~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/libktorrent/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km/libktorrent.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-02-04 22:32:34 UTC
  • mfrom: (5.3.1 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204223234-cgfkrck4lt3e3nut
Tags: 1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental (LP: #1111458)
  + Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 14:27+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
15
15
"Language-Team: Khmer <>\n"
93
93
msgid "Failed to create %1: %2"
94
94
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %1 ៖ %2"
95
95
 
96
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
97
 
#: src/util/fileops.cpp:399
 
96
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
 
97
#: src/util/fileops.cpp:406
98
98
#, kde-format
99
99
msgid "Cannot open %1: %2"
100
100
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %1 ៖ %2"
308
308
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
309
309
msgstr " មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ torrent %1 ៖ %2 បានទេ"
310
310
 
311
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
 
311
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
312
312
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
313
313
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​ថាស ​តើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​ឬ​ទេ ?​"
314
314
 
315
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
 
315
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
316
316
#, kde-format
317
317
msgid ""
318
318
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
321
321
"កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​ផ្ទុក​ torrent <b>%1</b> ៖<br/><b>%2</b><br/> torrent ប្រហែល​"
322
322
"ជា​ខូច ឬ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ torrent ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
323
323
 
324
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
 
324
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
325
325
#, kde-format
326
326
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
327
327
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​​ផ្ទុក​ <b>%1</b> ៖<br/><b>%2</b>"
328
328
 
329
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
 
329
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
330
330
#, kde-format
331
331
msgid "Unable to create %1: %2"
332
332
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %1 ៖ %2​"
333
333
 
334
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
 
334
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
335
335
#, kde-format
336
336
msgid ""
337
337
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
340
340
"អ្នក​កំពុង​តែ​ទាញ​យក torrent <b>%1</b> នេះ​រួ​ចហើយ ។ បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​តាមដាន​របស់​ torrents "
341
341
"ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូលចូល​គ្នា ។"
342
342
 
343
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
 
343
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
344
344
#, kde-format
345
345
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
346
346
msgstr "អ្នក​កំពុង​ទាញយក torrent <b>%1</b> រួចហើយ ។"
403
403
msgid "Superseeding"
404
404
msgstr "ការ​បណ្ដុះ​​ដ៏​អស្ចារ្យ​​​"
405
405
 
406
 
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
 
406
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
407
407
msgid "Redirect without a redirect location"
408
408
msgstr "​បញ្ជូន​បន្ត​ដោយ​គ្មានទីតាំង​បញ្ជូន​បន្ត"
409
409
 
410
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
411
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:463
 
410
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
 
411
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
412
412
msgid "Invalid response from tracker"
413
413
msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​កម្មវិធី​តាមដាន"
414
414
 
415
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:300
 
415
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
416
416
msgid "Invalid data from tracker"
417
417
msgstr "ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​កម្មវិធី​តាមដាន"
418
418
 
419
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:480
 
419
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
420
420
msgid "Invalid tracker URL"
421
421
msgstr "URL កម្មវិធី​តាមដាន​បទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
422
422
 
423
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
 
423
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
424
424
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
425
425
#, kde-format
426
426
msgid "Timeout contacting tracker %1"
470
470
msgid "Cannot read from %1"
471
471
msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី %1 បានទេ"
472
472
 
473
 
#: src/util/fileops.cpp:94
 
473
#: src/util/fileops.cpp:101
474
474
#, kde-format
475
475
msgid "Cannot create directory %1"
476
476
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត %1 បាន​ទេ"
477
477
 
478
 
#: src/util/fileops.cpp:161
 
478
#: src/util/fileops.cpp:168
479
479
#, kde-format
480
480
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
481
481
msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ %1 ទៅ %2 ៖ %3"
482
482
 
483
 
#: src/util/fileops.cpp:178
 
483
#: src/util/fileops.cpp:185
484
484
#, kde-format
485
485
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
486
486
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ %1 ទៅ​កាន់​ %2 ៖​ %3"
487
487
 
488
 
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
 
488
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
489
489
#, kde-format
490
490
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
491
491
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ %1 ទៅ​កាន់​ %2 ៖ %3"
492
492
 
493
 
#: src/util/fileops.cpp:275
 
493
#: src/util/fileops.cpp:282
494
494
#, kde-format
495
495
msgid "Cannot delete %1: %2"
496
496
msgstr "មិន​អាច​លុប​ %1 ៖ %2"
497
497
 
498
 
#: src/util/fileops.cpp:293
 
498
#: src/util/fileops.cpp:300
499
499
#, kde-format
500
500
msgid "Cannot create %1: %2"
501
501
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ %1 ៖ %2"
502
502
 
503
 
#: src/util/fileops.cpp:311
 
503
#: src/util/fileops.cpp:318
504
504
#, kde-format
505
505
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
506
506
msgstr "មិន​អាច​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ​%1 ៖ %2"
507
507
 
508
 
#: src/util/fileops.cpp:327
 
508
#: src/util/fileops.cpp:334
509
509
#, kde-format
510
510
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
511
511
msgstr "មិន​អាច​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ ៖ %1​"
512
512
 
513
 
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
514
 
#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
 
513
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
 
514
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
515
515
#, kde-format
516
516
msgid "Cannot expand file: %1"
517
517
msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក​​ឯកសារ​ ៖​ %1"
518
518
 
519
 
#: src/util/fileops.cpp:420
 
519
#: src/util/fileops.cpp:427
520
520
#, kde-format
521
521
msgid "Cannot seek in file: %1"
522
522
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ​ ៖​ %1"