~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/libktorrent/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW/libktorrent.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-02-04 22:32:34 UTC
  • mfrom: (5.3.1 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204223234-cgfkrck4lt3e3nut
Tags: 1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental (LP: #1111458)
  + Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 10:31+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
94
94
msgid "Failed to create %1: %2"
95
95
msgstr "無法建立 %1:%2"
96
96
 
97
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
98
 
#: src/util/fileops.cpp:399
 
97
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
 
98
#: src/util/fileops.cpp:406
99
99
#, kde-format
100
100
msgid "Cannot open %1: %2"
101
101
msgstr "無法開啟 %1:%2"
309
309
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
310
310
msgstr "不能開啟 torrent 檔 %1:%2"
311
311
 
312
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
 
312
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
313
313
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
314
314
msgstr "寫入磁碟時發生錯誤。您有足夠的磁碟空間嗎?"
315
315
 
316
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
 
316
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
317
317
#, kde-format
318
318
msgid ""
319
319
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
322
322
"載入 torrent <b>%1</b> 時發生錯誤:<br/> <b>%2</b><br/>此 Torrent 可能已損"
323
323
"毀,或不是一個合法的 torrent 檔。"
324
324
 
325
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
 
325
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
326
326
#, kde-format
327
327
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
328
328
msgstr "載入 <b>%1</b> 時發生錯誤:<br/><b>%2</b>"
329
329
 
330
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
 
330
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
331
331
#, kde-format
332
332
msgid "Unable to create %1: %2"
333
333
msgstr "無法建立 %1:%2"
334
334
 
335
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
 
335
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
336
336
#, kde-format
337
337
msgid ""
338
338
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
339
339
"both torrents have been merged."
340
340
msgstr "您正在下載 torrent <b>%1</b>。兩個 torrent 的追蹤器清單已被合併。"
341
341
 
342
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
 
342
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
343
343
#, kde-format
344
344
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
345
345
msgstr "您正在下載 torrent <b>%1</b>。"
402
402
msgid "Superseeding"
403
403
msgstr "超級播種模式"
404
404
 
405
 
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
 
405
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
406
406
msgid "Redirect without a redirect location"
407
407
msgstr "重新導向,但是沒有給新的位置。"
408
408
 
409
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
410
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:463
 
409
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
 
410
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
411
411
msgid "Invalid response from tracker"
412
412
msgstr "追蹤器傳回不合法的回應"
413
413
 
414
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:300
 
414
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
415
415
msgid "Invalid data from tracker"
416
416
msgstr "追蹤器傳回不合法的資料"
417
417
 
418
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:480
 
418
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
419
419
msgid "Invalid tracker URL"
420
420
msgstr "無效的追蹤器 URL"
421
421
 
422
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
 
422
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
423
423
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
424
424
#, kde-format
425
425
msgid "Timeout contacting tracker %1"
469
469
msgid "Cannot read from %1"
470
470
msgstr "無法讀取 %1"
471
471
 
472
 
#: src/util/fileops.cpp:94
 
472
#: src/util/fileops.cpp:101
473
473
#, kde-format
474
474
msgid "Cannot create directory %1"
475
475
msgstr "無法建立目錄 %1"
476
476
 
477
 
#: src/util/fileops.cpp:161
 
477
#: src/util/fileops.cpp:168
478
478
#, kde-format
479
479
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
480
480
msgstr "無法產生到 %2 的符號連結 %1:%3"
481
481
 
482
 
#: src/util/fileops.cpp:178
 
482
#: src/util/fileops.cpp:185
483
483
#, kde-format
484
484
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
485
485
msgstr "無法將 %1 移動到 %2:%3"
486
486
 
487
 
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
 
487
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
488
488
#, kde-format
489
489
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
490
490
msgstr "無法將 %1 複製到 %2:%3"
491
491
 
492
 
#: src/util/fileops.cpp:275
 
492
#: src/util/fileops.cpp:282
493
493
#, kde-format
494
494
msgid "Cannot delete %1: %2"
495
495
msgstr "無法刪除 %1 : %2"
496
496
 
497
 
#: src/util/fileops.cpp:293
 
497
#: src/util/fileops.cpp:300
498
498
#, kde-format
499
499
msgid "Cannot create %1: %2"
500
500
msgstr "無法創建 %1 : %2"
501
501
 
502
 
#: src/util/fileops.cpp:311
 
502
#: src/util/fileops.cpp:318
503
503
#, kde-format
504
504
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
505
505
msgstr "無法計算 %1 的檔案大小:%2"
506
506
 
507
 
#: src/util/fileops.cpp:327
 
507
#: src/util/fileops.cpp:334
508
508
#, kde-format
509
509
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
510
510
msgstr "無法計算檔案大小:%1"
511
511
 
512
 
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
513
 
#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
 
512
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
 
513
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
514
514
#, kde-format
515
515
msgid "Cannot expand file: %1"
516
516
msgstr "無法展開檔案:%1"
517
517
 
518
 
#: src/util/fileops.cpp:420
 
518
#: src/util/fileops.cpp:427
519
519
#, kde-format
520
520
msgid "Cannot seek in file: %1"
521
521
msgstr "無法在檔案中搜尋:%1"