~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kxkb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-zlgx3522rnchojqs
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:29+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 22:22+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
 
19
msgid "Layout Name"
 
20
msgstr "Kiosztásnév"
 
21
 
 
22
#: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
 
23
msgid "Map"
 
24
msgstr "Térkép"
 
25
 
 
26
#: kcmlayout.cpp:203
 
27
msgid "Variant"
 
28
msgstr "Variáns"
 
29
 
 
30
#: kcmlayout.cpp:203
 
31
msgid "Label"
 
32
msgstr "Címke"
 
33
 
 
34
#: kcmlayout.cpp:368
 
35
msgctxt "Default variant"
 
36
msgid "Default"
 
37
msgstr "Alapértelmezett"
 
38
 
 
39
#: kcmlayout.cpp:626
 
40
msgid "Multiple keys"
 
41
msgstr "Több billentyű"
 
42
 
 
43
#: kcmlayout.cpp:629
 
44
msgid "Defined"
 
45
msgstr "Definiált"
 
46
 
 
47
#. i18n: tag string
 
48
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 445
 
49
#. i18n: tag string
 
50
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 472
 
51
#: kcmlayout.cpp:631 rc.cpp:110 rc.cpp:122
 
52
msgid "None"
 
53
msgstr "Nincs"
 
54
 
 
55
#: kxkbapp.cpp:74
 
56
msgid "A utility to switch keyboard maps"
 
57
msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó program"
 
58
 
 
59
#: kxkbapp.cpp:78
 
60
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
 
61
msgstr "KDE billentyűzetváltó"
 
62
 
 
63
#: kxkbapp.cpp:80
 
64
msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
 
65
msgstr "(c) Andriy Rysin, 2006-2007."
 
66
 
 
67
#: kxkbbindings.cpp:7
 
68
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
 
69
msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra"
 
70
 
 
71
#: kxkbwidget.cpp:57
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
 
74
msgstr "Nem sikerült átváltani a billentyűzetkiosztást erre: '%1'"
 
75
 
 
76
#: kxkbwidget.cpp:115
 
77
msgid "Configure..."
 
78
msgstr "Beállítás..."
 
79
 
 
80
#: kxkbwidget.cpp:120
 
81
msgid "Help"
 
82
msgstr "Súgó"
 
83
 
 
84
#. i18n: tag string
 
85
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 20
 
86
#: rc.cpp:3
 
87
msgid "Layout"
 
88
msgstr "Kiosztás"
 
89
 
 
90
#. i18n: tag string
 
91
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 35
 
92
#: rc.cpp:6
 
93
msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
 
94
msgstr "A KDE beállítja a kiosztásokat és elindítja a tálcában a jelzőt"
 
95
 
 
96
#. i18n: tag string
 
97
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 38
 
98
#: rc.cpp:9
 
99
msgid "&Enable keyboard layouts"
 
100
msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés &engedélyezése"
 
101
 
 
102
#. i18n: tag string
 
103
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 45
 
104
#: rc.cpp:12
 
105
msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
 
106
msgstr "A KDE elindítja a tálcában a jelzőt, de az eredeti kiosztást használja"
 
107
 
 
108
#. i18n: tag string
 
109
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
 
110
#: rc.cpp:15
 
111
msgid "Indicator only"
 
112
msgstr "Csak jelző"
 
113
 
 
114
#. i18n: tag string
 
115
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 55
 
116
#: rc.cpp:18
 
117
msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
 
118
msgstr "A KDE nem állítja át és nem írja ki a billentyűzetkiosztást"
 
119
 
 
120
#. i18n: tag string
 
121
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 58
 
122
#: rc.cpp:21
 
123
msgid "Disable keyboard layouts"
 
124
msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés letiltása"
 
125
 
 
126
#. i18n: tag string
 
127
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 71
 
128
#: rc.cpp:24
 
129
msgid "Indicator Options"
 
130
msgstr "Kijelzési beállítások"
 
131
 
 
132
#. i18n: tag string
 
133
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 83
 
134
#: rc.cpp:27
 
135
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
 
136
msgstr ""
 
137
"Megjeleníti az ország zászlóját a billentyűzetkiosztás nevén, panelikonként"
 
138
 
 
139
#. i18n: tag string
 
140
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 86
 
141
#: rc.cpp:30
 
142
msgid "Show country flag"
 
143
msgstr "Az ország zászlajának megjelenítése"
 
144
 
 
145
#. i18n: tag string
 
146
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 96
 
147
#: rc.cpp:33
 
148
msgid "Show indicator for single layout"
 
149
msgstr "A váltóikon akkor is jelenjen meg, ha csak egy kiosztás van"
 
150
 
 
151
#. i18n: tag string
 
152
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 106
 
153
#: rc.cpp:36
 
154
msgid ""
 
155
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
 
156
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
 
157
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
 
158
"be different for different countries."
 
159
msgstr ""
 
160
"<h1>Billentyűzetkiosztás</h1> Itt lehet kiválasztani a billentyűzet "
 
161
"kiosztását és típusát. Az utóbbi a billentyűzet fizikai kivitelezésére "
 
162
"vonatkozik, az előbbi pedig arra, hogy \"melyik billentyű mit csinál\" (ami "
 
163
"minden nyelvnél más)."
 
164
 
 
165
#. i18n: tag string
 
166
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 127
 
167
#: rc.cpp:39
 
168
msgid "Keyboard &model:"
 
169
msgstr "Billentyűzetm&odell:"
 
170
 
 
171
#. i18n: tag string
 
172
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 144
 
173
#: rc.cpp:42
 
174
msgid ""
 
175
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
 
176
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
 
177
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
 
178
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
 
179
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
 
180
"have.\n"
 
181
msgstr ""
 
182
"Itt lehet kiválasztani a billentyűzet modelljét. Ez a beállítás független a "
 
183
"billentyűzetkiosztástól és elsősorban a billentyűzet \"hardverére\", annak "
 
184
"kialakítására vonatkozik. A korszerű magyar billentyűzetek általában három "
 
185
"extra billentyűt tartalmaznak, ezért \"105 gombos\"-nak nevezik őket. "
 
186
"Válassza ezt, ha nem tudja pontosan a billentyűzet típusát.\n"
 
187
 
 
188
#. i18n: tag string
 
189
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
 
190
#: rc.cpp:46
 
191
msgid "Available layouts:"
 
192
msgstr "Választható kiosztások:"
 
193
 
 
194
#. i18n: tag string
 
195
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 169
 
196
#. i18n: tag string
 
197
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 183
 
198
#. i18n: tag string
 
199
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 253
 
200
#. i18n: tag string
 
201
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 273
 
202
#. i18n: tag string
 
203
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 452
 
204
#. i18n: tag string
 
205
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 479
 
206
#: rc.cpp:49 rc.cpp:52 rc.cpp:58 rc.cpp:61 rc.cpp:113 rc.cpp:125
 
207
msgid "..."
 
208
msgstr "..."
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 196
 
212
#: rc.cpp:55
 
213
msgid "Active layouts:"
 
214
msgstr "Aktív kiosztások:"
 
215
 
 
216
#. i18n: tag string
 
217
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 286
 
218
#: rc.cpp:64
 
219
msgid "Layout variant:"
 
220
msgstr "Variáns:"
 
221
 
 
222
#. i18n: tag string
 
223
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 303
 
224
#: rc.cpp:67
 
225
msgid ""
 
226
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
 
227
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
 
228
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
 
229
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
 
230
"on a transliterated latin one).\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"Itt lehet kiválasztani az elsődleges billentyűzetkiosztás valamelyik "
 
233
"variánsát (variánsnak az egy nyelvhez tartozó különféle "
 
234
"billentyűzetkiosztásokat nevezzük). Például az ukrán nyelv esetén négy "
 
235
"variáns választható: alap, winkeys (ahogy a Windowsban van), írógépes (mint "
 
236
"az írógépeknél) és fonetikus (minden ukrán betű egy angol billentyűhöz van "
 
237
"rendelve).\n"
 
238
 
 
239
#. i18n: tag string
 
240
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 310
 
241
#: rc.cpp:71
 
242
msgid "Label:"
 
243
msgstr "Címke:"
 
244
 
 
245
#. i18n: tag string
 
246
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 335
 
247
#. i18n: tag string
 
248
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 555
 
249
#: rc.cpp:74 rc.cpp:146
 
250
msgid "Command:"
 
251
msgstr "Parancs:"
 
252
 
 
253
#. i18n: tag string
 
254
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 351
 
255
#: rc.cpp:77
 
256
msgid ""
 
257
"This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
 
258
msgstr "Ez a parancs inicializálja a beállított kiosztásokat."
 
259
 
 
260
#. i18n: tag string
 
261
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 365
 
262
#: rc.cpp:80
 
263
msgid "Switching Options"
 
264
msgstr "Váltási beállítások"
 
265
 
 
266
#. i18n: tag string
 
267
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
 
268
#: rc.cpp:83
 
269
msgid ""
 
270
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
 
271
"keyboard layout will only affect the current application or window."
 
272
msgstr ""
 
273
"Ha az \"Alkalmazásonkénti\" vagy \"Ablakonkénti\" váltási módot választja, "
 
274
"akkor a váltás csak az aktuális ablakra vagy alkalmazásra fog vonatkozni."
 
275
 
 
276
#. i18n: tag string
 
277
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 386
 
278
#: rc.cpp:86
 
279
msgid "Switching Policy"
 
280
msgstr "Váltási mód"
 
281
 
 
282
#. i18n: tag string
 
283
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 392
 
284
#: rc.cpp:89
 
285
msgid "&Global"
 
286
msgstr "&globális"
 
287
 
 
288
#. i18n: tag string
 
289
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 402
 
290
#: rc.cpp:92
 
291
msgid "Desktop"
 
292
msgstr "Asztal"
 
293
 
 
294
#. i18n: tag string
 
295
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 409
 
296
#: rc.cpp:95
 
297
msgid "Application"
 
298
msgstr "alkalmazásonkénti"
 
299
 
 
300
#. i18n: tag string
 
301
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 416
 
302
#: rc.cpp:98
 
303
msgid "&Window"
 
304
msgstr "A&blak"
 
305
 
 
306
#. i18n: tag string
 
307
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 426
 
308
#: rc.cpp:101
 
309
msgid "Shortcuts for switching layout"
 
310
msgstr "Kiosztásváltó billentyűkombináció"
 
311
 
 
312
#. i18n: tag string
 
313
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 432
 
314
#: rc.cpp:104
 
315
msgid "Main shortcuts:"
 
316
msgstr "Elsődleges kombinációk:"
 
317
 
 
318
#. i18n: tag string
 
319
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 442
 
320
#: rc.cpp:107
 
321
msgid ""
 
322
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
 
323
"allows modifier-only shortcuts."
 
324
msgstr ""
 
325
"Az X.org-ban definiált billentyűkiosztások között vált. Akár egyetlen "
 
326
"módosítóbillentyű is beállítható."
 
327
 
 
328
#. i18n: tag string
 
329
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 459
 
330
#: rc.cpp:116
 
331
msgid "3d level shortcuts:"
 
332
msgstr "3. szintű kombinációk:"
 
333
 
 
334
#. i18n: tag string
 
335
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 469
 
336
#: rc.cpp:119
 
337
msgid ""
 
338
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
 
339
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
 
340
msgstr ""
 
341
"Ezzel a kombinációval az aktív kiosztás harmadik szintjére lehet váltani, ha "
 
342
"van ilyen. Akár egyetlen módosítóbillentyű is beállítható."
 
343
 
 
344
#. i18n: tag string
 
345
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 486
 
346
#: rc.cpp:128
 
347
msgid "Alternative shortcut:"
 
348
msgstr "Másodlagos kombináció:"
 
349
 
 
350
#. i18n: tag string
 
351
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 496
 
352
#: rc.cpp:131
 
353
msgid ""
 
354
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
 
355
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
 
356
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
 
357
msgstr ""
 
358
"Ezt a váltási módot közvetlenül a KDE kezeli, nem az X.org. Nem lehet csak "
 
359
"egy módosítóbillentyűt megadni, és néhány esetben nem használható (például "
 
360
"felbukkanó ablaknál vagy képernyővédőben)."
 
361
 
 
362
#. i18n: tag string
 
363
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 523
 
364
#: rc.cpp:134
 
365
msgid "Advanced"
 
366
msgstr "Speciális"
 
367
 
 
368
#. i18n: tag string
 
369
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 529
 
370
#: rc.cpp:137
 
371
msgid ""
 
372
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
 
373
"specifying them in the X11 configuration file."
 
374
msgstr ""
 
375
"Itt lehet megadni az X.org XKB nevű kiegészítésének beállításait. Ugyanezek "
 
376
"az X beállítófájljában is megadhatók."
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 532
 
380
#: rc.cpp:140
 
381
msgid "Xkb Options"
 
382
msgstr "XKB-beállítások"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 538
 
386
#: rc.cpp:143
 
387
msgid "&Reset old options"
 
388
msgstr "A régi beállítások &visszaállítása"
 
389
 
 
390
#. i18n: tag string
 
391
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 562
 
392
#: rc.cpp:149
 
393
msgid ""
 
394
"This is the command which will be executed to initialize configured options."
 
395
msgstr ""
 
396
"Ez a parancs állítja be ténylegesen a rendszert a beállításoknak megfelelően."
 
397
 
 
398
#: rc.cpp:150
 
399
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
400
msgid "Your names"
 
401
msgstr "Szántó Tamás"
 
402
 
 
403
#: rc.cpp:151
 
404
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
405
msgid "Your emails"
 
406
msgstr "tszanto@interware.hu"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Add >>"
 
409
#~ msgstr "Hozzáadás >>"
 
410
 
 
411
#~ msgid "<< Remove"
 
412
#~ msgstr "<< Eltávolítás"