~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/libktorrent/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nds/libktorrent.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-02-04 22:32:34 UTC
  • mfrom: (5.3.1 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204223234-cgfkrck4lt3e3nut
Tags: 1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental (LP: #1111458)
  + Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:36+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
90
90
msgid "Failed to create %1: %2"
91
91
msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2"
92
92
 
93
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
94
 
#: src/util/fileops.cpp:399
 
93
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
 
94
#: src/util/fileops.cpp:406
95
95
#, kde-format
96
96
msgid "Cannot open %1: %2"
97
97
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken: %2"
308
308
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
309
309
msgstr "Torrent-Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2"
310
310
 
311
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
 
311
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
312
312
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
313
313
msgstr ""
314
314
"Fehler bi't Schrieven na de Fastplaat. - Is dor noch noog free Ruum övrig?"
315
315
 
316
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
 
316
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
317
317
#, kde-format
318
318
msgid ""
319
319
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
322
322
"Bi't Laden vun den Torrent <b>%1</b> hett dat en Fehler geven.<br/><b>%2</"
323
323
"b><br/>De Torrent is wull schaadhaftig, oder keen Torrent-Datei."
324
324
 
325
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
 
325
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
326
326
#, kde-format
327
327
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
328
328
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Laden vun <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
329
329
 
330
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
 
330
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
331
331
#, kde-format
332
332
msgid "Unable to create %1: %2"
333
333
msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2"
334
334
 
335
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
 
335
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
336
336
#, kde-format
337
337
msgid ""
338
338
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
341
341
"Du laadst den Torrent <b>%1</b> al daal. De Tracker-List vun beed Torrents "
342
342
"wöör tosamenföhrt."
343
343
 
344
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
 
344
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
345
345
#, kde-format
346
346
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
347
347
msgstr "Du laadst den Torrent <b>%1</b> al daal."
404
404
msgid "Superseeding"
405
405
msgstr "Plietsch Verdelen"
406
406
 
407
 
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
 
407
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
408
408
msgid "Redirect without a redirect location"
409
409
msgstr "Ahn nieg Teel wiederledden"
410
410
 
411
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
412
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:463
 
411
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
 
412
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
413
413
msgid "Invalid response from tracker"
414
414
msgstr "Leeg Antwoort vun Tracker"
415
415
 
416
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:300
 
416
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
417
417
msgid "Invalid data from tracker"
418
418
msgstr "Leeg Daten vun Tracker"
419
419
 
420
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:480
 
420
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
421
421
msgid "Invalid tracker URL"
422
422
msgstr "Leeg Tracker-Adress"
423
423
 
424
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
 
424
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
425
425
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
426
426
#, kde-format
427
427
msgid "Timeout contacting tracker %1"
473
473
msgid "Cannot read from %1"
474
474
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
475
475
 
476
 
#: src/util/fileops.cpp:94
 
476
#: src/util/fileops.cpp:101
477
477
#, kde-format
478
478
msgid "Cannot create directory %1"
479
479
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
480
480
 
481
 
#: src/util/fileops.cpp:161
 
481
#: src/util/fileops.cpp:168
482
482
#, kde-format
483
483
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
484
484
msgstr "Symlink vun %1 na %2 lett sik nich opstellen: %3"
485
485
 
486
 
#: src/util/fileops.cpp:178
 
486
#: src/util/fileops.cpp:185
487
487
#, kde-format
488
488
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
489
489
msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 verschuven: %3"
490
490
 
491
 
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
 
491
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
492
492
#, kde-format
493
493
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
494
494
msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 koperen: %3"
495
495
 
496
 
#: src/util/fileops.cpp:275
 
496
#: src/util/fileops.cpp:282
497
497
#, kde-format
498
498
msgid "Cannot delete %1: %2"
499
499
msgstr "\"%1\" lett sik nich wegdoon: %2"
500
500
 
501
 
#: src/util/fileops.cpp:293
 
501
#: src/util/fileops.cpp:300
502
502
#, kde-format
503
503
msgid "Cannot create %1: %2"
504
504
msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2"
505
505
 
506
 
#: src/util/fileops.cpp:311
 
506
#: src/util/fileops.cpp:318
507
507
#, kde-format
508
508
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
509
509
msgstr "Dateigrött vun \"%1\" lett sik nich utreken: %2"
510
510
 
511
 
#: src/util/fileops.cpp:327
 
511
#: src/util/fileops.cpp:334
512
512
#, kde-format
513
513
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
514
514
msgstr "Dateigrött lett sik nich utreken: %1"
515
515
 
516
 
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
517
 
#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
 
516
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
 
517
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
518
518
#, kde-format
519
519
msgid "Cannot expand file: %1"
520
520
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich ruttrecken."
521
521
 
522
 
#: src/util/fileops.cpp:420
 
522
#: src/util/fileops.cpp:427
523
523
#, kde-format
524
524
msgid "Cannot seek in file: %1"
525
525
msgstr "Binnen Datei \"%1\" lett sik nich söken."