1
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
5
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 06:19+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:11+0100\n"
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
10
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
msgstr "a szó felfedése"
26
#| msgid "Quit Kanagram"
28
msgstr "Kilépés a programból"
38
#| msgid "reveal word"
39
msgid "Reveal Anagram"
40
msgstr "a szó felfedése"
43
msgid "About Kanagram"
44
msgstr "A Kanagram névjegye"
48
msgstr "A KDE névjegye"
51
msgid "Kanagram Handbook"
52
msgstr "Kanagram kézikönyv"
55
msgid "Configure Kanagram"
56
msgstr "A Kanagram beállításai"
60
msgstr "Kilépés a programból"
63
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 13
65
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 13
66
#: kanagram.cpp:851 rc.cpp:15 rc.cpp:189
69
msgctxt "@title:group main settings page name"
74
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 13
76
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 13
77
#: kanagram.cpp:855 rc.cpp:115 rc.cpp:228
86
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 13
88
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 13
89
#: kanagram.cpp:865 rc.cpp:54 rc.cpp:252
91
msgstr "Új kiegészítők"
96
"File %1 cannot be found.\n"
97
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
99
"Nem található %1 nevű fájl.\n"
100
"Ellenőrizze, jól van-e telepítve a program."
106
#: kanagramgame.cpp:204
117
msgid "An anagram game"
118
msgstr "Anagramma játék"
122
"© 2005 Joshua Keel\n"
123
"© 2005 Danny Allen\n"
124
"© 2007 Jeremy Whiting"
140
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
141
msgstr "Tervezés, grafika és sok szótár"
144
msgid "Jeremy Whiting"
152
msgid "Artemiy Pavlov"
156
msgid "Sound effects"
157
msgstr "Hangeffektusok"
164
msgid "Italian Data Files"
172
msgid "Danish Data Files"
176
msgid "Patrick Spendrin"
180
msgid "German Data Files"
188
msgid "British English Data Files"
196
msgid "Swedish Data Files"
204
msgid "Slovenian Data Files"
207
#: mainsettings.cpp:81
208
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
213
#. i18n: file kanagram.kcfg line 9
217
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
219
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
223
#. i18n: file kanagram.kcfg line 13
225
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 93
227
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 93
228
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:222
229
msgid "Turns sounds on/off."
230
msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat."
233
#. i18n: file kanagram.kcfg line 17
236
#| msgid "Deletes the selected vocabulary."
237
msgid "Set the default vocabulary"
238
msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
241
#. i18n: file kanagram.kcfg line 21
243
msgid "Set the default translation"
247
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 16
249
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
250
#: rc.cpp:18 rc.cpp:192
253
"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
256
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
260
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 22
262
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 22
263
#: rc.cpp:21 rc.cpp:195
268
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 28
270
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 28
271
#: rc.cpp:24 rc.cpp:198
272
msgid "Auto-hide hints after:"
273
msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:"
276
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 36
278
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 36
279
#: rc.cpp:27 rc.cpp:201
280
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
281
msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket"
284
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 41
286
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
287
#: rc.cpp:30 rc.cpp:204
292
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 46
294
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 46
295
#: rc.cpp:33 rc.cpp:207
300
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 51
302
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 51
303
#: rc.cpp:36 rc.cpp:210
308
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 56
310
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 56
311
#: rc.cpp:39 rc.cpp:213
316
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 67
318
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
319
#: rc.cpp:42 rc.cpp:216
320
msgid "Vocabulary Options"
321
msgstr "Szótárjellemzők"
324
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 75
326
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 75
327
#: rc.cpp:45 rc.cpp:219
329
msgstr "Lejátszás ezzel:"
332
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 96
334
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 96
335
#: rc.cpp:51 rc.cpp:225
337
msgstr "A hangok be&kapcsolása"
340
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 29
342
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 29
343
#: rc.cpp:57 rc.cpp:255
345
"Kanagram allows you to download\n"
346
"new data from the Internet.\n"
348
"If you are connected to the Internet, press \n"
349
"the button to get new vocabulary files."
351
"A Kanagram le tud tölteni az internetről\n"
352
"új szótárakat (ha van ilyen).\n"
354
"Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n"
355
"a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez."
358
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 52
360
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 52
361
#: rc.cpp:64 rc.cpp:262
362
msgid "Download New Vocabularies"
363
msgstr "Új szótárak letöltése"
366
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 13
368
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 13
369
#: rc.cpp:67 rc.cpp:141
370
msgid "Vocabulary Editor"
371
msgstr "Szótárszerkesztő"
374
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 74
376
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 74
377
#: rc.cpp:70 rc.cpp:144
382
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 81
384
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 81
385
#: rc.cpp:73 rc.cpp:147
390
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 127
392
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 127
393
#: rc.cpp:76 rc.cpp:150
396
#| "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, "
397
#| "add a description so that users of your vocabulary will know what kinds "
398
#| "of words it contains."
400
"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
401
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
404
"A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, "
405
"hogy a felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban."
408
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 130
410
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 130
411
#: rc.cpp:79 rc.cpp:153
413
#| msgid "Description:"
414
msgid "&Description:"
418
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 143
420
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 143
421
#: rc.cpp:82 rc.cpp:156
422
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
423
msgstr "A szerkesztés alatt álló szótár neve."
426
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 146
428
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 146
429
#: rc.cpp:85 rc.cpp:159
431
#| msgid "Vocabulary name:"
432
msgid "Vocabulary &name:"
433
msgstr "A szótár neve:"
436
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 195
438
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 195
439
#: rc.cpp:88 rc.cpp:162
440
msgid "Removes the selected word."
441
msgstr "Eltávolítja a kijelölt szót."
444
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 198
446
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 198
447
#: rc.cpp:91 rc.cpp:165
449
#| msgid "Remove Word"
451
msgstr "Szó eltávolítása"
454
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 205
456
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
457
#: rc.cpp:94 rc.cpp:168
458
msgid "Creates a new word."
459
msgstr "Létrehoz egy új szót."
462
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 208
464
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 208
465
#: rc.cpp:97 rc.cpp:171
472
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 217
474
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 217
475
#: rc.cpp:100 rc.cpp:174
476
msgid "The list of words in the vocabulary."
477
msgstr "A szótárban található szavak listája."
480
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 246
482
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 246
483
#: rc.cpp:103 rc.cpp:177
484
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
486
"A kijelölt szó. Ebben a szövegmezőben lehet szerkeszteni a kijelölt szót."
489
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 249
491
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 249
492
#: rc.cpp:106 rc.cpp:180
499
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 265
501
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 265
502
#: rc.cpp:109 rc.cpp:183
503
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
504
msgstr "A kijelölt tipp. A szó kitalálását segítő tippet lehet beírni."
507
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 268
509
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 268
510
#: rc.cpp:112 rc.cpp:186
517
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 71
519
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 71
520
#: rc.cpp:118 rc.cpp:231
521
msgid "Creates a new vocabulary."
522
msgstr "Létrehoz egy új szótárat."
525
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 74
527
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 74
528
#: rc.cpp:121 rc.cpp:234
530
#| msgid "Create New"
532
msgstr "Új létrehozása"
535
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 84
537
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 84
538
#: rc.cpp:124 rc.cpp:237
539
msgid "Edits the selected vocabulary."
540
msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt."
543
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 87
545
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
546
#: rc.cpp:127 rc.cpp:240
551
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 96
553
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 96
554
#: rc.cpp:130 rc.cpp:243
555
msgid "The list of installed vocabularies."
556
msgstr "A telepített szótárak listája."
559
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 103
561
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 103
562
#: rc.cpp:133 rc.cpp:246
567
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 108
569
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 108
570
#: rc.cpp:136 rc.cpp:249
575
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
577
msgstr "Szántó Tamás"
580
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
582
msgstr "tszanto@mol.hu"
585
msgid "Would you like to save your changes?"
586
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
589
msgid "Save Changes Dialog"
590
msgstr "A módosítások elmentése ablak"
593
#~ msgstr "Általános"
596
#~ msgstr "Következő szó"
598
#~ msgid "Deletes the selected vocabulary."
599
#~ msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
601
#~ msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
603
#~ "A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez."
611
#~ msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
612
#~ msgstr "Az új betűtípus aktiválásához újra kell indítani a programot."
615
#~ "The font could not be installed. Please check that you are properly "
616
#~ "connected to the Internet."
618
#~ "A betűtípust nem sikerült telepíteni. Ellenőrizze, működik-e megfelelően "
619
#~ "az internetkapcsolat."
621
#~ msgid "Use standard fonts"
622
#~ msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása"
624
#~ msgid "Get Chalk Font"
625
#~ msgstr "A tábla betűtípusának beállítása"
627
#~ msgid "Simple Present"
628
#~ msgstr "Egyszerű jelen"
630
#~ msgid "Present Progressive"
631
#~ msgstr "Jelenidejű folyamatos"
633
#~ msgid "Present Perfect"
634
#~ msgstr "Jelenidejű befejezett"
636
#~ msgid "Simple Past"
637
#~ msgstr "Egyszerű múlt"
639
#~ msgid "Past Progressive"
640
#~ msgstr "Folyamatos múlt"
642
#~ msgid "Past Participle"
643
#~ msgstr "Befejezett múlt"
648
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
649
#~ msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <br><b>%1</b></qt>"
652
#~ "Could not load \"%1\"\n"
653
#~ "Do you want to try again?"
655
#~ "Nem sikerült betölteni: \"%1\"\n"
656
#~ "Meg szeretné próbálni újból?"
658
#~ msgid "I/O Failure"
659
#~ msgstr "Írási/olvasási hiba"
664
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
665
#~ msgstr "<qt>Nem sikerült írni ebbe a fájlba: <br><b>%1</b></qt>"
668
#~ "Could not save \"%1\"\n"
669
#~ "Do you want to try again?"
671
#~ "Nem sikerült elmeneteni: \"%1\"\n"
672
#~ "Meg szeretné próbálni még egyszer?"
674
#~ msgid "<no lesson>"
675
#~ msgstr "<nincs gyakorlat>"
677
#~ msgid "expected tag <%1>"
678
#~ msgstr "a várt tag: <%1>"
680
#~ msgid "ambiguous definition of language code"
681
#~ msgstr "nem egyértelmű nyelvkód"
683
#~ msgid "starting tag <%1> is missing"
684
#~ msgstr "a kezdő tag (<%1>) hiányzik"
686
#~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
687
#~ msgstr "ismételten előfordul egy tag: <%1>"
689
#~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
690
#~ msgstr "A(z) <%1> tag helyett <%2> lett beolvasva."
692
#~ msgid "File:\t%1\n"
693
#~ msgstr "Fájl:\t%1\n"
696
#~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of "
697
#~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
698
#~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
701
#~ "A dokumentum ismeretlen tag-et tartalmaz: <%1>. Lehet, hogy a telepített "
702
#~ "KVocTrain túl régi, vagy a dokumentum megsérült.\n"
703
#~ "A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket "
704
#~ "tartalmazó dokumentumokat betölteni.\n"
706
#~ msgid "Unknown Element"
707
#~ msgstr "Ismeretlen elem"