~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kpercentage.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-zlgx3522rnchojqs
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
 
2
#
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:37+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
 
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: kpercentage.cpp:84
 
17
msgid "Number of tasks:"
 
18
msgstr "A feladatok száma:"
 
19
 
 
20
#: kpercentage.cpp:85
 
21
msgid "Level:"
 
22
msgstr "Szint:"
 
23
 
 
24
#: kpercentage.cpp:86
 
25
msgid "Choose an exercise type:"
 
26
msgstr "Válasszon egy gyakorlattípust:"
 
27
 
 
28
#: kpercentage.cpp:94
 
29
#, no-c-format
 
30
msgid "x% &of ?? = y"
 
31
msgstr "Valami &x százaléka = y"
 
32
 
 
33
#: kpercentage.cpp:96
 
34
#, no-c-format
 
35
msgid "x% of &y = ??"
 
36
msgstr "y x% százaléka = mennyi?"
 
37
 
 
38
#: kpercentage.cpp:98
 
39
#, no-c-format
 
40
msgid "??% o&f x = y"
 
41
msgstr "x &hány százaléka = y"
 
42
 
 
43
#: kpercentage.cpp:99
 
44
msgid "??"
 
45
msgstr "Valami"
 
46
 
 
47
#: kpercentage.cpp:104
 
48
msgid "E&xit"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: kpercentage.cpp:108
 
52
msgid "Easy"
 
53
msgstr "könnyű"
 
54
 
 
55
#: kpercentage.cpp:109
 
56
msgid "Medium"
 
57
msgstr "közepes"
 
58
 
 
59
#: kpercentage.cpp:110
 
60
msgid "Crazy"
 
61
msgstr "nagyon nehéz"
 
62
 
 
63
#: kpercentage.cpp:183
 
64
msgid "Exercises with base value omitted"
 
65
msgstr "Olyan feladatok, amelyeknél az alapértéket kell kiszámolni"
 
66
 
 
67
#: kpercentage.cpp:184
 
68
msgid "Exercises with percent value omitted"
 
69
msgstr "Olyan feladatok, amelyeknél a százalékos értéket kell kiszámolni"
 
70
 
 
71
#: kpercentage.cpp:185
 
72
msgid "Exercises with percentage omitted"
 
73
msgstr "Olyan feladatok, amelyeknél a százalék értékét kell kiszámolni"
 
74
 
 
75
#: kpercentage.cpp:186
 
76
msgid "Several exercise types in random"
 
77
msgstr "Véletlenszerűen kevert feladattípusok"
 
78
 
 
79
#: kpercentage.cpp:187
 
80
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
 
81
msgstr "Egy gyakorlatsorozat hány feladatból álljon (1..10)?"
 
82
 
 
83
#: kpercentage.cpp:188
 
84
msgid "Choose the level of difficulty."
 
85
msgstr "Milyen legyen a nehézségi szint?"
 
86
 
 
87
#: kpercentage.cpp:189 kpercentage.cpp:200
 
88
msgid "Close KPercentage."
 
89
msgstr "Kilépés a programból."
 
90
 
 
91
#: kpercentage.cpp:190 kpercentage.cpp:201
 
92
msgid "Get some help."
 
93
msgstr "Segítség a program használatához."
 
94
 
 
95
#: kpercentage.cpp:194
 
96
msgid ""
 
97
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
 
98
msgstr ""
 
99
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben az "
 
100
"alapértékek hiányoznak."
 
101
 
 
102
#: kpercentage.cpp:195
 
103
msgid ""
 
104
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
 
105
"omitted."
 
106
msgstr ""
 
107
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben a "
 
108
"százalék értéke hiányzik."
 
109
 
 
110
#: kpercentage.cpp:196
 
111
msgid ""
 
112
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
 
113
msgstr ""
 
114
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben a "
 
115
"százalékérték hiányzik."
 
116
 
 
117
#: kpercentage.cpp:197
 
118
msgid ""
 
119
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
 
120
"random."
 
121
msgstr ""
 
122
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben az "
 
123
"egyik érték véletlenszerűen hiányzik."
 
124
 
 
125
#: kpercentage.cpp:198
 
126
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
 
127
msgstr "Egy gyakorlatsorozat hány feladatból álljon (1..10)?"
 
128
 
 
129
#: kpercentage.cpp:199
 
130
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
 
131
msgstr "A választható értékek: <i>könnyű</i>, <i>közepes</i> és <i>nehéz</i>."
 
132
 
 
133
#: main.cpp:30
 
134
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
 
135
msgstr "Gyakorlóprogram százalékértékek számításához"
 
136
 
 
137
#: main.cpp:37
 
138
msgid "KPercentage"
 
139
msgstr "KPercentage"
 
140
 
 
141
#: main.cpp:39
 
142
msgid "(c) 2001-2007, Matthias Messmer"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: main.cpp:43
 
146
msgid "Matthias Messmer"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: main.cpp:43
 
150
msgid "coding, coding and coding"
 
151
msgstr "kódolás, kódolás és kódolás"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:44
 
154
msgid "Carsten Niehaus"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: main.cpp:44
 
158
msgid "CVS, coding and sed-script"
 
159
msgstr "CVS, kódolás és sed-szkript"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:45
 
162
msgid "Robert Gogolok"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: main.cpp:45
 
166
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
 
167
msgstr "CVS, kódolás és Makefile-ok"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:46
 
170
msgid "Elhay Achiam"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: main.cpp:46 main.cpp:47
 
174
msgid "Pixmaps"
 
175
msgstr "pixmapek"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:47
 
178
msgid "Danny Allen"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: main.cpp:48
 
182
msgid "Jonathan Drews"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: main.cpp:48
 
186
msgid "Spelling and Language"
 
187
msgstr "helyesírás és nyelv"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:49
 
190
msgid "Primoz Anzur"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: main.cpp:49
 
194
msgid "Cleaning and bugfixing code"
 
195
msgstr "a kód átfésülése, hibajavítások"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:50
 
198
msgid "David Vignoni"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: main.cpp:50
 
202
msgid "SVG icon"
 
203
msgstr "SVG-ikon"
 
204
 
 
205
#: rc.cpp:1
 
206
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
207
msgid "Your names"
 
208
msgstr "Szántó Tamás"
 
209
 
 
210
#: rc.cpp:2
 
211
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
212
msgid "Your emails"
 
213
msgstr "tszanto@mol.hu"
 
214
 
 
215
#: kpercentmain.cpp:116
 
216
#, no-c-format
 
217
msgid " % of "
 
218
msgstr " % - "
 
219
 
 
220
#: kpercentmain.cpp:120
 
221
msgid " = "
 
222
msgstr " = "
 
223
 
 
224
#: kpercentmain.cpp:126
 
225
msgid "Task no. MM:"
 
226
msgstr "Sorszám (MM):"
 
227
 
 
228
#: kpercentmain.cpp:130
 
229
msgid "You got MM of MM."
 
230
msgstr "Az eredmény MM / MM."
 
231
 
 
232
#: kpercentmain.cpp:207
 
233
msgid "Number of managed exercises"
 
234
msgstr "A kezelt gyakorlatok száma"
 
235
 
 
236
#: kpercentmain.cpp:208
 
237
msgid "Relation of right to wrong inputs"
 
238
msgstr "A hibás és helyes válaszok aránya"
 
239
 
 
240
#: kpercentmain.cpp:209
 
241
msgid "Check your answer"
 
242
msgstr "A válaszok ellenőrzése"
 
243
 
 
244
#: kpercentmain.cpp:210
 
245
msgid "Back to the main window"
 
246
msgstr "Vissza a főablakhoz"
 
247
 
 
248
#: kpercentmain.cpp:249
 
249
#, kde-format
 
250
msgid "You got %1 of %2 exercises."
 
251
msgstr "%1 / %2 gyakorlat megoldva."
 
252
 
 
253
#: kpercentmain.cpp:254
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "Exercise no. %1:"
 
256
msgstr "%1. gyakorlat:"
 
257
 
 
258
#: kpercentmain.cpp:339 kpercentmain.cpp:351
 
259
#, kde-format
 
260
msgid ""
 
261
"%1%\n"
 
262
"right"
 
263
msgstr ""
 
264
"%1%\n"
 
265
"helyes"
 
266
 
 
267
#: kpercentmain.cpp:340 kpercentmain.cpp:352
 
268
#, kde-format
 
269
msgid ""
 
270
"%1%\n"
 
271
"wrong"
 
272
msgstr ""
 
273
"%1%\n"
 
274
"hibás"
 
275
 
 
276
#: feedback_i18n.cpp:2
 
277
msgid "Good choice!"
 
278
msgstr "Jól választott!"
 
279
 
 
280
#: feedback_i18n.cpp:3
 
281
msgid "Well done!"
 
282
msgstr "Úgy van!"
 
283
 
 
284
#: feedback_i18n.cpp:4
 
285
msgid "Pretty good!"
 
286
msgstr "Nagyon jó!"
 
287
 
 
288
#: feedback_i18n.cpp:5
 
289
msgid "Fine!"
 
290
msgstr "Ügyes!"
 
291
 
 
292
#: feedback_i18n.cpp:6
 
293
msgid "Right!"
 
294
msgstr "Jól van!"
 
295
 
 
296
#: feedback_i18n.cpp:7
 
297
msgid "Yes!"
 
298
msgstr "Igen!"
 
299
 
 
300
#: feedback_i18n.cpp:8
 
301
msgid "Great!"
 
302
msgstr "Nagyszerű!"
 
303
 
 
304
#: feedback_i18n.cpp:9
 
305
msgid "Good work!"
 
306
msgstr "Szép munka!"
 
307
 
 
308
#: feedback_i18n.cpp:11
 
309
msgid "Wrong!"
 
310
msgstr "Nem jó!"
 
311
 
 
312
#: feedback_i18n.cpp:12
 
313
msgid "Not right!"
 
314
msgstr "Helytelen!"
 
315
 
 
316
#: feedback_i18n.cpp:13
 
317
msgid "Think twice!"
 
318
msgstr "Gondolja meg még egyszer!"
 
319
 
 
320
#: feedback_i18n.cpp:14
 
321
msgid "Sorry, no!"
 
322
msgstr "Sajnos nem"
 
323
 
 
324
#: feedback_i18n.cpp:15
 
325
msgid "False!"
 
326
msgstr "Hibás!"
 
327
 
 
328
#: feedback_i18n.cpp:16
 
329
msgid "Try again!"
 
330
msgstr "Próbálkozzon újra!"
 
331
 
 
332
#: feedback_i18n.cpp:17
 
333
msgid "Oh no!"
 
334
msgstr "Sajnos..."
 
335
 
 
336
#: feedback_i18n.cpp:18
 
337
msgid "That's not right!"
 
338
msgstr "Az érték hibás!"
 
339
 
 
340
#: kanswer.cpp:176 kanswer.cpp:191
 
341
msgid "Congratulations!"
 
342
msgstr "Gratulálunk!"
 
343
 
 
344
#: kanswer.cpp:181
 
345
msgid "Error!"
 
346
msgstr "Hiba"
 
347
 
 
348
#: kanswer.cpp:186
 
349
msgid "Oops!"
 
350
msgstr "Hoppá"
 
351
 
 
352
#: kanswer.cpp:187
 
353
msgid "Mistyped!"
 
354
msgstr "Elírás!"
 
355
 
 
356
#: kanswer.cpp:192
 
357
msgid ""
 
358
"Great!\n"
 
359
"You managed all\n"
 
360
"the exercises!"
 
361
msgstr ""
 
362
"Nagyszerű!\n"
 
363
"Sikerült elvégezni\n"
 
364
"az összes gyakorlatot!"