~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/libktorrent/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de/libktorrent.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-02-04 22:32:34 UTC
  • mfrom: (5.3.1 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204223234-cgfkrck4lt3e3nut
Tags: 1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental (LP: #1111458)
  + Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:19+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
17
17
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
94
94
msgid "Failed to create %1: %2"
95
95
msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2"
96
96
 
97
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
98
 
#: src/util/fileops.cpp:399
 
97
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
 
98
#: src/util/fileops.cpp:406
99
99
#, kde-format
100
100
msgid "Cannot open %1: %2"
101
101
msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2"
314
314
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
315
315
msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2"
316
316
 
317
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
 
317
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
318
318
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
319
319
msgstr ""
320
320
"Fehler beim Schreiben auf den Datenträger. Ist genügend Speicherplatz "
321
321
"vorhanden?"
322
322
 
323
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
 
323
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
324
324
#, kde-format
325
325
msgid ""
326
326
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
330
330
"b><br/>Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht "
331
331
"um eine gültige Torrent-Datei."
332
332
 
333
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
 
333
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
334
334
#, kde-format
335
335
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
336
336
msgstr "Beim Laden von <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten:<br/><b>%2</b>"
337
337
 
338
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
 
338
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
339
339
#, kde-format
340
340
msgid "Unable to create %1: %2"
341
341
msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2"
342
342
 
343
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
 
343
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
344
344
#, kde-format
345
345
msgid ""
346
346
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
349
349
"Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter. Die Liste der Tracker von "
350
350
"beiden Torrents wurde zusammengeführt."
351
351
 
352
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
 
352
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
353
353
#, kde-format
354
354
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
355
355
msgstr "Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter."
412
412
msgid "Superseeding"
413
413
msgstr "Superseed-Modus"
414
414
 
415
 
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
 
415
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
416
416
msgid "Redirect without a redirect location"
417
417
msgstr "Umleitung ohne Zieladresse"
418
418
 
419
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
420
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:463
 
419
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
 
420
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
421
421
msgid "Invalid response from tracker"
422
422
msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker"
423
423
 
424
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:300
 
424
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
425
425
msgid "Invalid data from tracker"
426
426
msgstr "Ungültige Daten vom Tracker"
427
427
 
428
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:480
 
428
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
429
429
msgid "Invalid tracker URL"
430
430
msgstr "Ungültige Tracker-Adresse"
431
431
 
432
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
 
432
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
433
433
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
434
434
#, kde-format
435
435
msgid "Timeout contacting tracker %1"
481
481
msgid "Cannot read from %1"
482
482
msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden"
483
483
 
484
 
#: src/util/fileops.cpp:94
 
484
#: src/util/fileops.cpp:101
485
485
#, kde-format
486
486
msgid "Cannot create directory %1"
487
487
msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen"
488
488
 
489
 
#: src/util/fileops.cpp:161
 
489
#: src/util/fileops.cpp:168
490
490
#, kde-format
491
491
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
492
492
msgstr ""
493
493
"Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3"
494
494
 
495
 
#: src/util/fileops.cpp:178
 
495
#: src/util/fileops.cpp:185
496
496
#, kde-format
497
497
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
498
498
msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3"
499
499
 
500
 
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
 
500
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
501
501
#, kde-format
502
502
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
503
503
msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3"
504
504
 
505
 
#: src/util/fileops.cpp:275
 
505
#: src/util/fileops.cpp:282
506
506
#, kde-format
507
507
msgid "Cannot delete %1: %2"
508
508
msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2"
509
509
 
510
 
#: src/util/fileops.cpp:293
 
510
#: src/util/fileops.cpp:300
511
511
#, kde-format
512
512
msgid "Cannot create %1: %2"
513
513
msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2"
514
514
 
515
 
#: src/util/fileops.cpp:311
 
515
#: src/util/fileops.cpp:318
516
516
#, kde-format
517
517
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
518
518
msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2"
519
519
 
520
 
#: src/util/fileops.cpp:327
 
520
#: src/util/fileops.cpp:334
521
521
#, kde-format
522
522
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
523
523
msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1"
524
524
 
525
 
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
526
 
#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
 
525
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
 
526
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
527
527
#, kde-format
528
528
msgid "Cannot expand file: %1"
529
529
msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1"
530
530
 
531
 
#: src/util/fileops.cpp:420
 
531
#: src/util/fileops.cpp:427
532
532
#, kde-format
533
533
msgid "Cannot seek in file: %1"
534
534
msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1"