~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-zlgx3522rnchojqs
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
 
2
#
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 06:22+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
 
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: rc.cpp:1
 
17
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
18
msgid "Your names"
 
19
msgstr "Szántó Tamás"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:2
 
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your emails"
 
24
msgstr "tszanto@mol.hu"
 
25
 
 
26
#. i18n: tag text
 
27
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 4
 
28
#: rc.cpp:5
 
29
msgid "F&ile"
 
30
msgstr "&Fájl"
 
31
 
 
32
#. i18n: tag text
 
33
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 12
 
34
#: rc.cpp:8
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "T&raining"
 
37
msgid "T&raining"
 
38
msgstr "&Gyakorlás"
 
39
 
 
40
#. i18n: tag text
 
41
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 19
 
42
#: rc.cpp:11
 
43
#, fuzzy
 
44
msgid "&Settings"
 
45
msgstr "Színbeállítások"
 
46
 
 
47
#. i18n: tag text
 
48
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 27
 
49
#: rc.cpp:14
 
50
msgid "Main Toolbar"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#. i18n: tag string
 
54
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 13
 
55
#: rc.cpp:17 src/ktouch.cpp:410
 
56
msgid "Color Settings"
 
57
msgstr "Színbeállítások"
 
58
 
 
59
#. i18n: tag string
 
60
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 19
 
61
#: rc.cpp:20
 
62
#, fuzzy
 
63
#| msgid "Use different color on error in typing line"
 
64
msgid "Use Custom color for typing line"
 
65
msgstr "A gépelési sorban más színűek legyenek a hibásan leütött karakterek."
 
66
 
 
67
#. i18n: tag string
 
68
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 60
 
69
#: rc.cpp:23
 
70
msgid "The color for the teacher's line"
 
71
msgstr "A tanár sorának színe"
 
72
 
 
73
#. i18n: tag string
 
74
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 86
 
75
#: rc.cpp:26
 
76
msgid "Teacher's line"
 
77
msgstr "A tanár sora"
 
78
 
 
79
#. i18n: tag string
 
80
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 93
 
81
#. i18n: tag string
 
82
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 100
 
83
#. i18n: tag string
 
84
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 344
 
85
#: rc.cpp:29 rc.cpp:32 rc.cpp:74
 
86
msgid "Text:"
 
87
msgstr "Szöveg:"
 
88
 
 
89
#. i18n: tag string
 
90
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 145
 
91
#: rc.cpp:35
 
92
msgid "Change the text color for the student line"
 
93
msgstr "A tanuló sorában érvényes szövegszín beállítása"
 
94
 
 
95
#. i18n: tag string
 
96
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 148
 
97
#: rc.cpp:38
 
98
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
 
99
msgstr "Itt választható ki, mi legyen a tanuló sorában írt szövegek színe."
 
100
 
 
101
#. i18n: tag string
 
102
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 158
 
103
#. i18n: tag string
 
104
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 165
 
105
#. i18n: tag string
 
106
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 293
 
107
#. i18n: tag string
 
108
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 644
 
109
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 rc.cpp:59 rc.cpp:152
 
110
msgid "Background:"
 
111
msgstr "Háttér:"
 
112
 
 
113
#. i18n: tag string
 
114
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 207
 
115
#: rc.cpp:47
 
116
msgid "The background for the teacher's line"
 
117
msgstr "A tanár sorának háttere"
 
118
 
 
119
#. i18n: tag string
 
120
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 210
 
121
#: rc.cpp:50
 
122
msgid ""
 
123
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
 
124
"letters you have to type.)"
 
125
msgstr ""
 
126
"Itt lehet beállítani a tanár sorában érvényes háttérszínt (azaz a "
 
127
"gyakorláskor beírt karakterek színét)"
 
128
 
 
129
#. i18n: tag string
 
130
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 220
 
131
#: rc.cpp:53
 
132
msgid "Typing line"
 
133
msgstr "Gépelési sor"
 
134
 
 
135
#. i18n: tag string
 
136
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 232
 
137
#: rc.cpp:56
 
138
#, fuzzy
 
139
#| msgid "Use different color on error in typing line"
 
140
msgid "Use different color on miss typing"
 
141
msgstr "A gépelési sorban más színűek legyenek a hibásan leütött karakterek."
 
142
 
 
143
#. i18n: tag string
 
144
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 309
 
145
#: rc.cpp:62
 
146
msgid "Choose the background color for error in typing line"
 
147
msgstr "Válassza ki, mi legyen a háttér színe a gépelési sorban"
 
148
 
 
149
#. i18n: tag string
 
150
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 312
 
151
#: rc.cpp:65
 
152
msgid ""
 
153
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
 
154
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
 
155
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
 
156
"errors more visible."
 
157
msgstr ""
 
158
"Ha bejelölte a 'Hiba esetén más szín használata a gépelési sorban' opciót, "
 
159
"akkor megadható a hibásan beírt karakterek háttérszíne. Így jól láthatóan "
 
160
"kiemelhetők a gyakorlás során elkövetett hibák."
 
161
 
 
162
#. i18n: tag string
 
163
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 331
 
164
#: rc.cpp:68
 
165
msgid "Choose the text color for error in typing line"
 
166
msgstr "Válassza ki, mi legyen a hiba színe a gépelési sorban"
 
167
 
 
168
#. i18n: tag string
 
169
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 334
 
170
#: rc.cpp:71
 
171
msgid ""
 
172
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
 
173
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
 
174
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
 
175
"more visible."
 
176
msgstr ""
 
177
"Ha bejelölte a 'Hiba esetén más szín használata a gépelési sorban' opciót, "
 
178
"akkor megadható a hibásan beírt karakterek szövegszíne. Így jól láthatóan "
 
179
"kiemelhetők a gyakorlás során elkövetett hibák."
 
180
 
 
181
#. i18n: tag string
 
182
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 13
 
183
#: rc.cpp:77
 
184
msgid "Color Scheme Editor"
 
185
msgstr "Színösszeállítás-szerkesztő"
 
186
 
 
187
#. i18n: tag string
 
188
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 25
 
189
#: rc.cpp:80
 
190
#, fuzzy
 
191
#| msgid "User defined color schemes"
 
192
msgid "User Defined Color Schemes"
 
193
msgstr "Egyéni színösszeállítások"
 
194
 
 
195
#. i18n: tag string
 
196
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 64
 
197
#: rc.cpp:83
 
198
msgid "Remove"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#. i18n: tag string
 
202
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 79
 
203
#: rc.cpp:86
 
204
#, fuzzy
 
205
#| msgid "Add..."
 
206
msgid "Add"
 
207
msgstr "Hozzáadás..."
 
208
 
 
209
#. i18n: tag string
 
210
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 97
 
211
#: rc.cpp:89
 
212
#, fuzzy
 
213
#| msgid "&Edit color scheme..."
 
214
msgid "Edit Color Scheme"
 
215
msgstr "A színösszeállítás mó&dosítása..."
 
216
 
 
217
#. i18n: tag string
 
218
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 117
 
219
#: rc.cpp:92
 
220
msgid "Name of color scheme:"
 
221
msgstr "A színösszeállítás neve:"
 
222
 
 
223
#. i18n: tag string
 
224
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 127
 
225
#: rc.cpp:95
 
226
#, fuzzy
 
227
#| msgid "&Store data"
 
228
msgid "&Store Data"
 
229
msgstr "Az adatok men&tése"
 
230
 
 
231
#. i18n: tag string
 
232
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 144
 
233
#: rc.cpp:98
 
234
#, fuzzy
 
235
#| msgid "Slide line colors"
 
236
msgid "Slide Line Colors"
 
237
msgstr "A gépelési sor színei"
 
238
 
 
239
#. i18n: tag string
 
240
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 184
 
241
#: rc.cpp:101
 
242
#, fuzzy
 
243
#| msgid "Teacher background"
 
244
msgid "Teacher background:"
 
245
msgstr "A tanár háttere"
 
246
 
 
247
#. i18n: tag string
 
248
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 198
 
249
#: rc.cpp:104
 
250
#, fuzzy
 
251
#| msgid "Teacher text"
 
252
msgid "Teacher text:"
 
253
msgstr "A tanár szövege"
 
254
 
 
255
#. i18n: tag string
 
256
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 215
 
257
#: rc.cpp:107
 
258
#, fuzzy
 
259
#| msgid "Student background"
 
260
msgid "Student background:"
 
261
msgstr "A tanuló háttere"
 
262
 
 
263
#. i18n: tag string
 
264
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 222
 
265
#: rc.cpp:110
 
266
#, fuzzy
 
267
#| msgid "Student text on error"
 
268
msgid "Student text on error:"
 
269
msgstr "A tanuló szövege hiba esetén"
 
270
 
 
271
#. i18n: tag string
 
272
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 243
 
273
#: rc.cpp:113
 
274
#, fuzzy
 
275
#| msgid "Student text"
 
276
msgid "Student text:"
 
277
msgstr "A tanuló szövege"
 
278
 
 
279
#. i18n: tag string
 
280
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 250
 
281
#: rc.cpp:116
 
282
#, fuzzy
 
283
#| msgid "Student background on error"
 
284
msgid "Student background on error:"
 
285
msgstr "A tanuló háttere hiba esetén"
 
286
 
 
287
#. i18n: tag string
 
288
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 297
 
289
#: rc.cpp:119
 
290
#, fuzzy
 
291
#| msgid "Keyboard colors"
 
292
msgid "Keyboard Colors"
 
293
msgstr "A billentyűzet színei"
 
294
 
 
295
#. i18n: tag string
 
296
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 309
 
297
#: rc.cpp:122
 
298
msgid "Background colors for normal keys:"
 
299
msgstr "A normál billentyűk háttérszíne:"
 
300
 
 
301
#. i18n: tag string
 
302
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 536
 
303
#. i18n: tag string
 
304
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 588
 
305
#: rc.cpp:125 rc.cpp:140
 
306
#, fuzzy
 
307
#| msgid "Highlighted background"
 
308
msgid "Highlighted background:"
 
309
msgstr "Kiemelt háttér"
 
310
 
 
311
#. i18n: tag string
 
312
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 543
 
313
#: rc.cpp:128
 
314
#, fuzzy
 
315
#| msgid "Normal key colors:"
 
316
msgid "Normal key colors:"
 
317
msgstr "A normál billentyűk színei:"
 
318
 
 
319
#. i18n: tag string
 
320
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 550
 
321
#. i18n: tag string
 
322
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 623
 
323
#: rc.cpp:131 rc.cpp:146
 
324
#, fuzzy
 
325
#| msgid "Highlighted text color"
 
326
msgid "Highlighted text color:"
 
327
msgstr "Kiemelt szövegszín"
 
328
 
 
329
#. i18n: tag string
 
330
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 557
 
331
#: rc.cpp:134
 
332
#, fuzzy
 
333
#| msgid "Text color"
 
334
msgid "Text color:"
 
335
msgstr "Szövegszín"
 
336
 
 
337
#. i18n: tag string
 
338
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 571
 
339
#: rc.cpp:137
 
340
#, fuzzy
 
341
#| msgid "Key frame"
 
342
msgid "Key frame:"
 
343
msgstr "Billentyűkeret"
 
344
 
 
345
#. i18n: tag string
 
346
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 602
 
347
#: rc.cpp:143
 
348
#, fuzzy
 
349
#| msgid "Modifier/other keys:"
 
350
msgid "Modifier/other keys:"
 
351
msgstr "Módosító és egyéb billentyűk:"
 
352
 
 
353
#. i18n: tag string
 
354
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 637
 
355
#: rc.cpp:149
 
356
msgid "Text color"
 
357
msgstr "Szövegszín"
 
358
 
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 13
 
361
#: rc.cpp:155
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Setup Users"
 
364
msgstr "Alapértelmezett gyakorlat..."
 
365
 
 
366
#. i18n: tag string
 
367
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 39
 
368
#: rc.cpp:158
 
369
#, fuzzy
 
370
#| msgid "Add..."
 
371
msgid "&Add"
 
372
msgstr "Hozzáadás..."
 
373
 
 
374
#. i18n: tag string
 
375
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 42
 
376
#: rc.cpp:161
 
377
msgid "Ins, Alt+A"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#. i18n: tag string
 
381
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 49
 
382
#: rc.cpp:164
 
383
msgid "&Remove"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. i18n: tag string
 
387
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 52
 
388
#: rc.cpp:167
 
389
msgid "Del, Alt+R"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#. i18n: tag string
 
393
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 75
 
394
#: rc.cpp:170
 
395
msgid "&Close"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#. i18n: tag string
 
399
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 13
 
400
#: rc.cpp:173 src/ktouch.cpp:404
 
401
msgid "Training Options"
 
402
msgstr "Gyakorlási opciók"
 
403
 
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 19
 
406
#: rc.cpp:176
 
407
msgid "A&utomatic level adjustment"
 
408
msgstr "A&utomatikus szintigazítás"
 
409
 
 
410
#. i18n: tag string
 
411
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 66
 
412
#. i18n: tag string
 
413
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 198
 
414
#: rc.cpp:179 rc.cpp:211
 
415
msgid "chars/minute"
 
416
msgstr "karakter/perc"
 
417
 
 
418
#. i18n: tag string
 
419
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 80
 
420
#. i18n: tag string
 
421
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 170
 
422
#: rc.cpp:183 rc.cpp:199
 
423
#, no-c-format
 
424
msgid "%"
 
425
msgstr "%"
 
426
 
 
427
#. i18n: tag string
 
428
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 94
 
429
#. i18n: tag string
 
430
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 143
 
431
#: rc.cpp:186 rc.cpp:192
 
432
msgid "Typing speed:"
 
433
msgstr "Gépelési sebesség:"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag string
 
436
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 101
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 177
 
439
#: rc.cpp:189 rc.cpp:202
 
440
msgid "Correctness:"
 
441
msgstr "Gépelési pontosság:"
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 163
 
445
#: rc.cpp:195
 
446
#, fuzzy
 
447
#| msgid "Words: "
 
448
msgid "Workload:"
 
449
msgstr "Szó: "
 
450
 
 
451
#. i18n: tag string
 
452
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 184
 
453
#: rc.cpp:205
 
454
msgid "Complete whole training level before proceeding"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#. i18n: tag string
 
458
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 191
 
459
#: rc.cpp:208
 
460
msgid "lines"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#. i18n: tag string
 
464
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 239
 
465
#: rc.cpp:214
 
466
msgid "Limits to increase a level"
 
467
msgstr "Szintemelési érték"
 
468
 
 
469
#. i18n: tag string
 
470
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 246
 
471
#: rc.cpp:217
 
472
msgid "Limits to decrease a level"
 
473
msgstr "Szintcsökkentési érték"
 
474
 
 
475
#. i18n: tag string
 
476
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 312
 
477
#: rc.cpp:220
 
478
msgid "Disable manual level change buttons"
 
479
msgstr "A kézi szintváltó gombok elrejtése"
 
480
 
 
481
#. i18n: tag string
 
482
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 343
 
483
#: rc.cpp:223
 
484
msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#. i18n: tag string
 
488
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 350
 
489
#: rc.cpp:226
 
490
msgid "&Remember level for next program start"
 
491
msgstr "A szint megjegyzése ki&lépéskor"
 
492
 
 
493
#. i18n: tag string
 
494
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 13
 
495
#: rc.cpp:229 src/ktouch.cpp:401
 
496
msgid "General Options"
 
497
msgstr "Általános beállítások"
 
498
 
 
499
#. i18n: tag string
 
500
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 19
 
501
#: rc.cpp:232
 
502
msgid "Text Line Settings"
 
503
msgstr "A szövegsor beállításai"
 
504
 
 
505
#. i18n: tag string
 
506
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 76
 
507
#: rc.cpp:235
 
508
#, fuzzy
 
509
#| msgid "20: Fast"
 
510
msgid "Fast"
 
511
msgstr "20: Gyors"
 
512
 
 
513
#. i18n: tag string
 
514
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 83
 
515
#: rc.cpp:238
 
516
#, fuzzy
 
517
#| msgid "Slow: 1"
 
518
msgid "Slow"
 
519
msgstr "Lassú: 1"
 
520
 
 
521
#. i18n: tag string
 
522
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 128
 
523
#: rc.cpp:241
 
524
msgid "Sliding speed:"
 
525
msgstr "Csúszási sebesség:"
 
526
 
 
527
#. i18n: tag string
 
528
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 137
 
529
#: rc.cpp:244
 
530
msgid "Override lecture font"
 
531
msgstr "A gyakorlat betűtípusának felülbírálása"
 
532
 
 
533
#. i18n: tag string
 
534
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 177
 
535
#: rc.cpp:247
 
536
msgid "Font for displayed/typed text:"
 
537
msgstr "A megjelenített/beírt szöveg betűtípusa:"
 
538
 
 
539
#. i18n: tag string
 
540
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 190
 
541
#: rc.cpp:250
 
542
msgid ""
 
543
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
 
544
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
 
545
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
 
546
"button below."
 
547
msgstr ""
 
548
"Ezzel a gombbal egy betűtípus-beállító ablak hívható elő, melyben a tanár és "
 
549
"a tanuló sorának betűtípusa állítható be. Az ablak bezárásakor az új "
 
550
"betűtípus megtekinthető az alábbi sorban. Érvényesítéséhez meg kell nyomni "
 
551
"az Alkalmazás gombot."
 
552
 
 
553
#. i18n: tag string
 
554
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 13
 
555
#: rc.cpp:253
 
556
msgid "Open Something in Editor"
 
557
msgstr "Megnyitás a szerkesztőben"
 
558
 
 
559
#. i18n: tag string
 
560
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 19
 
561
#: rc.cpp:256
 
562
msgid "Title Question..."
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#. i18n: tag string
 
566
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 31
 
567
#: rc.cpp:259
 
568
msgid "Current something"
 
569
msgstr "Az aktuális"
 
570
 
 
571
#. i18n: tag string
 
572
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 38
 
573
#: rc.cpp:262
 
574
#, fuzzy
 
575
#| msgid "lectureLabel1"
 
576
msgid "TextLabel"
 
577
msgstr "lectureLabel1"
 
578
 
 
579
#. i18n: tag string
 
580
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 51
 
581
#: rc.cpp:265
 
582
msgid "Preset something:"
 
583
msgstr "Előre beállítás:"
 
584
 
 
585
#. i18n: tag string
 
586
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 67
 
587
#: rc.cpp:268
 
588
msgid "Open file:"
 
589
msgstr "Fájl megnyitása:"
 
590
 
 
591
#. i18n: tag string
 
592
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 77
 
593
#: rc.cpp:271
 
594
msgid "Browse..."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#. i18n: tag string
 
598
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 100
 
599
#: rc.cpp:274
 
600
msgid "New something"
 
601
msgstr "Új"
 
602
 
 
603
#. i18n: tag string
 
604
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 159
 
605
#: rc.cpp:277
 
606
msgid "&Ok"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#. i18n: tag string
 
610
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 172
 
611
#: rc.cpp:280
 
612
msgid "&Cancel"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#. i18n: tag string
 
616
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 13
 
617
#: rc.cpp:283
 
618
msgid "Keyboard Layout Editor"
 
619
msgstr "Billentyűzetkiosztás-szerkesztő"
 
620
 
 
621
#. i18n: tag string
 
622
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 28
 
623
#: rc.cpp:286
 
624
msgid "Keyboard Identification Data"
 
625
msgstr "Billentyűzetleíró adatok"
 
626
 
 
627
#. i18n: tag string
 
628
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 36
 
629
#: rc.cpp:289
 
630
msgid "Keyboard title:"
 
631
msgstr "A billentyűzet címe:"
 
632
 
 
633
#. i18n: tag string
 
634
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 46
 
635
#: rc.cpp:292
 
636
msgid "Language id:"
 
637
msgstr "Nyelvazonosító:"
 
638
 
 
639
#. i18n: tag string
 
640
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 68
 
641
#: rc.cpp:295
 
642
msgid "Comments:"
 
643
msgstr "Megjegyzések:"
 
644
 
 
645
#. i18n: tag string
 
646
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 94
 
647
#: rc.cpp:298
 
648
#, fuzzy
 
649
#| msgid "Lecture Properties"
 
650
msgid "Key Properties"
 
651
msgstr "A gyakorlat tulajdonságai"
 
652
 
 
653
#. i18n: tag string
 
654
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 102
 
655
#: rc.cpp:301
 
656
msgid "Key type:"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#. i18n: tag string
 
660
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 112
 
661
#: rc.cpp:304
 
662
msgid "Key text:"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#. i18n: tag string
 
666
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 132
 
667
#: rc.cpp:307
 
668
#, fuzzy
 
669
#| msgid "new characters"
 
670
msgid "Key characters"
 
671
msgstr "új karakterek"
 
672
 
 
673
#. i18n: tag string
 
674
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 139
 
675
#: rc.cpp:310
 
676
msgid "Top left:"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#. i18n: tag string
 
680
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 162
 
681
#: rc.cpp:313
 
682
msgid "Top right:"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#. i18n: tag string
 
686
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 191
 
687
#: rc.cpp:316
 
688
msgid "Bottom left:"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#. i18n: tag string
 
692
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 214
 
693
#: rc.cpp:319
 
694
msgid "Bottom right:"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#. i18n: tag string
 
698
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 257
 
699
#: rc.cpp:322
 
700
#, fuzzy
 
701
#| msgid "Select Training Lecture File"
 
702
msgid "Select finger key"
 
703
msgstr "Gyakorlófájl kiválasztása"
 
704
 
 
705
#. i18n: tag string
 
706
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 267
 
707
#: rc.cpp:325
 
708
msgid "Delete Key"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#. i18n: tag string
 
712
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 285
 
713
#: rc.cpp:328
 
714
#, fuzzy
 
715
#| msgid "Keyboard Settings"
 
716
msgid "Keyboard Edit Options"
 
717
msgstr "Billentyűzetbeállítások"
 
718
 
 
719
#. i18n: tag string
 
720
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 293
 
721
#: rc.cpp:331
 
722
#, fuzzy
 
723
#| msgid "Open keyboard file ..."
 
724
msgid "Open Keyboard..."
 
725
msgstr "Billentyűzetkiosztás megnyitása..."
 
726
 
 
727
#. i18n: tag string
 
728
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 300
 
729
#: rc.cpp:334
 
730
#, fuzzy
 
731
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
732
msgid "Set Keyboard Font..."
 
733
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
734
 
 
735
#. i18n: tag string
 
736
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 307
 
737
#: rc.cpp:337
 
738
#, fuzzy
 
739
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
740
msgid "Save Keyboard"
 
741
msgstr "A billentyűzetkiosztás mentése"
 
742
 
 
743
#. i18n: tag string
 
744
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 314
 
745
#: rc.cpp:340
 
746
#, fuzzy
 
747
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
748
msgid "Save Keyboard As..."
 
749
msgstr "A billentyűzetkiosztás mentése"
 
750
 
 
751
#. i18n: tag string
 
752
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 321
 
753
#. i18n: tag string
 
754
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1484
 
755
#: rc.cpp:343 rc.cpp:771
 
756
msgid "Close"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#. i18n: tag string
 
760
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 333
 
761
#: rc.cpp:346
 
762
msgid "Key Geometry"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#. i18n: tag string
 
766
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 339
 
767
#: rc.cpp:349
 
768
#, fuzzy
 
769
#| msgid "Lecture:"
 
770
msgid "Left:"
 
771
msgstr "Gyakorlófájl:"
 
772
 
 
773
#. i18n: tag string
 
774
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 362
 
775
#: rc.cpp:352
 
776
msgid "Width:"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#. i18n: tag string
 
780
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 385
 
781
#: rc.cpp:355
 
782
msgid "Top:"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#. i18n: tag string
 
786
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 408
 
787
#: rc.cpp:358
 
788
msgid "Height:"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#. i18n: tag string
 
792
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 440
 
793
#: rc.cpp:361
 
794
#, fuzzy
 
795
#| msgid "Keyboard colors"
 
796
msgid "Key connectors"
 
797
msgstr "A billentyűzet színei"
 
798
 
 
799
#. i18n: tag string
 
800
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 448
 
801
#: rc.cpp:364 src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:480
 
802
#, fuzzy
 
803
#| msgid "Characters: "
 
804
msgid "Character"
 
805
msgstr "Karakter: "
 
806
 
 
807
#. i18n: tag string
 
808
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 465
 
809
#: rc.cpp:367
 
810
msgid "or unicode"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#. i18n: tag string
 
814
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 531
 
815
#: rc.cpp:370
 
816
#, fuzzy
 
817
#| msgid "Clear History"
 
818
msgid "Clear connectors"
 
819
msgstr "Az előzmények törlése"
 
820
 
 
821
#. i18n: tag string
 
822
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 538
 
823
#: rc.cpp:373
 
824
msgid "Add/update connector"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#. i18n: tag string
 
828
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 551
 
829
#: rc.cpp:376
 
830
#, fuzzy
 
831
#| msgid "Modifier/other keys:"
 
832
msgid "< modifier key>"
 
833
msgstr "Módosító és egyéb billentyűk:"
 
834
 
 
835
#. i18n: tag string
 
836
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 599
 
837
#: rc.cpp:379
 
838
msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#. i18n: tag string
 
842
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 621
 
843
#: rc.cpp:382
 
844
#, fuzzy
 
845
#| msgid "Hide keyboard"
 
846
msgid "Add key"
 
847
msgstr "A billentyűzet elrejtése"
 
848
 
 
849
#. i18n: tag string
 
850
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 37
 
851
#: rc.cpp:385
 
852
msgid "Level"
 
853
msgstr "Szint"
 
854
 
 
855
#. i18n: tag string
 
856
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 64
 
857
#: rc.cpp:388
 
858
#, fuzzy
 
859
#| msgid "Keep Current Level"
 
860
msgid "Current level"
 
861
msgstr "A mostani szint maradjon"
 
862
 
 
863
#. i18n: tag string
 
864
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 67
 
865
#: rc.cpp:391
 
866
msgid "This shows which level you are at."
 
867
msgstr "Itt látszik az aktuális szint értéke."
 
868
 
 
869
#. i18n: tag string
 
870
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 125
 
871
#: rc.cpp:394
 
872
msgid "Speed"
 
873
msgstr "Sebesség"
 
874
 
 
875
#. i18n: tag string
 
876
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 207
 
877
#: rc.cpp:397
 
878
msgid "Characters/Minute"
 
879
msgstr "Karakter/perc"
 
880
 
 
881
#. i18n: tag string
 
882
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 210
 
883
#: rc.cpp:400
 
884
msgid ""
 
885
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
 
886
"characters per minute."
 
887
msgstr "Itt látható a gépelési sebesség karakter/perc formátumban."
 
888
 
 
889
#. i18n: tag string
 
890
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 229
 
891
#. i18n: tag string
 
892
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1313
 
893
#: rc.cpp:403 rc.cpp:744 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:377
 
894
msgid "Correctness"
 
895
msgstr "Gépelési pontosság"
 
896
 
 
897
#. i18n: tag string
 
898
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 308
 
899
#: rc.cpp:406
 
900
msgid "How much are you typing correctly?"
 
901
msgstr "Mennyire pontos a gépelés?"
 
902
 
 
903
#. i18n: tag string
 
904
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 311
 
905
#: rc.cpp:409
 
906
msgid "This shows how correctly you are typing."
 
907
msgstr "Megmutatja, hogy a begépelt karakterek mekkora hányada helyes."
 
908
 
 
909
#. i18n: tag string
 
910
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 324
 
911
#: rc.cpp:412
 
912
msgid "New Characters in This Level"
 
913
msgstr "Új karakterek ezen a szinten"
 
914
 
 
915
#. i18n: tag string
 
916
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 347
 
917
#: rc.cpp:415
 
918
msgid "new characters"
 
919
msgstr "új karakterek"
 
920
 
 
921
#. i18n: tag string
 
922
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 16
 
923
#: rc.cpp:418
 
924
msgid "Sound"
 
925
msgstr "Hang"
 
926
 
 
927
#. i18n: tag string
 
928
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 37
 
929
#: rc.cpp:421
 
930
msgid "Emit a beep on each typing error"
 
931
msgstr "Hangjelzés adása (csipogás) minden hibánál"
 
932
 
 
933
#. i18n: tag string
 
934
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 40
 
935
#: rc.cpp:424
 
936
msgid ""
 
937
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
 
938
msgstr ""
 
939
"Ha ez be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), akkor a program minden "
 
940
"elírt karakternél hangjelzést fog adni."
 
941
 
 
942
#. i18n: tag string
 
943
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 43
 
944
#: rc.cpp:427
 
945
msgid "&Beep on error"
 
946
msgstr "&Hangjelzés hiba esetén"
 
947
 
 
948
#. i18n: tag string
 
949
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 50
 
950
#: rc.cpp:430
 
951
msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#. i18n: tag string
 
955
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 53
 
956
#: rc.cpp:433
 
957
msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#. i18n: tag string
 
961
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 56
 
962
#: rc.cpp:436
 
963
msgid "&Typewriter sound when typing"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#. i18n: tag string
 
967
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 63
 
968
#: rc.cpp:439
 
969
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
 
970
msgstr "Hang lejátszása automatikus szintváltásnál."
 
971
 
 
972
#. i18n: tag string
 
973
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 66
 
974
#: rc.cpp:442
 
975
msgid ""
 
976
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
 
977
"automatically change of level."
 
978
msgstr ""
 
979
"Ha ez be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), hangjelzést ad a program "
 
980
"automatikus szintváltás esetén."
 
981
 
 
982
#. i18n: tag string
 
983
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 69
 
984
#: rc.cpp:445
 
985
msgid "&Sound on automatic level change"
 
986
msgstr "Hangjelzés a&utomatikus szintváltásnál"
 
987
 
 
988
#. i18n: tag string
 
989
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 13
 
990
#: rc.cpp:448
 
991
msgid "Training level summary"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#. i18n: tag string
 
995
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 19
 
996
#: rc.cpp:451
 
997
msgid "Summary"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#. i18n: tag string
 
1001
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 54
 
1002
#: rc.cpp:454
 
1003
#, fuzzy
 
1004
#| msgid "New characters in this level:"
 
1005
msgid "High scores for this level"
 
1006
msgstr "Új karakterek ezen a szinten:"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: tag string
 
1009
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 61
 
1010
#. i18n: tag string
 
1011
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 117
 
1012
#: rc.cpp:457 rc.cpp:487
 
1013
msgid "1."
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#. i18n: tag string
 
1017
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 66
 
1018
#. i18n: tag string
 
1019
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 122
 
1020
#: rc.cpp:460 rc.cpp:490
 
1021
msgid "2."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#. i18n: tag string
 
1025
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 71
 
1026
#. i18n: tag string
 
1027
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 127
 
1028
#: rc.cpp:463 rc.cpp:493
 
1029
msgid "3."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#. i18n: tag string
 
1033
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 76
 
1034
#. i18n: tag string
 
1035
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 132
 
1036
#: rc.cpp:466 rc.cpp:496
 
1037
msgid "4."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#. i18n: tag string
 
1041
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 81
 
1042
#. i18n: tag string
 
1043
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 137
 
1044
#: rc.cpp:469 rc.cpp:499
 
1045
msgid "5."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#. i18n: tag string
 
1049
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 86
 
1050
#. i18n: tag string
 
1051
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 142
 
1052
#: rc.cpp:472 rc.cpp:502
 
1053
msgid "Date"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#. i18n: tag string
 
1057
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 91
 
1058
#. i18n: tag string
 
1059
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 147
 
1060
#: rc.cpp:475 rc.cpp:505
 
1061
msgid "Score"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#. i18n: tag string
 
1065
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 96
 
1066
#. i18n: tag string
 
1067
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 152
 
1068
#: rc.cpp:478 rc.cpp:508
 
1069
#, fuzzy
 
1070
#| msgid "Characters per minute"
 
1071
msgid "Characters per second"
 
1072
msgstr "Karakter/perc"
 
1073
 
 
1074
#. i18n: tag string
 
1075
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 101
 
1076
#. i18n: tag string
 
1077
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 157
 
1078
#. i18n: tag string
 
1079
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 296
 
1080
#. i18n: tag string
 
1081
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 805
 
1082
#: rc.cpp:481 rc.cpp:511 rc.cpp:591 rc.cpp:675
 
1083
msgid "Accuracy"
 
1084
msgstr "Pontosság"
 
1085
 
 
1086
#. i18n: tag string
 
1087
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 110
 
1088
#: rc.cpp:484
 
1089
msgid "All users high scores for this level"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#. i18n: tag string
 
1093
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 169
 
1094
#: rc.cpp:514
 
1095
msgid "&Retry level"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#. i18n: tag string
 
1099
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 189
 
1100
#: rc.cpp:517
 
1101
msgid "&Continue to next level"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#. i18n: tag string
 
1105
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 13
 
1106
#: rc.cpp:520
 
1107
#, fuzzy
 
1108
#| msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
1109
msgid "KTouch Lecture Editor"
 
1110
msgstr "KTouch gyakorlatszerkesztő - "
 
1111
 
 
1112
#. i18n: tag string
 
1113
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 25
 
1114
#: rc.cpp:523
 
1115
msgid "Lecture Properties"
 
1116
msgstr "A gyakorlat tulajdonságai"
 
1117
 
 
1118
#. i18n: tag string
 
1119
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 45
 
1120
#: rc.cpp:526
 
1121
msgid "Title:"
 
1122
msgstr "Cím:"
 
1123
 
 
1124
#. i18n: tag string
 
1125
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 65
 
1126
#: rc.cpp:529
 
1127
msgid "Comment:"
 
1128
msgstr "Megjegyzés:"
 
1129
 
 
1130
#. i18n: tag string
 
1131
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 93
 
1132
#: rc.cpp:532
 
1133
msgid "Level Editor"
 
1134
msgstr "Szintszerkesztő"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: tag string
 
1137
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 189
 
1138
#: rc.cpp:535
 
1139
msgid "Level Data of Level 10"
 
1140
msgstr "A 10. szint adatai"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: tag string
 
1143
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 204
 
1144
#: rc.cpp:538
 
1145
msgid "Level comment (optional):"
 
1146
msgstr "Megjegyzés a szinthez (opcionális):"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: tag string
 
1149
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 219
 
1150
#: rc.cpp:541
 
1151
msgid "New characters in this level:"
 
1152
msgstr "Új karakterek ezen a szinten:"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: tag string
 
1155
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 234
 
1156
#: rc.cpp:544
 
1157
msgid "Level data:"
 
1158
msgstr "Szintadatok:"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: tag string
 
1161
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 19
 
1162
#: rc.cpp:547
 
1163
msgid "Training Statistics"
 
1164
msgstr "Gyakorlási statisztika"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: tag string
 
1167
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 56
 
1168
#: rc.cpp:550
 
1169
msgid "Current Training Session"
 
1170
msgstr "A mostani gyakorlási szakasz"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: tag string
 
1173
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 88
 
1174
#: rc.cpp:553
 
1175
msgid "Current Training Session Statistics"
 
1176
msgstr "A mostani gyakorlási szakasz statisztikája"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: tag string
 
1179
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 115
 
1180
#. i18n: tag string
 
1181
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 662
 
1182
#: rc.cpp:556 rc.cpp:654
 
1183
msgid "Lecture:"
 
1184
msgstr "Gyakorlófájl:"
 
1185
 
 
1186
#. i18n: tag string
 
1187
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 135
 
1188
#: rc.cpp:560
 
1189
msgid "Levels in this session:"
 
1190
msgstr "A szakasz szintjei:"
 
1191
 
 
1192
#. i18n: tag string
 
1193
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 177
 
1194
#. i18n: tag string
 
1195
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 698
 
1196
#: rc.cpp:564 rc.cpp:660
 
1197
msgid "General Statistics"
 
1198
msgstr "Általános statisztika"
 
1199
 
 
1200
#. i18n: tag string
 
1201
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 201
 
1202
#. i18n: tag string
 
1203
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 722
 
1204
#: rc.cpp:567 rc.cpp:663
 
1205
msgid "Characters typed:"
 
1206
msgstr "Leütött karakter:"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: tag string
 
1209
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 214
 
1210
#: rc.cpp:570
 
1211
msgid "The number of words typed so far."
 
1212
msgstr "Az eddig beírt szavak száma."
 
1213
 
 
1214
#. i18n: tag string
 
1215
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 230
 
1216
#: rc.cpp:573
 
1217
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
 
1218
msgstr "Megmutatja az eddig hibásan beírt karakterek számát."
 
1219
 
 
1220
#. i18n: tag string
 
1221
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 246
 
1222
#: rc.cpp:576
 
1223
msgid ""
 
1224
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
 
1225
msgstr "Az eddig beírt karakterek száma (a jók és a hibásak együtt)."
 
1226
 
 
1227
#. i18n: tag string
 
1228
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 262
 
1229
#: rc.cpp:579
 
1230
msgid ""
 
1231
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
 
1232
msgstr "Az ebben a gyakorlási szakaszban eltelt másodpercek száma."
 
1233
 
 
1234
#. i18n: tag string
 
1235
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 272
 
1236
#. i18n: tag string
 
1237
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 781
 
1238
#: rc.cpp:582 rc.cpp:666
 
1239
msgid "Time (seconds) elapsed:"
 
1240
msgstr "Az eltelt idő (másodpercben):"
 
1241
 
 
1242
#. i18n: tag string
 
1243
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 279
 
1244
#. i18n: tag string
 
1245
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 788
 
1246
#: rc.cpp:585 rc.cpp:669
 
1247
msgid "Mistyped characters:"
 
1248
msgstr "Hibásan leütött karakter:"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: tag string
 
1251
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 286
 
1252
#. i18n: tag string
 
1253
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 795
 
1254
#: rc.cpp:588 rc.cpp:672
 
1255
msgid "Words typed:"
 
1256
msgstr "Begépelt szó:"
 
1257
 
 
1258
#. i18n: tag string
 
1259
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 317
 
1260
#: rc.cpp:594
 
1261
msgid ""
 
1262
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
 
1263
"typed."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"A helyesen beírt karakterek száma az összesen beírt karakterek számához "
 
1266
"képest."
 
1267
 
 
1268
#. i18n: tag string
 
1269
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 330
 
1270
#. i18n: tag string
 
1271
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 836
 
1272
#: rc.cpp:597 rc.cpp:678
 
1273
msgid "Typing Rate"
 
1274
msgstr "Gépelési sebesség"
 
1275
 
 
1276
#. i18n: tag string
 
1277
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 360
 
1278
#: rc.cpp:600
 
1279
msgid "The number of words you typed per minute."
 
1280
msgstr "A beírt szavak száma percenként."
 
1281
 
 
1282
#. i18n: tag string
 
1283
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 376
 
1284
#: rc.cpp:603
 
1285
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
 
1286
msgstr "A helyesen beírt karakterek száma percenként."
 
1287
 
 
1288
#. i18n: tag string
 
1289
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 386
 
1290
#. i18n: tag string
 
1291
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 886
 
1292
#: rc.cpp:606 rc.cpp:681
 
1293
msgid "Words per minute:"
 
1294
msgstr "Szó/perc:"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: tag string
 
1297
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 393
 
1298
#. i18n: tag string
 
1299
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 893
 
1300
#: rc.cpp:609 rc.cpp:684
 
1301
msgid "Characters per minute:"
 
1302
msgstr "Karakter/perc:"
 
1303
 
 
1304
#. i18n: tag string
 
1305
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 405
 
1306
#: rc.cpp:612
 
1307
msgid ""
 
1308
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
 
1309
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
 
1310
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
 
1311
"missed a lot."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"A gyakorlat során eddig hibásan beírt karakterek száma. Százalékos arányként "
 
1314
"mutatja, hogy egy karaker hányszor lett hibásan beírva, elosztva az összes "
 
1315
"eddigi karakter számával. Nagy szám esetén gyakran hibásan lenyomott a "
 
1316
"karakter."
 
1317
 
 
1318
#. i18n: tag string
 
1319
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 408
 
1320
#. i18n: tag string
 
1321
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 908
 
1322
#: rc.cpp:615 rc.cpp:690
 
1323
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
 
1324
msgstr "Karakterstatisztika (ezekre a karakterekre kell jobban odafigyelni)"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: tag string
 
1327
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 432
 
1328
#. i18n: tag string
 
1329
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 932
 
1330
#: rc.cpp:618 rc.cpp:693
 
1331
msgid "d:"
 
1332
msgstr "d:"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: tag string
 
1335
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 439
 
1336
#. i18n: tag string
 
1337
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 939
 
1338
#: rc.cpp:621 rc.cpp:696
 
1339
msgid "h:"
 
1340
msgstr "h:"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: tag string
 
1343
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 467
 
1344
#. i18n: tag string
 
1345
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 967
 
1346
#: rc.cpp:624 rc.cpp:699
 
1347
msgid "c:"
 
1348
msgstr "c:"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: tag string
 
1351
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 474
 
1352
#. i18n: tag string
 
1353
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 974
 
1354
#: rc.cpp:627 rc.cpp:702
 
1355
msgid "g:"
 
1356
msgstr "g:"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: tag string
 
1359
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 495
 
1360
#. i18n: tag string
 
1361
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 995
 
1362
#: rc.cpp:630 rc.cpp:705
 
1363
msgid "f:"
 
1364
msgstr "f:"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: tag string
 
1367
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 509
 
1368
#. i18n: tag string
 
1369
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1009
 
1370
#: rc.cpp:633 rc.cpp:708
 
1371
msgid "b:"
 
1372
msgstr "b:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: tag string
 
1375
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 516
 
1376
#. i18n: tag string
 
1377
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1016
 
1378
#: rc.cpp:636 rc.cpp:711
 
1379
msgid "e:"
 
1380
msgstr "e:"
 
1381
 
 
1382
#. i18n: tag string
 
1383
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 523
 
1384
#. i18n: tag string
 
1385
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1023
 
1386
#: rc.cpp:639 rc.cpp:714
 
1387
msgid "a:"
 
1388
msgstr "a:"
 
1389
 
 
1390
#. i18n: tag string
 
1391
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 577
 
1392
#. i18n: tag string
 
1393
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 609
 
1394
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
 
1395
msgid "Current Level Statistics"
 
1396
msgstr "Az aktuális szint statisztikája"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: tag string
 
1399
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 642
 
1400
#: rc.cpp:648
 
1401
msgid "lectureLabel2"
 
1402
msgstr "lectureLabel2"
 
1403
 
 
1404
#. i18n: tag string
 
1405
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 655
 
1406
#: rc.cpp:651
 
1407
msgid "levelLabel2"
 
1408
msgstr "levelLabel2"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: tag string
 
1411
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 669
 
1412
#: rc.cpp:657
 
1413
msgid "Level:"
 
1414
msgstr "Szint:"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: tag string
 
1417
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 905
 
1418
#: rc.cpp:687
 
1419
msgid ""
 
1420
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
 
1421
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
 
1422
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
 
1423
"missed a lot."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Itt láthatók a gyakorlat során kihagyott karakterek. A százalékos érték azt "
 
1426
"mutatja, hogy hányszor lett hibásan lenyomva egy karakter a helyes "
 
1427
"beírásokhoz képest. Nagy szám esetén a karakter gyakran lett hibásan beírva."
 
1428
 
 
1429
#. i18n: tag string
 
1430
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1077
 
1431
#: rc.cpp:717
 
1432
msgid "Monitor Progress"
 
1433
msgstr "Az előrehaladás figyelése"
 
1434
 
 
1435
#. i18n: tag string
 
1436
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1094
 
1437
#: rc.cpp:720
 
1438
msgid "Your Typing Progress"
 
1439
msgstr "Az Ön előrehaladása"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: tag string
 
1442
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1118
 
1443
#: rc.cpp:723
 
1444
msgid "Show progress in lecture:"
 
1445
msgstr "Az előrehaladás mutatása:"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: tag string
 
1448
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1131
 
1449
#: rc.cpp:726
 
1450
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
 
1451
msgstr "Itt lehet kiválasztani, melyik gyakorlatról kér statisztikát."
 
1452
 
 
1453
#. i18n: tag string
 
1454
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1162
 
1455
#: rc.cpp:729
 
1456
msgid "Progress Chart Options"
 
1457
msgstr "Az előrehaladási grafikon beállításai"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: tag string
 
1460
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1192
 
1461
#: rc.cpp:732
 
1462
msgid "Chart Data"
 
1463
msgstr "Grafikonadatok"
 
1464
 
 
1465
#. i18n: tag string
 
1466
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1238
 
1467
#: rc.cpp:735
 
1468
msgid "Session stats"
 
1469
msgstr "Statisztika a szakaszról"
 
1470
 
 
1471
#. i18n: tag string
 
1472
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1251
 
1473
#: rc.cpp:738
 
1474
msgid "Level stats"
 
1475
msgstr "Statisztika a szintről"
 
1476
 
 
1477
#. i18n: tag string
 
1478
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1267
 
1479
#: rc.cpp:741
 
1480
msgid "Chart Type"
 
1481
msgstr "Grafikontípus"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: tag string
 
1484
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1326
 
1485
#: rc.cpp:747 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:405
 
1486
msgid "Skill"
 
1487
msgstr "Ügyesség"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: tag string
 
1490
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1339
 
1491
#: rc.cpp:750 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:335
 
1492
msgid "Words per minute"
 
1493
msgstr "Szó/perc"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: tag string
 
1496
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1352
 
1497
#: rc.cpp:753 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:356
 
1498
msgid "Characters per minute"
 
1499
msgstr "Karakter/perc"
 
1500
 
 
1501
#. i18n: tag string
 
1502
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1368
 
1503
#: rc.cpp:756
 
1504
msgid "Time Axis Scaling"
 
1505
msgstr "Időtengely-skála"
 
1506
 
 
1507
#. i18n: tag string
 
1508
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1414
 
1509
#: rc.cpp:759
 
1510
msgid "Time scaled"
 
1511
msgstr "Időskálás"
 
1512
 
 
1513
#. i18n: tag string
 
1514
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1427
 
1515
#: rc.cpp:762
 
1516
msgid "Constant spacing"
 
1517
msgstr "Állandó térköz"
 
1518
 
 
1519
#. i18n: tag string
 
1520
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1461
 
1521
#: rc.cpp:765
 
1522
msgid ""
 
1523
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
 
1524
"current user."
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Ha megnyomja ezt a gombot, törlődnek az aktuális felhasználó statisztikai "
 
1527
"adatai."
 
1528
 
 
1529
#. i18n: tag string
 
1530
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1464
 
1531
#: rc.cpp:768
 
1532
msgid "Clear History"
 
1533
msgstr "Az előzmények törlése"
 
1534
 
 
1535
#. i18n: tag string
 
1536
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 13
 
1537
#: rc.cpp:774 src/ktouch.cpp:407
 
1538
msgid "Keyboard Settings"
 
1539
msgstr "Billentyűzetbeállítások"
 
1540
 
 
1541
#. i18n: tag string
 
1542
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 19
 
1543
#: rc.cpp:777
 
1544
#, fuzzy
 
1545
msgid "Show keyboard"
 
1546
msgstr "Új billentyűzetkiosztás létrehozása"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: tag string
 
1549
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 28
 
1550
#: rc.cpp:780
 
1551
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
 
1552
msgstr "A következő karakter kiemelése"
 
1553
 
 
1554
#. i18n: tag string
 
1555
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 31
 
1556
#: rc.cpp:783
 
1557
msgid ""
 
1558
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
 
1559
"to type when this is checked."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Ennek hatására a kiosztási ábrán ki lesz emelve a soron következő karakter. "
 
1562
"Ez az opció tehát a könnyebb beírást segíti elő."
 
1563
 
 
1564
#. i18n: tag string
 
1565
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 34
 
1566
#: rc.cpp:786
 
1567
msgid "Highlight &keys on keyboard"
 
1568
msgstr "A billentyűk kiemelése a&z ábrán"
 
1569
 
 
1570
#. i18n: tag string
 
1571
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 41
 
1572
#: rc.cpp:789
 
1573
msgid "Hide/dim not yet learned keys "
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#. i18n: tag string
 
1577
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 48
 
1578
#: rc.cpp:792
 
1579
msgid ""
 
1580
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
 
1581
"one of the keyboard layout."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kiosztáshoz megadott helyett az Ön "
 
1584
"által választott betűtípussal jelennek meg a billentyűn levő karakterek."
 
1585
 
 
1586
#. i18n: tag string
 
1587
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 51
 
1588
#: rc.cpp:795
 
1589
msgid ""
 
1590
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
 
1591
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
 
1592
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
 
1593
"draw the characters on the keys."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Minden billentyűzetkiosztás saját betűtípust használhat. Ha egy kiosztáshoz "
 
1596
"megadott betűtípus valami miatt mégsem megfelelő vagy egyszerűen másikat "
 
1597
"szeretne használni, jelölje be ezt az opciót. A kiválasztott betűtípussal "
 
1598
"fognak megjelenni a billentyűkön megjelenő karakterek."
 
1599
 
 
1600
#. i18n: tag string
 
1601
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 54
 
1602
#: rc.cpp:798
 
1603
msgid "Override keyboard fonts"
 
1604
msgstr "A billentyűk betűtípusának felülbírálása"
 
1605
 
 
1606
#. i18n: tag string
 
1607
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 81
 
1608
#: rc.cpp:801
 
1609
msgid "Font for keys on keyboard:"
 
1610
msgstr "A billentyűzetkiosztás megjelenítésének betűtípusa:"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: tag Title
 
1613
#. i18n: file training/russian.ktouch.xml line 3
 
1614
#: rc.cpp:804
 
1615
msgctxt "Lesson Name"
 
1616
msgid "Russian (auto-generated)"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#. i18n: tag Title
 
1620
#. i18n: file training/hungarian.ktouch.xml line 3
 
1621
#: rc.cpp:807
 
1622
msgctxt "Lesson Name"
 
1623
msgid "Hungarian (auto-generated)"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#. i18n: tag Title
 
1627
#. i18n: file training/dvorak-fr-1.ktouch.xml line 3
 
1628
#: rc.cpp:810
 
1629
msgctxt "Lesson Name"
 
1630
msgid "Dvorak French (Part 1)"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#. i18n: tag Title
 
1634
#. i18n: file training/spanish.ktouch.xml line 3
 
1635
#: rc.cpp:813
 
1636
msgctxt "Lesson Name"
 
1637
msgid "Spanish (auto-generated)"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#. i18n: tag Title
 
1641
#. i18n: file training/el.ktouch.xml line 3
 
1642
#: rc.cpp:816
 
1643
msgctxt "Lesson Name"
 
1644
msgid "Hellenic"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#. i18n: tag Title
 
1648
#. i18n: file training/dvorak-fr-2.ktouch.xml line 3
 
1649
#: rc.cpp:819
 
1650
msgctxt "Lesson Name"
 
1651
msgid "Dvorak French (Part 2)"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. i18n: tag Title
 
1655
#. i18n: file training/russian_long.ktouch.xml line 3
 
1656
#: rc.cpp:822
 
1657
msgctxt "Lesson Name"
 
1658
msgid "Russian (long auto-generated)"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#. i18n: tag Title
 
1662
#. i18n: file training/french.ktouch.xml line 3
 
1663
#: rc.cpp:825
 
1664
msgctxt "Lesson Name"
 
1665
msgid "French (auto-generated) 1"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#. i18n: tag Title
 
1669
#. i18n: file training/espanol2.ktouch.xml line 3
 
1670
#: rc.cpp:828
 
1671
msgctxt "Lesson Name"
 
1672
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#. i18n: tag Title
 
1676
#. i18n: file training/nederlands.ktouch.xml line 3
 
1677
#: rc.cpp:831
 
1678
msgctxt "Lesson Name"
 
1679
msgid "Nederlands (auto-generated)"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#. i18n: tag Title
 
1683
#. i18n: file training/nederlands_junior.ktouch.xml line 3
 
1684
#: rc.cpp:834
 
1685
msgctxt "Lesson Name"
 
1686
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#. i18n: tag Title
 
1690
#. i18n: file training/french2.ktouch.xml line 3
 
1691
#: rc.cpp:837
 
1692
msgctxt "Lesson Name"
 
1693
msgid "French (auto-generated) 2"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. i18n: tag Title
 
1697
#. i18n: file training/dvorak_ABCD.ktouch.xml line 3
 
1698
#: rc.cpp:840
 
1699
msgctxt "Lesson Name"
 
1700
msgid "Dvorak - ABCD"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#. i18n: tag Title
 
1704
#. i18n: file training/bulgarian.ktouch.xml line 3
 
1705
#: rc.cpp:843
 
1706
msgctxt "Lesson Name"
 
1707
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#. i18n: tag Title
 
1711
#. i18n: file training/finnish_for_kids.ktouch.xml line 3
 
1712
#: rc.cpp:846
 
1713
msgctxt "Lesson Name"
 
1714
msgid "Finnish For Kids"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#. i18n: tag Title
 
1718
#. i18n: file training/english.ktouch.xml line 3
 
1719
#: rc.cpp:849
 
1720
msgctxt "Lesson Name"
 
1721
msgid "English (auto-generated)"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#. i18n: tag Title
 
1725
#. i18n: file training/hungarian_expert.ktouch.xml line 3
 
1726
#: rc.cpp:852
 
1727
msgctxt "Lesson Name"
 
1728
msgid "Hungarian (expert)"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#. i18n: tag Title
 
1732
#. i18n: file training/catalan.ktouch.xml line 3
 
1733
#: rc.cpp:855
 
1734
msgctxt "Lesson Name"
 
1735
msgid "Catalan (auto-generated)"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#. i18n: tag Title
 
1739
#. i18n: file training/german.ktouch.xml line 3
 
1740
#: rc.cpp:858
 
1741
msgctxt "Lesson Name"
 
1742
msgid "German (in 9 levels)"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#. i18n: tag Title
 
1746
#. i18n: file training/czech.ktouch.xml line 3
 
1747
#: rc.cpp:861
 
1748
msgctxt "Lesson Name"
 
1749
msgid "Czech (auto-generated)"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. i18n: tag Title
 
1753
#. i18n: file training/dvorak_es.ktouch.xml line 3
 
1754
#: rc.cpp:864
 
1755
msgctxt "Lesson Name"
 
1756
msgid "Dvorak Spanish"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#. i18n: tag Title
 
1760
#. i18n: file training/espanol.ktouch.xml line 3
 
1761
#: rc.cpp:867
 
1762
msgctxt "Lesson Name"
 
1763
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#. i18n: tag Title
 
1767
#. i18n: file training/italian.ktouch.xml line 3
 
1768
#: rc.cpp:870
 
1769
msgctxt "Lesson Name"
 
1770
msgid "Italian (auto-generated)"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#. i18n: tag Title
 
1774
#. i18n: file training/turkish.ktouch.xml line 3
 
1775
#: rc.cpp:873
 
1776
msgctxt "Lesson Name"
 
1777
msgid "Turkish (auto-generated)"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#. i18n: tag Title
 
1781
#. i18n: file training/slovenian.ktouch.xml line 3
 
1782
#: rc.cpp:876
 
1783
msgctxt "Lesson Name"
 
1784
msgid "Slovenian"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#. i18n: tag Title
 
1788
#. i18n: file training/german.number.ktouch.xml line 3
 
1789
#: rc.cpp:879
 
1790
msgctxt "Lesson Name"
 
1791
msgid "German (Number Pad)"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#. i18n: tag Title
 
1795
#. i18n: file training/latin.ktouch.xml line 3
 
1796
#: rc.cpp:882
 
1797
msgctxt "Lesson Name"
 
1798
msgid "Latin"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#. i18n: tag Title
 
1802
#. i18n: file training/german2.ktouch.xml line 3
 
1803
#: rc.cpp:885
 
1804
msgctxt "Lesson Name"
 
1805
msgid "German (from Tipptrainer)"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#. i18n: tag Title
 
1809
#. i18n: file training/dvorak.ktouch.xml line 3
 
1810
#: rc.cpp:888
 
1811
msgctxt "Lesson Name"
 
1812
msgid "Dvorak (auto-generated)"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#. i18n: tag Title
 
1816
#. i18n: file training/norwegian.ktouch.xml line 3
 
1817
#: rc.cpp:891
 
1818
msgctxt "Lesson Name"
 
1819
msgid "Norwegian"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#. i18n: tag Title
 
1823
#. i18n: file training/ukrainian.ktouch.xml line 3
 
1824
#: rc.cpp:894
 
1825
#, fuzzy
 
1826
#| msgid "T&raining"
 
1827
msgctxt "Lesson Name"
 
1828
msgid "Ukrainian"
 
1829
msgstr "&Gyakorlás"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: tag Title
 
1832
#. i18n: file training/bulgarian_long.ktouch.xml line 3
 
1833
#: rc.cpp:897
 
1834
msgctxt "Lesson Name"
 
1835
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#. i18n: tag Title
 
1839
#. i18n: file training/german3.ktouch.xml line 3
 
1840
#: rc.cpp:900
 
1841
msgctxt "Lesson Name"
 
1842
msgid "German (auto-generated)"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#. i18n: tag Title
 
1846
#. i18n: file training/german.neo.ktouch.xml line 3
 
1847
#: rc.cpp:903
 
1848
msgctxt "Lesson Name"
 
1849
msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#. i18n: tag Title
 
1853
#. i18n: file training/polish.ktouch.xml line 3
 
1854
#: rc.cpp:906
 
1855
msgctxt "Lesson Name"
 
1856
msgid "Polish (from TTCoach)"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#. i18n: tag Title
 
1860
#. i18n: file training/finnish.ktouch.xml line 3
 
1861
#: rc.cpp:909
 
1862
msgctxt "Lesson Name"
 
1863
msgid "Finnish (auto-generated)"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#. i18n: tag Title
 
1867
#. i18n: file training/danish2.ktouch.xml line 3
 
1868
#: rc.cpp:912
 
1869
msgctxt "Lesson Name"
 
1870
msgid "Danish (auto-generated)"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#. i18n: tag Title
 
1874
#. i18n: file training/danish.ktouch.xml line 3
 
1875
#: rc.cpp:915
 
1876
msgctxt "Lesson Name"
 
1877
msgid "Danish (complete course)"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#. i18n: tag Title
 
1881
#. i18n: file keyboards/sv.keyboard.xml line 3
 
1882
#: rc.cpp:918
 
1883
#, fuzzy
 
1884
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
1885
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1886
msgid "Swedish Keyboard"
 
1887
msgstr "A billentyűzetkiosztás mentése"
 
1888
 
 
1889
#. i18n: tag Title
 
1890
#. i18n: file keyboards/dvorak.keyboard.xml line 3
 
1891
#: rc.cpp:921
 
1892
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1893
msgid "English Dvorak"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. i18n: tag Title
 
1897
#. i18n: file keyboards/it.keyboard.xml line 3
 
1898
#: rc.cpp:924
 
1899
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1900
msgid "Italian"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#. i18n: tag Title
 
1904
#. i18n: file keyboards/fr.keyboard.xml line 3
 
1905
#: rc.cpp:927
 
1906
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1907
msgid "French"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#. i18n: tag Title
 
1911
#. i18n: file keyboards/en.keyboard.xml line 3
 
1912
#: rc.cpp:930
 
1913
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1914
msgid "English"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#. i18n: tag Title
 
1918
#. i18n: file keyboards/de.keyboard.xml line 3
 
1919
#: rc.cpp:933
 
1920
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1921
msgid "German"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#. i18n: tag Title
 
1925
#. i18n: file keyboards/no.keyboard.xml line 3
 
1926
#: rc.cpp:936
 
1927
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1928
msgid "Norwegian"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#. i18n: tag Title
 
1932
#. i18n: file keyboards/dvorak_fr.keyboard.xml line 3
 
1933
#: rc.cpp:939
 
1934
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1935
msgid "French Dvorak"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#. i18n: tag Title
 
1939
#. i18n: file keyboards/sl.keyboard.xml line 3
 
1940
#: rc.cpp:942
 
1941
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1942
msgid "Slovenian"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: src/ktouch.cpp:156 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
 
1946
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
 
1947
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48
 
1948
#, fuzzy
 
1949
msgid "Default User"
 
1950
msgstr "Alapértelmezett gyakorlat..."
 
1951
 
 
1952
#: src/ktouch.cpp:208
 
1953
msgid ""
 
1954
"*.txt|Text files\n"
 
1955
"*.*|All files"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: src/ktouch.cpp:208
 
1959
msgid "Select Practice Text"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: src/ktouch.cpp:234
 
1963
#, kde-format
 
1964
msgid "Imported text from file '%1'"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: src/ktouch.cpp:235
 
1968
msgid "generated from text file"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: src/ktouch.cpp:235
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "all available"
 
1974
msgstr "<nem áll rendelkezésre alapértelmezett fájl>"
 
1975
 
 
1976
#: src/ktouch.cpp:258 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124
 
1977
msgid "Select Training Lecture File"
 
1978
msgstr "Gyakorlófájl kiválasztása"
 
1979
 
 
1980
#: src/ktouch.cpp:354
 
1981
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
 
1982
msgstr "A mostani szintet szeretné megtartani az új gyakorlási szakaszon?"
 
1983
 
 
1984
#: src/ktouch.cpp:355
 
1985
#, fuzzy
 
1986
#| msgid "Start New Training Session"
 
1987
msgid "Start new training session"
 
1988
msgstr "Új gyakorlási rész kezdése"
 
1989
 
 
1990
#: src/ktouch.cpp:355
 
1991
#, fuzzy
 
1992
#| msgid "Keep Current Level"
 
1993
msgid "Keep current level"
 
1994
msgstr "A mostani szint maradjon"
 
1995
 
 
1996
#: src/ktouch.cpp:355
 
1997
msgid "Start from first level"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: src/ktouch.cpp:413
 
2001
#, fuzzy
 
2002
msgid "Sound Settings"
 
2003
msgstr "Színbeállítások"
 
2004
 
 
2005
#: src/ktouch.cpp:447
 
2006
#, kde-format
 
2007
msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
2008
msgstr "Szint: Helyes/összes karakter: %1/%2  A szavak száma: %3"
 
2009
 
 
2010
#: src/ktouch.cpp:448
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
2013
msgstr "Munkafolyamat: Helyes/összes karakter: %1/%2  A szavak száma: %3"
 
2014
 
 
2015
#: src/ktouch.cpp:459
 
2016
msgid ""
 
2017
"Note that in different countries touch typing is tought slightly different "
 
2018
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
 
2019
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
 
2020
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
 
2021
"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n"
 
2022
"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: src/ktouch.cpp:487
 
2026
#, kde-format
 
2027
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
 
2028
msgstr "Nem található vagy nem nyitható meg a(z) '%1' gyakorlófájl."
 
2029
 
 
2030
#: src/ktouch.cpp:511 src/ktouch.cpp:860
 
2031
#, kde-format
 
2032
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: src/ktouch.cpp:645
 
2036
#, fuzzy
 
2037
msgid "&Open Plain Text File..."
 
2038
msgstr "Gyakorlófájl megny&itása..."
 
2039
 
 
2040
#: src/ktouch.cpp:650
 
2041
#, fuzzy
 
2042
#| msgid "&Open lecture..."
 
2043
msgid "&Open Lecture..."
 
2044
msgstr "Gyakorlófájl megny&itása..."
 
2045
 
 
2046
#: src/ktouch.cpp:655
 
2047
#, fuzzy
 
2048
#| msgid "&Edit lecture..."
 
2049
msgid "&Edit Lecture..."
 
2050
msgstr "Gyakorlófájl sz&erkesztése..."
 
2051
 
 
2052
#: src/ktouch.cpp:660
 
2053
#, fuzzy
 
2054
#| msgid "&Edit color scheme..."
 
2055
msgid "&Edit Color Scheme..."
 
2056
msgstr "A színösszeállítás mó&dosítása..."
 
2057
 
 
2058
#: src/ktouch.cpp:665
 
2059
#, fuzzy
 
2060
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
2061
msgid "&Edit Keyboard Layout..."
 
2062
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
2063
 
 
2064
#: src/ktouch.cpp:673
 
2065
msgid "&Start New Session"
 
2066
msgstr "Új gyakorlási &rész kezdése"
 
2067
 
 
2068
#: src/ktouch.cpp:678
 
2069
msgid "&Pause Session"
 
2070
msgstr "A gyakorlás felfü&ggesztése"
 
2071
 
 
2072
#: src/ktouch.cpp:683
 
2073
msgid "&Lecture Statistics"
 
2074
msgstr "Leckest&atisztika"
 
2075
 
 
2076
#: src/ktouch.cpp:689
 
2077
msgid "Default &Lectures"
 
2078
msgstr "Az ala&pértelmezett gyakorlatok"
 
2079
 
 
2080
#: src/ktouch.cpp:699
 
2081
msgid "&Keyboard Layouts"
 
2082
msgstr "Bi&llentyűzetkiosztások"
 
2083
 
 
2084
#: src/ktouch.cpp:710
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgid "Keyboards &Color Schemes"
 
2087
msgstr "Színössz&eállítások"
 
2088
 
 
2089
#: src/ktouch.cpp:723
 
2090
msgid "&Setup Users..."
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: src/ktouch.cpp:728
 
2094
#, fuzzy
 
2095
msgid "&Current User"
 
2096
msgstr "A pillanatnyi szint"
 
2097
 
 
2098
#: src/ktouch.cpp:780 src/ktouchkeyboard.cpp:268 src/ktouchkeyboard.cpp:320
 
2099
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:525
 
2100
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:577
 
2101
msgid "untitled keyboard layout"
 
2102
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
2103
 
 
2104
#: src/ktouch.cpp:813 src/ktouchlecture.cpp:206 src/ktouchlecture.cpp:238
 
2105
msgid "untitled lecture"
 
2106
msgstr "névtelen lecke"
 
2107
 
 
2108
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:86 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:135
 
2109
msgid "New color scheme"
 
2110
msgstr "Új színösszeállítás"
 
2111
 
 
2112
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:145
 
2113
msgid "Save modified color schemes?"
 
2114
msgstr "El szeretné menteni a módosított színösszeállításokat?"
 
2115
 
 
2116
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:64 src/ktouchcolorscheme.cpp:105
 
2117
msgid "untitled color scheme"
 
2118
msgstr "névtelen színösszeállítás"
 
2119
 
 
2120
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:227
 
2121
msgid "Black & White"
 
2122
msgstr "Fekete-fehér"
 
2123
 
 
2124
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:246
 
2125
msgid "Classic"
 
2126
msgstr "Klasszikus"
 
2127
 
 
2128
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
 
2129
msgid "Deep Blue"
 
2130
msgstr "Mélykék"
 
2131
 
 
2132
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:288
 
2133
msgid "Stripy"
 
2134
msgstr "Csíkos"
 
2135
 
 
2136
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
 
2137
#, fuzzy, kde-format
 
2138
#| msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
 
2139
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
 
2140
msgstr ""
 
2141
"Nem sikerült letölteni vagy megnyitni a billentyűkiosztás-fájlt erről a "
 
2142
"címről: '%1'."
 
2143
 
 
2144
#: src/ktouchkeyboard.cpp:133
 
2145
#, kde-format
 
2146
msgid ""
 
2147
"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and "
 
2148
"is skipped.\n"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: src/ktouchkeyboard.cpp:162
 
2152
msgid "Finger key"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: src/ktouchkeyboard.cpp:176
 
2156
msgid "Control key"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: src/ktouchkeyboard.cpp:196
 
2160
#, fuzzy
 
2161
#| msgid "Normal key colors:"
 
2162
msgid "Normal key"
 
2163
msgstr "A normál billentyűk színei:"
 
2164
 
 
2165
#: src/ktouchkeyboard.cpp:204
 
2166
#, kde-format
 
2167
msgid ""
 
2168
"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' "
 
2169
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: src/ktouchkeyboard.cpp:218
 
2173
#, fuzzy
 
2174
#| msgid "Hide keyboard"
 
2175
msgid "Hidden key"
 
2176
msgstr "A billentyűzet elrejtése"
 
2177
 
 
2178
#: src/ktouchkeyboard.cpp:227
 
2179
#, kde-format
 
2180
msgid ""
 
2181
"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
 
2182
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: src/ktouchkeyboard.cpp:232
 
2186
#, kde-format
 
2187
msgid ""
 
2188
"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
 
2189
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2190
msgstr ""
 
2191
 
 
2192
#: src/ktouchkeyboard.cpp:237
 
2193
#, kde-format
 
2194
msgid ""
 
2195
"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
 
2196
"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: src/ktouchkeyboard.cpp:372
 
2200
msgctxt "Num-lock"
 
2201
msgid "Num"
 
2202
msgstr "NumLock"
 
2203
 
 
2204
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:129
 
2205
msgid ""
 
2206
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
 
2207
"*.*|All Files"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"*.keyboard.xml|KTouch-billentyűzetkiosztás (*.keyboard.xml)\n"
 
2210
"*.*|Minden fájl"
 
2211
 
 
2212
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:129
 
2213
msgid "Save Keyboard Layout"
 
2214
msgstr "A billentyűzetkiosztás mentése"
 
2215
 
 
2216
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:210
 
2217
msgid "Really delete this key?"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
 
2221
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:265
 
2222
#, fuzzy
 
2223
#| msgid "KTouch Lecture Editor"
 
2224
msgid "KTouch keyboard editor"
 
2225
msgstr "KTocuh gyakorlatszerkesztő"
 
2226
 
 
2227
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
 
2228
msgid ""
 
2229
"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
 
2230
"character."
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:265
 
2234
msgid "Please enter either a character or a unicode number!"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:279
 
2238
msgid "Delete all key connections for this key?"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:378
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#| msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
2244
msgid "KTouch keyboard editor error"
 
2245
msgstr "KTouch gyakorlatszerkesztő - "
 
2246
 
 
2247
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:378
 
2248
msgid "The selected key is not a finger key."
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:480
 
2252
#, fuzzy
 
2253
#| msgid "Modifier/other keys:"
 
2254
msgid "Modifier key"
 
2255
msgstr "Módosító és egyéb billentyűk:"
 
2256
 
 
2257
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:485
 
2258
#, fuzzy
 
2259
#| msgid "Modifier/other keys:"
 
2260
msgid "<modifier key>"
 
2261
msgstr "Módosító és egyéb billentyűk:"
 
2262
 
 
2263
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589
 
2264
#, fuzzy
 
2265
#| msgid "Open a keyboard file:"
 
2266
msgid "Open Keyboard File"
 
2267
msgstr "Billentyűzetkiosztás megnyitása:"
 
2268
 
 
2269
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590
 
2270
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
 
2271
msgstr "Melyik billentyűzetkiosztást szeretné szerkeszteni?"
 
2272
 
 
2273
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591
 
2274
msgid "Edit current keyboard:"
 
2275
msgstr "Az aktuális billentyűzetkiosztás szerkesztése:"
 
2276
 
 
2277
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592
 
2278
msgid "Open a default keyboard:"
 
2279
msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás megnyitása:"
 
2280
 
 
2281
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593
 
2282
msgid "Open a keyboard file:"
 
2283
msgstr "Billentyűzetkiosztás megnyitása:"
 
2284
 
 
2285
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:594
 
2286
#, fuzzy
 
2287
msgid "Create new keyboard"
 
2288
msgstr "Új billentyűzetkiosztás létrehozása"
 
2289
 
 
2290
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:595
 
2291
msgid "<no keyboard files available>"
 
2292
msgstr "<nem érhető el billentyűzetkiosztás>"
 
2293
 
 
2294
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:605
 
2295
#, fuzzy
 
2296
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
 
2297
msgstr "Nem sikerült megnyitni a billentyűzetkiosztást, új lesz létrehozva."
 
2298
 
 
2299
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:620
 
2300
#, kde-format
 
2301
msgid ""
 
2302
"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
 
2303
"%2"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:634
 
2307
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407
 
2308
msgid " (modified)"
 
2309
msgstr " (módosítva)"
 
2310
 
 
2311
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:638
 
2312
msgid "<unnamed keyboard file>"
 
2313
msgstr "<névtelen billentyűzetkiosztás>"
 
2314
 
 
2315
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:645
 
2316
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
 
2317
msgstr ""
 
2318
"A billentyűzetkiosztás megváltozott. El szeretné menteni a változásokat?"
 
2319
 
 
2320
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70
 
2321
#, fuzzy, kde-format
 
2322
#| msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
 
2323
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
 
2324
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) '%1' nevű billentyűkiosztás-fájlt."
 
2325
 
 
2326
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82
 
2327
#, kde-format
 
2328
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
 
2329
msgstr ""
 
2330
"Nem sikerült letölteni vagy megnyitni a billentyűkiosztás-fájlt erről a "
 
2331
"címről: '%1'."
 
2332
 
 
2333
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112
 
2334
msgid ""
 
2335
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
 
2336
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Hiba történt a billentyűkiosztás beolvasása közben. Az alapértelmezett számú "
 
2339
"billentyű lesz létrehozva. A beállításoknál másik kiosztást lehet választani."
 
2340
 
 
2341
#: src/ktouchlecture.cpp:101
 
2342
msgid "A default lecture..."
 
2343
msgstr "Alapértelmezett gyakorlat..."
 
2344
 
 
2345
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128
 
2346
msgid "Save Training Lecture"
 
2347
msgstr "Gyakorlat elmentése"
 
2348
 
 
2349
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265
 
2350
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408
 
2351
msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
2352
msgstr "KTouch gyakorlatszerkesztő - "
 
2353
 
 
2354
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264
 
2355
msgid "<new unnamed lecture file>"
 
2356
msgstr "<új névtelen gyakorlófájl>"
 
2357
 
 
2358
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313
 
2359
#, kde-format
 
2360
msgid "Data of Level %1"
 
2361
msgstr "A(z) %1. szint adatai"
 
2362
 
 
2363
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354
 
2364
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2365
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűxyvz"
 
2366
 
 
2367
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357
 
2368
msgid "Enter your lines here..."
 
2369
msgstr "Ide kell beírni a szöveget..."
 
2370
 
 
2371
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368
 
2372
msgid "Open Lecture File"
 
2373
msgstr "Gyakorlófájl megnyitása"
 
2374
 
 
2375
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369
 
2376
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
 
2377
msgstr "Melyik gyakorlófájlt szeretné megnyitni?"
 
2378
 
 
2379
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370
 
2380
msgid "Edit current lecture:"
 
2381
msgstr "Az aktuális gyakorlat szerkesztése:"
 
2382
 
 
2383
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371
 
2384
msgid "Open a default lecture:"
 
2385
msgstr "Alapértelmezett gyakorlat megnyitása:"
 
2386
 
 
2387
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372
 
2388
msgid "Open a lecture file:"
 
2389
msgstr "Gyakorlófájl megnyitása:"
 
2390
 
 
2391
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373
 
2392
msgid "Create new lecture"
 
2393
msgstr "Új gyakorlófájl létrehozása"
 
2394
 
 
2395
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374
 
2396
msgid "<no lecture files available>"
 
2397
msgstr "<nincs elérhető gyakorlófájl>"
 
2398
 
 
2399
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384
 
2400
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
 
2401
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyakorlófájlt, új lesz létrehozva helyette."
 
2402
 
 
2403
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417
 
2404
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
 
2405
msgstr ""
 
2406
"Az aktuális gyakorlat megváltozott. El szeretné menteni a változásokat?"
 
2407
 
 
2408
#: src/ktouchleveldata.cpp:33
 
2409
msgid "Quite a lot"
 
2410
msgstr "Elég sokat"
 
2411
 
 
2412
#: src/ktouchleveldata.cpp:35
 
2413
msgid ""
 
2414
"This is a small default text. If you want\n"
 
2415
"to start practicing touch typing, open\n"
 
2416
"a lecture/training file from the main menu.\n"
 
2417
"If you press enter after the next line you have\n"
 
2418
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
 
2419
msgstr ""
 
2420
"Ez egy rövid, alapértelmezett szöveg. Ha el szeretné\n"
 
2421
"kezdeni a gyakorlást, nyisson meg egy\n"
 
2422
"gyakorlófájlt a főmenüben.\n"
 
2423
"Ha a következő sor után lenyomja az Entert,\n"
 
2424
"sikerült befejeznie az alapértelmezett leckét. Gratulálunk!"
 
2425
 
 
2426
#: src/ktouchleveldata.cpp:71 src/ktouchleveldata.cpp:103
 
2427
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
 
2428
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2429
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűxyvz"
 
2430
 
 
2431
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65
 
2432
msgid "<no default files available>"
 
2433
msgstr "<nem áll rendelkezésre alapértelmezett fájl>"
 
2434
 
 
2435
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92
 
2436
msgid "Please select or enter a file name."
 
2437
msgstr "Válasszon ki vagy írjon be egy fájlnevet."
 
2438
 
 
2439
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97
 
2440
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
 
2441
msgstr "Az URL hibás, kérem javítsa ki."
 
2442
 
 
2443
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:79
 
2444
msgid "***current***  "
 
2445
msgstr "***aktuális*** "
 
2446
 
 
2447
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:86
 
2448
#, fuzzy
 
2449
msgid "No statistics data available yet."
 
2450
msgstr "Még nincsenek statisztikai adatok."
 
2451
 
 
2452
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:125
 
2453
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
 
2454
msgstr "Törölni szeretné a statisztikai adatokat az aktuális felhasználónál?"
 
2455
 
 
2456
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:424
 
2457
msgid "Time since first practice session in days"
 
2458
msgstr "Az első gyakorlat óta eltelt napok száma"
 
2459
 
 
2460
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:428
 
2461
msgid "Sessions"
 
2462
msgstr "Szakaszok"
 
2463
 
 
2464
#: src/ktouchtrainer.cpp:298
 
2465
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
 
2466
msgstr "Gyakorlási szakasz kezdése: várakozás billentyűleütésre..."
 
2467
 
 
2468
#: src/ktouchtrainer.cpp:317
 
2469
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
 
2470
msgstr "A gyakorlási szakasz szünetel, folytatás billentyűleütésre..."
 
2471
 
 
2472
#: src/ktouchtrainer.cpp:330
 
2473
msgid "Training session! The time is running..."
 
2474
msgstr "Gyakorlási rész kezdődik! Az óra ketyeg..."
 
2475
 
 
2476
#: src/ktouchtrainer.cpp:419
 
2477
msgid ""
 
2478
"You have finished this training exercise.\n"
 
2479
"This training session will start from the beginning."
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: src/ktouchtrainer.cpp:420
 
2483
msgid "You rock!"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59
 
2487
msgid "New User"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60
 
2491
#, fuzzy
 
2492
msgid "Please enter a unique user name:"
 
2493
msgstr "Válasszon ki vagy írjon be egy fájlnevet."
 
2494
 
 
2495
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71
 
2496
msgid "This is not a valid (unique) user name!"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94
 
2500
msgid "Save user list?"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: src/main.cpp:21
 
2504
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
 
2505
msgstr ""
 
2506
"A program segít a gyors és pontos gépelés megtanulásában és gyakorlásában."
 
2507
 
 
2508
#: src/main.cpp:28
 
2509
msgid "KTouch"
 
2510
msgstr "KTouch"
 
2511
 
 
2512
#: src/main.cpp:32
 
2513
msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: src/main.cpp:36
 
2517
msgid "Andreas Nicolai"
 
2518
msgstr ""
 
2519
 
 
2520
#: src/main.cpp:36
 
2521
msgid "Current maintainer and programmer"
 
2522
msgstr "Jelenlegi karbantartó ás programozó"
 
2523
 
 
2524
#: src/main.cpp:37
 
2525
msgid "Håvard Frøiland"
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: src/main.cpp:37
 
2529
msgid "Original author, project admin"
 
2530
msgstr "Eredeti szerző, projektadminisztrátor"
 
2531
 
 
2532
#: src/main.cpp:38
 
2533
msgid "David Vignoni"
 
2534
msgstr ""
 
2535
 
 
2536
#: src/main.cpp:38
 
2537
msgid "Creator of the SVG icon"
 
2538
msgstr "Az SVG-ikon készítője"
 
2539
 
 
2540
#: src/main.cpp:39
 
2541
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: src/main.cpp:39
 
2545
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
 
2546
msgstr "Foltok, javítások, frissítések"
 
2547
 
 
2548
#: src/main.cpp:40
 
2549
#, fuzzy
 
2550
#| msgid "The currently loaded keyboard file"
 
2551
msgid "All the creators of training and keyboard files"
 
2552
msgstr "A betöltött billentyűzetfájl"
 
2553
 
 
2554
#: src/main.cpp:44
 
2555
msgid "Training file to open"
 
2556
msgstr "A megnyitni kívánt gyakorlófájl"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "levelLabel1"
 
2559
#~ msgstr "levelLabel1"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "lectureLabel1"
 
2562
#~ msgstr "lectureLabel1"
 
2563
 
 
2564
#, fuzzy
 
2565
#~ msgid "default user"
 
2566
#~ msgstr "Alapértelmezett gyakorlat..."
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "The number of the current color scheme."
 
2569
#~ msgstr "Az aktuális színösszeállítás száma."
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
 
2572
#~ msgstr ""
 
2573
#~ "Ugyanazon színek használata a gépelési sorban, a színsémától függetlenül."
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "The background color for the teacher's line."
 
2576
#~ msgstr "A tanár sávjának háttérszíne"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "The text color for the teacher's line"
 
2579
#~ msgstr "A tanár sávjának szövegszíne"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "The background color for the student's line."
 
2582
#~ msgstr "A tanulósáv háttérszíne"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "The text color for the student's line"
 
2585
#~ msgstr "A tanulósáv szövegszíne"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
 
2588
#~ msgstr "Eltérő legyen-e a hibásan ill. helyesen írt szövegrészek háttere."
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "The background color for wrong text (students line)."
 
2591
#~ msgstr "A tanuló hibásan írt szövegeinek háttérszíne."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "The text color for wrong text (students line)."
 
2594
#~ msgstr "A tanuló hibásan írt szövegeinek színe."
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Play a sound on automatic level change"
 
2597
#~ msgstr "Hanglejátszás automatikus szintváltásnál"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "The sliding speed"
 
2600
#~ msgstr "Csúszási sebesség"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "The maximum height of the sliding widget"
 
2603
#~ msgstr "A gépelési sor elem max. magassága"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
 
2606
#~ msgstr "A gyakorlószövegek alapértelmezett betűtípusainak felülbírálása."
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "The font for the student and teacher lines"
 
2609
#~ msgstr "A tanár és a tanuló sorának betűtípusa"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "The currently loaded lecture file"
 
2612
#~ msgstr "A jelenleg betöltött gyakorlófájl"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Whether we use right-to-left typing."
 
2615
#~ msgstr "Jobbról balra történjen-e az írás."
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Whether to use colors on the keys or not."
 
2618
#~ msgstr "A billentyűk színezésének beállítása."
 
2619
 
 
2620
#, fuzzy
 
2621
#~| msgid "Whether to hide the keyboard display."
 
2622
#~ msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
 
2623
#~ msgstr "A billentyűzet láthatóságának beállítása."
 
2624
 
 
2625
#, fuzzy
 
2626
#~| msgid "Whether to hide the keyboard display."
 
2627
#~ msgid "Whether to show the keyboard display."
 
2628
#~ msgstr "A billentyűzet láthatóságának beállítása."
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
 
2631
#~ msgstr "Az alapértelemzett billentyű-betűtípusok felülbírálása."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "The font for the keys on the keyboard"
 
2634
#~ msgstr "A billentyűzet billentyűinek betűtípusa"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "The currently loaded keyboard file"
 
2637
#~ msgstr "A betöltött billentyűzetfájl"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Allow automatic level adjustments"
 
2640
#~ msgstr "Automatikus szintigazítás bekapcsolása"
 
2641
 
 
2642
#, fuzzy
 
2643
#~ msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
 
2644
#~ msgstr "A kézi szintváltás letiltása automatikus szintváltás esetén"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
 
2647
#~ msgstr ""
 
2648
#~ "Az aktuális szint megjegyzése (a program következő indításakor "
 
2649
#~ "visszatöltődik)"
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "The current training level"
 
2652
#~ msgstr "Az aktuális gyakorlási szint"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Number of chars per minute to increase a level"
 
2655
#~ msgstr "Szintemeléshez szükséges érték (karakter/perc)"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "Percentage of correctness to increase a level"
 
2658
#~ msgstr "Szintemeléshez szükséges pontossági százalék"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
 
2661
#~ msgstr "Szintcsökkentéshez szükséges érték (karakter/perc)"
 
2662
 
 
2663
#~ msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
 
2664
#~ msgstr "Szintcsökkentéshez szükséges pontossági százalék"
 
2665
 
 
2666
#, fuzzy
 
2667
#~ msgid "The user name of the current user."
 
2668
#~ msgstr "Az aktuális színösszeállítás száma."
 
2669
 
 
2670
#, fuzzy
 
2671
#~| msgid "untitled keyboard layout"
 
2672
#~ msgid "More keyboard layouts..."
 
2673
#~ msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "Progress"
 
2676
#~ msgstr "Előrehaladás"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "Words per second"
 
2679
#~ msgstr "Szó/másodperc"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "Keypad/Number block"
 
2682
#~ msgstr "Numerikus billentyűk"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "Could not open file."
 
2685
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Missing key type in line '%1'."
 
2688
#~ msgstr "Hiányzó billentyűtípus a(z) '%1'. sorban."
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
 
2691
#~ msgstr "A billentyűzet méretei: %1 x %2"
 
2692
 
 
2693
#~ msgid "Do Not Keep"
 
2694
#~ msgstr "Ne maradjon"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
2697
#~ msgstr "Billentyűzetkiosztás"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Keyboard dimensions:"
 
2700
#~ msgstr "A billentyűzet méretei:"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid "Key Definitions"
 
2703
#~ msgstr "Billentyűdefiníciók"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid "Key definition data:"
 
2706
#~ msgstr "Billentyűdefiníciós adatok:"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid "Default level..."
 
2709
#~ msgstr "Alapértelmezett szint..."
 
2710
 
 
2711
#~ msgid "Edit color scheme:"
 
2712
#~ msgstr "Színösszeállítás szerkesztése:"
 
2713
 
 
2714
#~ msgid "Background"
 
2715
#~ msgstr "Háttér"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "Change Font..."
 
2718
#~ msgstr "Betűtípus módosítása..."
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "Edit..."
 
2721
#~ msgstr "Szerkesztés..."
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Levels"
 
2724
#~ msgstr "Szintek"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
 
2727
#~ msgstr "Idő (kezdő/haladó/profi): "
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Save &As..."
 
2730
#~ msgstr "M&entés másként..."
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Select File to Open"
 
2733
#~ msgstr "A megnyitni kívánt gyakorlófájl kiválasztása"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Current something file"
 
2736
#~ msgstr "A jelenlegi fájl"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "Color Scheme"
 
2739
#~ msgstr "Színösszeállítás"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Select color scheme:"
 
2742
#~ msgstr "Válasszon ki egy színösszeállítást:"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
 
2745
#~ msgstr "A billentyűzetkiosztás színösszeállítása"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid ""
 
2748
#~ "You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. "
 
2749
#~ "<i>Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, "
 
2750
#~ "<i>Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep "
 
2751
#~ "Blue</i> will display the keyboard in different deep blue colors and "
 
2752
#~ "<i>Stripy</i> will alternate blue and gray for letters corresponding to "
 
2753
#~ "same finger."
 
2754
#~ msgstr ""
 
2755
#~ "A billentyűzet kirajzolásához használt színösszeállítás választható ki "
 
2756
#~ "itt. <i>Fekete-fehér</i> esetén minden betű fekete és fehér színnel "
 
2757
#~ "jelenik meg, <i>Klasszikus</i> esetén az egy ujjhoz rendelt billentyűk "
 
2758
#~ "azonos színűek lesznek, <i>Mélykék</i> esetén a kék különféle árnyalatait "
 
2759
#~ "használja a program és <i>Csíkos</i> esetén kék és szürke színűek lesznek "
 
2760
#~ "váltakozva az egy ujjhoz rendelt billentyűk."
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
 
2763
#~ msgstr ""
 
2764
#~ "Általános színek használata a gépelési sorban, függetlenül a színsémától"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "Typing Line Colors"
 
2767
#~ msgstr "A gépelési sor színei"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid ""
 
2770
#~ "If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
 
2771
#~ msgstr ""
 
2772
#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a hibás karakterek az alább kiválasztott "
 
2773
#~ "színekkel jelennek majd meg"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Maximum height of sliding line widget:"
 
2776
#~ msgstr "A gépelési sor elem max. magassága:"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "in pixels"
 
2779
#~ msgstr "képpontban"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Change the font for the student and teacher lines"
 
2782
#~ msgstr "A tanár és a tanuló sorában érvényes betűtípus beállítása"
 
2783
 
 
2784
#~ msgid ""
 
2785
#~ "If you want to override the font of the training lecture check this box "
 
2786
#~ "and set your own font."
 
2787
#~ msgstr ""
 
2788
#~ "Ha felül szeretné bírálni a gyakorlathoz ajánlott alapértelmezett "
 
2789
#~ "betűtípust, jelölje be ezt az opciót."
 
2790
 
 
2791
#~ msgid ""
 
2792
#~ "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
 
2793
#~ "languages where characters may be displayed in a strange way and distort "
 
2794
#~ "the sliding line. If you check this button you can choose your own font "
 
2795
#~ "and override the lecture font."
 
2796
#~ msgstr ""
 
2797
#~ "A legtöbb gyakorlatnál meg van adva az ajánlott betűtípus. Ez elsősorban "
 
2798
#~ "a kevésbé elterjedt nyelvek kezeléséhez szükséges, mert ezeknél nem "
 
2799
#~ "megfelelő megjelenítést vagy más torzulást okozhat egy nem megfelelő, "
 
2800
#~ "általános betűtípus. Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválasztható egy "
 
2801
#~ "tetszés szerinti betűtípus, mely felülbírálja a gyakorlatban megadottat."
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "Level Up/Down Limits"
 
2804
#~ msgstr "Szintugrási (le/fel) korlátok"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "+"
 
2807
#~ msgstr "+"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "-"
 
2810
#~ msgstr "-"