~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of epiphany.
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
4
4
#
5
5
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
6
6
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
7
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=epiphany\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 02:15+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:14+0200\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 13:49+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:52+0200\n"
15
14
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16
15
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 
16
"Language: \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64
64
msgstr "Epiphany webböngésző"
65
65
 
66
66
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
67
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 
67
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
68
68
msgid "Web Browser"
69
69
msgstr "Webböngésző"
70
70
 
71
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
72
 
msgid ""
73
 
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
74
 
"disable_unsafe_protocols is enabled."
75
 
msgstr ""
76
 
"Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha "
77
 
"a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva."
78
 
 
79
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
80
 
msgid "Additional safe protocols"
81
 
msgstr "További biztonságos protokollok"
82
 
 
83
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
84
 
msgid "Disable JavaScript chrome control"
85
 
msgstr "JavaScript chrome-vezérlés kikapcsolása"
86
 
 
87
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
88
 
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
89
 
msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját."
90
 
 
91
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
92
 
msgid ""
93
 
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
94
 
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
95
 
msgstr ""
96
 
"Minden előzményinformáció kikapcsolása a vissza és előre való navigáció, "
97
 
"valamint az Előzmények párbeszédablak tiltásával, és a leggyakrabban "
98
 
"használt könyvjelzők listájának elrejtésével."
99
 
 
100
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
101
 
msgid "Disable arbitrary URLs"
102
 
msgstr "Tetszőleges URL címek kikapcsolása"
103
 
 
104
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
105
 
msgid "Disable bookmark editing"
106
 
msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása"
107
 
 
108
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
109
 
msgid "Disable history"
110
 
msgstr "Előzmények kikapcsolása"
111
 
 
112
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
113
 
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
114
 
msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket."
115
 
 
116
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
117
 
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
118
 
msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat."
119
 
 
120
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
121
 
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
122
 
msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL címet az Epiphanyba."
123
 
 
124
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
125
 
msgid "Disable toolbar editing"
126
 
msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása"
127
 
 
128
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
129
 
msgid "Disable unsafe protocols"
130
 
msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása"
131
 
 
132
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
133
 
msgid ""
134
 
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
135
 
"and https."
136
 
msgstr ""
137
 
"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. "
138
 
"Biztonságos protokollok a http és a https."
139
 
 
140
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
141
 
msgid "Epiphany cannot quit"
142
 
msgstr "Az Epiphany nem léphet ki"
143
 
 
144
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
145
 
msgid "Hide menubar by default"
146
 
msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése"
147
 
 
148
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
149
 
msgid "Hide the menubar by default."
150
 
msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése."
151
 
 
152
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
153
 
msgid "Lock in fullscreen mode"
154
 
msgstr "Az Epiphany zárolása teljes képernyős módban"
155
 
 
156
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
157
 
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
158
 
msgstr "Az Epiphanyt teljes képernyős módban futtatja."
159
 
 
160
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
161
 
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
162
 
msgstr "A felhasználók számára nem engedélyezett az Epiphany bezárása"
163
 
 
164
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
165
 
msgid "Active extensions"
166
 
msgstr "Aktív kiterjesztések"
167
 
 
168
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
169
 
msgid "Address of the user's home page."
170
 
msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe."
171
 
 
172
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
173
 
msgid "Allow popups"
174
 
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
175
 
 
176
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
177
 
msgid ""
178
 
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
179
 
msgstr ""
180
 
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
181
 
"engedélyezve van)."
182
 
 
183
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
184
 
msgid "Always show the tab bar"
185
 
msgstr "Mindig jelenjen meg a böngészőlap sáv"
186
 
 
187
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
188
 
msgid "Automatic downloads"
189
 
msgstr "Automatikus letöltések"
190
 
 
191
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
192
 
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
193
 
msgstr "Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a Hálózatkezelővel"
194
 
 
195
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
196
 
msgid "Browse with caret"
197
 
msgstr "Kurzoros böngészés"
198
 
 
199
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
200
 
msgid "Cookie accept"
201
 
msgstr "Süti elfogadása"
202
 
 
203
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
204
 
msgid "Default encoding"
205
 
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
206
 
 
207
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
208
 
msgid ""
209
 
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
210
 
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
211
 
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
212
 
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
213
 
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
214
 
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
215
 
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
216
 
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
217
 
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
218
 
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
219
 
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
220
 
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
221
 
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
222
 
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
223
 
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
224
 
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
225
 
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
226
 
msgstr ""
227
 
"Alapértelmezett kódolás. Elfogadható értékek: „armscii-8”, „Big5”, „Big5-"
228
 
"HKSCS”, „EUC-JP”, „EUC-KR”, „gb18030”, „GB2312”, „geostd8”, „HZ-GB-2312”, "
229
 
"„IBM850”, „IBM852”, „IBM855”, „IBM857”, „IBM862”, „IBM864”, „IBM866”, „ISO-"
230
 
"2022-CN”, „ISO-2022-JP”, „ISO-2022-KR”, „ISO-8859-1”, „ISO-8859-2”, „ISO-"
231
 
"8859-3”, „ISO-8859-4”, „ISO-8859-5”, „ISO-8859-6”, „ISO-8859-7”, „ISO-8859-"
232
 
"8”, „ISO-8859-8-I”, „ISO-8859-9”, „ISO-8859-10”, „ISO-8859-11”, „ISO-8859-"
233
 
"13”, „ISO-8859-14”, „ISO-8859-15”, „ISO-8859-16”, „ISO-IR-111”, „KOI8-R”, "
234
 
"„KOI8-U”, „Shift_JIS”, „TIS-620”, „UTF-7”, „UTF-8”, „VISCII”, „windows-874”, "
235
 
"„windows-1250”, „windows-1251”, „windows-1252”, „windows-1253”, „windows-"
236
 
"1254”, „windows-1255”, „windows-1256”, „windows-1257”, „windows-1258”, „x-"
237
 
"euc-tw”, „x-gbk”, „x-johab”, „x-mac-arabic”, „x-mac-ce”, „x-mac-croatian”, "
238
 
"„x-mac-cyrillic”, „x-mac-devanagari”, „x-mac-farsi”, „x-mac-greek”, „x-mac-"
239
 
"gujarati”, „x-mac-gurmukhi”, „x-mac-hebrew”, „x-mac-icelandic”, „x-mac-"
240
 
"roman”, „x-mac-romanian”, „x-mac-turkish”, „x-mac-ukrainian”, „x-user-"
241
 
"defined”, „x-viet-tcvn5712”, „x-viet-vps” és „x-windows-949”."
242
 
 
243
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
244
 
msgid "Enable JavaScript"
245
 
msgstr "JavaScript engedélyezése"
246
 
 
247
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
248
 
msgid "Enable Plugins"
249
 
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
250
 
 
251
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
252
 
msgid "Enable Web Inspector"
253
 
msgstr "Webfigyelő engedélyezése"
254
 
 
255
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
256
 
msgid "Enable smooth scrolling"
257
 
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
258
 
 
259
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
260
 
msgid ""
261
 
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
262
 
msgstr ""
263
 
"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
264
 
 
265
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
266
 
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
267
 
msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
268
 
 
269
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
270
 
msgid ""
271
 
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
272
 
"when new downloads are started."
273
 
msgstr ""
274
 
"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
275
 
"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
276
 
 
277
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
278
 
msgid "History pages time range"
279
 
msgstr "Emlékezetlapok időtartománya"
280
 
 
281
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
282
 
msgid "Home page"
283
 
msgstr "Kezdőlap"
284
 
 
285
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
286
 
msgid ""
287
 
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
288
 
"\"disabled\"."
289
 
msgstr ""
290
 
"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal"
291
 
"„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
292
 
 
293
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
294
 
msgid "How to print frames"
295
 
msgstr "Keretek nyomtatásának módja"
296
 
 
297
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
298
 
msgid ""
299
 
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
300
 
"\"separately\" and \"selected\"."
301
 
msgstr ""
302
 
"Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: "
303
 
"„normal” (normál), „separately” (külön) és „selected” (kijelölt)."
304
 
 
305
 
# alapértelmezett kódolás
306
 
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
307
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
308
 
msgid "ISO-8859-1"
309
 
msgstr "ISO-8859-2"
310
 
 
311
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
312
 
msgid "Image animation mode"
313
 
msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
314
 
 
315
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
316
 
msgid "Languages"
317
 
msgstr "Nyelvek"
318
 
 
319
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
320
 
msgid "Lists the active extensions."
321
 
msgstr "Az aktív kiterjesztések listája."
322
 
 
323
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
324
 
msgid ""
325
 
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
326
 
msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
327
 
 
328
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
329
 
msgid ""
330
 
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
331
 
"the currently selected text."
332
 
msgstr ""
333
 
"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott "
334
 
"weblapot."
335
 
 
336
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
337
 
msgid "Minimum font size"
338
 
msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret"
339
 
 
340
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
341
 
msgid "Preferred languages, two letter codes."
342
 
msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
343
 
 
344
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
345
 
msgid "Remember passwords"
346
 
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
347
 
 
348
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
349
 
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
350
 
msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz."
351
 
 
352
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
353
 
msgid "Show bookmarks bar by default"
354
 
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben"
355
 
 
356
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
357
 
msgid "Show statusbar by default"
358
 
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
359
 
 
360
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
361
 
msgid ""
362
 
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
363
 
"\", \"today\"."
364
 
msgstr ""
365
 
"Mutassa a valaha („ever”), elmúlt két napban („last_two_days”), elmúlt három "
366
 
"napban („last_three_days”), ma, („today”) látogatott emlékezetlapokat."
367
 
 
368
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
369
 
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
370
 
msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva."
371
 
 
372
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
373
 
msgid "Show toolbars by default"
374
 
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
375
 
 
376
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
377
 
msgid "Size of disk cache"
378
 
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
379
 
 
380
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
381
 
msgid "Size of disk cache, in MB."
382
 
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
383
 
 
384
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
385
 
msgid ""
386
 
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
387
 
"servers."
388
 
msgstr ""
389
 
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
390
 
"használandó karakterlánc."
391
 
 
392
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
393
 
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
394
 
msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk"
395
 
 
396
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
397
 
msgid ""
398
 
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
399
 
"are \"address\" and \"title\"."
400
 
msgstr ""
401
 
"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: "
402
 
"„address” és „title” (webhely címe, cím)."
403
 
 
404
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
405
 
msgid "The currently selected fonts language"
406
 
msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv"
407
 
 
408
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
409
 
msgid ""
410
 
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
411
 
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
412
 
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
413
 
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
414
 
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
415
 
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
416
 
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
417
 
"\" (devanagari)."
418
 
msgstr ""
419
 
"A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Érvényes értékek: „ar” (arab), „x-"
420
 
"baltic” (balti nyelvek), „x-central-euro” (közép-európai nyelvek), „x-"
421
 
"cyrillic” (cirill betűs nyelvek), „el” (görög), „he” (héber), „ja„ (japán), "
422
 
"„ko” (koreai), „zh-CN” (egyszerűsített kínai), „th„ (thai), „zh-"
423
 
"TW” (hagyományos kínai), „tr” (török), „x-unicode„ (egyéb nyelvek), „x-"
424
 
"western” (latin betűs nyelvek) „x-tamil” (tamil) és „x-"
425
 
"devanagari” (devanagari)."
426
 
 
427
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
428
 
msgid "The downloads folder"
429
 
msgstr "A letöltési mappa"
430
 
 
431
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
432
 
msgid "The page information shown in the history view"
433
 
msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk"
434
 
 
435
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
436
 
msgid ""
437
 
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
438
 
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
439
 
msgstr ""
440
 
"Az előzmények nézetben megjelenített oldalinformációk. A listában érvényes "
441
 
"értékek: „ViewTitle” (név), „ViewAddress” (webcím) és „ViewDateTime„ (idő)."
442
 
 
443
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
444
 
msgid ""
445
 
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
446
 
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
447
 
msgstr ""
448
 
"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések  "
449
 
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
450
 
"használatához. "
451
 
 
452
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
453
 
msgid "Toolbar style"
454
 
msgstr "Eszköztár stílusa"
455
 
 
456
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
457
 
msgid ""
458
 
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
459
 
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
460
 
"\"text\"."
461
 
msgstr ""
462
 
"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett "
463
 
"stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az "
464
 
"ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
465
 
 
466
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
467
 
msgid "URL Search"
468
 
msgstr "URL keresés"
469
 
 
470
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
471
 
msgid "Use own colors"
472
 
msgstr "Saját színek használata"
473
 
 
474
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
475
 
msgid "Use own fonts"
476
 
msgstr "Saját betűkészletek használata"
477
 
 
478
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
479
 
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
480
 
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
481
 
 
482
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
483
 
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
484
 
msgstr ""
485
 
"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
486
 
 
487
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
488
 
msgid "User agent"
489
 
msgstr "Felhasználói ügynök"
490
 
 
491
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
492
 
msgid "Visibility of the downloads window"
493
 
msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
494
 
 
495
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
496
 
msgid ""
497
 
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
498
 
"to the download folder and opened with the appropriate application."
499
 
msgstr ""
500
 
"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
501
 
"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
502
 
 
503
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
504
 
msgid ""
505
 
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
506
 
"site\" and \"nowhere\"."
507
 
msgstr ""
508
 
"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current "
509
 
"site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)."
510
 
 
511
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
512
 
msgid "Whether to print the background color"
513
 
msgstr "A háttérszín nyomtatásának engedélyezése"
514
 
 
515
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
516
 
msgid "Whether to print the background images"
517
 
msgstr "A háttérképek nyomtatásának engedélyezése"
518
 
 
519
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
520
 
msgid "Whether to print the date in the footer"
521
 
msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
522
 
 
523
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
524
 
msgid "Whether to print the page address in the header"
525
 
msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
526
 
 
527
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
528
 
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
529
 
msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
530
 
 
531
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
532
 
msgid "Whether to print the page title in the header"
533
 
msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
534
 
 
535
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
536
 
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
537
 
msgstr ""
538
 
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
539
 
 
540
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
541
 
msgid "x-western"
542
 
msgstr "x-central-euro"
543
 
 
544
71
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
545
72
msgid "<b>Fingerprints</b>"
546
73
msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
626
153
msgid "Cookies"
627
154
msgstr "Sütik"
628
155
 
629
 
#. The name of the default downloads folder
630
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
631
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
632
 
msgid "Downloads"
633
 
msgstr "Letöltések"
634
 
 
635
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
156
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
636
157
msgid "Passwords"
637
158
msgstr "Jelszavak"
638
159
 
639
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
160
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
640
161
msgid "Personal Data"
641
162
msgstr "Személyes adatok"
642
163
 
643
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
164
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
644
165
msgid "Text Encoding"
645
166
msgstr "Kódolás"
646
167
 
647
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
168
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
648
169
msgid "Use the encoding specified by the document"
649
170
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
650
171
 
651
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
172
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
652
173
msgid "_Show passwords"
653
174
msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
654
175
 
673
194
msgstr "_Jelszó:"
674
195
 
675
196
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
676
 
msgid "_View Certificate…"
 
197
msgid "_View Certificate&#x2026;"
677
198
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
678
199
 
679
200
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
689
210
msgstr "<b>Karakterkódolások</b>"
690
211
 
691
212
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 
213
msgid "<b>Fonts</b>"
 
214
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"
 
215
 
 
216
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
692
217
msgid "<b>Home page</b>"
693
218
msgstr "<b>Kezdőlap</b>"
694
219
 
695
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 
220
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
696
221
msgid "<b>Languages</b>"
697
222
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
698
223
 
699
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 
224
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
700
225
msgid "<b>Passwords</b>"
701
226
msgstr "<b>Jelszavak</b>"
702
227
 
703
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 
228
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 
229
msgid "<b>Style</b>"
 
230
msgstr "<b>Stílus</b>"
 
231
 
 
232
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
704
233
msgid "<b>Temporary Files</b>"
705
234
msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
706
235
 
707
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 
236
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
708
237
msgid "<b>Web Content</b>"
709
238
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
710
239
 
711
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
712
 
msgid "<b>Web Development</b>"
713
 
msgstr "<b>Webfejlesztés</b>"
714
 
 
715
240
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
716
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 
241
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
717
242
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
718
243
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
719
244
 
720
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 
245
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
721
246
msgid "A_utomatically download and open files"
722
247
msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása"
723
248
 
724
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 
249
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
725
250
msgid "Add Language"
726
251
msgstr "Nyelv hozzáadása"
727
252
 
728
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 
253
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
729
254
msgid "Allow popup _windows"
730
255
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
731
256
 
732
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 
257
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
733
258
msgid "Choose a l_anguage:"
734
259
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
735
260
 
737
262
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
738
263
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
739
264
#.
740
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
741
 
#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
 
265
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
 
266
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
742
267
msgid "Cl_ear"
743
268
msgstr "_Törlés"
744
269
 
745
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 
270
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
746
271
msgid "De_fault:"
747
272
msgstr "_Alapértelmezett:"
748
273
 
749
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 
274
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
750
275
msgid "Enable Java_Script"
751
276
msgstr "Java_Script engedélyezése"
752
277
 
758
283
msgid "Fonts & Style"
759
284
msgstr "Betűkészletek és stílus"
760
285
 
761
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
 
286
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
762
287
msgid "Language"
763
288
msgstr "Nyelv"
764
289
 
765
290
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
766
 
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
767
 
msgstr "A weboldalak megadhatják saját _betűkészleteiket"
 
291
msgid "MB"
 
292
msgstr "MB"
768
293
 
769
294
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
770
 
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
771
 
msgstr "A weboldalak megadhatják saját s_zíneiket"
 
295
msgid "Monospace font:"
 
296
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
772
297
 
773
298
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
774
 
msgid "MB"
775
 
msgstr "MB"
776
 
 
777
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
778
299
msgid "Only _from sites you visit"
779
300
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
780
301
 
781
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 
302
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
782
303
msgid "Preferences"
783
304
msgstr "Beállítások"
784
305
 
785
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 
306
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
786
307
msgid "Privacy"
787
308
msgstr "Adatvédelem"
788
309
 
 
310
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 
311
msgid "Sans serif font:"
 
312
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
 
313
 
789
314
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 
315
msgid "Serif font:"
 
316
msgstr "Talpas betűkészlet:"
 
317
 
 
318
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
790
319
msgid "Set to Current _Page"
791
320
msgstr "_A jelenlegi oldal"
792
321
 
793
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 
322
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
794
323
msgid "Set to _Blank Page"
795
324
msgstr "Ü_res oldal"
796
325
 
797
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 
326
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
798
327
msgid "Use custom _stylesheet"
799
328
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
800
329
 
801
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 
330
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
802
331
msgid "_Address:"
803
332
msgstr "W_ebcím:"
804
333
 
805
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 
334
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
806
335
msgid "_Always accept"
807
336
msgstr "_Mindig elfogadja"
808
337
 
809
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 
338
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
810
339
msgid "_Disk space:"
811
340
msgstr "_Lemezterület:"
812
341
 
813
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 
342
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
814
343
msgid "_Download folder:"
815
344
msgstr "_Letöltési mappa:"
816
345
 
817
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
818
 
msgid "_Edit Stylesheet…"
 
346
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 
347
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
819
348
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
820
349
 
821
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
822
 
msgid "_Minimum size:"
823
 
msgstr "_Legkisebb méret:"
824
 
 
825
350
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
826
351
msgid "_Never accept"
827
352
msgstr "S_oha ne fogadja el"
830
355
msgid "_Remember passwords"
831
356
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
832
357
 
 
358
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
359
msgid "_Use system fonts"
 
360
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
 
361
 
833
362
#: ../data/glade/print.ui.h:1
834
363
msgid "<b>Background</b>"
835
364
msgstr "<b>Háttér</b>"
882
411
msgid "_Page address"
883
412
msgstr "_Oldal webcíme"
884
413
 
885
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
886
 
#: ../embed/downloader-view.c:169
887
 
msgid "_Show Downloads"
888
 
msgstr "_Letöltések megjelenítése"
889
 
 
890
 
#: ../embed/downloader-view.c:371
891
 
#, c-format
892
 
msgid "%u:%02u.%02u"
893
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
894
 
 
895
 
#: ../embed/downloader-view.c:375
896
 
#, c-format
897
 
msgid "%02u.%02u"
898
 
msgstr "%02u.%02u"
899
 
 
900
 
#: ../embed/downloader-view.c:425
901
 
msgid "_Pause"
902
 
msgstr "_Szünet"
903
 
 
904
 
#: ../embed/downloader-view.c:425
905
 
msgid "_Resume"
906
 
msgstr "_Folytatás"
907
 
 
908
 
#. impossible time or broken locale settings
909
 
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
910
 
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
911
 
#: ../src/ephy-window.c:1685
912
 
msgid "Unknown"
913
 
msgstr "Ismeretlen"
914
 
 
915
 
#: ../embed/downloader-view.c:577
916
 
#, c-format
917
 
msgid "The file “%s” has been downloaded."
918
 
msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve."
919
 
 
920
 
#: ../embed/downloader-view.c:578
921
 
msgid "Download finished"
922
 
msgstr "A letöltés befejeződött"
923
 
 
924
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
925
 
#: ../embed/downloader-view.c:598
926
 
#, c-format
927
 
msgid ""
928
 
"%s\n"
929
 
"%s of %s"
930
 
msgstr ""
931
 
"%s\n"
932
 
"%s / %s"
933
 
 
934
 
#: ../embed/downloader-view.c:645
935
 
#, c-format
936
 
msgid "%d download"
937
 
msgid_plural "%d downloads"
938
 
msgstr[0] "%d letöltés"
939
 
msgstr[1] "%d letöltés"
940
 
 
941
 
#: ../embed/downloader-view.c:762
942
 
#, c-format
943
 
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
944
 
msgstr "A(z) „%s” fájl hozzáadva a letöltési sorhoz."
945
 
 
946
 
#: ../embed/downloader-view.c:764
947
 
msgid "Download started"
948
 
msgstr "A letöltés elkezdődött"
949
 
 
950
 
#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
951
 
msgctxt "download status"
952
 
msgid "Unknown"
953
 
msgstr "Ismeretlen"
954
 
 
955
 
#: ../embed/downloader-view.c:838
956
 
msgctxt "download status"
957
 
msgid "Failed"
958
 
msgstr "Meghiúsult"
959
 
 
960
 
#: ../embed/downloader-view.c:841
961
 
msgctxt "download status"
962
 
msgid "Cancelled"
963
 
msgstr "Megszakítva"
964
 
 
965
 
#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
966
 
msgid "File"
967
 
msgstr "Fájl"
968
 
 
969
 
#: ../embed/downloader-view.c:927
970
 
msgid "%"
971
 
msgstr "%"
972
 
 
973
 
#: ../embed/downloader-view.c:938
974
 
msgid "Remaining"
975
 
msgstr "Hátralévő"
976
 
 
977
 
#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
978
 
#: ../src/window-commands.c:343
979
 
msgid "Save"
980
 
msgstr "Mentés"
981
 
 
982
 
#: ../embed/ephy-embed.c:703
 
414
#: ../embed/ephy-download.c:174
983
415
msgctxt "file type"
984
416
msgid "Unknown"
985
417
msgstr "Ismeretlen"
986
418
 
987
 
#: ../embed/ephy-embed.c:719
988
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
989
 
msgstr "Letölti ezt az esetleg nem biztonságos fájlt?"
990
 
 
991
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
992
 
#. * file name
993
 
#: ../embed/ephy-embed.c:723
994
 
#, c-format
995
 
msgid ""
996
 
"File Type: “%s”.\n"
997
 
"\n"
998
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
999
 
"invade your privacy. You can download it instead."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Fájltípus: „%s”\n"
1002
 
"\n"
1003
 
"A fájl („%s”) megnyitása nem biztonságos, mivel károsíthatja dokumentumait "
1004
 
"vagy megsértheti magánszféráját. Ehelyett letöltheti."
1005
 
 
1006
 
#: ../embed/ephy-embed.c:731
1007
 
msgid "Open this file?"
1008
 
msgstr "Megnyitja a fájlt?"
1009
 
 
1010
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1011
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
1012
 
#: ../embed/ephy-embed.c:735
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid ""
1015
 
"File Type: “%s”.\n"
1016
 
"\n"
1017
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Fájltípus: „%s”\n"
1020
 
"\n"
1021
 
"Megnyithatja a fájlt („%s”) a(z) „%s” használatával, vagy mentheti."
1022
 
 
1023
 
#: ../embed/ephy-embed.c:740
1024
 
msgid "Download this file?"
1025
 
msgstr "Letölti a fájlt?"
1026
 
 
1027
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1028
 
#. * file name
1029
 
#: ../embed/ephy-embed.c:744
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid ""
1032
 
"File Type: “%s”.\n"
1033
 
"\n"
1034
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Fájltípus: „%s”\n"
1037
 
"\n"
1038
 
"Nem található a fájl („%s”) megnyitására képes alkalmazás. A fájlt ehelyett "
1039
 
"letöltheti."
1040
 
 
1041
 
#: ../embed/ephy-embed.c:921
 
419
#: ../embed/ephy-embed.c:495
1042
420
msgid "Web Inspector"
1043
421
msgstr "Webfigyelő"
1044
422
 
1045
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
 
423
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
1046
424
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
1047
425
msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült."
1048
426
 
1049
 
#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 
427
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
1050
428
msgid ""
1051
429
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1052
430
"considered to have a broken certificate."
1059
437
msgid "Send an email message to “%s”"
1060
438
msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
1061
439
 
1062
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 
440
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1063
441
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1064
442
msgstr "Arab (_IBM-864)"
1065
443
 
1066
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 
444
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1067
445
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1068
446
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
1069
447
 
1070
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 
448
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1071
449
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1072
450
msgstr "Arab (_MacArabic)"
1073
451
 
1074
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 
452
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1075
453
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1076
454
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
1077
455
 
1078
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 
456
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1079
457
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1080
458
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
1081
459
 
1082
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 
460
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1083
461
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1084
462
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
1085
463
 
1086
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 
464
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1087
465
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1088
466
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
1089
467
 
1090
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 
468
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1091
469
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1092
470
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
1093
471
 
1094
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 
472
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1095
473
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1096
474
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
1097
475
 
1098
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 
476
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1099
477
msgid "Central European (_IBM-852)"
1100
478
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
1101
479
 
1102
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 
480
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1103
481
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1104
482
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
1105
483
 
1106
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 
484
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1107
485
msgid "Central European (_MacCE)"
1108
486
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
1109
487
 
1110
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 
488
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1111
489
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1112
490
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
1113
491
 
1114
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 
492
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1115
493
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1116
494
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
1117
495
 
1118
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 
496
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1119
497
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1120
498
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
1121
499
 
1122
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 
500
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1123
501
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1124
502
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
1125
503
 
1126
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 
504
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1127
505
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1128
506
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
1129
507
 
1130
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 
508
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1131
509
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1132
510
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
1133
511
 
1134
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 
512
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1135
513
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1136
514
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
1137
515
 
1138
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 
516
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1139
517
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1140
518
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
1141
519
 
1142
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 
520
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1143
521
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1144
522
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
1145
523
 
1146
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 
524
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1147
525
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1148
526
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
1149
527
 
1150
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 
528
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1151
529
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1152
530
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
1153
531
 
1154
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 
532
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1155
533
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1156
534
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
1157
535
 
1158
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 
536
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1159
537
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1160
538
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
1161
539
 
1162
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 
540
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1163
541
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1164
542
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
1165
543
 
1166
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 
544
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1167
545
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1168
546
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
1169
547
 
1170
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 
548
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1171
549
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1172
550
msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
1173
551
 
1174
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 
552
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1175
553
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1176
554
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
1177
555
 
1178
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 
556
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1179
557
msgid "Greek (_MacGreek)"
1180
558
msgstr "Görög (_MacGreek)"
1181
559
 
1182
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 
560
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1183
561
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1184
562
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
1185
563
 
1186
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 
564
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1187
565
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1188
566
msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)"
1189
567
 
1190
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 
568
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1191
569
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1192
570
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1193
571
 
1194
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 
572
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1195
573
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1196
574
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
1197
575
 
1198
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 
576
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1199
577
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1200
578
msgstr "Héber (_IBM-862)"
1201
579
 
1202
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 
580
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1203
581
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1204
582
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
1205
583
 
1206
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 
584
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1207
585
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1208
586
msgstr "Héber (_MacHebrew)"
1209
587
 
1210
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 
588
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1211
589
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1212
590
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
1213
591
 
1214
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 
592
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1215
593
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1216
594
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
1217
595
 
1218
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 
596
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1219
597
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1220
598
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
1221
599
 
1222
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 
600
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1223
601
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1224
602
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
1225
603
 
1226
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 
604
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1227
605
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1228
606
msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
1229
607
 
1230
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 
608
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1231
609
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1232
610
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
1233
611
 
1234
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 
612
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1235
613
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1236
614
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
1237
615
 
1238
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 
616
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1239
617
msgid "Korean (_JOHAB)"
1240
618
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
1241
619
 
1242
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 
620
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1243
621
msgid "Korean (_UHC)"
1244
622
msgstr "Koreai (_UHC)"
1245
623
 
1246
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 
624
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1247
625
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1248
626
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
1249
627
 
1250
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 
628
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1251
629
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1252
630
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
1253
631
 
1254
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 
632
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1255
633
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1256
634
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
1257
635
 
1258
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 
636
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1259
637
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1260
638
msgstr "_Perzsa (MacFarsi)"
1261
639
 
1262
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 
640
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1263
641
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1264
642
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
1265
643
 
1266
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 
644
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1267
645
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1268
646
msgstr "_Román (MacRomanian)"
1269
647
 
1270
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 
648
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1271
649
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1272
650
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
1273
651
 
1274
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 
652
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1275
653
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1276
654
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
1277
655
 
1278
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 
656
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1279
657
msgid "Thai (TIS-_620)"
1280
658
msgstr "Thai (TIS-_620)"
1281
659
 
1282
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 
660
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1283
661
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1284
662
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
1285
663
 
1286
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 
664
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1287
665
msgid "_Thai (Windows-874)"
1288
666
msgstr "_Thai (Windows-874)"
1289
667
 
1290
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 
668
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1291
669
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1292
670
msgstr "Török (_IBM-857)"
1293
671
 
1294
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 
672
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1295
673
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1296
674
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
1297
675
 
1298
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 
676
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1299
677
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1300
678
msgstr "Török (_MacTurkish)"
1301
679
 
1302
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 
680
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1303
681
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1304
682
msgstr "Török (_Windows-1254)"
1305
683
 
1306
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 
684
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1307
685
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1308
686
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
1309
687
 
1310
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 
688
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1311
689
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1312
690
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
1313
691
 
1314
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 
692
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1315
693
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1316
694
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
1317
695
 
1318
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 
696
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1319
697
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1320
698
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
1321
699
 
1322
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 
700
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1323
701
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1324
702
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
1325
703
 
1326
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 
704
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1327
705
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1328
706
msgstr "Vietnami (V_PS)"
1329
707
 
1330
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 
708
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1331
709
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1332
710
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
1333
711
 
1334
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 
712
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
1335
713
msgid "Western (_IBM-850)"
1336
714
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
1337
715
 
1338
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 
716
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
1339
717
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1340
718
msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
1341
719
 
1342
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 
720
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
1343
721
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1344
722
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
1345
723
 
1346
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 
724
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
1347
725
msgid "Western (_MacRoman)"
1348
726
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
1349
727
 
1350
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 
728
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
1351
729
msgid "Western (_Windows-1252)"
1352
730
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
1353
731
 
1354
732
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1355
733
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1356
734
#.
1357
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 
735
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1358
736
msgid "English (_US-ASCII)"
1359
737
msgstr "Angol (_US-ASCII)"
1360
738
 
1361
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 
739
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
1362
740
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1363
741
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
1364
742
 
1365
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 
743
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
1366
744
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1367
745
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1368
746
 
1369
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 
747
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
1370
748
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1371
749
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
1372
750
 
1373
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 
751
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
1374
752
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1375
753
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1376
754
 
1382
760
msgid "Unknown (%s)"
1383
761
msgstr "Ismeretlen (%s)"
1384
762
 
1385
 
#: ../embed/ephy-history.c:485
 
763
#: ../embed/ephy-history.c:474
1386
764
msgid "All"
1387
765
msgstr "Minden"
1388
766
 
1389
 
#: ../embed/ephy-history.c:653
 
767
#: ../embed/ephy-history.c:640
1390
768
msgid "Others"
1391
769
msgstr "Egyéb"
1392
770
 
1393
 
#: ../embed/ephy-history.c:659
 
771
#: ../embed/ephy-history.c:646
1394
772
msgid "Local files"
1395
773
msgstr "Helyi fájlok"
1396
774
 
1397
775
#. characters
1398
776
#. ms
1399
777
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
1400
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284
1401
 
#: ../src/ephy-session.c:1418
 
778
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
1402
779
msgid "Blank page"
1403
780
msgstr "Üres oldal"
1404
781
 
1405
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:761
 
782
#: ../embed/ephy-web-view.c:784
1406
783
msgid "Not now"
1407
784
msgstr "Most nem"
1408
785
 
1409
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 
786
#: ../embed/ephy-web-view.c:789
1410
787
msgid "Store password"
1411
788
msgstr "Jelszó megjegyzése"
1412
789
 
1414
791
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1415
792
#. * mail.google.com.
1416
793
#.
1417
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:777
 
794
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
1418
795
#, c-format
1419
 
msgid ""
1420
 
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
796
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
1421
797
msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>"
1422
798
 
1423
799
# FF-másolás :)
1424
800
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1425
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
 
801
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
1426
802
msgid "Deny"
1427
803
msgstr "Titok"
1428
804
 
1429
805
# FF-másolás :)
1430
806
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1431
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
 
807
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
1432
808
msgid "Allow"
1433
809
msgstr "Megosztás"
1434
810
 
1435
811
#. Label
1436
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
 
812
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
1437
813
#, c-format
1438
814
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
1439
815
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
1440
816
 
1441
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2029
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "A problem occurred while loading %s"
1444
 
msgstr "Hiba történt %s betöltése közben"
1445
 
 
1446
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2230
 
817
#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
 
818
msgid "None specified"
 
819
msgstr "Nincs megadva"
 
820
 
 
821
#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Oops! Error loading %s"
 
824
msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s"
 
825
 
 
826
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
 
827
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 
828
msgstr "Hopp! Nem lehetett betölteni ezt a weboldalt"
 
829
 
 
830
#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
 
831
#, c-format
 
832
msgid ""
 
833
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
 
834
"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
 
835
"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
 
836
"is working correctly."
 
837
msgstr ""
 
838
"Ez a weboldal valószínűleg elérhetetlen: <strong>%s</strong>. A pontos "
 
839
"hibaüzenet:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Ha ez tartósan fennáll, "
 
840
"ellenőrizze internetkapcsolatát, vagy hogy a <strong>%s</strong> weboldal "
 
841
"megfelelően működik-e."
 
842
 
 
843
#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
 
844
msgid "Try again"
 
845
msgstr "Próbálja újra"
 
846
 
 
847
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
 
848
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 
849
msgstr "Hopp! Az oldal miatt az Epiphany váratlanul bezáródhatott"
 
850
 
 
851
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
 
852
#, c-format
 
853
msgid ""
 
854
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
 
855
"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
 
856
"problem to the <strong>%s</strong> developers."
 
857
msgstr ""
 
858
"A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.<br/> Ez újra "
 
859
"megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a "
 
860
"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek."
 
861
 
 
862
#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
 
863
msgid "Load again anyway"
 
864
msgstr "Mégis töltse újra"
 
865
 
 
866
#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
1447
867
#, c-format
1448
868
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1449
869
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1450
870
 
1451
871
#. translators: %s here is the address of the web page
1452
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2525
 
872
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
1453
873
#, c-format
1454
874
msgid "Loading “%s”…"
1455
875
msgstr "„%s” betöltése…"
1456
876
 
1457
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
 
877
#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
1458
878
msgid "Loading…"
1459
879
msgstr "Betöltés…"
1460
880
 
1461
881
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1462
882
#. * when saving html files.
1463
883
#.
1464
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3488
 
884
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
1465
885
#, c-format
1466
886
msgid "%s Files"
1467
887
msgstr "%s fájljai"
1468
888
 
1469
 
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid ""
1472
 
"GConf error:\n"
1473
 
"  %s"
1474
 
msgstr ""
1475
 
"GConf hiba:\n"
1476
 
"  %s"
1477
 
 
1478
889
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1479
890
#, c-format
1480
891
msgid "File is not a valid .desktop file"
1518
929
msgid "Specify file containing saved configuration"
1519
930
msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt"
1520
931
 
1521
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
 
932
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
1522
933
msgid "FILE"
1523
934
msgstr "FÁJL"
1524
935
 
1545
956
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1546
957
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1547
958
#. * please remove.
1548
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
 
959
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1549
960
#, c-format
1550
961
msgid "Show “_%s”"
1551
962
msgstr "„_%s” megjelenítése"
1552
963
 
1553
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 
964
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1554
965
msgid "_Move on Toolbar"
1555
966
msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
1556
967
 
1557
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 
968
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1558
969
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1559
970
msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
1560
971
 
1561
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
 
972
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1562
973
msgid "_Remove from Toolbar"
1563
974
msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
1564
975
 
1565
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
 
976
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1566
977
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1567
978
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
1568
979
 
1569
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 
980
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1570
981
msgid "_Delete Toolbar"
1571
982
msgstr "_Eszköztár törlése"
1572
983
 
1573
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 
984
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1574
985
msgid "Remove the selected toolbar"
1575
986
msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
1576
987
 
1577
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 
988
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1578
989
msgid "Separator"
1579
990
msgstr "Elválasztó"
1580
991
 
1581
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 
992
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
1582
993
msgid "All supported types"
1583
994
msgstr "Minden támogatott típus"
1584
995
 
1585
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 
996
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
1586
997
msgid "Web pages"
1587
998
msgstr "Weboldalak"
1588
999
 
1589
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 
1000
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
1590
1001
msgid "Images"
1591
1002
msgstr "Képek"
1592
1003
 
1593
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 
1004
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
1594
1005
msgid "All files"
1595
1006
msgstr "Minden fájl"
1596
1007
 
1597
1008
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1598
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
1599
 
#: ../src/prefs-dialog.c:916
 
1009
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
 
1010
msgid "Downloads"
 
1011
msgstr "Letöltések"
 
1012
 
 
1013
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1014
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
1600
1015
msgid "Desktop"
1601
1016
msgstr "Asztal"
1602
1017
 
1603
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
 
1018
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
1604
1019
#, c-format
1605
1020
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1606
1021
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
1607
1022
 
1608
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
 
1023
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
1609
1024
#, c-format
1610
1025
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1611
1026
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
1612
1027
 
1613
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
 
1028
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
1614
1029
#, c-format
1615
1030
msgid "Failed to create directory “%s”."
1616
1031
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
1661
1076
"A korábbi verzió (Gecko) jelszavait mesterjelszó védi. Ha azt szeretné, hogy "
1662
1077
"az Epiphany importálja ezeket, alább adja meg a mesterjelszavát."
1663
1078
 
1664
 
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
 
1079
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
1665
1080
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1666
1081
msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
1667
1082
 
1668
 
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
1669
 
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
1670
 
msgstr ""
1671
 
"A legutolsó költöztetésjelölő olvasása meghiúsult, a profilköltöztetés "
1672
 
"megszakítása."
1673
 
 
1674
1083
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1675
1084
msgid "Popup Windows"
1676
1085
msgstr "Felugró ablakok"
1677
1086
 
1678
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 
1087
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
1679
1088
msgid "History"
1680
1089
msgstr "Előzmények"
1681
1090
 
1682
1091
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1683
1092
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1684
 
#: ../src/ephy-window.c:1448
 
1093
#: ../src/ephy-window.c:1507
1685
1094
msgid "Bookmark"
1686
1095
msgstr "Könyvjelző"
1687
1096
 
1688
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
1689
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
1690
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
 
1097
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 
1098
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
 
1099
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1691
1100
msgid "Bookmarks"
1692
1101
msgstr "Könyvjelzők"
1693
1102
 
1694
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
 
1103
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
1695
1104
msgid "Address Entry"
1696
1105
msgstr "Címbeviteli mező"
1697
1106
 
1732
1141
msgid "%b %d %Y"
1733
1142
msgstr "%Y %b. %d"
1734
1143
 
 
1144
#. impossible time or broken locale settings
 
1145
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1146
msgid "Unknown"
 
1147
msgstr "Ismeretlen"
 
1148
 
1735
1149
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1736
1150
msgid "50%"
1737
1151
msgstr "50%"
1768
1182
msgid "400%"
1769
1183
msgstr "400%"
1770
1184
 
1771
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
 
1185
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "%u:%02u hour left"
 
1188
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1189
msgstr[0] "%u:%02u óra van hátra"
 
1190
msgstr[1] "%u:%02u óra van hátra"
 
1191
 
 
1192
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "%u hour left"
 
1195
msgid_plural "%u hours left"
 
1196
msgstr[0] "%u óra van hátra"
 
1197
msgstr[1] "%u óra van hátra"
 
1198
 
 
1199
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "%u:%02u minute left"
 
1202
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1203
msgstr[0] "%u:%02u perc van hátra"
 
1204
msgstr[1] "%u:%02u perc van hátra"
 
1205
 
 
1206
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "%u second left"
 
1209
msgid_plural "%u seconds left"
 
1210
msgstr[0] "%u másodperc van hátra"
 
1211
msgstr[1] "%u másodperc van hátra"
 
1212
 
 
1213
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1214
msgid "Finished"
 
1215
msgstr "Befejeződött"
 
1216
 
 
1217
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Error downloading: %s"
 
1220
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 
1221
 
 
1222
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1223
msgid "Cancel"
 
1224
msgstr "Mégse"
 
1225
 
 
1226
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1227
#: ../src/window-commands.c:312
 
1228
msgid "Open"
 
1229
msgstr "Megnyitás"
 
1230
 
 
1231
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1232
msgid "Show in folder"
 
1233
msgstr "Megjelenítés a mappában"
 
1234
 
 
1235
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1236
msgid "Starting…"
 
1237
msgstr "Indítás…"
 
1238
 
 
1239
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1772
1240
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1773
 
msgstr ""
1774
 
"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
 
1241
msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
1775
1242
 
1776
1243
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
1777
1244
msgid "Clear"
1778
1245
msgstr "Törlés"
1779
1246
 
1780
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 
1247
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
1781
1248
#, c-format
1782
1249
msgid "%s:"
1783
1250
msgstr "%s:"
1784
1251
 
1785
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
 
1252
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
1786
1253
#, c-format
1787
1254
msgid "Executes the script “%s”"
1788
1255
msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt"
1789
1256
 
1790
1257
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1791
1258
#. * are similar to each other
1792
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1793
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 
1259
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
 
1260
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1794
1261
#, c-format
1795
1262
msgid "%d _Similar"
1796
1263
msgid_plural "%d _Similar"
1797
1264
msgstr[0] "%d _hasonló"
1798
1265
msgstr[1] "%d _hasonló"
1799
1266
 
1800
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 
1267
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1801
1268
#, c-format
1802
1269
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1803
1270
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1804
1271
msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
1805
1272
msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
1806
1273
 
1807
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1808
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 
1274
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1275
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1809
1276
#, c-format
1810
1277
msgid "Show “%s”"
1811
1278
msgstr "„%s” megjelenítése"
1812
1279
 
1813
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 
1280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1814
1281
#, c-format
1815
1282
msgid "“%s” Properties"
1816
1283
msgstr "„%s” tulajdonságai"
1817
1284
 
1818
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 
1285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1819
1286
msgid "_Title:"
1820
1287
msgstr "_Cím:"
1821
1288
 
1822
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 
1289
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1823
1290
msgid "A_ddress:"
1824
1291
msgstr "_Webcím:"
1825
1292
 
1826
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 
1293
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1827
1294
msgid "T_opics:"
1828
1295
msgstr "Téma_körök:"
1829
1296
 
1830
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 
1297
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1831
1298
msgid "Sho_w all topics"
1832
1299
msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
1833
1300
 
1834
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 
1301
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1835
1302
msgid "Entertainment"
1836
1303
msgstr "Szórakozás"
1837
1304
 
1838
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 
1305
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1839
1306
msgid "News"
1840
1307
msgstr "Hírek"
1841
1308
 
1842
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 
1309
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1843
1310
msgid "Shopping"
1844
1311
msgstr "Vásárlás"
1845
1312
 
1846
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 
1313
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1847
1314
msgid "Sports"
1848
1315
msgstr "Sport"
1849
1316
 
1850
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 
1317
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1851
1318
msgid "Travel"
1852
1319
msgstr "Utazás"
1853
1320
 
1854
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 
1321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
1855
1322
msgid "Work"
1856
1323
msgstr "Munka"
1857
1324
 
1858
1325
#. translators: the %s is the title of the bookmark
1859
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 
1326
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
1860
1327
#, c-format
1861
1328
msgid "Update bookmark “%s”?"
1862
1329
msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?"
1863
1330
 
1864
1331
#. translators: the %s is a URL
1865
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 
1332
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
1866
1333
#, c-format
1867
1334
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1868
1335
msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”."
1869
1336
 
1870
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 
1337
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
1871
1338
msgid "_Don't Update"
1872
1339
msgstr "_Ne frissítse"
1873
1340
 
1874
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 
1341
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1875
1342
msgid "_Update"
1876
1343
msgstr "_Frissítés"
1877
1344
 
1878
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 
1345
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
1879
1346
msgid "Update Bookmark?"
1880
1347
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
1881
1348
 
1882
1349
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1883
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 
1350
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
1884
1351
msgctxt "bookmarks"
1885
1352
msgid "All"
1886
1353
msgstr "Mind"
1887
1354
 
1888
1355
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1889
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 
1356
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1890
1357
msgctxt "bookmarks"
1891
1358
msgid "Most Visited"
1892
1359
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
1893
1360
 
1894
1361
#. Translators: this topic contains the not categorized
1895
1362
#. bookmarks
1896
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 
1363
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
1897
1364
msgctxt "bookmarks"
1898
1365
msgid "Not Categorized"
1899
1366
msgstr "Nem kategorizált"
1900
1367
 
1901
1368
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1902
1369
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1903
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 
1370
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
1904
1371
msgctxt "bookmarks"
1905
1372
msgid "Nearby Sites"
1906
1373
msgstr "Közeli oldalak"
1907
1374
 
1908
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1909
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 
1375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
 
1376
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1910
1377
msgid "Untitled"
1911
1378
msgstr "Névtelen"
1912
1379
 
1918
1385
msgid "Mozilla (HTML)"
1919
1386
msgstr "Mozilla (HTML)"
1920
1387
 
1921
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 
1388
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1922
1389
msgid "Remove from this topic"
1923
1390
msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
1924
1391
 
1925
1392
#. Toplevel
1926
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1927
 
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
 
1393
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 
1394
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1928
1395
msgid "_File"
1929
1396
msgstr "_Fájl"
1930
1397
 
1931
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1932
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
 
1398
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
 
1399
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1933
1400
msgid "_Edit"
1934
1401
msgstr "S_zerkesztés"
1935
1402
 
1936
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1937
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
 
1403
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 
1404
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1938
1405
msgid "_View"
1939
1406
msgstr "_Nézet"
1940
1407
 
1941
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1942
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
 
1408
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 
1409
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1943
1410
msgid "_Help"
1944
1411
msgstr "_Súgó"
1945
1412
 
1946
1413
#. File Menu
1947
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 
1414
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1948
1415
msgid "_New Topic"
1949
1416
msgstr "Új _témakör"
1950
1417
 
1951
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1418
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1952
1419
msgid "Create a new topic"
1953
1420
msgstr "Új témakör létrehozása"
1954
1421
 
1955
1422
#. FIXME ngettext
1956
1423
#. File Menu
1957
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1958
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1959
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
1960
 
#: ../src/ephy-history-window.c:703
 
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1425
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 
1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 
1427
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1961
1428
msgid "Open in New _Window"
1962
1429
msgid_plural "Open in New _Windows"
1963
1430
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
1964
1431
msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
1965
1432
 
1966
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1433
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1967
1434
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1968
1435
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
1969
1436
 
1970
1437
#. FIXME ngettext
1971
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1972
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
1973
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
1974
 
#: ../src/ephy-history-window.c:706
 
1438
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
 
1440
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 
1441
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1975
1442
msgid "Open in New _Tab"
1976
1443
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1977
1444
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
1978
1445
msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
1979
1446
 
1980
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 
1447
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1981
1448
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1982
1449
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
1983
1450
 
1984
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1451
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1985
1452
msgid "_Rename…"
1986
1453
msgstr "Á_tnevezés…"
1987
1454
 
1988
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 
1455
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1989
1456
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1990
1457
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
1991
1458
 
1992
1459
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1993
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1994
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 
1460
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1461
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
1995
1462
msgid "_Properties"
1996
1463
msgstr "Tulaj_donságok"
1997
1464
 
 
1465
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 
1466
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 
1467
msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
 
1468
 
1998
1469
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1999
 
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2000
 
msgstr ""
2001
 
"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
2002
 
 
2003
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
2004
1470
msgid "_Import Bookmarks…"
2005
1471
msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
2006
1472
 
2007
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 
1473
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
2008
1474
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2009
1475
msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
2010
1476
 
2011
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 
1477
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
2012
1478
msgid "_Export Bookmarks…"
2013
1479
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
2014
1480
 
2015
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
2016
1482
msgid "Export bookmarks to a file"
2017
1483
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
2018
1484
 
2019
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
2020
 
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
 
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1486
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
2021
1487
msgid "_Close"
2022
1488
msgstr "_Bezárás"
2023
1489
 
2024
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 
1490
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
2025
1491
msgid "Close the bookmarks window"
2026
1492
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
2027
1493
 
2028
1494
#. Edit Menu
2029
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
2030
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
 
1495
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 
1496
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
2031
1497
msgid "Cu_t"
2032
1498
msgstr "_Kivágás"
2033
1499
 
2034
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
2035
 
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
 
1500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 
1501
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
2036
1502
msgid "Cut the selection"
2037
1503
msgstr "A kijelölés kivágása"
2038
1504
 
2039
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
2040
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
2041
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
2042
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1505
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
 
1507
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
 
1508
#: ../src/ephy-window.c:159
2043
1509
msgid "_Copy"
2044
1510
msgstr "_Másolás"
2045
1511
 
2046
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2047
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
 
1512
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 
1513
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
2048
1514
msgid "Copy the selection"
2049
1515
msgstr "A kijelölés másolása"
2050
1516
 
2051
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2052
 
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
 
1517
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 
1518
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
2053
1519
msgid "_Paste"
2054
1520
msgstr "_Beillesztés"
2055
1521
 
 
1522
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 
1523
#: ../src/ephy-history-window.c:155
 
1524
msgid "Paste the clipboard"
 
1525
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
1526
 
2056
1527
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2057
 
#: ../src/ephy-history-window.c:175
2058
 
msgid "Paste the clipboard"
2059
 
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2062
 
#: ../src/ephy-history-window.c:177
 
1528
#: ../src/ephy-history-window.c:157
2063
1529
msgid "_Delete"
2064
1530
msgstr "_Törlés"
2065
1531
 
2066
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1532
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
2067
1533
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2068
1534
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
2069
1535
 
2070
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2071
 
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
 
1536
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1537
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
2072
1538
msgid "Select _All"
2073
 
msgstr "Min_dent kijelöl"
 
1539
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2074
1540
 
2075
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 
1541
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
2076
1542
msgid "Select all bookmarks or text"
2077
1543
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
2078
1544
 
2079
1545
#. Help Menu
2080
1546
#. Help menu
2081
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2082
 
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
 
1547
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 
1548
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
2083
1549
msgid "_Contents"
2084
1550
msgstr "_Tartalom"
2085
1551
 
2086
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 
1552
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
2087
1553
msgid "Display bookmarks help"
2088
1554
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
2089
1555
 
2090
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2091
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
 
1556
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 
1557
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
2092
1558
msgid "_About"
2093
1559
msgstr "_Névjegy"
2094
1560
 
2095
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2096
 
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
 
1561
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
 
1562
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
2097
1563
msgid "Display credits for the web browser creators"
2098
1564
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
2099
1565
 
2100
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 
1566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
2101
1567
msgid "_Show on Toolbar"
2102
1568
msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron"
2103
1569
 
2104
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 
1570
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
2105
1571
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2106
1572
msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron"
2107
1573
 
2108
1574
#. View Menu
2109
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2110
 
#: ../src/ephy-history-window.c:206
 
1575
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
 
1576
#: ../src/ephy-history-window.c:186
2111
1577
msgid "_Title"
2112
1578
msgstr "_Cím"
2113
1579
 
2114
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
2115
 
msgid "Show only the title column"
2116
 
msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
2117
 
 
2118
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
2119
 
msgid "T_itle and Address"
2120
 
msgstr "Cím és _webcím"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
2123
 
msgid "Show both the title and address columns"
2124
 
msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 
1580
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
 
1581
#: ../src/ephy-history-window.c:187
 
1582
msgid "Show the title column"
 
1583
msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
 
1586
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
 
1587
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
 
1588
msgid "Address"
 
1589
msgstr "Webcím"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
 
1592
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1593
msgid "Show the address column"
 
1594
msgstr "A webcím oszlop megjelenítése"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
2127
1597
msgid "Type a topic"
2128
1598
msgstr "Add meg a témát"
2129
1599
 
2130
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 
1600
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
2131
1601
#, c-format
2132
1602
msgid "Delete topic “%s”?"
2133
1603
msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
2134
1604
 
2135
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 
1605
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
2136
1606
msgid "Delete this topic?"
2137
1607
msgstr "Törli ezt a témakört?"
2138
1608
 
2139
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
2140
1610
msgid ""
2141
1611
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2142
1612
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2145
1615
"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
2146
1616
"lesznek törölve."
2147
1617
 
2148
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 
1618
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
2149
1619
msgid "_Delete Topic"
2150
1620
msgstr "_Témakör törlése"
2151
1621
 
2152
1622
#. FIXME: proper i18n after freeze
2153
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2154
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 
1623
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 
1624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
2155
1625
msgid "Firefox"
2156
1626
msgstr "Firefox"
2157
1627
 
2158
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2159
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 
1628
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
2160
1630
msgid "Firebird"
2161
1631
msgstr "Firebird"
2162
1632
 
2163
1633
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
2164
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
2165
1635
#, c-format
2166
1636
msgid "Mozilla “%s” profile"
2167
1637
msgstr "„%s” Mozilla profil"
2168
1638
 
2169
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 
1639
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
2170
1640
msgid "Galeon"
2171
1641
msgstr "Galeon"
2172
1642
 
2173
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 
1643
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
2174
1644
msgid "Konqueror"
2175
1645
msgstr "Konqueror"
2176
1646
 
2177
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 
1647
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
2178
1648
msgid "Import failed"
2179
1649
msgstr "Az importálás meghiúsult"
2180
1650
 
2181
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 
1651
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
2182
1652
msgid "Import Failed"
2183
1653
msgstr "Az importálás meghiúsult"
2184
1654
 
2185
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 
1655
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
2186
1656
#, c-format
2187
1657
msgid ""
2188
1658
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2191
1661
"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
2192
1662
"vagy a típusa nem támogatott."
2193
1663
 
2194
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 
1664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
2195
1665
msgid "Import Bookmarks from File"
2196
1666
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
2197
1667
 
2198
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 
1668
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
2199
1669
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2200
1670
msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
2201
1671
 
2202
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 
1672
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
2203
1673
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2204
1674
msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
2205
1675
 
2206
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 
1676
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
2207
1677
msgid "Epiphany bookmarks"
2208
1678
msgstr "Epiphany könyvjelzők"
2209
1679
 
2210
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 
1680
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
2211
1681
msgid "Export Bookmarks"
2212
1682
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
2213
1683
 
2214
1684
#. Make a format selection combo & label
2215
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 
1685
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
2216
1686
msgid "File f_ormat:"
2217
1687
msgstr "_Fájlformátum:"
2218
1688
 
2219
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 
1689
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
2220
1690
msgid "Import Bookmarks"
2221
1691
msgstr "Könyvjelzők importálása"
2222
1692
 
2223
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 
1693
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
2224
1694
msgid "I_mport"
2225
1695
msgstr "I_mportálás"
2226
1696
 
2227
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 
1697
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
2228
1698
msgid "Import bookmarks from:"
2229
1699
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
2230
1700
 
2231
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
2232
 
#: ../src/ephy-history-window.c:712
 
1701
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1702
msgid "File"
 
1703
msgstr "Fájl"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
 
1706
#: ../src/ephy-history-window.c:621
2233
1707
msgid "_Copy Address"
2234
1708
msgstr "_Cím másolása"
2235
1709
 
2236
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
2237
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 
1710
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
 
1711
#: ../src/ephy-history-window.c:949
2238
1712
msgid "_Search:"
2239
1713
msgstr "_Keresés:"
2240
1714
 
2241
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 
1715
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
2242
1716
msgid "Topics"
2243
1717
msgstr "Témakörök"
2244
1718
 
2245
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
2246
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 
1719
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
 
1720
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
2247
1721
msgid "Title"
2248
1722
msgstr "Cím"
2249
1723
 
2250
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
2251
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1369
2252
 
msgid "Address"
2253
 
msgstr "Webcím"
2254
 
 
2255
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 
1724
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
2256
1725
msgid "Show properties for this bookmark"
2257
1726
msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése"
2258
1727
 
2259
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 
1728
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
2260
1729
msgid "Open this bookmark in a new tab"
2261
1730
msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon"
2262
1731
 
2263
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 
1732
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
2264
1733
msgid "Open this bookmark in a new window"
2265
1734
msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban"
2266
1735
 
2286
1755
msgid "Create topic “%s”"
2287
1756
msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört"
2288
1757
 
2289
 
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 
1758
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
2290
1759
msgid "Encodings"
2291
1760
msgstr "Kódolások"
2292
1761
 
2341
1810
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
2342
1811
 
2343
1812
#. exit button
2344
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
 
1813
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
2345
1814
msgid "Leave Fullscreen"
2346
1815
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
2347
1816
 
2348
 
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
 
1817
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
2349
1818
msgid "Go"
2350
1819
msgstr "Ugrás"
2351
1820
 
2352
 
#: ../src/ephy-history-window.c:155
 
1821
#: ../src/ephy-history-window.c:135
2353
1822
msgid "Open the selected history link in a new window"
2354
1823
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
2355
1824
 
2356
 
#: ../src/ephy-history-window.c:158
 
1825
#: ../src/ephy-history-window.c:138
2357
1826
msgid "Open the selected history link in a new tab"
2358
1827
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
2359
1828
 
2360
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160
 
1829
#: ../src/ephy-history-window.c:140
2361
1830
msgid "Add _Bookmark…"
2362
1831
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
2363
1832
 
2364
 
#: ../src/ephy-history-window.c:161
 
1833
#: ../src/ephy-history-window.c:141
2365
1834
msgid "Bookmark the selected history link"
2366
1835
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
2367
1836
 
2368
 
#: ../src/ephy-history-window.c:164
 
1837
#: ../src/ephy-history-window.c:144
2369
1838
msgid "Close the history window"
2370
1839
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
2371
1840
 
2372
 
#: ../src/ephy-history-window.c:178
 
1841
#: ../src/ephy-history-window.c:158
2373
1842
msgid "Delete the selected history link"
2374
1843
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
2375
1844
 
2376
 
#: ../src/ephy-history-window.c:181
 
1845
#: ../src/ephy-history-window.c:161
2377
1846
msgid "Select all history links or text"
2378
 
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
 
1847
msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése"
2379
1848
 
2380
 
#: ../src/ephy-history-window.c:183
 
1849
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2381
1850
msgid "Clear _History"
2382
1851
msgstr "_Előzmények törlése"
2383
1852
 
2384
 
#: ../src/ephy-history-window.c:184
 
1853
#: ../src/ephy-history-window.c:164
2385
1854
msgid "Clear your browsing history"
2386
1855
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
2387
1856
 
2388
 
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1857
#: ../src/ephy-history-window.c:169
2389
1858
msgid "Display history help"
2390
1859
msgstr "Súgó az előzményekhez"
2391
1860
 
2392
 
#: ../src/ephy-history-window.c:207
2393
 
msgid "Show the title column"
2394
 
msgstr "A cím oszlop mutatása"
2395
 
 
2396
 
#: ../src/ephy-history-window.c:208
 
1861
#: ../src/ephy-history-window.c:188
2397
1862
msgid "_Address"
2398
1863
msgstr "W_ebcím"
2399
1864
 
2400
 
#: ../src/ephy-history-window.c:209
2401
 
msgid "Show the address column"
2402
 
msgstr "A webcím oszlop mutatása"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/ephy-history-window.c:210
 
1865
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2405
1866
msgid "_Date and Time"
2406
1867
msgstr "_Dátum és idő"
2407
1868
 
2408
 
#: ../src/ephy-history-window.c:211
 
1869
#: ../src/ephy-history-window.c:191
2409
1870
msgid "Show the date and time column"
2410
 
msgstr "A dátum és idő oszlop mutatása"
 
1871
msgstr "A dátum és idő oszlop megjelenítése"
2411
1872
 
2412
 
#: ../src/ephy-history-window.c:237
 
1873
#: ../src/ephy-history-window.c:217
2413
1874
msgid "Clear browsing history?"
2414
1875
msgstr "Törli az előzményeket?"
2415
1876
 
2416
 
#: ../src/ephy-history-window.c:241
 
1877
#: ../src/ephy-history-window.c:221
2417
1878
msgid ""
2418
1879
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2419
1880
"deleted."
2421
1882
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
2422
1883
"visszavonhatatlanul eltűnik."
2423
1884
 
2424
 
#: ../src/ephy-history-window.c:256
 
1885
#: ../src/ephy-history-window.c:236
2425
1886
msgid "Clear History"
2426
1887
msgstr "Előzmények törlése"
2427
1888
 
2428
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 
1889
#: ../src/ephy-history-window.c:958
2429
1890
msgid "Last 30 minutes"
2430
1891
msgstr "Utolsó 30 perc"
2431
1892
 
2432
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 
1893
#: ../src/ephy-history-window.c:959
2433
1894
msgid "Today"
2434
1895
msgstr "Ma"
2435
1896
 
2436
 
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2437
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
2438
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 
1897
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 
1898
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
 
1899
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
 
1900
#: ../src/ephy-history-window.c:971
2439
1901
#, c-format
2440
1902
msgid "Last %d day"
2441
1903
msgid_plural "Last %d days"
2442
1904
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
2443
1905
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
2444
1906
 
2445
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 
1907
#: ../src/ephy-history-window.c:1157
2446
1908
msgid "Sites"
2447
1909
msgstr "Webhelyek"
2448
1910
 
2449
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 
1911
#: ../src/ephy-history-window.c:1237
2450
1912
msgid "Date"
2451
1913
msgstr "Dátum"
2452
1914
 
2453
 
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
 
1915
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
2454
1916
msgid "GNOME Web Browser"
2455
1917
msgstr "GNOME webböngésző"
2456
1918
 
2457
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
1919
#: ../src/ephy-main.c:86
2458
1920
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2459
1921
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
2460
1922
 
2461
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
1923
#: ../src/ephy-main.c:88
2462
1924
msgid "Open a new browser window"
2463
1925
msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
2464
1926
 
2465
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
1927
#: ../src/ephy-main.c:90
2466
1928
msgid "Launch the bookmarks editor"
2467
1929
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
2468
1930
 
2469
 
#: ../src/ephy-main.c:96
 
1931
#: ../src/ephy-main.c:92
2470
1932
msgid "Import bookmarks from the given file"
2471
1933
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
2472
1934
 
2473
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
1935
#: ../src/ephy-main.c:94
2474
1936
msgid "Load the given session file"
2475
1937
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
2476
1938
 
2477
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
1939
#: ../src/ephy-main.c:96
2478
1940
msgid "Add a bookmark"
2479
1941
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
2480
1942
 
2481
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
1943
#: ../src/ephy-main.c:96
2482
1944
msgid "URL"
2483
1945
msgstr "URL"
2484
1946
 
2485
 
#: ../src/ephy-main.c:102
 
1947
#: ../src/ephy-main.c:98
2486
1948
msgid "Start a private instance"
2487
1949
msgstr "Saját példány indítása"
2488
1950
 
2489
 
#: ../src/ephy-main.c:104
 
1951
#: ../src/ephy-main.c:100
2490
1952
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2491
1953
msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
2492
1954
 
2493
 
#: ../src/ephy-main.c:104
 
1955
#: ../src/ephy-main.c:100
2494
1956
msgid "DIR"
2495
1957
msgstr "KÖNYVTÁR"
2496
1958
 
2497
 
#: ../src/ephy-main.c:106
 
1959
#: ../src/ephy-main.c:102
2498
1960
msgid "URL …"
2499
1961
msgstr "URL …"
2500
1962
 
2501
 
#: ../src/ephy-main.c:378
 
1963
#: ../src/ephy-main.c:374
2502
1964
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2503
1965
msgstr "A GNOME webböngésző nem indítható el"
2504
1966
 
2505
 
#: ../src/ephy-main.c:381
 
1967
#: ../src/ephy-main.c:377
2506
1968
#, c-format
2507
1969
msgid ""
2508
1970
"Startup failed because of the following error:\n"
2511
1973
"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
2512
1974
"%s"
2513
1975
 
2514
 
#: ../src/ephy-main.c:527
 
1976
#: ../src/ephy-main.c:524
2515
1977
msgid "GNOME Web Browser options"
2516
1978
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
2517
1979
 
2518
 
#: ../src/ephy-notebook.c:629
 
1980
#: ../src/ephy-notebook.c:633
2519
1981
msgid "Close tab"
2520
1982
msgstr "Lap bezárása"
2521
1983
 
2530
1992
"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
2531
1993
"múlva."
2532
1994
 
2533
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
1995
#: ../src/ephy-session.c:222
2534
1996
msgid "Abort pending downloads?"
2535
1997
msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?"
2536
1998
 
2537
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
1999
#: ../src/ephy-session.c:227
2538
2000
msgid ""
2539
2001
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2540
2002
"lost."
2542
2004
"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
2543
2005
"elvesznek."
2544
2006
 
2545
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
2007
#: ../src/ephy-session.c:231
2546
2008
msgid "_Cancel Logout"
2547
2009
msgstr "_Kijelentkezés megszakítása"
2548
2010
 
2549
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
2011
#: ../src/ephy-session.c:233
2550
2012
msgid "_Abort Downloads"
2551
2013
msgstr "_Letöltések megszakítása"
2552
2014
 
2553
 
#: ../src/ephy-session.c:770
 
2015
#: ../src/ephy-session.c:774
2554
2016
msgid "Don't recover"
2555
2017
msgstr "Nincs helyreállítás"
2556
2018
 
2557
 
#: ../src/ephy-session.c:775
 
2019
#: ../src/ephy-session.c:779
2558
2020
msgid "Recover session"
2559
2021
msgstr "Munkamenet helyreállítása"
2560
2022
 
2561
 
#: ../src/ephy-session.c:780
 
2023
#: ../src/ephy-session.c:784
2562
2024
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2563
2025
msgstr "Szeretné visszaállítani a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
2564
2026
 
2565
 
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2566
 
#: ../src/ephy-session.c:1362
2567
 
#, c-format
2568
 
msgid ""
2569
 
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2570
 
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2571
 
"to the %s developers."
2572
 
msgstr ""
2573
 
"A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett. Ez újra "
2574
 
"megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a "
2575
 
"problémát a(z) %s fejlesztőinek."
2576
 
 
2577
2027
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2578
2028
msgid "Switch to this tab"
2579
2029
msgstr "Váltás erre a lapra"
2580
2030
 
2581
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:228
 
2031
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
2582
2032
msgid "_Back"
2583
2033
msgstr "_Vissza"
2584
2034
 
2585
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 
2035
#: ../src/ephy-toolbar.c:220
2586
2036
msgid "Go to the previous visited page"
2587
2037
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
2588
2038
 
2589
2039
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2590
2040
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2591
2041
#.
2592
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:234
 
2042
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
2593
2043
msgid "Back history"
2594
2044
msgstr "Vissza az előzményekben"
2595
2045
 
2596
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:248
 
2046
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
2597
2047
msgid "_Forward"
2598
2048
msgstr "_Előre"
2599
2049
 
2600
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 
2050
#: ../src/ephy-toolbar.c:240
2601
2051
msgid "Go to the next visited page"
2602
2052
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
2603
2053
 
2604
2054
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2605
2055
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2606
2056
#.
2607
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 
2057
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
2608
2058
msgid "Forward history"
2609
2059
msgstr "Előre az előzményekben"
2610
2060
 
2611
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
 
2061
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
2612
2062
msgid "_Up"
2613
2063
msgstr "_Fel"
2614
2064
 
2615
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 
2065
#: ../src/ephy-toolbar.c:259
2616
2066
msgid "Go up one level"
2617
2067
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
2618
2068
 
2619
2069
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2620
2070
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2621
2071
#.
2622
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
 
2072
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
2623
2073
msgid "List of upper levels"
2624
2074
msgstr "A felső szintek listája"
2625
2075
 
2626
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
 
2076
#: ../src/ephy-toolbar.c:280
2627
2077
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2628
2078
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
2629
2079
 
2630
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 
2080
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
2631
2081
msgid "Zoom"
2632
2082
msgstr "Nagyítás"
2633
2083
 
2634
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 
2084
#: ../src/ephy-toolbar.c:298
2635
2085
msgid "Adjust the text size"
2636
2086
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
2637
2087
 
2638
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 
2088
#: ../src/ephy-toolbar.c:310
2639
2089
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2640
2090
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
2641
2091
 
2642
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 
2092
#: ../src/ephy-toolbar.c:319
2643
2093
msgid "_Home"
2644
2094
msgstr "_Kezdőlap"
2645
2095
 
2646
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 
2096
#: ../src/ephy-toolbar.c:321
2647
2097
msgid "Go to the home page"
2648
2098
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
2649
2099
 
2650
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 
2100
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2651
2101
msgid "New _Tab"
2652
2102
msgstr "Új _lap"
2653
2103
 
2654
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 
2104
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
2655
2105
msgid "Open a new tab"
2656
2106
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
2657
2107
 
2658
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:352
 
2108
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
2659
2109
msgid "_New Window"
2660
2110
msgstr "Új _ablak"
2661
2111
 
2662
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:354
 
2112
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
2663
2113
msgid "Open a new window"
2664
2114
msgstr "Új ablak megnyitása"
2665
2115
 
2698
2148
msgid "Toolbar _button labels:"
2699
2149
msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
2700
2150
 
2701
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 
2151
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2702
2152
msgid "_Add a New Toolbar"
2703
2153
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
2704
2154
 
2705
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2155
#: ../src/ephy-window.c:115
2706
2156
msgid "_Bookmarks"
2707
2157
msgstr "_Könyvjelzők"
2708
2158
 
2709
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2159
#: ../src/ephy-window.c:116
2710
2160
msgid "_Go"
2711
2161
msgstr "_Ugrás"
2712
2162
 
2713
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2163
#: ../src/ephy-window.c:117
2714
2164
msgid "T_ools"
2715
2165
msgstr "_Eszközök"
2716
2166
 
2717
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2167
#: ../src/ephy-window.c:118
2718
2168
msgid "_Tabs"
2719
2169
msgstr "_Böngészőlapok"
2720
2170
 
2721
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2171
#: ../src/ephy-window.c:120
2722
2172
msgid "_Toolbars"
2723
2173
msgstr "_Eszköztárak"
2724
2174
 
2725
2175
#. File menu
2726
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2176
#: ../src/ephy-window.c:126
2727
2177
msgid "_Open…"
2728
2178
msgstr "_Megnyitás…"
2729
2179
 
2730
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2180
#: ../src/ephy-window.c:127
2731
2181
msgid "Open a file"
2732
2182
msgstr "Fájl megnyitása"
2733
2183
 
2734
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2184
#: ../src/ephy-window.c:129
2735
2185
msgid "Save _As…"
2736
2186
msgstr "Men_tés másként…"
2737
2187
 
2738
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2188
#: ../src/ephy-window.c:130
2739
2189
msgid "Save the current page"
2740
2190
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
2741
2191
 
2742
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2192
#: ../src/ephy-window.c:132
2743
2193
msgid "Page Set_up"
2744
2194
msgstr "_Oldalbeállítás"
2745
2195
 
2746
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2196
#: ../src/ephy-window.c:133
2747
2197
msgid "Setup the page settings for printing"
2748
2198
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
2749
2199
 
2750
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2200
#: ../src/ephy-window.c:135
2751
2201
msgid "Print Pre_view"
2752
2202
msgstr "Nyomtatási _kép"
2753
2203
 
2754
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2204
#: ../src/ephy-window.c:136
2755
2205
msgid "Print preview"
2756
2206
msgstr "Nyomtatási kép"
2757
2207
 
2758
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2208
#: ../src/ephy-window.c:138
2759
2209
msgid "_Print…"
2760
2210
msgstr "_Nyomtatás…"
2761
2211
 
2762
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2212
#: ../src/ephy-window.c:139
2763
2213
msgid "Print the current page"
2764
2214
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
2765
2215
 
2766
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2216
#: ../src/ephy-window.c:141
2767
2217
msgid "S_end Link by Email…"
2768
2218
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
2769
2219
 
2770
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2220
#: ../src/ephy-window.c:142
2771
2221
msgid "Send a link of the current page"
2772
2222
msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
2773
2223
 
2774
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2224
#: ../src/ephy-window.c:145
2775
2225
msgid "Close this tab"
2776
2226
msgstr "Ezen lap bezárása"
2777
2227
 
2778
2228
#. Edit menu
2779
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2229
#: ../src/ephy-window.c:150
2780
2230
msgid "_Undo"
2781
2231
msgstr "_Visszavonás"
2782
2232
 
2783
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2233
#: ../src/ephy-window.c:151
2784
2234
msgid "Undo the last action"
2785
2235
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
2786
2236
 
2787
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2237
#: ../src/ephy-window.c:153
2788
2238
msgid "Re_do"
2789
 
msgstr "Új_ra"
 
2239
msgstr "Mé_gis"
2790
2240
 
2791
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2241
#: ../src/ephy-window.c:154
2792
2242
msgid "Redo the last undone action"
2793
 
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
 
2243
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
2794
2244
 
2795
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2245
#: ../src/ephy-window.c:163
2796
2246
msgid "Paste clipboard"
2797
2247
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
2798
2248
 
2799
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2249
#: ../src/ephy-window.c:166
2800
2250
msgid "Delete text"
2801
2251
msgstr "Szöveg törlése"
2802
2252
 
2803
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2253
#: ../src/ephy-window.c:169
2804
2254
msgid "Select the entire page"
2805
2255
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
2806
2256
 
2807
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2257
#: ../src/ephy-window.c:171
2808
2258
msgid "_Find…"
2809
2259
msgstr "_Keresés…"
2810
2260
 
2811
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2261
#: ../src/ephy-window.c:172
2812
2262
msgid "Find a word or phrase in the page"
2813
2263
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
2814
2264
 
2815
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2265
#: ../src/ephy-window.c:174
2816
2266
msgid "Find Ne_xt"
2817
2267
msgstr "Kö_vetkező találat"
2818
2268
 
2819
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2269
#: ../src/ephy-window.c:175
2820
2270
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2821
2271
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
2822
2272
 
2823
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2273
#: ../src/ephy-window.c:177
2824
2274
msgid "Find Pre_vious"
2825
2275
msgstr "Elő_ző találat"
2826
2276
 
2827
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2277
#: ../src/ephy-window.c:178
2828
2278
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2829
2279
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
2830
2280
 
2831
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2281
#: ../src/ephy-window.c:180
2832
2282
msgid "P_ersonal Data"
2833
2283
msgstr "_Személyes adatok"
2834
2284
 
2835
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2285
#: ../src/ephy-window.c:181
2836
2286
msgid "View and remove cookies and passwords"
2837
2287
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
2838
2288
 
2839
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2289
#: ../src/ephy-window.c:184
2840
2290
msgid "Certificate_s"
2841
2291
msgstr "_Tanúsítványok"
2842
2292
 
2843
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2293
#: ../src/ephy-window.c:185
2844
2294
msgid "Manage Certificates"
2845
2295
msgstr "Tanúsítványok kezelése"
2846
2296
 
2847
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2297
#: ../src/ephy-window.c:188
2848
2298
msgid "P_references"
2849
2299
msgstr "B_eállítások"
2850
2300
 
2851
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2301
#: ../src/ephy-window.c:189
2852
2302
msgid "Configure the web browser"
2853
2303
msgstr "A webböngésző beállításai"
2854
2304
 
2855
2305
#. View menu
2856
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2306
#: ../src/ephy-window.c:194
2857
2307
msgid "_Customize Toolbars…"
2858
2308
msgstr "Eszköztárak _testreszabása…"
2859
2309
 
2860
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2310
#: ../src/ephy-window.c:195
2861
2311
msgid "Customize toolbars"
2862
2312
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
2863
2313
 
2864
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2314
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2865
2315
msgid "_Stop"
2866
2316
msgstr "_Leállítás"
2867
2317
 
2868
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2318
#: ../src/ephy-window.c:198
2869
2319
msgid "Stop current data transfer"
2870
2320
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
2871
2321
 
2872
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2322
#: ../src/ephy-window.c:202
2873
2323
msgid "_Reload"
2874
2324
msgstr "_Frissítés"
2875
2325
 
2876
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2326
#: ../src/ephy-window.c:203
2877
2327
msgid "Display the latest content of the current page"
2878
2328
msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
2879
2329
 
2880
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2330
#: ../src/ephy-window.c:205
2881
2331
msgid "_Larger Text"
2882
2332
msgstr "_Nagyobb szöveg"
2883
2333
 
2884
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2334
#: ../src/ephy-window.c:206
2885
2335
msgid "Increase the text size"
2886
2336
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
2887
2337
 
2888
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2338
#: ../src/ephy-window.c:208
2889
2339
msgid "S_maller Text"
2890
2340
msgstr "Kisebb szöve_g"
2891
2341
 
2892
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2342
#: ../src/ephy-window.c:209
2893
2343
msgid "Decrease the text size"
2894
2344
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
2895
2345
 
2896
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2346
#: ../src/ephy-window.c:211
2897
2347
msgid "_Normal Size"
2898
2348
msgstr "N_ormál méret"
2899
2349
 
2900
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2350
#: ../src/ephy-window.c:212
2901
2351
msgid "Use the normal text size"
2902
2352
msgstr "A normál szövegméret használata"
2903
2353
 
2904
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2354
#: ../src/ephy-window.c:214
2905
2355
msgid "Text _Encoding"
2906
2356
msgstr "Kó_dolás"
2907
2357
 
2908
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2358
#: ../src/ephy-window.c:215
2909
2359
msgid "Change the text encoding"
2910
2360
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
2911
2361
 
2912
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2362
#: ../src/ephy-window.c:217
2913
2363
msgid "_Page Source"
2914
2364
msgstr "Oldal fo_rrása"
2915
2365
 
2916
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2366
#: ../src/ephy-window.c:218
2917
2367
msgid "View the source code of the page"
2918
2368
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
2919
2369
 
2920
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2370
#: ../src/ephy-window.c:220
2921
2371
msgid "Page _Security Information"
2922
2372
msgstr "Ol_dal biztonsági információi"
2923
2373
 
2924
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2374
#: ../src/ephy-window.c:221
2925
2375
msgid "Display security information for the web page"
2926
2376
msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
2927
2377
 
2928
2378
#. Bookmarks menu
2929
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2379
#: ../src/ephy-window.c:226
2930
2380
msgid "_Add Bookmark…"
2931
2381
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
2932
2382
 
2933
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2383
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2934
2384
msgid "Add a bookmark for the current page"
2935
2385
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
2936
2386
 
2937
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2387
#: ../src/ephy-window.c:229
2938
2388
msgid "_Edit Bookmarks"
2939
2389
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
2940
2390
 
2941
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2391
#: ../src/ephy-window.c:230
2942
2392
msgid "Open the bookmarks window"
2943
2393
msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
2944
2394
 
2945
2395
#. Go menu
2946
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2396
#: ../src/ephy-window.c:235
2947
2397
msgid "_Location…"
2948
2398
msgstr "He_ly…"
2949
2399
 
2950
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2400
#: ../src/ephy-window.c:236
2951
2401
msgid "Go to a specified location"
2952
2402
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
2953
2403
 
2954
2404
#. History
2955
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
 
2405
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2956
2406
msgid "Hi_story"
2957
2407
msgstr "Elő_zmények"
2958
2408
 
2959
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2409
#: ../src/ephy-window.c:239
2960
2410
msgid "Open the history window"
2961
2411
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
2962
2412
 
2963
2413
#. Tabs menu
2964
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2414
#: ../src/ephy-window.c:244
2965
2415
msgid "_Previous Tab"
2966
2416
msgstr "_Előző lap"
2967
2417
 
2968
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2418
#: ../src/ephy-window.c:245
2969
2419
msgid "Activate previous tab"
2970
2420
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
2971
2421
 
2972
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2422
#: ../src/ephy-window.c:247
2973
2423
msgid "_Next Tab"
2974
2424
msgstr "_Következő lap"
2975
2425
 
2976
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2426
#: ../src/ephy-window.c:248
2977
2427
msgid "Activate next tab"
2978
2428
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
2979
2429
 
2980
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2430
#: ../src/ephy-window.c:250
2981
2431
msgid "Move Tab _Left"
2982
2432
msgstr "Lap _balra"
2983
2433
 
2984
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2434
#: ../src/ephy-window.c:251
2985
2435
msgid "Move current tab to left"
2986
2436
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
2987
2437
 
2988
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2438
#: ../src/ephy-window.c:253
2989
2439
msgid "Move Tab _Right"
2990
2440
msgstr "Lap j_obbra"
2991
2441
 
2992
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2442
#: ../src/ephy-window.c:254
2993
2443
msgid "Move current tab to right"
2994
2444
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
2995
2445
 
2996
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2446
#: ../src/ephy-window.c:256
2997
2447
msgid "_Detach Tab"
2998
2448
msgstr "Lap le_választása"
2999
2449
 
3000
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2450
#: ../src/ephy-window.c:257
3001
2451
msgid "Detach current tab"
3002
2452
msgstr "A jelenlegi lap leválasztása"
3003
2453
 
3004
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2454
#: ../src/ephy-window.c:263
3005
2455
msgid "Display web browser help"
3006
2456
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
3007
2457
 
3008
2458
#. File Menu
3009
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2459
#: ../src/ephy-window.c:274
3010
2460
msgid "_Work Offline"
3011
2461
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
3012
2462
 
3013
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2463
#: ../src/ephy-window.c:275
3014
2464
msgid "Switch to offline mode"
3015
2465
msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
3016
2466
 
3017
2467
#. View Menu
3018
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2468
#: ../src/ephy-window.c:280
3019
2469
msgid "_Hide Toolbars"
3020
2470
msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
3021
2471
 
3022
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2472
#: ../src/ephy-window.c:281
3023
2473
msgid "Show or hide toolbar"
3024
2474
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3025
2475
 
3026
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2476
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2477
msgid "_Downloads Bar"
 
2478
msgstr "_Letöltéssáv"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2481
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2482
msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/ephy-window.c:286
3027
2485
msgid "_Fullscreen"
3028
2486
msgstr "_Teljes képernyő"
3029
2487
 
3030
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2488
#: ../src/ephy-window.c:287
3031
2489
msgid "Browse at full screen"
3032
2490
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
3033
2491
 
3034
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2492
#: ../src/ephy-window.c:289
3035
2493
msgid "Popup _Windows"
3036
2494
msgstr "Felugró _ablakok"
3037
2495
 
3038
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2496
#: ../src/ephy-window.c:290
3039
2497
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3040
 
msgstr ""
3041
 
"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
 
2498
msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
3042
2499
 
3043
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2500
#: ../src/ephy-window.c:292
3044
2501
msgid "Selection Caret"
3045
2502
msgstr "Kijelölő kurzor"
3046
2503
 
3047
2504
#. Document
3048
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2505
#: ../src/ephy-window.c:300
3049
2506
msgid "Add Boo_kmark…"
3050
2507
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
3051
2508
 
3052
2509
#. Framed document
3053
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2510
#: ../src/ephy-window.c:306
3054
2511
msgid "Show Only _This Frame"
3055
 
msgstr "_Csak ezen keret mutatása"
 
2512
msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése"
3056
2513
 
3057
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2514
#: ../src/ephy-window.c:307
3058
2515
msgid "Show only this frame in this window"
3059
 
msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban"
 
2516
msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban"
3060
2517
 
3061
2518
#. Links
3062
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2519
#: ../src/ephy-window.c:312
3063
2520
msgid "_Open Link"
3064
2521
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
3065
2522
 
3066
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2523
#: ../src/ephy-window.c:313
3067
2524
msgid "Open link in this window"
3068
2525
msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
3069
2526
 
3070
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2527
#: ../src/ephy-window.c:315
3071
2528
msgid "Open Link in New _Window"
3072
2529
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
3073
2530
 
3074
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2531
#: ../src/ephy-window.c:316
3075
2532
msgid "Open link in a new window"
3076
2533
msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
3077
2534
 
3078
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2535
#: ../src/ephy-window.c:318
3079
2536
msgid "Open Link in New _Tab"
3080
2537
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
3081
2538
 
3082
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2539
#: ../src/ephy-window.c:319
3083
2540
msgid "Open link in a new tab"
3084
2541
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
3085
2542
 
3086
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2543
#: ../src/ephy-window.c:321
3087
2544
msgid "_Download Link"
3088
2545
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
3089
2546
 
3090
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2547
#: ../src/ephy-window.c:323
3091
2548
msgid "_Save Link As…"
3092
2549
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
3093
2550
 
3094
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2551
#: ../src/ephy-window.c:324
3095
2552
msgid "Save link with a different name"
3096
2553
msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
3097
2554
 
3098
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2555
#: ../src/ephy-window.c:326
3099
2556
msgid "_Bookmark Link…"
3100
2557
msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
3101
2558
 
3102
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2559
#: ../src/ephy-window.c:328
3103
2560
msgid "_Copy Link Address"
3104
2561
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
3105
2562
 
3106
2563
#. Email links
3107
2564
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
3108
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2565
#: ../src/ephy-window.c:334
3109
2566
msgid "_Send Email…"
3110
2567
msgstr "E-mail _küldése…"
3111
2568
 
3112
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2569
#: ../src/ephy-window.c:336
3113
2570
msgid "_Copy Email Address"
3114
2571
msgstr "E-mail _cím másolása"
3115
2572
 
3116
2573
#. Images
3117
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2574
#: ../src/ephy-window.c:341
3118
2575
msgid "Open _Image"
3119
2576
msgstr "_Kép megnyitása"
3120
2577
 
3121
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2578
#: ../src/ephy-window.c:343
3122
2579
msgid "_Save Image As…"
3123
2580
msgstr "Ké_p mentése másként…"
3124
2581
 
3125
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2582
#: ../src/ephy-window.c:345
3126
2583
msgid "_Use Image As Background"
3127
2584
msgstr "Kép _használata háttérként"
3128
2585
 
3129
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2586
#: ../src/ephy-window.c:347
3130
2587
msgid "Copy I_mage Address"
3131
2588
msgstr "Kép címé_nek másolása"
3132
2589
 
3133
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2590
#: ../src/ephy-window.c:349
3134
2591
msgid "St_art Animation"
3135
2592
msgstr "_Animáció indítása"
3136
2593
 
3137
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2594
#: ../src/ephy-window.c:351
3138
2595
msgid "St_op Animation"
3139
2596
msgstr "A_nimáció leállítása"
3140
2597
 
3141
2598
#. Inspector
3142
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2599
#: ../src/ephy-window.c:355
3143
2600
msgid "Inspect _Element"
3144
2601
msgstr "_Elem megfigyelése"
3145
2602
 
3146
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2603
#: ../src/ephy-window.c:563
3147
2604
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3148
2605
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
3149
2606
 
3150
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2607
#: ../src/ephy-window.c:564
3151
2608
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3152
2609
msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
3153
2610
 
3154
 
#: ../src/ephy-window.c:539
 
2611
#: ../src/ephy-window.c:566
3155
2612
msgid "Close _Document"
3156
2613
msgstr "_Dokumentum bezárása"
3157
2614
 
3158
 
#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
3159
 
msgid "Open"
3160
 
msgstr "Megnyitás"
3161
 
 
3162
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
2615
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2616
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2617
msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2620
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2621
msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2624
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2625
msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/ephy-window.c:1503
3163
2628
msgid "Save As"
3164
2629
msgstr "Mentés másként"
3165
2630
 
3166
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2631
#: ../src/ephy-window.c:1505
3167
2632
msgid "Print"
3168
2633
msgstr "Nyomtatás"
3169
2634
 
3170
 
#: ../src/ephy-window.c:1450
 
2635
#: ../src/ephy-window.c:1509
3171
2636
msgid "Find"
3172
2637
msgstr "Keresés"
3173
2638
 
3174
2639
#. Translators: This refers to text size
3175
 
#: ../src/ephy-window.c:1463
 
2640
#: ../src/ephy-window.c:1522
3176
2641
msgid "Larger"
3177
2642
msgstr "Nagyobb"
3178
2643
 
3179
2644
#. Translators: This refers to text size
3180
 
#: ../src/ephy-window.c:1466
 
2645
#: ../src/ephy-window.c:1525
3181
2646
msgid "Smaller"
3182
2647
msgstr "Kisebb"
3183
2648
 
3184
 
#: ../src/ephy-window.c:1688
 
2649
#: ../src/ephy-window.c:1747
3185
2650
msgid "Insecure"
3186
2651
msgstr "Nem biztonságos"
3187
2652
 
3188
 
#: ../src/ephy-window.c:1693
 
2653
#: ../src/ephy-window.c:1752
3189
2654
msgid "Broken"
3190
2655
msgstr "Törött"
3191
2656
 
3192
 
#: ../src/ephy-window.c:1701
 
2657
#: ../src/ephy-window.c:1760
3193
2658
msgid "Low"
3194
2659
msgstr "Alacsony"
3195
2660
 
3196
 
#: ../src/ephy-window.c:1708
 
2661
#: ../src/ephy-window.c:1767
3197
2662
msgid "High"
3198
2663
msgstr "Magas"
3199
2664
 
3200
 
#: ../src/ephy-window.c:1718
 
2665
#: ../src/ephy-window.c:1777
3201
2666
#, c-format
3202
2667
msgid "Security level: %s"
3203
2668
msgstr "Biztonsági szint: %s"
3204
2669
 
3205
 
#: ../src/ephy-window.c:2003
 
2670
#: ../src/ephy-window.c:2053
3206
2671
#, c-format
3207
2672
msgid "Open image “%s”"
3208
2673
msgstr "„%s” kép megnyitása"
3209
2674
 
3210
 
#: ../src/ephy-window.c:2008
 
2675
#: ../src/ephy-window.c:2058
3211
2676
#, c-format
3212
2677
msgid "Use as desktop background “%s”"
3213
2678
msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként"
3214
2679
 
3215
 
#: ../src/ephy-window.c:2013
 
2680
#: ../src/ephy-window.c:2063
3216
2681
#, c-format
3217
2682
msgid "Save image “%s”"
3218
2683
msgstr "„%s” kép mentése"
3219
2684
 
3220
 
#: ../src/ephy-window.c:2018
 
2685
#: ../src/ephy-window.c:2068
3221
2686
#, c-format
3222
2687
msgid "Copy image address “%s”"
3223
2688
msgstr "„%s” kép címének másolása"
3224
2689
 
3225
 
#: ../src/ephy-window.c:2032
 
2690
#: ../src/ephy-window.c:2082
3226
2691
#, c-format
3227
2692
msgid "Send email to address “%s”"
3228
2693
msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
3229
2694
 
3230
 
#: ../src/ephy-window.c:2038
 
2695
#: ../src/ephy-window.c:2088
3231
2696
#, c-format
3232
2697
msgid "Copy email address “%s”"
3233
2698
msgstr "„%s” e-mail cím másolása"
3234
2699
 
3235
 
#: ../src/ephy-window.c:2052
 
2700
#: ../src/ephy-window.c:2102
3236
2701
#, c-format
3237
2702
msgid "Save link “%s”"
3238
2703
msgstr "„%s” hivatkozás mentése"
3239
2704
 
3240
 
#: ../src/ephy-window.c:2058
 
2705
#: ../src/ephy-window.c:2108
3241
2706
#, c-format
3242
2707
msgid "Bookmark link “%s”"
3243
2708
msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
3244
2709
 
3245
 
#: ../src/ephy-window.c:2063
 
2710
#: ../src/ephy-window.c:2113
3246
2711
#, c-format
3247
2712
msgid "Copy link's address “%s”"
3248
2713
msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása"
3249
2714
 
3250
 
#: ../src/pdm-dialog.c:383
 
2715
#: ../src/pdm-dialog.c:337
3251
2716
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3252
2717
msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>"
3253
2718
 
3254
 
#: ../src/pdm-dialog.c:386
 
2719
#: ../src/pdm-dialog.c:340
3255
2720
msgid ""
3256
2721
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3257
2722
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3261
2726
"készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
3262
2727
"információtípusokat:"
3263
2728
 
3264
 
#: ../src/pdm-dialog.c:391
 
2729
#: ../src/pdm-dialog.c:345
3265
2730
msgid "Clear All Personal Data"
3266
2731
msgstr "Minden személyes adat törlése"
3267
2732
 
3268
2733
#. Cookies
3269
 
#: ../src/pdm-dialog.c:428
 
2734
#: ../src/pdm-dialog.c:379
3270
2735
msgid "C_ookies"
3271
2736
msgstr "Süti_k"
3272
2737
 
3273
2738
#. Passwords
3274
 
#: ../src/pdm-dialog.c:440
 
2739
#: ../src/pdm-dialog.c:391
3275
2740
msgid "Saved _passwords"
3276
2741
msgstr "Mentett _jelszavak"
3277
2742
 
3278
2743
#. Cache
3279
 
#: ../src/pdm-dialog.c:464
 
2744
#: ../src/pdm-dialog.c:415
3280
2745
msgid "_Temporary files"
3281
2746
msgstr "_Ideiglenes fájlok"
3282
2747
 
3283
 
#: ../src/pdm-dialog.c:480
 
2748
#: ../src/pdm-dialog.c:431
3284
2749
msgid ""
3285
2750
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3286
2751
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3288
2753
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre "
3289
2754
"kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>"
3290
2755
 
3291
 
#: ../src/pdm-dialog.c:672
 
2756
#: ../src/pdm-dialog.c:622
3292
2757
msgid "Cookie Properties"
3293
2758
msgstr "Süti tulajdonságai"
3294
2759
 
3295
 
#: ../src/pdm-dialog.c:690
 
2760
#: ../src/pdm-dialog.c:639
3296
2761
msgid "Content:"
3297
2762
msgstr "Tartalom:"
3298
2763
 
3299
 
#: ../src/pdm-dialog.c:706
 
2764
#: ../src/pdm-dialog.c:655
3300
2765
msgid "Path:"
3301
2766
msgstr "Útvonal:"
3302
2767
 
3303
 
#: ../src/pdm-dialog.c:722
 
2768
#: ../src/pdm-dialog.c:671
3304
2769
msgid "Send for:"
3305
2770
msgstr "Kéretés:"
3306
2771
 
3307
 
#: ../src/pdm-dialog.c:731
 
2772
#: ../src/pdm-dialog.c:680
3308
2773
msgid "Encrypted connections only"
3309
2774
msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
3310
2775
 
3311
 
#: ../src/pdm-dialog.c:731
 
2776
#: ../src/pdm-dialog.c:680
3312
2777
msgid "Any type of connection"
3313
2778
msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
3314
2779
 
3315
 
#: ../src/pdm-dialog.c:737
 
2780
#: ../src/pdm-dialog.c:686
3316
2781
msgid "Expires:"
3317
2782
msgstr "Lejárat:"
3318
2783
 
3319
2784
#. Session cookie
3320
 
#: ../src/pdm-dialog.c:749
 
2785
#: ../src/pdm-dialog.c:698
3321
2786
msgid "End of current session"
3322
2787
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
3323
2788
 
3324
 
#: ../src/pdm-dialog.c:881
 
2789
#: ../src/pdm-dialog.c:830
3325
2790
msgid "Domain"
3326
2791
msgstr "Tartomány"
3327
2792
 
3328
 
#: ../src/pdm-dialog.c:893
 
2793
#: ../src/pdm-dialog.c:842
3329
2794
msgid "Name"
3330
2795
msgstr "Név"
3331
2796
 
3332
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1307
 
2797
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
3333
2798
msgid "Host"
3334
2799
msgstr "Gép"
3335
2800
 
3336
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1320
 
2801
#: ../src/pdm-dialog.c:1269
3337
2802
msgid "User Name"
3338
2803
msgstr "Felhasználónév"
3339
2804
 
3340
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1333
 
2805
#: ../src/pdm-dialog.c:1282
3341
2806
msgid "User Password"
3342
2807
msgstr "Felhasználói jelszó"
3343
2808
 
3344
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2809
#: ../src/popup-commands.c:278
3345
2810
msgid "Download Link"
3346
2811
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
3347
2812
 
3348
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2813
#: ../src/popup-commands.c:286
3349
2814
msgid "Save Link As"
3350
2815
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
3351
2816
 
3352
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2817
#: ../src/popup-commands.c:293
3353
2818
msgid "Save Image As"
3354
2819
msgstr "Kép mentése másként"
3355
2820
 
3357
2822
#. * second %s is the locale name. Example:
3358
2823
#. * "French (France)"
3359
2824
#.
3360
 
#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
 
2825
#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
3361
2826
#, c-format
3362
2827
msgctxt "language"
3363
2828
msgid "%s (%s)"
3366
2831
#. Translators: this refers to a user-define language code
3367
2832
#. * (one which isn't in our built-in list).
3368
2833
#.
3369
 
#: ../src/prefs-dialog.c:525
 
2834
#: ../src/prefs-dialog.c:482
3370
2835
#, c-format
3371
2836
msgctxt "language"
3372
2837
msgid "User defined (%s)"
3373
2838
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
3374
2839
 
3375
 
#: ../src/prefs-dialog.c:547
 
2840
#: ../src/prefs-dialog.c:504
3376
2841
#, c-format
3377
2842
msgid "System language (%s)"
3378
2843
msgid_plural "System languages (%s)"
3379
2844
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
3380
2845
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
3381
2846
 
3382
 
#: ../src/prefs-dialog.c:943
 
2847
#: ../src/prefs-dialog.c:862
3383
2848
msgid "Select a Directory"
3384
2849
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
3385
2850
 
 
2851
#: ../src/window-commands.c:342
 
2852
msgid "Save"
 
2853
msgstr "Mentés"
 
2854
 
3386
2855
#: ../src/window-commands.c:940
3387
2856
msgid ""
3388
2857
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3474
2943
#: ../src/window-commands.c:1221
3475
2944
msgid "_Enable"
3476
2945
msgstr "_Engedélyezés"
 
2946