~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kanagram.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-zlgx3522rnchojqs
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
 
2
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 06:19+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:11+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
 
10
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: kanagram.cpp:57
 
17
msgid "reveal word"
 
18
msgstr "a szó felfedése"
 
19
 
 
20
#: kanagram.cpp:58
 
21
msgid "hint"
 
22
msgstr "tipp"
 
23
 
 
24
#: kanagram.cpp:59
 
25
#, fuzzy
 
26
#| msgid "Quit Kanagram"
 
27
msgid "Next Anagram"
 
28
msgstr "Kilépés a programból"
 
29
 
 
30
#: kanagram.cpp:218
 
31
#, fuzzy
 
32
#| msgid "hint"
 
33
msgid "Show Hint"
 
34
msgstr "tipp"
 
35
 
 
36
#: kanagram.cpp:224
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgid "reveal word"
 
39
msgid "Reveal Anagram"
 
40
msgstr "a szó felfedése"
 
41
 
 
42
#: kanagram.cpp:396
 
43
msgid "About Kanagram"
 
44
msgstr "A Kanagram névjegye"
 
45
 
 
46
#: kanagram.cpp:411
 
47
msgid "About KDE"
 
48
msgstr "A KDE névjegye"
 
49
 
 
50
#: kanagram.cpp:426
 
51
msgid "Kanagram Handbook"
 
52
msgstr "Kanagram kézikönyv"
 
53
 
 
54
#: kanagram.cpp:442
 
55
msgid "Configure Kanagram"
 
56
msgstr "A Kanagram beállításai"
 
57
 
 
58
#: kanagram.cpp:446
 
59
msgid "Quit Kanagram"
 
60
msgstr "Kilépés a programból"
 
61
 
 
62
#. i18n: tag string
 
63
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 13
 
64
#. i18n: tag string
 
65
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 13
 
66
#: kanagram.cpp:851 rc.cpp:15 rc.cpp:189
 
67
#, fuzzy
 
68
#| msgid "General"
 
69
msgctxt "@title:group main settings page name"
 
70
msgid "General"
 
71
msgstr "Általános"
 
72
 
 
73
#. i18n: tag string
 
74
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 13
 
75
#. i18n: tag string
 
76
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 13
 
77
#: kanagram.cpp:855 rc.cpp:115 rc.cpp:228
 
78
msgid "Vocabularies"
 
79
msgstr "Szótárak"
 
80
 
 
81
#: kanagram.cpp:859
 
82
msgid "Shortcuts"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#. i18n: tag string
 
86
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 13
 
87
#. i18n: tag string
 
88
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 13
 
89
#: kanagram.cpp:865 rc.cpp:54 rc.cpp:252
 
90
msgid "New Stuff"
 
91
msgstr "Új kiegészítők"
 
92
 
 
93
#: kanagram.cpp:943
 
94
#, kde-format
 
95
msgid ""
 
96
"File %1 cannot be found.\n"
 
97
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
 
98
msgstr ""
 
99
"Nem található %1 nevű fájl.\n"
 
100
"Ellenőrizze, jól van-e telepítve a program."
 
101
 
 
102
#: kanagram.cpp:944
 
103
msgid "Error"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: kanagramgame.cpp:204
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgid "hint"
 
109
msgid "No hint"
 
110
msgstr "tipp"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:31
 
113
msgid "Kanagram"
 
114
msgstr "Kanagram"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:31
 
117
msgid "An anagram game"
 
118
msgstr "Anagramma játék"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:33
 
121
msgid ""
 
122
"© 2005 Joshua Keel\n"
 
123
"© 2005 Danny Allen\n"
 
124
"© 2007 Jeremy Whiting"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: main.cpp:34
 
128
msgid "Joshua Keel"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: main.cpp:34
 
132
msgid "Coding"
 
133
msgstr "Kódolás"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:35
 
136
msgid "Danny Allen"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: main.cpp:35
 
140
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
 
141
msgstr "Tervezés, grafika és sok szótár"
 
142
 
 
143
#: main.cpp:36
 
144
msgid "Jeremy Whiting"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: main.cpp:36
 
148
msgid "Maintainer"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: main.cpp:37
 
152
msgid "Artemiy Pavlov"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: main.cpp:37
 
156
msgid "Sound effects"
 
157
msgstr "Hangeffektusok"
 
158
 
 
159
#: main.cpp:38
 
160
msgid "Pino Toscano"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: main.cpp:38
 
164
msgid "Italian Data Files"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: main.cpp:39
 
168
msgid "Kris Thomsen"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: main.cpp:39
 
172
msgid "Danish Data Files"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: main.cpp:40
 
176
msgid "Patrick Spendrin"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: main.cpp:40
 
180
msgid "German Data Files"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: main.cpp:41
 
184
msgid "Eric Krüse"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: main.cpp:41
 
188
msgid "British English Data Files"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: main.cpp:42
 
192
msgid "Hanna Scott"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: main.cpp:42
 
196
msgid "Swedish Data Files"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: main.cpp:43
 
200
msgid "Jure Repinc"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: main.cpp:43
 
204
msgid "Slovenian Data Files"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: mainsettings.cpp:81
 
208
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
209
msgid "None"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#. i18n: tag label
 
213
#. i18n: file kanagram.kcfg line 9
 
214
#: rc.cpp:3
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid ""
 
217
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
 
218
msgstr ""
 
219
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
 
220
"tippek."
 
221
 
 
222
#. i18n: tag label
 
223
#. i18n: file kanagram.kcfg line 13
 
224
#. i18n: tag string
 
225
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 93
 
226
#. i18n: tag string
 
227
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 93
 
228
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:222
 
229
msgid "Turns sounds on/off."
 
230
msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat."
 
231
 
 
232
#. i18n: tag label
 
233
#. i18n: file kanagram.kcfg line 17
 
234
#: rc.cpp:9
 
235
#, fuzzy
 
236
#| msgid "Deletes the selected vocabulary."
 
237
msgid "Set the default vocabulary"
 
238
msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
 
239
 
 
240
#. i18n: tag label
 
241
#. i18n: file kanagram.kcfg line 21
 
242
#: rc.cpp:12
 
243
msgid "Set the default translation"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#. i18n: tag string
 
247
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 16
 
248
#. i18n: tag string
 
249
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
 
250
#: rc.cpp:18 rc.cpp:192
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid ""
 
253
"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
 
254
"shown."
 
255
msgstr ""
 
256
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
 
257
"tippek."
 
258
 
 
259
#. i18n: tag string
 
260
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 22
 
261
#. i18n: tag string
 
262
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 22
 
263
#: rc.cpp:21 rc.cpp:195
 
264
msgid "Hints"
 
265
msgstr "Tippek"
 
266
 
 
267
#. i18n: tag string
 
268
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 28
 
269
#. i18n: tag string
 
270
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 28
 
271
#: rc.cpp:24 rc.cpp:198
 
272
msgid "Auto-hide hints after:"
 
273
msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:"
 
274
 
 
275
#. i18n: tag string
 
276
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 36
 
277
#. i18n: tag string
 
278
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 36
 
279
#: rc.cpp:27 rc.cpp:201
 
280
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
 
281
msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket"
 
282
 
 
283
#. i18n: tag string
 
284
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 41
 
285
#. i18n: tag string
 
286
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
 
287
#: rc.cpp:30 rc.cpp:204
 
288
msgid "3 Seconds"
 
289
msgstr "3 másodperc"
 
290
 
 
291
#. i18n: tag string
 
292
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 46
 
293
#. i18n: tag string
 
294
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 46
 
295
#: rc.cpp:33 rc.cpp:207
 
296
msgid "5 Seconds"
 
297
msgstr "5 másodperc"
 
298
 
 
299
#. i18n: tag string
 
300
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 51
 
301
#. i18n: tag string
 
302
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 51
 
303
#: rc.cpp:36 rc.cpp:210
 
304
msgid "7 Seconds"
 
305
msgstr "7 másodperc"
 
306
 
 
307
#. i18n: tag string
 
308
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 56
 
309
#. i18n: tag string
 
310
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 56
 
311
#: rc.cpp:39 rc.cpp:213
 
312
msgid "9 Seconds"
 
313
msgstr "9 másodperc"
 
314
 
 
315
#. i18n: tag string
 
316
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 67
 
317
#. i18n: tag string
 
318
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
 
319
#: rc.cpp:42 rc.cpp:216
 
320
msgid "Vocabulary Options"
 
321
msgstr "Szótárjellemzők"
 
322
 
 
323
#. i18n: tag string
 
324
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 75
 
325
#. i18n: tag string
 
326
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 75
 
327
#: rc.cpp:45 rc.cpp:219
 
328
msgid "Play using:"
 
329
msgstr "Lejátszás ezzel:"
 
330
 
 
331
#. i18n: tag string
 
332
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 96
 
333
#. i18n: tag string
 
334
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 96
 
335
#: rc.cpp:51 rc.cpp:225
 
336
msgid "Use sou&nds"
 
337
msgstr "A hangok be&kapcsolása"
 
338
 
 
339
#. i18n: tag string
 
340
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 29
 
341
#. i18n: tag string
 
342
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 29
 
343
#: rc.cpp:57 rc.cpp:255
 
344
msgid ""
 
345
"Kanagram allows you to download\n"
 
346
"new data from the Internet.\n"
 
347
"\n"
 
348
"If you are connected to the Internet, press \n"
 
349
"the button to get new vocabulary files."
 
350
msgstr ""
 
351
"A Kanagram le tud tölteni az internetről\n"
 
352
"új szótárakat (ha van ilyen).\n"
 
353
"\n"
 
354
"Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n"
 
355
"a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez."
 
356
 
 
357
#. i18n: tag string
 
358
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 52
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 52
 
361
#: rc.cpp:64 rc.cpp:262
 
362
msgid "Download New Vocabularies"
 
363
msgstr "Új szótárak letöltése"
 
364
 
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 13
 
367
#. i18n: tag string
 
368
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 13
 
369
#: rc.cpp:67 rc.cpp:141
 
370
msgid "Vocabulary Editor"
 
371
msgstr "Szótárszerkesztő"
 
372
 
 
373
#. i18n: tag string
 
374
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 74
 
375
#. i18n: tag string
 
376
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 74
 
377
#: rc.cpp:70 rc.cpp:144
 
378
msgid "&Save"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. i18n: tag string
 
382
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 81
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 81
 
385
#: rc.cpp:73 rc.cpp:147
 
386
msgid "&Close"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 127
 
391
#. i18n: tag string
 
392
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 127
 
393
#: rc.cpp:76 rc.cpp:150
 
394
#, fuzzy
 
395
#| msgid ""
 
396
#| "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, "
 
397
#| "add a description so that users of your vocabulary will know what kinds "
 
398
#| "of words it contains."
 
399
msgid ""
 
400
"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
 
401
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
 
402
"it contains."
 
403
msgstr ""
 
404
"A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, "
 
405
"hogy a felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban."
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 130
 
409
#. i18n: tag string
 
410
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 130
 
411
#: rc.cpp:79 rc.cpp:153
 
412
#, fuzzy
 
413
#| msgid "Description:"
 
414
msgid "&Description:"
 
415
msgstr "Leírás:"
 
416
 
 
417
#. i18n: tag string
 
418
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 143
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 143
 
421
#: rc.cpp:82 rc.cpp:156
 
422
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
 
423
msgstr "A szerkesztés alatt álló szótár neve."
 
424
 
 
425
#. i18n: tag string
 
426
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 146
 
427
#. i18n: tag string
 
428
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 146
 
429
#: rc.cpp:85 rc.cpp:159
 
430
#, fuzzy
 
431
#| msgid "Vocabulary name:"
 
432
msgid "Vocabulary &name:"
 
433
msgstr "A szótár neve:"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag string
 
436
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 195
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 195
 
439
#: rc.cpp:88 rc.cpp:162
 
440
msgid "Removes the selected word."
 
441
msgstr "Eltávolítja a kijelölt szót."
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 198
 
445
#. i18n: tag string
 
446
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 198
 
447
#: rc.cpp:91 rc.cpp:165
 
448
#, fuzzy
 
449
#| msgid "Remove Word"
 
450
msgid "&Remove Word"
 
451
msgstr "Szó eltávolítása"
 
452
 
 
453
#. i18n: tag string
 
454
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 205
 
455
#. i18n: tag string
 
456
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
 
457
#: rc.cpp:94 rc.cpp:168
 
458
msgid "Creates a new word."
 
459
msgstr "Létrehoz egy új szót."
 
460
 
 
461
#. i18n: tag string
 
462
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 208
 
463
#. i18n: tag string
 
464
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 208
 
465
#: rc.cpp:97 rc.cpp:171
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid "New Word"
 
468
msgid "&New Word"
 
469
msgstr "Új szó"
 
470
 
 
471
#. i18n: tag string
 
472
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 217
 
473
#. i18n: tag string
 
474
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 217
 
475
#: rc.cpp:100 rc.cpp:174
 
476
msgid "The list of words in the vocabulary."
 
477
msgstr "A szótárban található szavak listája."
 
478
 
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 246
 
481
#. i18n: tag string
 
482
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 246
 
483
#: rc.cpp:103 rc.cpp:177
 
484
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
 
485
msgstr ""
 
486
"A kijelölt szó. Ebben a szövegmezőben lehet szerkeszteni a kijelölt szót."
 
487
 
 
488
#. i18n: tag string
 
489
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 249
 
490
#. i18n: tag string
 
491
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 249
 
492
#: rc.cpp:106 rc.cpp:180
 
493
#, fuzzy
 
494
#| msgid "Word:"
 
495
msgid "&Word:"
 
496
msgstr "Szó:"
 
497
 
 
498
#. i18n: tag string
 
499
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 265
 
500
#. i18n: tag string
 
501
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 265
 
502
#: rc.cpp:109 rc.cpp:183
 
503
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
 
504
msgstr "A kijelölt tipp. A szó kitalálását segítő tippet lehet beírni."
 
505
 
 
506
#. i18n: tag string
 
507
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 268
 
508
#. i18n: tag string
 
509
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 268
 
510
#: rc.cpp:112 rc.cpp:186
 
511
#, fuzzy
 
512
#| msgid "Hint:"
 
513
msgid "&Hint:"
 
514
msgstr "Tipp:"
 
515
 
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 71
 
518
#. i18n: tag string
 
519
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 71
 
520
#: rc.cpp:118 rc.cpp:231
 
521
msgid "Creates a new vocabulary."
 
522
msgstr "Létrehoz egy új szótárat."
 
523
 
 
524
#. i18n: tag string
 
525
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 74
 
526
#. i18n: tag string
 
527
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 74
 
528
#: rc.cpp:121 rc.cpp:234
 
529
#, fuzzy
 
530
#| msgid "Create New"
 
531
msgid "Create &New"
 
532
msgstr "Új létrehozása"
 
533
 
 
534
#. i18n: tag string
 
535
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 84
 
536
#. i18n: tag string
 
537
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 84
 
538
#: rc.cpp:124 rc.cpp:237
 
539
msgid "Edits the selected vocabulary."
 
540
msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt."
 
541
 
 
542
#. i18n: tag string
 
543
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 87
 
544
#. i18n: tag string
 
545
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
 
546
#: rc.cpp:127 rc.cpp:240
 
547
msgid "&Edit"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#. i18n: tag string
 
551
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 96
 
552
#. i18n: tag string
 
553
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 96
 
554
#: rc.cpp:130 rc.cpp:243
 
555
msgid "The list of installed vocabularies."
 
556
msgstr "A telepített szótárak listája."
 
557
 
 
558
#. i18n: tag string
 
559
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 103
 
560
#. i18n: tag string
 
561
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 103
 
562
#: rc.cpp:133 rc.cpp:246
 
563
msgid "Title"
 
564
msgstr "Cím"
 
565
 
 
566
#. i18n: tag string
 
567
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 108
 
568
#. i18n: tag string
 
569
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 108
 
570
#: rc.cpp:136 rc.cpp:249
 
571
msgid "Description"
 
572
msgstr "Leírás"
 
573
 
 
574
#: rc.cpp:137
 
575
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
576
msgid "Your names"
 
577
msgstr "Szántó Tamás"
 
578
 
 
579
#: rc.cpp:138
 
580
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
581
msgid "Your emails"
 
582
msgstr "tszanto@mol.hu"
 
583
 
 
584
#: vocabedit.cpp:111
 
585
msgid "Would you like to save your changes?"
 
586
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
 
587
 
 
588
#: vocabedit.cpp:111
 
589
msgid "Save Changes Dialog"
 
590
msgstr "A módosítások elmentése ablak"
 
591
 
 
592
#~ msgid "General"
 
593
#~ msgstr "Általános"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Next Word"
 
596
#~ msgstr "Következő szó"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Deletes the selected vocabulary."
 
599
#~ msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
 
600
 
 
601
#~ msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
 
602
#~ msgstr ""
 
603
#~ "A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez."
 
604
 
 
605
#~ msgid "Cyrillic"
 
606
#~ msgstr "Cirill"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Latin"
 
609
#~ msgstr "Latin"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
 
612
#~ msgstr "Az új betűtípus aktiválásához újra kell indítani a programot."
 
613
 
 
614
#~ msgid ""
 
615
#~ "The font could not be installed. Please check that you are properly "
 
616
#~ "connected to the Internet."
 
617
#~ msgstr ""
 
618
#~ "A betűtípust nem sikerült telepíteni. Ellenőrizze, működik-e megfelelően "
 
619
#~ "az internetkapcsolat."
 
620
 
 
621
#~ msgid "Use standard fonts"
 
622
#~ msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Get Chalk Font"
 
625
#~ msgstr "A tábla betűtípusának beállítása"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Simple Present"
 
628
#~ msgstr "Egyszerű jelen"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Present Progressive"
 
631
#~ msgstr "Jelenidejű folyamatos"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Present Perfect"
 
634
#~ msgstr "Jelenidejű befejezett"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Simple Past"
 
637
#~ msgstr "Egyszerű múlt"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Past Progressive"
 
640
#~ msgstr "Folyamatos múlt"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Past Participle"
 
643
#~ msgstr "Befejezett múlt"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Future"
 
646
#~ msgstr "Jövő"
 
647
 
 
648
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
 
649
#~ msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <br><b>%1</b></qt>"
 
650
 
 
651
#~ msgid ""
 
652
#~ "Could not load \"%1\"\n"
 
653
#~ "Do you want to try again?"
 
654
#~ msgstr ""
 
655
#~ "Nem sikerült betölteni: \"%1\"\n"
 
656
#~ "Meg szeretné próbálni újból?"
 
657
 
 
658
#~ msgid "I/O Failure"
 
659
#~ msgstr "Írási/olvasási hiba"
 
660
 
 
661
#~ msgid "&Retry"
 
662
#~ msgstr "Új&ra"
 
663
 
 
664
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
 
665
#~ msgstr "<qt>Nem sikerült írni ebbe a fájlba: <br><b>%1</b></qt>"
 
666
 
 
667
#~ msgid ""
 
668
#~ "Could not save \"%1\"\n"
 
669
#~ "Do you want to try again?"
 
670
#~ msgstr ""
 
671
#~ "Nem sikerült elmeneteni: \"%1\"\n"
 
672
#~ "Meg szeretné próbálni még egyszer?"
 
673
 
 
674
#~ msgid "<no lesson>"
 
675
#~ msgstr "<nincs gyakorlat>"
 
676
 
 
677
#~ msgid "expected tag <%1>"
 
678
#~ msgstr "a várt tag: <%1>"
 
679
 
 
680
#~ msgid "ambiguous definition of language code"
 
681
#~ msgstr "nem egyértelmű nyelvkód"
 
682
 
 
683
#~ msgid "starting tag <%1> is missing"
 
684
#~ msgstr "a kezdő tag (<%1>) hiányzik"
 
685
 
 
686
#~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
 
687
#~ msgstr "ismételten előfordul egy tag: <%1>"
 
688
 
 
689
#~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
 
690
#~ msgstr "A(z) <%1> tag helyett <%2> lett beolvasva."
 
691
 
 
692
#~ msgid "File:\t%1\n"
 
693
#~ msgstr "Fájl:\t%1\n"
 
694
 
 
695
#~ msgid ""
 
696
#~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
 
697
#~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
 
698
#~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
 
699
#~ "elements.\n"
 
700
#~ msgstr ""
 
701
#~ "A dokumentum ismeretlen tag-et tartalmaz: <%1>.  Lehet, hogy a telepített "
 
702
#~ "KVocTrain túl régi, vagy a dokumentum megsérült.\n"
 
703
#~ "A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket "
 
704
#~ "tartalmazó dokumentumokat betölteni.\n"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Unknown Element"
 
707
#~ msgstr "Ismeretlen elem"