~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/calendarsupport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 52.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-wfuhrueycq0htehe
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2011.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:52+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:17+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:46+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 14:24+0100\n"
11
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
14
"Language: cs\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
20
 
20
 
#: archivedialog.cpp:64
 
21
#: archivedialog.cpp:60
21
22
msgctxt "@title:window"
22
23
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
23
24
msgstr "Archivovat nebo smazat prošlé schůzky a úkoly"
24
25
 
25
 
#: archivedialog.cpp:69
 
26
#: archivedialog.cpp:65
26
27
msgctxt "@action:button"
27
28
msgid "&Archive"
28
29
msgstr "&Archivovat"
29
30
 
30
 
#: archivedialog.cpp:81
 
31
#: archivedialog.cpp:77
31
32
msgctxt "@info:whatsthis"
32
33
msgid ""
33
34
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
38
39
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
39
40
msgstr ""
40
41
 
41
 
#: archivedialog.cpp:101
 
42
#: archivedialog.cpp:97
42
43
msgctxt "@option:radio"
43
44
msgid "Archive now items older than:"
44
45
msgstr "Archivovat schůzky starší než:"
45
46
 
46
 
#: archivedialog.cpp:108
 
47
#: archivedialog.cpp:104
47
48
msgctxt "@info:whatsthis"
48
49
msgid ""
49
50
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
53
54
"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
54
55
"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
55
56
 
56
 
#: archivedialog.cpp:119
 
57
#: archivedialog.cpp:115
57
58
msgctxt "@option:radio"
58
59
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
59
60
msgstr "Automatick&y archivovat položky starší než:"
60
61
 
61
 
#: archivedialog.cpp:124
 
62
#: archivedialog.cpp:120
62
63
msgctxt "@info:whatsthis"
63
64
msgid ""
64
65
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
69
70
"jestli mají být události a úkoly archivovány. To znamená, že nebudete muset "
70
71
"používat toto dialogové okno znovu, dokud nebudete chtít změnit nastavení."
71
72
 
72
 
#: archivedialog.cpp:135
 
73
#: archivedialog.cpp:131
73
74
msgctxt "@info:whatsthis"
74
75
msgid ""
75
76
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
78
79
"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
79
80
"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
80
81
 
81
 
#: archivedialog.cpp:141
 
82
#: archivedialog.cpp:137
82
83
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
83
84
msgid "Day(s)"
84
85
msgstr "Dny"
85
86
 
86
 
#: archivedialog.cpp:143
 
87
#: archivedialog.cpp:139
87
88
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
88
89
msgid "Week(s)"
89
90
msgstr "Měsíce"
90
91
 
91
 
#: archivedialog.cpp:145
 
92
#: archivedialog.cpp:141
92
93
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
93
94
msgid "Month(s)"
94
95
msgstr "Týdny"
95
96
 
96
 
#: archivedialog.cpp:151
 
97
#: archivedialog.cpp:147
97
98
msgctxt "@label"
98
99
msgid "Archive &file:"
99
100
msgstr "Soubor s ar&chivem:"
100
101
 
101
 
#: archivedialog.cpp:155
 
102
#: archivedialog.cpp:151
102
103
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
103
104
msgid "*.ics|iCalendar Files"
104
105
msgstr "*.ics|Soubory iCalendar"
105
106
 
106
 
#: archivedialog.cpp:158
 
107
#: archivedialog.cpp:154
107
108
msgctxt "@info:whatsthis"
108
109
msgid ""
109
110
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
116
117
"smazány. Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný "
117
118
"kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu iCalendar."
118
119
 
119
 
#: archivedialog.cpp:174
 
120
#: archivedialog.cpp:170
120
121
msgctxt "@title:group"
121
122
msgid "Type of Items to Archive"
122
123
msgstr "Typ položek k archivaci"
123
124
 
124
 
#: archivedialog.cpp:179
 
125
#: archivedialog.cpp:175
125
126
msgctxt "@option:check"
126
127
msgid "&Events"
127
128
msgstr "&Události"
128
129
 
129
 
#: archivedialog.cpp:181
 
130
#: archivedialog.cpp:177
130
131
msgctxt "@option:check"
131
132
msgid "&To-dos"
132
133
msgstr "Ú&koly"
133
134
 
134
 
#: archivedialog.cpp:185
 
135
#: archivedialog.cpp:181
135
136
msgctxt "@info:whatsthis"
136
137
msgid ""
137
138
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
142
143
"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, "
143
144
"pokud byly ukončeny před daným datem."
144
145
 
145
 
#: archivedialog.cpp:193
 
146
#: archivedialog.cpp:189
146
147
msgctxt "@option:check"
147
148
msgid "Archive &Events"
148
 
msgstr ""
 
149
msgstr "A&rchivovat události"
 
150
 
 
151
#: archivedialog.cpp:191
 
152
msgctxt "@option:check"
 
153
msgid "Archive &To-dos"
 
154
msgstr "Archivova&t úkoly"
149
155
 
150
156
#: archivedialog.cpp:195
151
157
msgctxt "@option:check"
152
 
msgid "Archive &To-dos"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: archivedialog.cpp:199
156
 
msgctxt "@option:check"
157
158
msgid "&Delete only, do not save"
158
159
msgstr "Pouze smazat, neuklá&dat"
159
160
 
160
 
#: archivedialog.cpp:202
 
161
#: archivedialog.cpp:198
161
162
msgctxt "@info:whatsthis"
162
163
msgid ""
163
164
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
166
167
"Vyberte tuto volbu pro smazání starých schůzek a úkolů bez jejich uložení. "
167
168
"Později již nebude možné schůzky obnovit."
168
169
 
169
 
#: archivedialog.cpp:266
 
170
#: archivedialog.cpp:262
170
171
msgctxt "@info"
171
172
msgid "The archive file name is not valid."
172
173
msgstr "Název souboru s archivem je neplatný."
173
174
 
174
 
#: attachmenthandler.cpp:99
 
175
#: attachmenthandler.cpp:101
175
176
#, kde-format
176
177
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
177
178
msgstr ""
178
179
 
179
 
#: attachmenthandler.cpp:107
 
180
#: attachmenthandler.cpp:109
180
181
#, kde-format
181
182
msgid ""
182
183
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
183
184
msgstr ""
184
185
 
185
 
#: attachmenthandler.cpp:127
 
186
#: attachmenthandler.cpp:128
186
187
msgid ""
187
188
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
188
189
"Unable to continue."
189
190
msgstr ""
190
191
 
191
 
#: attachmenthandler.cpp:181 attachmenthandler.cpp:243
 
192
#: attachmenthandler.cpp:182 attachmenthandler.cpp:244
192
193
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
193
 
msgstr ""
 
194
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro přílohu."
194
195
 
195
 
#: attachmenthandler.cpp:217 utils.cpp:683
 
196
#: attachmenthandler.cpp:218 utils.cpp:694
196
197
msgid "Save Attachment"
197
198
msgstr "Uložit přílohu"
198
199
 
199
 
#: attachmenthandler.cpp:222
 
200
#: attachmenthandler.cpp:223
200
201
#, kde-format
201
202
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
202
203
msgstr "%1 již existuje. Chcete ho přepsat?"
203
204
 
204
 
#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:384 nepomukcalendar.cpp:280
 
205
#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:392 nepomukcalendar.cpp:283
205
206
#, kde-format
206
207
msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
207
 
msgstr ""
 
208
msgstr "Nelze smazat událost %1 \"%2\": %3"
208
209
 
209
 
#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:612
 
210
#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:622
210
211
msgid "The item has no attendees."
211
212
msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky."
212
213
 
213
 
#: calendaradaptor.cpp:394 utils.cpp:626
 
214
#: calendaradaptor.cpp:394 utils.cpp:636
214
215
#, kde-format
215
216
msgid ""
216
217
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
219
220
"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána.\n"
220
221
"Metoda: %2"
221
222
 
222
 
#: calendaradaptor.cpp:398 freebusymanager.cpp:672 utils.cpp:630
 
223
#: calendaradaptor.cpp:398 freebusymanager.cpp:880 utils.cpp:640
223
224
msgid "Sending Free/Busy"
224
 
msgstr ""
 
225
msgstr "Odesílá se aktivita"
225
226
 
226
 
#: calendaradaptor.cpp:404 utils.cpp:637
 
227
#: calendaradaptor.cpp:404 utils.cpp:647
227
228
#, kde-format
228
229
msgctxt ""
229
230
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
284
285
 
285
286
#: calendarsearch.cpp:156
286
287
msgid "Could not create search."
287
 
msgstr ""
 
288
msgstr "Nelze vytvořit hledání."
288
289
 
289
290
#: calendarsearch.cpp:184
290
291
msgid "Could not parse the collection ID"
291
 
msgstr ""
 
292
msgstr "Nelze analyzovat ID kolekce"
292
293
 
293
 
#: calendarutils.cpp:286
 
294
#: calendarutils.cpp:284
294
295
msgctxt "@info"
295
296
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
296
297
msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky."
297
298
 
298
 
#: calendarutils.cpp:287
 
299
#: calendarutils.cpp:285
 
300
msgctxt "@title:window"
299
301
msgid "Delete To-do"
300
302
msgstr "Smazat úkol"
301
303
 
367
369
msgid "Birthday"
368
370
msgstr "Narozeniny"
369
371
 
370
 
#: collectiongeneralpage.cpp:49
 
372
#: collectiongeneralpage.cpp:48
371
373
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
372
374
msgid "General"
373
375
msgstr "Obecné"
374
376
 
375
 
#: collectiongeneralpage.cpp:59
 
377
#: collectiongeneralpage.cpp:58
376
378
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
377
379
msgid "&Name:"
378
380
msgstr "&Název:"
379
381
 
380
 
#: collectiongeneralpage.cpp:71
 
382
#: collectiongeneralpage.cpp:70
 
383
msgctxt "@option:check"
381
384
msgid "Block alarms locally"
382
 
msgstr ""
 
385
msgstr "Blokovat alarmy místně"
383
386
 
384
 
#: collectiongeneralpage.cpp:79
 
387
#: collectiongeneralpage.cpp:78
 
388
msgctxt "@option:check"
385
389
msgid "&Use custom icon:"
386
390
msgstr "Po&užít vlastní ikonu:"
387
391
 
388
 
#: eventarchiver.cpp:123
 
392
#: eventarchiver.cpp:126
389
393
#, kde-format
390
394
msgid "There are no items before %1"
391
395
msgstr "Neexistují žádné události před %1"
392
396
 
393
 
#: eventarchiver.cpp:152
 
397
#: eventarchiver.cpp:156
394
398
#, kde-format
395
399
msgid ""
396
400
"Delete all items before %1 without saving?\n"
399
403
"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n"
400
404
"Následující události budou smazány:"
401
405
 
402
 
#: eventarchiver.cpp:156
 
406
#: eventarchiver.cpp:160
403
407
msgid "Delete Old Items"
404
408
msgstr "Smazat staré události"
405
409
 
406
 
#: eventarchiver.cpp:256
 
410
#: eventarchiver.cpp:263
407
411
msgctxt "save failure cause unknown"
408
412
msgid "Reason unknown"
409
413
msgstr "Neznámý důvod"
410
414
 
411
 
#: eventarchiver.cpp:258
 
415
#: eventarchiver.cpp:265
412
416
#, kde-format
413
417
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
414
418
msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem %1. %2"
415
419
 
416
 
#: eventarchiver.cpp:270
 
420
#: eventarchiver.cpp:277
417
421
#, kde-format
418
422
msgid "Cannot write archive. %1"
419
423
msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem. %1"
420
424
 
421
 
#: freebusymanager.cpp:327
 
425
#: freebusymanager.cpp:375
422
426
#, kde-format
423
427
msgid ""
424
428
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
425
429
"Reason: %2"
426
430
msgstr ""
 
431
"Stažení dat aktivit z %1 selhalo\n"
 
432
"Důvod: %2"
427
433
 
428
 
#: freebusymanager.cpp:329 freebusymanager.cpp:353
429
 
#, fuzzy
430
 
#| msgid "Free/Busy Retrieval Username"
 
434
#: freebusymanager.cpp:377 freebusymanager.cpp:401
431
435
msgid "Free/busy retrieval error"
432
 
msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě"
 
436
msgstr "Chyba při získávání aktivit"
433
437
 
434
 
#: freebusymanager.cpp:351
 
438
#: freebusymanager.cpp:399
435
439
#, kde-format
436
440
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
437
 
msgstr ""
 
441
msgstr "Analýza informací o aktivitě získaných z %1 selhala"
438
442
 
439
 
#: freebusymanager.cpp:368
 
443
#: freebusymanager.cpp:416
440
444
#, kde-format
441
445
msgid ""
442
446
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
449
453
"odpověděl: <em>%2</em>.</p><p>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého "
450
454
"administrátora.</p></qt>"
451
455
 
452
 
#: freebusymanager.cpp:541
 
456
#: freebusymanager.cpp:748
453
457
msgid ""
454
458
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
455
459
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
460
464
"\"Aktivita\".</p><p>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné "
461
465
"zadání URL a podrobnosti účtu.</p></qt>"
462
466
 
463
 
#: freebusymanager.cpp:546
 
467
#: freebusymanager.cpp:753
464
468
msgid "No Free/Busy Upload URL"
465
469
msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity"
466
470
 
467
 
#: freebusymanager.cpp:557
 
471
#: freebusymanager.cpp:764
468
472
#, kde-format
469
473
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
470
 
msgstr ""
 
474
msgstr "<qt>Cílové URL '%1' je neplatné.</qt>"
471
475
 
472
 
#: freebusymanager.cpp:558
 
476
#: freebusymanager.cpp:765
473
477
msgid "Invalid URL"
474
478
msgstr "Neplatné URL"
475
479
 
476
 
#: freebusymanager.cpp:671
 
480
#: freebusymanager.cpp:879
477
481
msgid "The free/busy information was successfully sent."
478
482
msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány."
479
483
 
480
 
#: freebusymanager.cpp:677
 
484
#: freebusymanager.cpp:885
481
485
msgid "Unable to publish the free/busy data."
482
 
msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě."
 
486
msgstr "Nelze publikovat informace o aktivitě."
483
487
 
484
 
#: groupware.cpp:132
 
488
#: groupware.cpp:129
485
489
#, kde-format
486
490
msgid "Error message: %1"
487
491
msgstr "Chybová zpráva: %1"
488
492
 
489
 
#: groupware.cpp:137
 
493
#: groupware.cpp:134
490
494
msgid "Error while processing an invitation or update."
491
495
msgstr "Chyba během zpracování pozvánky nebo aktualizace."
492
496
 
493
 
#: groupware.cpp:285
 
497
#: groupware.cpp:298
494
498
#, kde-format
495
499
msgid ""
496
500
"You changed the invitation \"%1\".\n"
497
501
"Do you want to email the attendees an update message?"
498
502
msgstr ""
 
503
"Změnili jste pozvánku \"%1\".\n"
 
504
"Přejete si odeslat email účastníkům o aktualizaci?"
499
505
 
500
 
#: groupware.cpp:291
 
506
#: groupware.cpp:304
501
507
#, kde-format
502
508
msgid ""
503
509
"You removed the invitation \"%1\".\n"
504
510
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
505
511
msgstr ""
 
512
"Odstranili jste pozvánku \"%1\".\n"
 
513
"Přejete si odeslat email účastníkům o zrušení události?"
506
514
 
507
 
#: groupware.cpp:295
 
515
#: groupware.cpp:308
508
516
#, kde-format
509
517
msgid ""
510
518
"You removed the invitation \"%1\".\n"
511
519
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
512
520
msgstr ""
 
521
"Odstranili jste pozvánku \"%1\".\n"
 
522
"Přejete si odeslat email účastníkům o zrušení úkolu?"
513
523
 
514
 
#: groupware.cpp:299
 
524
#: groupware.cpp:312
515
525
#, kde-format
516
526
msgid ""
517
527
"You removed the invitation \"%1\".\n"
518
528
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
519
529
msgstr ""
 
530
"Odstranili jste pozvánku \"%1\".\n"
 
531
"Přejete si odeslat email účastníkům o zrušení deníku?"
520
532
 
521
 
#: groupware.cpp:306
 
533
#: groupware.cpp:319
522
534
#, kde-format
523
535
msgid ""
524
536
"The event \"%1\" includes other people.\n"
525
537
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
526
538
msgstr ""
 
539
"Událost %1 zahrnuje další lidi.\n"
 
540
"Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
527
541
 
528
 
#: groupware.cpp:310
 
542
#: groupware.cpp:323
529
543
#, kde-format
530
544
msgid ""
531
545
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
532
546
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
533
547
msgstr ""
 
548
"Úkol \"%1\" zahrnuje další lidi.\n"
 
549
"Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
534
550
 
535
 
#: groupware.cpp:314
 
551
#: groupware.cpp:327
536
552
msgid ""
537
553
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
538
554
"attendees?"
539
555
msgstr ""
 
556
"Tato událost zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
540
557
 
541
 
#: groupware.cpp:326 groupware.cpp:392 groupware.cpp:438
 
558
#: groupware.cpp:339 groupware.cpp:405 groupware.cpp:452
542
559
msgid "Group Scheduling Email"
543
560
msgstr "E-mail skupinového plánování"
544
561
 
545
 
#: groupware.cpp:327
 
562
#: groupware.cpp:340
546
563
msgid "Send Email"
547
564
msgstr "Odeslat e-mail"
548
565
 
549
 
#: groupware.cpp:328 groupware.cpp:348 groupware.cpp:364 groupware.cpp:394
550
 
#: groupware.cpp:440 incidencechanger.cpp:319
 
566
#: groupware.cpp:341 groupware.cpp:361 groupware.cpp:377 groupware.cpp:407
 
567
#: groupware.cpp:454 incidencechanger.cpp:327
551
568
msgid "Do Not Send"
552
569
msgstr "Neodesílat"
553
570
 
554
 
#: groupware.cpp:344
 
571
#: groupware.cpp:357
555
572
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
556
573
msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?"
557
574
 
558
 
#: groupware.cpp:347 groupware.cpp:363 groupware.cpp:393
 
575
#: groupware.cpp:360 groupware.cpp:376 groupware.cpp:406
559
576
msgid "Send Update"
560
577
msgstr "Odeslat aktualizaci"
561
578
 
562
 
#: groupware.cpp:359
 
579
#: groupware.cpp:372
563
580
msgid ""
564
581
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
565
582
"status update to the event organizer?"
566
583
msgstr ""
 
584
"Váš stav účastníka této události se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu "
 
585
"organizátorovi tohoto úkolu?"
567
586
 
568
 
#: groupware.cpp:389
 
587
#: groupware.cpp:402
569
588
msgid ""
570
589
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
571
590
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
572
591
msgstr ""
573
592
 
574
 
#: groupware.cpp:408
 
593
#: groupware.cpp:421
575
594
msgid ""
576
595
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
577
596
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
578
597
msgstr ""
579
598
 
580
 
#: groupware.cpp:426
 
599
#: groupware.cpp:440
581
600
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
582
 
msgstr ""
 
601
msgstr "<placeholder>Souhrn nezadán</placeholder>"
583
602
 
584
 
#: groupware.cpp:437
 
603
#: groupware.cpp:451
585
604
msgid "Sending group scheduling email failed."
586
605
msgstr ""
587
606
 
588
 
#: groupware.cpp:439
 
607
#: groupware.cpp:453
589
608
msgid "Abort Update"
590
609
msgstr "Přerušit aktualizaci"
591
610
 
592
 
#: incidencechanger.cpp:218
593
 
#, fuzzy, kde-format
594
 
#| msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
 
611
#: incidencechanger.cpp:221
 
612
#, kde-format
595
613
msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
596
 
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\": %3"
 
614
msgstr "Nelze uložit změny události %1 \"%2\": %3"
597
615
 
598
 
#: incidencechanger.cpp:316
 
616
#: incidencechanger.cpp:324
599
617
msgid ""
600
618
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
601
619
"sent to these attendees?"
603
621
"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům "
604
622
"zaslána zpráva o zrušení?"
605
623
 
606
 
#: incidencechanger.cpp:318
 
624
#: incidencechanger.cpp:326
607
625
msgid "Attendees Removed"
608
626
msgstr "Účastníci odstraněni"
609
627
 
610
 
#: incidencechanger.cpp:318
 
628
#: incidencechanger.cpp:326
611
629
msgid "Send Messages"
612
630
msgstr "Odeslat zprávy"
613
631
 
614
 
#: incidencechanger.cpp:586
 
632
#: incidencechanger.cpp:595
615
633
#, kde-format
616
634
msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
617
 
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\": %3"
 
635
msgstr "Nelze uložit %1 do \"%2\": %3"
618
636
 
619
637
#: kcalmodel.cpp:128
620
638
#, kde-format
644
662
msgid "Type"
645
663
msgstr "Typ"
646
664
 
647
 
#: mailclient.cpp:129
 
665
#: mailclient.cpp:130
648
666
msgid "Free Busy Object"
649
 
msgstr ""
 
667
msgstr "Objekt aktivity"
650
668
 
651
 
#: mailclient.cpp:153 mailclient.cpp:174
 
669
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
652
670
msgid "Free Busy Message"
653
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Zpráva o aktivitě"
654
672
 
655
673
#: mailscheduler.cpp:128
656
674
#, kde-format
657
675
msgid "Counter proposal: %1"
658
676
msgstr "Protinávrh: %1"
659
677
 
660
 
#: publishdialog.cpp:42
 
678
#: publishdialog.cpp:45
661
679
msgid "Select Addresses"
662
680
msgstr "Vybrat adresy"
663
681
 
664
 
#: publishdialog.cpp:53
 
682
#: publishdialog.cpp:56
665
683
msgid "Send email to these recipients"
666
 
msgstr ""
 
684
msgstr "Poslat email těmto příjemcům"
667
685
 
668
 
#: publishdialog.cpp:54
 
686
#: publishdialog.cpp:57
669
687
msgid ""
670
688
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
671
689
"recipients you have entered."
672
690
msgstr ""
673
691
 
674
 
#: publishdialog.cpp:57
 
692
#: publishdialog.cpp:60
675
693
msgid "Cancel recipient selection and the email"
676
 
msgstr ""
 
694
msgstr "Zrušit email a výběr příjemců"
677
695
 
678
 
#: publishdialog.cpp:58
 
696
#: publishdialog.cpp:61
679
697
msgid ""
680
698
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
681
699
"terminated."
682
700
msgstr ""
683
701
 
684
 
#: publishdialog.cpp:61
 
702
#: publishdialog.cpp:64
685
703
msgid ""
686
704
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
687
705
msgstr ""
688
706
 
689
 
#: publishdialog.cpp:123
 
707
#: publishdialog.cpp:125
690
708
msgid "(EmptyName)"
691
709
msgstr "(PrázdnéJméno)"
692
710
 
693
 
#: publishdialog.cpp:124
 
711
#: publishdialog.cpp:126
694
712
msgid "(EmptyEmail)"
695
713
msgstr "(PrázdnýEmail)"
696
714
 
710
728
msgstr ""
711
729
"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení e-mailu, které je definováno v "
712
730
"Ovládacím centru KDE, sekce &quot;O mně&quot;. Zrušte zaškrtnutí, pokud "
713
 
"chcete specifikovat vaše celé jméno a e-mail."
 
731
"chcete zadat vaše celé jméno a e-mail."
714
732
 
715
733
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
716
734
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
756
774
msgid ""
757
775
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
758
776
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
759
 
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
 
777
"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
760
778
msgstr ""
761
779
 
762
780
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
770
788
#: rc.cpp:30
771
789
msgid ""
772
790
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
773
 
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
774
 
"Event or To-do editors."
 
791
"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
 
792
"the Event or To-do editors."
775
793
msgstr ""
776
794
 
777
795
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
1172
1190
msgid "nobody@nowhere"
1173
1191
msgstr "neznámý@nikde"
1174
1192
 
1175
 
#: utils.cpp:517 utils.cpp:562 utils.cpp:604 utils.cpp:650
 
1193
#: utils.cpp:354
 
1194
msgid "Select Calendar"
 
1195
msgstr "Vybrat kalendář"
 
1196
 
 
1197
#: utils.cpp:355
 
1198
msgid "Select the calendar where this item will be stored."
 
1199
msgstr "Vyberte kalendář, kam bude položka uložena."
 
1200
 
 
1201
#: utils.cpp:520 utils.cpp:568 utils.cpp:614 utils.cpp:660
1176
1202
msgid "No item selected."
1177
1203
msgstr "Není vybrána žádná položka."
1178
1204
 
1179
 
#: utils.cpp:518 utils.cpp:543
 
1205
#: utils.cpp:521 utils.cpp:548
1180
1206
msgid "Forwarding"
1181
1207
msgstr "Předávání"
1182
1208
 
1183
 
#: utils.cpp:542 utils.cpp:585
 
1209
#: utils.cpp:547 utils.cpp:592
1184
1210
msgid "The item information was successfully sent."
1185
1211
msgstr "Informace o položce byla úspěšně odeslána."
1186
1212
 
1187
 
#: utils.cpp:548
 
1213
#: utils.cpp:553
1188
1214
#, kde-format
1189
1215
msgid "Unable to forward the item '%1'"
1190
1216
msgstr "Nelze předat položku '%1'"
1191
1217
 
1192
 
#: utils.cpp:549
 
1218
#: utils.cpp:554
1193
1219
msgid "Forwarding Error"
1194
 
msgstr ""
 
1220
msgstr "Chyba v předání"
1195
1221
 
1196
 
#: utils.cpp:586
 
1222
#: utils.cpp:593
1197
1223
msgid "Publishing"
1198
1224
msgstr "Publikování"
1199
1225
 
1200
 
#: utils.cpp:591
 
1226
#: utils.cpp:598
1201
1227
#, kde-format
1202
1228
msgid "Unable to publish the item '%1'"
1203
 
msgstr "Nelze publikovat '%1'"
 
1229
msgstr "Nelze publikovat položku '%1'"
1204
1230
 
1205
 
#: utils.cpp:665
 
1231
#: utils.cpp:676
1206
1232
msgid "Save Attachments To"
1207
1233
msgstr "Uložit přílohy do"
1208
1234
 
1209
 
#: utils.cpp:678
 
1235
#: utils.cpp:689
1210
1236
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1211
1237
msgid "attachment.1"
1212
1238
msgstr "příloha.1"