~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=epiphany\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:02+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:22+0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 16:06+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 16:05+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17
17
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
156
156
msgid "Cookies"
157
157
msgstr "الكعكات"
158
158
 
159
 
#. The name of the default downloads folder
160
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
161
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
162
 
msgid "Downloads"
163
 
msgstr "التنزيلات"
164
 
 
165
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
159
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
166
160
msgid "Passwords"
167
161
msgstr "كلمات السر"
168
162
 
169
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
163
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
170
164
msgid "Personal Data"
171
165
msgstr "البيانات الشخصية"
172
166
 
173
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
167
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
174
168
msgid "Text Encoding"
175
169
msgstr "ترميز النص"
176
170
 
177
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
171
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
178
172
msgid "Use the encoding specified by the document"
179
173
msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
180
174
 
181
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
175
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
182
176
msgid "_Show passwords"
183
177
msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
184
178
 
271
265
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
272
266
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
273
267
#.
274
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 
268
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
275
269
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
276
270
msgid "Cl_ear"
277
271
msgstr "ا_مسح"
357
351
msgstr "_حرّر صفحة الطرز…"
358
352
 
359
353
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
360
 
msgid "_Minimum font size:"
361
 
msgstr "ال_حجم الأدنى للخط:"
362
 
 
363
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
364
354
msgid "_Never accept"
365
355
msgstr "لا تقبل _أبدا"
366
356
 
367
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
357
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
368
358
msgid "_Remember passwords"
369
359
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
370
360
 
371
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 
361
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
372
362
msgid "_Use system fonts"
373
363
msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
374
364
 
424
414
msgid "_Page address"
425
415
msgstr "مسار ال_صفحة"
426
416
 
427
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
428
 
#: ../embed/downloader-view.c:148
429
 
msgid "_Show Downloads"
430
 
msgstr "أ_ظهر التنزيلات"
431
 
 
432
 
#: ../embed/downloader-view.c:291
433
 
#, c-format
434
 
msgid "%u:%02u.%02u"
435
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
436
 
 
437
 
#: ../embed/downloader-view.c:295
438
 
#, c-format
439
 
msgid "%02u.%02u"
440
 
msgstr "%02u.%02u"
441
 
 
442
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
443
 
msgid "_Pause"
444
 
msgstr "أ_لبِث"
445
 
 
446
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
447
 
msgid "_Resume"
448
 
msgstr "أ_كمل"
449
 
 
450
 
#. impossible time or broken locale settings
451
 
#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
452
 
#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
453
 
#: ../src/ephy-window.c:1681
454
 
msgid "Unknown"
455
 
msgstr "مجهول"
456
 
 
457
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
458
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
459
 
#, c-format
460
 
msgid ""
461
 
"%s\n"
462
 
"%s of %s"
463
 
msgstr ""
464
 
"%s\n"
465
 
"%s من %s"
466
 
 
467
 
#: ../embed/downloader-view.c:557
468
 
#, c-format
469
 
msgid "%d download"
470
 
msgid_plural "%d downloads"
471
 
msgstr[0] "لا تنزيلات"
472
 
msgstr[1] "تنزيل واحد"
473
 
msgstr[2] "تنزيلان"
474
 
msgstr[3] "%Id تنزيلات"
475
 
msgstr[4] "%Id تنزيلاً"
476
 
msgstr[5] "%Id تنزيل"
477
 
 
478
 
#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
479
 
msgctxt "download status"
480
 
msgid "Unknown"
481
 
msgstr "مجهول"
482
 
 
483
 
#: ../embed/downloader-view.c:738
484
 
msgctxt "download status"
485
 
msgid "Failed"
486
 
msgstr "فشل"
487
 
 
488
 
#: ../embed/downloader-view.c:741
489
 
msgctxt "download status"
490
 
msgid "Cancelled"
491
 
msgstr "أُلغي"
492
 
 
493
 
#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
494
 
msgid "File"
495
 
msgstr "ملف"
496
 
 
497
 
#: ../embed/downloader-view.c:825
498
 
msgid "%"
499
 
msgstr "%"
500
 
 
501
 
#: ../embed/downloader-view.c:836
502
 
msgid "Remaining"
503
 
msgstr "متبقّ"
504
 
 
505
 
#: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
506
 
#: ../src/window-commands.c:343
507
 
msgid "Save"
508
 
msgstr "احفظ"
509
 
 
510
 
#: ../embed/ephy-embed.c:664
 
417
#: ../embed/ephy-download.c:174
511
418
msgctxt "file type"
512
419
msgid "Unknown"
513
420
msgstr "مجهول"
514
421
 
515
 
#: ../embed/ephy-embed.c:680
516
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
517
 
msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
518
 
 
519
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
520
 
#. * file name
521
 
#: ../embed/ephy-embed.c:684
522
 
#, c-format
523
 
msgid ""
524
 
"File Type: “%s”.\n"
525
 
"\n"
526
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
527
 
"invade your privacy. You can download it instead."
528
 
msgstr ""
529
 
"نوع الملف: “%s”.\n"
530
 
"\n"
531
 
"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
532
 
"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
533
 
 
534
 
#: ../embed/ephy-embed.c:692
535
 
msgid "Open this file?"
536
 
msgstr "فتح الملف؟"
537
 
 
538
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
539
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
540
 
#: ../embed/ephy-embed.c:696
541
 
#, c-format
542
 
msgid ""
543
 
"File Type: “%s”.\n"
544
 
"\n"
545
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
546
 
msgstr ""
547
 
"نوع الملف “%s”.\n"
548
 
"\n"
549
 
"يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه."
550
 
 
551
 
#: ../embed/ephy-embed.c:701
552
 
msgid "Download this file?"
553
 
msgstr "تنزيل الملف؟"
554
 
 
555
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
556
 
#. * file name
557
 
#: ../embed/ephy-embed.c:705
558
 
#, c-format
559
 
msgid ""
560
 
"File Type: “%s”.\n"
561
 
"\n"
562
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
563
 
msgstr ""
564
 
"نوع الملف “%s”.\n"
565
 
"\n"
566
 
"لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه."
567
 
 
568
 
#: ../embed/ephy-embed.c:923
 
422
#: ../embed/ephy-embed.c:495
569
423
msgid "Web Inspector"
570
424
msgstr "فاحِص الوِب"
571
425
 
572
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
 
426
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
573
427
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
574
428
msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء."
575
429
 
1103
957
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1104
958
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1105
959
#. * please remove.
1106
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947
 
960
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1107
961
#, c-format
1108
962
msgid "Show “_%s”"
1109
963
msgstr "اعرض “_%s”"
1110
964
 
1111
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 
965
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1112
966
msgid "_Move on Toolbar"
1113
967
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
1114
968
 
1115
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 
969
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1116
970
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1117
971
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
1118
972
 
1119
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417
 
973
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1120
974
msgid "_Remove from Toolbar"
1121
975
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
1122
976
 
1123
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418
 
977
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1124
978
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1125
979
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
1126
980
 
1127
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419
 
981
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1128
982
msgid "_Delete Toolbar"
1129
983
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
1130
984
 
1131
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420
 
985
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1132
986
msgid "Remove the selected toolbar"
1133
987
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
1134
988
 
1153
1007
msgstr "كل الملفات"
1154
1008
 
1155
1009
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1156
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1157
 
#: ../src/prefs-dialog.c:862
 
1010
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
1158
1011
msgid "Desktop"
1159
1012
msgstr "سطح المكتب"
1160
1013
 
1161
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
 
1014
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
1162
1015
#, c-format
1163
1016
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1164
1017
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
1165
1018
 
1166
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
 
1019
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
1167
1020
#, c-format
1168
1021
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1169
1022
msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
1170
1023
 
1171
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
 
1024
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
1172
1025
#, c-format
1173
1026
msgid "Failed to create directory “%s”."
1174
1027
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
1234
1087
 
1235
1088
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1236
1089
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1237
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
1090
#: ../src/ephy-window.c:1507
1238
1091
msgid "Bookmark"
1239
1092
msgstr "علامة"
1240
1093
 
1241
1094
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1242
1095
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
1243
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
 
1096
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1244
1097
msgid "Bookmarks"
1245
1098
msgstr "العلامات"
1246
1099
 
1285
1138
msgid "%b %d %Y"
1286
1139
msgstr "%Od %B %Y"
1287
1140
 
 
1141
#. impossible time or broken locale settings
 
1142
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1143
msgid "Unknown"
 
1144
msgstr "مجهول"
 
1145
 
1288
1146
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1289
1147
msgid "50%"
1290
1148
msgstr "50%"
1321
1179
msgid "400%"
1322
1180
msgstr "400%"
1323
1181
 
1324
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
 
1182
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "%u:%02u hour left"
 
1185
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1186
msgstr[0] "بقي %u:%02u ساعة"
 
1187
msgstr[1] "بقي %u:%02u ساعة"
 
1188
msgstr[2] "بقي %u:%02u ساعة"
 
1189
msgstr[3] "بقي %u:%02u ساعة"
 
1190
msgstr[4] "بقي %u:%02u ساعة"
 
1191
msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة"
 
1192
 
 
1193
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "%u hour left"
 
1196
msgid_plural "%u hours left"
 
1197
msgstr[0] "بقي %u ساعة"
 
1198
msgstr[1] "بقي %u ساعة"
 
1199
msgstr[2] "بقي %u ساعة"
 
1200
msgstr[3] "بقي %u ساعة"
 
1201
msgstr[4] "بقي %u ساعة"
 
1202
msgstr[5] "بقي %u ساعة"
 
1203
 
 
1204
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "%u:%02u minute left"
 
1207
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1208
msgstr[0] "بقي %u:%02u دقيقة"
 
1209
msgstr[1] "بقي %u:%02u دقيقة"
 
1210
msgstr[2] "بقي %u:%02u دقيقة"
 
1211
msgstr[3] "بقي %u:%02u دقيقة"
 
1212
msgstr[4] "بقي %u:%02u دقيقة"
 
1213
msgstr[5] "بقي %u:%02u دقيقة"
 
1214
 
 
1215
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "%u second left"
 
1218
msgid_plural "%u seconds left"
 
1219
msgstr[0] "بقي أقل من ثانية"
 
1220
msgstr[1] "بقيت ثانية واحدة"
 
1221
msgstr[2] "بقيت ثانيتين"
 
1222
msgstr[3] "بقي %u ثوان"
 
1223
msgstr[4] "بقي %u ثانية"
 
1224
msgstr[5] "بقي %u ثانية"
 
1225
 
 
1226
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1227
msgid "Finished"
 
1228
msgstr "تم"
 
1229
 
 
1230
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Error downloading: %s"
 
1233
msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s"
 
1234
 
 
1235
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1236
msgid "Cancel"
 
1237
msgstr "ألغِ"
 
1238
 
 
1239
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1240
#: ../src/window-commands.c:312
 
1241
msgid "Open"
 
1242
msgstr "افتح"
 
1243
 
 
1244
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1245
msgid "Show in folder"
 
1246
msgstr "أظهر في المجلد"
 
1247
 
 
1248
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1249
msgid "Starting…"
 
1250
msgstr "يبدأ…"
 
1251
 
 
1252
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1325
1253
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1326
1254
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
1327
1255
 
1342
1270
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1343
1271
#. * are similar to each other
1344
1272
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1345
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1273
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1346
1274
#, c-format
1347
1275
msgid "%d _Similar"
1348
1276
msgid_plural "%d _Similar"
1353
1281
msgstr[4] "%Id _مُشابها"
1354
1282
msgstr[5] "%Id _مُشابه"
1355
1283
 
1356
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
 
1284
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1357
1285
#, c-format
1358
1286
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1359
1287
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1364
1292
msgstr[4] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
1365
1293
msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
1366
1294
 
1367
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1368
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
 
1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1296
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1369
1297
#, c-format
1370
1298
msgid "Show “%s”"
1371
1299
msgstr "اعرض “%s”"
1372
1300
 
1373
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
 
1301
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1374
1302
#, c-format
1375
1303
msgid "“%s” Properties"
1376
1304
msgstr "خصائص “%s”"
1377
1305
 
1378
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1306
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1379
1307
msgid "_Title:"
1380
1308
msgstr "ال_تسمية:"
1381
1309
 
1382
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1310
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1383
1311
msgid "A_ddress:"
1384
1312
msgstr "ال_عنوان:"
1385
1313
 
1386
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1314
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1387
1315
msgid "T_opics:"
1388
1316
msgstr "الموا_ضيع:"
1389
1317
 
1390
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1318
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1391
1319
msgid "Sho_w all topics"
1392
1320
msgstr "اعرض _كل المواضيع"
1393
1321
 
1484
1412
 
1485
1413
#. Toplevel
1486
1414
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1487
 
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
 
1415
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1488
1416
msgid "_File"
1489
1417
msgstr "_ملف"
1490
1418
 
1491
1419
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1492
 
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
 
1420
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1493
1421
msgid "_Edit"
1494
1422
msgstr "ت_حرير"
1495
1423
 
1496
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1497
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
 
1425
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1498
1426
msgid "_View"
1499
1427
msgstr "_عرض"
1500
1428
 
1501
1429
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1502
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
 
1430
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1503
1431
msgid "_Help"
1504
1432
msgstr "_مساعدة"
1505
1433
 
1584
1512
msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف"
1585
1513
 
1586
1514
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1587
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
 
1515
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
1588
1516
msgid "_Close"
1589
1517
msgstr "أغلق"
1590
1518
 
1594
1522
 
1595
1523
#. Edit Menu
1596
1524
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1597
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
 
1525
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
1598
1526
msgid "Cu_t"
1599
1527
msgstr "_قص"
1600
1528
 
1601
1529
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1602
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
 
1530
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
1603
1531
msgid "Cut the selection"
1604
1532
msgstr "قص المختار"
1605
1533
 
1606
1534
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1607
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1608
1536
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1609
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1537
#: ../src/ephy-window.c:159
1610
1538
msgid "_Copy"
1611
1539
msgstr "ا_نسخ"
1612
1540
 
1613
1541
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1614
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
 
1542
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
1615
1543
msgid "Copy the selection"
1616
1544
msgstr "انسخ المختار"
1617
1545
 
1618
1546
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1619
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
 
1547
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
1620
1548
msgid "_Paste"
1621
1549
msgstr "ا_لصق"
1622
1550
 
1635
1563
msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
1636
1564
 
1637
1565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1638
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
 
1566
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
1639
1567
msgid "Select _All"
1640
1568
msgstr "اخت_ر الكل"
1641
1569
 
1646
1574
#. Help Menu
1647
1575
#. Help menu
1648
1576
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1649
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
 
1577
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
1650
1578
msgid "_Contents"
1651
1579
msgstr "الم_حتويات"
1652
1580
 
1655
1583
msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
1656
1584
 
1657
1585
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1658
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
 
1586
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
1659
1587
msgid "_About"
1660
1588
msgstr "_عنْ"
1661
1589
 
1662
1590
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1663
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
 
1591
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
1664
1592
msgid "Display credits for the web browser creators"
1665
1593
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
1666
1594
 
1796
1724
msgid "Import bookmarks from:"
1797
1725
msgstr "استورد العلامات من:"
1798
1726
 
 
1727
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1728
msgid "File"
 
1729
msgstr "ملف"
 
1730
 
1799
1731
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1800
1732
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1801
1733
msgid "_Copy Address"
1904
1836
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
1905
1837
 
1906
1838
#. exit button
1907
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
 
1839
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1908
1840
msgid "Leave Fullscreen"
1909
1841
msgstr "غادر نمط ملء الشاشة"
1910
1842
 
2008
1940
msgid "Date"
2009
1941
msgstr "التاريخ"
2010
1942
 
2011
 
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
 
1943
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
2012
1944
msgid "GNOME Web Browser"
2013
1945
msgstr "متصفّح وِب جنوم"
2014
1946
 
2088
2020
msgstr[4] "التنزيلات سيتم إجهاضها و سيتبعها خروج في%Id ثانية"
2089
2021
msgstr[5] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خروج في%Id ثانية"
2090
2022
 
2091
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
2023
#: ../src/ephy-session.c:222
2092
2024
msgid "Abort pending downloads?"
2093
2025
msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟"
2094
2026
 
2095
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
2027
#: ../src/ephy-session.c:227
2096
2028
msgid ""
2097
2029
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2098
2030
"lost."
2099
2031
msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
2100
2032
 
2101
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
2033
#: ../src/ephy-session.c:231
2102
2034
msgid "_Cancel Logout"
2103
2035
msgstr "أ_لغِ الخروج"
2104
2036
 
2105
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
2037
#: ../src/ephy-session.c:233
2106
2038
msgid "_Abort Downloads"
2107
2039
msgstr "أل_غِ التنزيلات"
2108
2040
 
2109
 
#: ../src/ephy-session.c:772
 
2041
#: ../src/ephy-session.c:759
2110
2042
msgid "Don't recover"
2111
2043
msgstr "لا تستعِد"
2112
2044
 
2113
 
#: ../src/ephy-session.c:777
 
2045
#: ../src/ephy-session.c:764
2114
2046
msgid "Recover session"
2115
2047
msgstr "استعد الجلسة"
2116
2048
 
2117
 
#: ../src/ephy-session.c:782
 
2049
#: ../src/ephy-session.c:769
2118
2050
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2119
2051
msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
2120
2052
 
2246
2178
msgid "_Add a New Toolbar"
2247
2179
msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد"
2248
2180
 
2249
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2181
#: ../src/ephy-window.c:115
2250
2182
msgid "_Bookmarks"
2251
2183
msgstr "_علامات"
2252
2184
 
2253
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2185
#: ../src/ephy-window.c:116
2254
2186
msgid "_Go"
2255
2187
msgstr "ا_ذهب"
2256
2188
 
2257
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2189
#: ../src/ephy-window.c:117
2258
2190
msgid "T_ools"
2259
2191
msgstr "ال_أدوات"
2260
2192
 
2261
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2193
#: ../src/ephy-window.c:118
2262
2194
msgid "_Tabs"
2263
2195
msgstr "أ_لسنة"
2264
2196
 
2265
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2197
#: ../src/ephy-window.c:120
2266
2198
msgid "_Toolbars"
2267
2199
msgstr "أ_شرطة الأدوات"
2268
2200
 
2269
2201
#. File menu
2270
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2202
#: ../src/ephy-window.c:126
2271
2203
msgid "_Open…"
2272
2204
msgstr "ا_فتح…"
2273
2205
 
2274
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2206
#: ../src/ephy-window.c:127
2275
2207
msgid "Open a file"
2276
2208
msgstr "افتح ملف"
2277
2209
 
2278
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2210
#: ../src/ephy-window.c:129
2279
2211
msgid "Save _As…"
2280
2212
msgstr "احفظ _ك‍…"
2281
2213
 
2282
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2214
#: ../src/ephy-window.c:130
2283
2215
msgid "Save the current page"
2284
2216
msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
2285
2217
 
2286
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2218
#: ../src/ephy-window.c:132
2287
2219
msgid "Page Set_up"
2288
2220
msgstr "إ_عداد الصفحة"
2289
2221
 
2290
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2222
#: ../src/ephy-window.c:133
2291
2223
msgid "Setup the page settings for printing"
2292
2224
msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع"
2293
2225
 
2294
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2226
#: ../src/ephy-window.c:135
2295
2227
msgid "Print Pre_view"
2296
2228
msgstr "معاينة ال_طباعة"
2297
2229
 
2298
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2230
#: ../src/ephy-window.c:136
2299
2231
msgid "Print preview"
2300
2232
msgstr "معاينة الطباعة"
2301
2233
 
2302
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2234
#: ../src/ephy-window.c:138
2303
2235
msgid "_Print…"
2304
2236
msgstr "ا_طبع…"
2305
2237
 
2306
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2238
#: ../src/ephy-window.c:139
2307
2239
msgid "Print the current page"
2308
2240
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
2309
2241
 
2310
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2242
#: ../src/ephy-window.c:141
2311
2243
msgid "S_end Link by Email…"
2312
2244
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
2313
2245
 
2314
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2246
#: ../src/ephy-window.c:142
2315
2247
msgid "Send a link of the current page"
2316
2248
msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
2317
2249
 
2318
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2250
#: ../src/ephy-window.c:145
2319
2251
msgid "Close this tab"
2320
2252
msgstr "أغلق هذا اللسان"
2321
2253
 
2322
2254
#. Edit menu
2323
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2255
#: ../src/ephy-window.c:150
2324
2256
msgid "_Undo"
2325
2257
msgstr "تر_اجع"
2326
2258
 
2327
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2259
#: ../src/ephy-window.c:151
2328
2260
msgid "Undo the last action"
2329
2261
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
2330
2262
 
2331
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2263
#: ../src/ephy-window.c:153
2332
2264
msgid "Re_do"
2333
2265
msgstr "أ_عد"
2334
2266
 
2335
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2267
#: ../src/ephy-window.c:154
2336
2268
msgid "Redo the last undone action"
2337
2269
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
2338
2270
 
2339
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2271
#: ../src/ephy-window.c:163
2340
2272
msgid "Paste clipboard"
2341
2273
msgstr "الصق الحافظة"
2342
2274
 
2343
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2275
#: ../src/ephy-window.c:166
2344
2276
msgid "Delete text"
2345
2277
msgstr "احذف النص"
2346
2278
 
2347
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2279
#: ../src/ephy-window.c:169
2348
2280
msgid "Select the entire page"
2349
2281
msgstr "اختر كامل الصفحة"
2350
2282
 
2351
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2283
#: ../src/ephy-window.c:171
2352
2284
msgid "_Find…"
2353
2285
msgstr "ا_بحث…"
2354
2286
 
2355
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2287
#: ../src/ephy-window.c:172
2356
2288
msgid "Find a word or phrase in the page"
2357
2289
msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
2358
2290
 
2359
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2291
#: ../src/ephy-window.c:174
2360
2292
msgid "Find Ne_xt"
2361
2293
msgstr "ابحث عن الت_الي"
2362
2294
 
2363
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2295
#: ../src/ephy-window.c:175
2364
2296
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2365
2297
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة"
2366
2298
 
2367
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2299
#: ../src/ephy-window.c:177
2368
2300
msgid "Find Pre_vious"
2369
2301
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
2370
2302
 
2371
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2303
#: ../src/ephy-window.c:178
2372
2304
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2373
2305
msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة"
2374
2306
 
2375
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2307
#: ../src/ephy-window.c:180
2376
2308
msgid "P_ersonal Data"
2377
2309
msgstr "البيانات ال_شخصية"
2378
2310
 
2379
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2311
#: ../src/ephy-window.c:181
2380
2312
msgid "View and remove cookies and passwords"
2381
2313
msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر"
2382
2314
 
2383
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2315
#: ../src/ephy-window.c:184
2384
2316
msgid "Certificate_s"
2385
2317
msgstr "الشهادا_ت"
2386
2318
 
2387
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2319
#: ../src/ephy-window.c:185
2388
2320
msgid "Manage Certificates"
2389
2321
msgstr "أدر الشهادات"
2390
2322
 
2391
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2323
#: ../src/ephy-window.c:188
2392
2324
msgid "P_references"
2393
2325
msgstr "الت_فضيلات"
2394
2326
 
2395
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2327
#: ../src/ephy-window.c:189
2396
2328
msgid "Configure the web browser"
2397
2329
msgstr "إعداد متصفّح الوِب"
2398
2330
 
2399
2331
#. View menu
2400
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:194
2401
2333
msgid "_Customize Toolbars…"
2402
2334
msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…"
2403
2335
 
2404
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2336
#: ../src/ephy-window.c:195
2405
2337
msgid "Customize toolbars"
2406
2338
msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
2407
2339
 
2408
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2340
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2409
2341
msgid "_Stop"
2410
2342
msgstr "_قف"
2411
2343
 
2412
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2344
#: ../src/ephy-window.c:198
2413
2345
msgid "Stop current data transfer"
2414
2346
msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
2415
2347
 
2416
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2348
#: ../src/ephy-window.c:202
2417
2349
msgid "_Reload"
2418
2350
msgstr "أ_عد التحميل"
2419
2351
 
2420
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2352
#: ../src/ephy-window.c:203
2421
2353
msgid "Display the latest content of the current page"
2422
2354
msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
2423
2355
 
2424
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2356
#: ../src/ephy-window.c:205
2425
2357
msgid "_Larger Text"
2426
2358
msgstr "نص أ_كبر"
2427
2359
 
2428
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2360
#: ../src/ephy-window.c:206
2429
2361
msgid "Increase the text size"
2430
2362
msgstr "زِد حجم النص"
2431
2363
 
2432
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2364
#: ../src/ephy-window.c:208
2433
2365
msgid "S_maller Text"
2434
2366
msgstr "نص أ_صغر"
2435
2367
 
2436
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2368
#: ../src/ephy-window.c:209
2437
2369
msgid "Decrease the text size"
2438
2370
msgstr "انقص حجم النص"
2439
2371
 
2440
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2372
#: ../src/ephy-window.c:211
2441
2373
msgid "_Normal Size"
2442
2374
msgstr "_حجم عادي"
2443
2375
 
2444
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2376
#: ../src/ephy-window.c:212
2445
2377
msgid "Use the normal text size"
2446
2378
msgstr "استخدم حجم النص العادي"
2447
2379
 
2448
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2380
#: ../src/ephy-window.c:214
2449
2381
msgid "Text _Encoding"
2450
2382
msgstr "ت_رميز النص"
2451
2383
 
2452
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2384
#: ../src/ephy-window.c:215
2453
2385
msgid "Change the text encoding"
2454
2386
msgstr "غيّر ترميز النص"
2455
2387
 
2456
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:217
2457
2389
msgid "_Page Source"
2458
2390
msgstr "_مصدر الصفحة"
2459
2391
 
2460
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2392
#: ../src/ephy-window.c:218
2461
2393
msgid "View the source code of the page"
2462
2394
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
2463
2395
 
2464
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2396
#: ../src/ephy-window.c:220
2465
2397
msgid "Page _Security Information"
2466
2398
msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
2467
2399
 
2468
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2400
#: ../src/ephy-window.c:221
2469
2401
msgid "Display security information for the web page"
2470
2402
msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب"
2471
2403
 
2472
2404
#. Bookmarks menu
2473
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2405
#: ../src/ephy-window.c:226
2474
2406
msgid "_Add Bookmark…"
2475
2407
msgstr "أ_ضِف علامة…"
2476
2408
 
2477
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2409
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2478
2410
msgid "Add a bookmark for the current page"
2479
2411
msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
2480
2412
 
2481
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2413
#: ../src/ephy-window.c:229
2482
2414
msgid "_Edit Bookmarks"
2483
2415
msgstr "_حرّر العلامات"
2484
2416
 
2485
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2417
#: ../src/ephy-window.c:230
2486
2418
msgid "Open the bookmarks window"
2487
2419
msgstr "افتح نافذة العلامات"
2488
2420
 
2489
2421
#. Go menu
2490
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2422
#: ../src/ephy-window.c:235
2491
2423
msgid "_Location…"
2492
2424
msgstr "_مكان…"
2493
2425
 
2494
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2426
#: ../src/ephy-window.c:236
2495
2427
msgid "Go to a specified location"
2496
2428
msgstr "اذهب إلى مكان محدد"
2497
2429
 
2498
2430
#. History
2499
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
 
2431
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2500
2432
msgid "Hi_story"
2501
2433
msgstr "ال_تاريخ"
2502
2434
 
2503
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2435
#: ../src/ephy-window.c:239
2504
2436
msgid "Open the history window"
2505
2437
msgstr "افتح نافذة التأريخ"
2506
2438
 
2507
2439
#. Tabs menu
2508
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2440
#: ../src/ephy-window.c:244
2509
2441
msgid "_Previous Tab"
2510
2442
msgstr "اللسان ال_سابق"
2511
2443
 
2512
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2444
#: ../src/ephy-window.c:245
2513
2445
msgid "Activate previous tab"
2514
2446
msgstr "نشّط اللسان السابق"
2515
2447
 
2516
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2448
#: ../src/ephy-window.c:247
2517
2449
msgid "_Next Tab"
2518
2450
msgstr "اللسان ال_تالي"
2519
2451
 
2520
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2452
#: ../src/ephy-window.c:248
2521
2453
msgid "Activate next tab"
2522
2454
msgstr "نشّط اللسان التالي"
2523
2455
 
2524
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2456
#: ../src/ephy-window.c:250
2525
2457
msgid "Move Tab _Left"
2526
2458
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
2527
2459
 
2528
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2460
#: ../src/ephy-window.c:251
2529
2461
msgid "Move current tab to left"
2530
2462
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
2531
2463
 
2532
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2464
#: ../src/ephy-window.c:253
2533
2465
msgid "Move Tab _Right"
2534
2466
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
2535
2467
 
2536
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2468
#: ../src/ephy-window.c:254
2537
2469
msgid "Move current tab to right"
2538
2470
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
2539
2471
 
2540
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2472
#: ../src/ephy-window.c:256
2541
2473
msgid "_Detach Tab"
2542
2474
msgstr "ا_فصل اللسان"
2543
2475
 
2544
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2476
#: ../src/ephy-window.c:257
2545
2477
msgid "Detach current tab"
2546
2478
msgstr "افصل اللسان الحالي"
2547
2479
 
2548
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2480
#: ../src/ephy-window.c:263
2549
2481
msgid "Display web browser help"
2550
2482
msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب"
2551
2483
 
2552
2484
#. File Menu
2553
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2485
#: ../src/ephy-window.c:274
2554
2486
msgid "_Work Offline"
2555
2487
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
2556
2488
 
2557
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2489
#: ../src/ephy-window.c:275
2558
2490
msgid "Switch to offline mode"
2559
2491
msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال"
2560
2492
 
2561
2493
#. View Menu
2562
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2494
#: ../src/ephy-window.c:280
2563
2495
msgid "_Hide Toolbars"
2564
2496
msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات"
2565
2497
 
2566
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2498
#: ../src/ephy-window.c:281
2567
2499
msgid "Show or hide toolbar"
2568
2500
msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
2569
2501
 
2570
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2502
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2503
msgid "_Downloads Bar"
 
2504
msgstr "_شريط التنزيلات"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2507
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2508
msgstr "اعرض التنزيلات النشطة اهذه النافذة"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/ephy-window.c:286
2571
2511
msgid "_Fullscreen"
2572
2512
msgstr "_ملء الشاشة"
2573
2513
 
2574
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2514
#: ../src/ephy-window.c:287
2575
2515
msgid "Browse at full screen"
2576
2516
msgstr "تصفح بملء الشاشة"
2577
2517
 
2578
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2518
#: ../src/ephy-window.c:289
2579
2519
msgid "Popup _Windows"
2580
2520
msgstr "_نوافذ منبثقة"
2581
2521
 
2582
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2522
#: ../src/ephy-window.c:290
2583
2523
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2584
2524
msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
2585
2525
 
2586
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2526
#: ../src/ephy-window.c:292
2587
2527
msgid "Selection Caret"
2588
2528
msgstr "مؤشّر التحديد"
2589
2529
 
2590
2530
#. Document
2591
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2531
#: ../src/ephy-window.c:300
2592
2532
msgid "Add Boo_kmark…"
2593
2533
msgstr "أضِف _علامة…"
2594
2534
 
2595
2535
#. Framed document
2596
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2536
#: ../src/ephy-window.c:306
2597
2537
msgid "Show Only _This Frame"
2598
2538
msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
2599
2539
 
2600
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2540
#: ../src/ephy-window.c:307
2601
2541
msgid "Show only this frame in this window"
2602
2542
msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
2603
2543
 
2604
2544
#. Links
2605
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2545
#: ../src/ephy-window.c:312
2606
2546
msgid "_Open Link"
2607
2547
msgstr "ا_فتح الوصلة"
2608
2548
 
2609
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2549
#: ../src/ephy-window.c:313
2610
2550
msgid "Open link in this window"
2611
2551
msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
2612
2552
 
2613
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2553
#: ../src/ephy-window.c:315
2614
2554
msgid "Open Link in New _Window"
2615
2555
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
2616
2556
 
2617
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2557
#: ../src/ephy-window.c:316
2618
2558
msgid "Open link in a new window"
2619
2559
msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
2620
2560
 
2621
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2561
#: ../src/ephy-window.c:318
2622
2562
msgid "Open Link in New _Tab"
2623
2563
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
2624
2564
 
2625
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2565
#: ../src/ephy-window.c:319
2626
2566
msgid "Open link in a new tab"
2627
2567
msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
2628
2568
 
2629
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2569
#: ../src/ephy-window.c:321
2630
2570
msgid "_Download Link"
2631
2571
msgstr "_نزّل الوصلة"
2632
2572
 
2633
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2573
#: ../src/ephy-window.c:323
2634
2574
msgid "_Save Link As…"
2635
2575
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…"
2636
2576
 
2637
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2577
#: ../src/ephy-window.c:324
2638
2578
msgid "Save link with a different name"
2639
2579
msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير"
2640
2580
 
2641
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2581
#: ../src/ephy-window.c:326
2642
2582
msgid "_Bookmark Link…"
2643
2583
msgstr "_علّم الوصلة…"
2644
2584
 
2645
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2585
#: ../src/ephy-window.c:328
2646
2586
msgid "_Copy Link Address"
2647
2587
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2648
2588
 
2649
2589
#. Email links
2650
2590
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2651
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2591
#: ../src/ephy-window.c:334
2652
2592
msgid "_Send Email…"
2653
2593
msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…"
2654
2594
 
2655
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2595
#: ../src/ephy-window.c:336
2656
2596
msgid "_Copy Email Address"
2657
2597
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
2658
2598
 
2659
2599
#. Images
2660
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2600
#: ../src/ephy-window.c:341
2661
2601
msgid "Open _Image"
2662
2602
msgstr "افتح ال_صورة"
2663
2603
 
2664
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2604
#: ../src/ephy-window.c:343
2665
2605
msgid "_Save Image As…"
2666
2606
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
2667
2607
 
2668
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2608
#: ../src/ephy-window.c:345
2669
2609
msgid "_Use Image As Background"
2670
2610
msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
2671
2611
 
2672
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2612
#: ../src/ephy-window.c:347
2673
2613
msgid "Copy I_mage Address"
2674
2614
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
2675
2615
 
2676
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2616
#: ../src/ephy-window.c:349
2677
2617
msgid "St_art Animation"
2678
2618
msgstr "ا_بدأ التحريك"
2679
2619
 
2680
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2620
#: ../src/ephy-window.c:351
2681
2621
msgid "St_op Animation"
2682
2622
msgstr "أ_وقف التحريك"
2683
2623
 
2684
2624
#. Inspector
2685
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2625
#: ../src/ephy-window.c:355
2686
2626
msgid "Inspect _Element"
2687
2627
msgstr "افحص ال_عنصر"
2688
2628
 
2689
 
#: ../src/ephy-window.c:527
 
2629
#: ../src/ephy-window.c:563
2690
2630
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2691
2631
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة."
2692
2632
 
2693
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2633
#: ../src/ephy-window.c:564
2694
2634
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2695
2635
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
2696
2636
 
2697
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2637
#: ../src/ephy-window.c:566
2698
2638
msgid "Close _Document"
2699
2639
msgstr "أغلق ال_مستند"
2700
2640
 
2701
 
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2702
 
msgid "Open"
2703
 
msgstr "افتح"
2704
 
 
2705
 
#: ../src/ephy-window.c:1440
 
2641
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2642
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2643
msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2646
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2647
msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2650
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2651
msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/ephy-window.c:1503
2706
2654
msgid "Save As"
2707
2655
msgstr "احفظ ك‍"
2708
2656
 
2709
 
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2657
#: ../src/ephy-window.c:1505
2710
2658
msgid "Print"
2711
2659
msgstr "اطبع"
2712
2660
 
2713
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2661
#: ../src/ephy-window.c:1509
2714
2662
msgid "Find"
2715
2663
msgstr "ابحث"
2716
2664
 
2717
2665
#. Translators: This refers to text size
2718
 
#: ../src/ephy-window.c:1459
 
2666
#: ../src/ephy-window.c:1522
2719
2667
msgid "Larger"
2720
2668
msgstr "أكبر"
2721
2669
 
2722
2670
#. Translators: This refers to text size
2723
 
#: ../src/ephy-window.c:1462
 
2671
#: ../src/ephy-window.c:1525
2724
2672
msgid "Smaller"
2725
2673
msgstr "أصغر"
2726
2674
 
2727
 
#: ../src/ephy-window.c:1684
 
2675
#: ../src/ephy-window.c:1747
2728
2676
msgid "Insecure"
2729
2677
msgstr "غير آمن"
2730
2678
 
2731
 
#: ../src/ephy-window.c:1689
 
2679
#: ../src/ephy-window.c:1752
2732
2680
msgid "Broken"
2733
2681
msgstr "معطوب"
2734
2682
 
2735
 
#: ../src/ephy-window.c:1697
 
2683
#: ../src/ephy-window.c:1760
2736
2684
msgid "Low"
2737
2685
msgstr "منخفض"
2738
2686
 
2739
 
#: ../src/ephy-window.c:1704
 
2687
#: ../src/ephy-window.c:1767
2740
2688
msgid "High"
2741
2689
msgstr "عال"
2742
2690
 
2743
 
#: ../src/ephy-window.c:1714
 
2691
#: ../src/ephy-window.c:1777
2744
2692
#, c-format
2745
2693
msgid "Security level: %s"
2746
2694
msgstr "مستوى الأمن: %s"
2747
2695
 
2748
 
#: ../src/ephy-window.c:1990
 
2696
#: ../src/ephy-window.c:2053
2749
2697
#, c-format
2750
2698
msgid "Open image “%s”"
2751
2699
msgstr "افتح الصورة “%s”"
2752
2700
 
2753
 
#: ../src/ephy-window.c:1995
 
2701
#: ../src/ephy-window.c:2058
2754
2702
#, c-format
2755
2703
msgid "Use as desktop background “%s”"
2756
2704
msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”"
2757
2705
 
2758
 
#: ../src/ephy-window.c:2000
 
2706
#: ../src/ephy-window.c:2063
2759
2707
#, c-format
2760
2708
msgid "Save image “%s”"
2761
2709
msgstr "احفظ الصورة “%s”"
2762
2710
 
2763
 
#: ../src/ephy-window.c:2005
 
2711
#: ../src/ephy-window.c:2068
2764
2712
#, c-format
2765
2713
msgid "Copy image address “%s”"
2766
2714
msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
2767
2715
 
2768
 
#: ../src/ephy-window.c:2019
 
2716
#: ../src/ephy-window.c:2082
2769
2717
#, c-format
2770
2718
msgid "Send email to address “%s”"
2771
2719
msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
2772
2720
 
2773
 
#: ../src/ephy-window.c:2025
 
2721
#: ../src/ephy-window.c:2088
2774
2722
#, c-format
2775
2723
msgid "Copy email address “%s”"
2776
2724
msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”"
2777
2725
 
2778
 
#: ../src/ephy-window.c:2039
 
2726
#: ../src/ephy-window.c:2102
2779
2727
#, c-format
2780
2728
msgid "Save link “%s”"
2781
2729
msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
2782
2730
 
2783
 
#: ../src/ephy-window.c:2045
 
2731
#: ../src/ephy-window.c:2108
2784
2732
#, c-format
2785
2733
msgid "Bookmark link “%s”"
2786
2734
msgstr "علّم الوصلة “%s”"
2787
2735
 
2788
 
#: ../src/ephy-window.c:2050
 
2736
#: ../src/ephy-window.c:2113
2789
2737
#, c-format
2790
2738
msgid "Copy link's address “%s”"
2791
2739
msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
2883
2831
msgid "User Password"
2884
2832
msgstr "كلمة سر المستخدم"
2885
2833
 
2886
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2834
#: ../src/popup-commands.c:278
2887
2835
msgid "Download Link"
2888
2836
msgstr "نزّل الوصلة"
2889
2837
 
2890
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2838
#: ../src/popup-commands.c:286
2891
2839
msgid "Save Link As"
2892
2840
msgstr "احفظ الوصلة ك‍"
2893
2841
 
2894
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2842
#: ../src/popup-commands.c:293
2895
2843
msgid "Save Image As"
2896
2844
msgstr "احفظ الصورة ك‍"
2897
2845
 
2925
2873
msgstr[4] "لغات النظام  (%s)"
2926
2874
msgstr[5] "لغات النظام  (%s)"
2927
2875
 
2928
 
#: ../src/prefs-dialog.c:890
 
2876
#: ../src/prefs-dialog.c:862
2929
2877
msgid "Select a Directory"
2930
2878
msgstr "اختر دليلا"
2931
2879
 
2932
 
#: ../src/window-commands.c:941
 
2880
#: ../src/window-commands.c:342
 
2881
msgid "Save"
 
2882
msgstr "احفظ"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/window-commands.c:940
2933
2885
msgid ""
2934
2886
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2935
2887
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2940
2892
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
2941
2893
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
2942
2894
 
2943
 
#: ../src/window-commands.c:945
 
2895
#: ../src/window-commands.c:944
2944
2896
msgid ""
2945
2897
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2946
2898
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2951
2903
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
2952
2904
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
2953
2905
 
2954
 
#: ../src/window-commands.c:949
 
2906
#: ../src/window-commands.c:948
2955
2907
msgid ""
2956
2908
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2957
2909
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2962
2914
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
2963
2915
"02110-1301  USA."
2964
2916
 
2965
 
#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2966
 
#: ../src/window-commands.c:1022
 
2917
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 
2918
#: ../src/window-commands.c:1021
2967
2919
msgid "Contact us at:"
2968
2920
msgstr "اتصل بنا على:"
2969
2921
 
2970
 
#: ../src/window-commands.c:998
 
2922
#: ../src/window-commands.c:997
2971
2923
msgid "Contributors:"
2972
2924
msgstr "المساهمون:"
2973
2925
 
2974
 
#: ../src/window-commands.c:1001
 
2926
#: ../src/window-commands.c:1000
2975
2927
msgid "Past developers:"
2976
2928
msgstr "المطورون السابقون:"
2977
2929
 
2978
 
#: ../src/window-commands.c:1031
 
2930
#: ../src/window-commands.c:1030
2979
2931
#, c-format
2980
2932
msgid ""
2981
2933
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2992
2944
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2993
2945
#. * line seperated by newlines (\n).
2994
2946
#.
2995
 
#: ../src/window-commands.c:1057
 
2947
#: ../src/window-commands.c:1056
2996
2948
msgid "translator-credits"
2997
2949
msgstr ""
2998
2950
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
3001
2953
"محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n"
3002
2954
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3003
2955
 
3004
 
#: ../src/window-commands.c:1060
 
2956
#: ../src/window-commands.c:1059
3005
2957
msgid "GNOME Web Browser Website"
3006
2958
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
3007
2959
 
3008
 
#: ../src/window-commands.c:1216
 
2960
#: ../src/window-commands.c:1215
3009
2961
msgid "Enable caret browsing mode?"
3010
2962
msgstr "أأفعل وضع التصفح بالمؤشر؟"
3011
2963
 
3012
 
#: ../src/window-commands.c:1219
 
2964
#: ../src/window-commands.c:1218
3013
2965
msgid ""
3014
2966
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3015
2967
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3018
2970
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
3019
2971
"صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
3020
2972
 
3021
 
#: ../src/window-commands.c:1222
 
2973
#: ../src/window-commands.c:1221
3022
2974
msgid "_Enable"
3023
2975
msgstr "_فعّل"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "_Minimum font size:"
 
2978
#~ msgstr "ال_حجم الأدنى للخط:"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "_Show Downloads"
 
2981
#~ msgstr "أ_ظهر التنزيلات"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
 
2984
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "%02u.%02u"
 
2987
#~ msgstr "%02u.%02u"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "_Pause"
 
2990
#~ msgstr "أ_لبِث"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "_Resume"
 
2993
#~ msgstr "أ_كمل"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid ""
 
2996
#~ "%s\n"
 
2997
#~ "%s of %s"
 
2998
#~ msgstr ""
 
2999
#~ "%s\n"
 
3000
#~ "%s من %s"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "%d download"
 
3003
#~ msgid_plural "%d downloads"
 
3004
#~ msgstr[0] "لا تنزيلات"
 
3005
#~ msgstr[1] "تنزيل واحد"
 
3006
#~ msgstr[2] "تنزيلان"
 
3007
#~ msgstr[3] "%Id تنزيلات"
 
3008
#~ msgstr[4] "%Id تنزيلاً"
 
3009
#~ msgstr[5] "%Id تنزيل"
 
3010
 
 
3011
#~ msgctxt "download status"
 
3012
#~ msgid "Unknown"
 
3013
#~ msgstr "مجهول"
 
3014
 
 
3015
#~ msgctxt "download status"
 
3016
#~ msgid "Failed"
 
3017
#~ msgstr "فشل"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "%"
 
3020
#~ msgstr "%"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Remaining"
 
3023
#~ msgstr "متبقّ"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
3026
#~ msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid ""
 
3029
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3030
#~ "\n"
 
3031
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
 
3032
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "نوع الملف: “%s”.\n"
 
3035
#~ "\n"
 
3036
#~ "من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
 
3037
#~ "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "Open this file?"
 
3040
#~ msgstr "فتح الملف؟"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid ""
 
3043
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3044
#~ "\n"
 
3045
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
 
3046
#~ msgstr ""
 
3047
#~ "نوع الملف “%s”.\n"
 
3048
#~ "\n"
 
3049
#~ "يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه."
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "Download this file?"
 
3052
#~ msgstr "تنزيل الملف؟"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid ""
 
3055
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3056
#~ "\n"
 
3057
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
3058
#~ msgstr ""
 
3059
#~ "نوع الملف “%s”.\n"
 
3060
#~ "\n"
 
3061
#~ "لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه."