~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
6
6
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010.
7
7
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
8
 
#
 
8
# liwei <lw124124@gmail.com>,2011
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
 
"product=epiphany&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 09:30+0800\n"
16
 
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
 
13
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 22:55+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 17:58+0800\n"
 
16
"Last-Translator: 微尘 <squeeze@189.cn>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
153
153
msgid "Cookies"
154
154
msgstr "Cookies"
155
155
 
156
 
#. The name of the default downloads folder
157
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
158
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
159
 
msgid "Downloads"
160
 
msgstr "下载"
161
 
 
162
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
156
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
163
157
msgid "Passwords"
164
158
msgstr "密码"
165
159
 
166
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
160
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
167
161
msgid "Personal Data"
168
162
msgstr "个人数据"
169
163
 
170
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
164
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
171
165
msgid "Text Encoding"
172
166
msgstr "文字编码"
173
167
 
174
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
168
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
175
169
msgid "Use the encoding specified by the document"
176
170
msgstr "使用文档指定的编码"
177
171
 
178
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
172
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
179
173
msgid "_Show passwords"
180
174
msgstr "显示密码(_S)"
181
175
 
268
262
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
269
263
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
270
264
#.
271
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 
265
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
272
266
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
273
267
msgid "Cl_ear"
274
268
msgstr "清除(_E)"
354
348
msgstr "编辑样式表(_E)..."
355
349
 
356
350
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
357
 
msgid "_Minimum font size:"
358
 
msgstr "最小字体大小(_M):"
359
 
 
360
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
361
351
msgid "_Never accept"
362
352
msgstr "从不接受(_N)"
363
353
 
364
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
354
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
365
355
msgid "_Remember passwords"
366
356
msgstr "记住密码(_R)"
367
357
 
368
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 
358
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
369
359
msgid "_Use system fonts"
370
360
msgstr "使用系统字体(_U)"
371
361
 
421
411
msgid "_Page address"
422
412
msgstr "页面地址(_P)"
423
413
 
424
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
425
 
#: ../embed/downloader-view.c:148
426
 
msgid "_Show Downloads"
427
 
msgstr "显示下载(_S)"
428
 
 
429
 
#: ../embed/downloader-view.c:291
430
 
#, c-format
431
 
msgid "%u:%02u.%02u"
432
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
433
 
 
434
 
#: ../embed/downloader-view.c:295
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%02u.%02u"
437
 
msgstr "%02u.%02u"
438
 
 
439
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
440
 
msgid "_Pause"
441
 
msgstr "暂停(_P)"
442
 
 
443
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
444
 
msgid "_Resume"
445
 
msgstr "续传(_R)"
446
 
 
447
 
#. impossible time or broken locale settings
448
 
#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
449
 
#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
450
 
#: ../src/ephy-window.c:1681
451
 
msgid "Unknown"
452
 
msgstr "未知"
453
 
 
454
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
455
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
456
 
#, c-format
457
 
msgid ""
458
 
"%s\n"
459
 
"%s of %s"
460
 
msgstr ""
461
 
"%s\n"
462
 
"%s,共%s"
463
 
 
464
 
#: ../embed/downloader-view.c:557
465
 
#, c-format
466
 
msgid "%d download"
467
 
msgid_plural "%d downloads"
468
 
msgstr[0] "%d 个下载"
469
 
 
470
 
#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
471
 
msgctxt "download status"
472
 
msgid "Unknown"
473
 
msgstr "未知"
474
 
 
475
 
#: ../embed/downloader-view.c:738
476
 
msgctxt "download status"
477
 
msgid "Failed"
478
 
msgstr "失败"
479
 
 
480
 
#: ../embed/downloader-view.c:741
481
 
msgctxt "download status"
482
 
msgid "Cancelled"
483
 
msgstr "已取消"
484
 
 
485
 
#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
486
 
msgid "File"
487
 
msgstr "文件"
488
 
 
489
 
#: ../embed/downloader-view.c:825
490
 
msgid "%"
491
 
msgstr "%"
492
 
 
493
 
#: ../embed/downloader-view.c:836
494
 
msgid "Remaining"
495
 
msgstr "剩余"
496
 
 
497
 
#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
498
 
#: ../src/window-commands.c:343
499
 
msgid "Save"
500
 
msgstr "保存"
501
 
 
502
 
#: ../embed/ephy-embed.c:662
 
414
#: ../embed/ephy-download.c:174
503
415
msgctxt "file type"
504
416
msgid "Unknown"
505
417
msgstr "未知"
506
418
 
507
 
#: ../embed/ephy-embed.c:678
508
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
509
 
msgstr "下载可能不安全的文件吗?"
510
 
 
511
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
512
 
#. * file name
513
 
#: ../embed/ephy-embed.c:682
514
 
#, c-format
515
 
msgid ""
516
 
"File Type: “%s”.\n"
517
 
"\n"
518
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
519
 
"invade your privacy. You can download it instead."
520
 
msgstr ""
521
 
"文件类型:“%s”。\n"
522
 
"\n"
523
 
"打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。"
524
 
 
525
 
#: ../embed/ephy-embed.c:690
526
 
msgid "Open this file?"
527
 
msgstr "打开此文件吗?"
528
 
 
529
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
530
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
531
 
#: ../embed/ephy-embed.c:694
532
 
#, c-format
533
 
msgid ""
534
 
"File Type: “%s”.\n"
535
 
"\n"
536
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
537
 
msgstr ""
538
 
"文件类型:“%1$s”。\n"
539
 
"\n"
540
 
"您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。"
541
 
 
542
 
#: ../embed/ephy-embed.c:699
543
 
msgid "Download this file?"
544
 
msgstr "下载此文件吗?"
545
 
 
546
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
547
 
#. * file name
548
 
#: ../embed/ephy-embed.c:703
549
 
#, c-format
550
 
msgid ""
551
 
"File Type: “%s”.\n"
552
 
"\n"
553
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
554
 
msgstr ""
555
 
"文件类型:“%s”。\n"
556
 
"\n"
557
 
"您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。"
558
 
 
559
 
#: ../embed/ephy-embed.c:894
 
419
#: ../embed/ephy-embed.c:495
560
420
msgid "Web Inspector"
561
421
msgstr "网络检查器"
562
422
 
563
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
 
423
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
564
424
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
565
425
msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"
566
426
 
567
 
#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
 
427
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
568
428
msgid ""
569
429
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
570
430
"considered to have a broken certificate."
913
773
#. characters
914
774
#. ms
915
775
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
916
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
 
776
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
917
777
msgid "Blank page"
918
778
msgstr "空白页"
919
779
 
920
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:765
 
780
#: ../embed/ephy-web-view.c:784
921
781
msgid "Not now"
922
782
msgstr "暂不"
923
783
 
924
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:770
 
784
#: ../embed/ephy-web-view.c:789
925
785
msgid "Store password"
926
786
msgstr "保存密码"
927
787
 
929
789
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
930
790
#. * mail.google.com.
931
791
#.
932
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:781
 
792
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
933
793
#, c-format
934
794
msgid ""
935
795
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
936
796
msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
937
797
 
938
798
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
939
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
 
799
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
940
800
msgid "Deny"
941
801
msgstr "拒绝"
942
802
 
943
803
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
944
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
 
804
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
945
805
msgid "Allow"
946
806
msgstr "允许"
947
807
 
948
808
#. Label
949
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
 
809
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
950
810
#, c-format
951
811
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
952
812
msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
953
813
 
954
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
 
814
#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
955
815
msgid "None specified"
956
816
msgstr "未指定"
957
817
 
958
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
 
818
#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
959
819
#, c-format
960
820
msgid "Oops! Error loading %s"
961
821
msgstr "载入 %s 时出错"
962
822
 
963
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
 
823
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
964
824
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
965
825
msgstr "无法载入此网站"
966
826
 
967
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
 
827
#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
968
828
#, c-format
969
829
msgid ""
970
830
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
972
832
"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
973
833
"is working correctly."
974
834
msgstr ""
975
 
"<strong>%s</strong> 处的网站可能不可用,具体的错误信息是:"
976
 
"<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>如果这一情况持续出现,您可能想要检查您的 Internet 连接,或者"
977
 
" <strong>%s</strong> 处的网站是否工作正常。"
 
835
"<strong>%s</strong> 处的网站可能不可用,具体的错误信息是:<br/><br/><em>%s</"
 
836
"em>.<br/><br/>如果这一情况持续出现,您可能想要检查您的 Internet 连接,或者 "
 
837
"<strong>%s</strong> 处的网站是否工作正常。"
978
838
 
979
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
 
839
#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
980
840
msgid "Try again"
981
841
msgstr "再试一次"
982
842
 
983
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
 
843
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
984
844
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
985
845
msgstr "此网站可能导致 Epiphany 异常关闭"
986
846
 
987
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
 
847
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
988
848
#, c-format
989
849
msgid ""
990
850
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
991
851
"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
992
852
"problem to the <strong>%s</strong> developers."
993
853
msgstr ""
994
 
"页面正在加载时浏览器意外关闭。<br/>如果您重新加载它,问题仍有可能发生。如果发生"
995
 
"了,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告此问题。"
 
854
"页面正在加载时浏览器意外关闭。<br/>如果您重新加载它,问题仍有可能发生。如果发"
 
855
"生了,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告此问题。"
996
856
 
997
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
 
857
#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
998
858
msgid "Load again anyway"
999
859
msgstr "仍然再载入一次"
1000
860
 
1001
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
 
861
#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
1002
862
#, c-format
1003
863
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1004
864
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1005
865
 
1006
866
#. translators: %s here is the address of the web page
1007
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
 
867
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
1008
868
#, c-format
1009
869
msgid "Loading “%s”…"
1010
870
msgstr "正在载入“%s”..."
1011
871
 
1012
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
 
872
#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
1013
873
msgid "Loading…"
1014
874
msgstr "正在载入...."
1015
875
 
1016
876
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1017
877
#. * when saving html files.
1018
878
#.
1019
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
 
879
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
1020
880
#, c-format
1021
881
msgid "%s Files"
1022
882
msgstr "%s 的文件"
1091
951
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1092
952
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1093
953
#. * please remove.
1094
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
 
954
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1095
955
#, c-format
1096
956
msgid "Show “_%s”"
1097
957
msgstr "显示“%s”"
1098
958
 
1099
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 
959
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1100
960
msgid "_Move on Toolbar"
1101
961
msgstr "在工具栏上移动(_M)"
1102
962
 
1103
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 
963
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1104
964
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1105
965
msgstr "在工具栏上移动选中项"
1106
966
 
1107
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
 
967
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1108
968
msgid "_Remove from Toolbar"
1109
969
msgstr "从工具栏删除(_R)"
1110
970
 
1111
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
 
971
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1112
972
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1113
973
msgstr "删除工具栏上的选中项"
1114
974
 
1115
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 
975
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1116
976
msgid "_Delete Toolbar"
1117
977
msgstr "删除工具栏(_D)"
1118
978
 
1119
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 
979
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1120
980
msgid "Remove the selected toolbar"
1121
981
msgstr "删除选中的工具栏"
1122
982
 
1123
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 
983
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1124
984
msgid "Separator"
1125
985
msgstr "分隔符"
1126
986
 
1136
996
msgid "Images"
1137
997
msgstr "图像"
1138
998
 
1139
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 
999
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
1140
1000
msgid "All files"
1141
1001
msgstr "全部文件"
1142
1002
 
1143
1003
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1144
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1145
 
#: ../src/prefs-dialog.c:862
 
1004
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
 
1005
msgid "Downloads"
 
1006
msgstr "下载"
 
1007
 
 
1008
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1009
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
1146
1010
msgid "Desktop"
1147
1011
msgstr "桌面"
1148
1012
 
1149
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
 
1013
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
1150
1014
#, c-format
1151
1015
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1152
1016
msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
1153
1017
 
1154
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
 
1018
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
1155
1019
#, c-format
1156
1020
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1157
1021
msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
1158
1022
 
1159
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
 
1023
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
1160
1024
#, c-format
1161
1025
msgid "Failed to create directory “%s”."
1162
1026
msgstr "创建目录“%s”失败。"
1221
1085
 
1222
1086
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1223
1087
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1224
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
1088
#: ../src/ephy-window.c:1507
1225
1089
msgid "Bookmark"
1226
1090
msgstr "书签"
1227
1091
 
1228
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
1229
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
1230
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
 
1092
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 
1093
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
 
1094
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1231
1095
msgid "Bookmarks"
1232
1096
msgstr "书签"
1233
1097
 
1272
1136
msgid "%b %d %Y"
1273
1137
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
1274
1138
 
 
1139
#. impossible time or broken locale settings
 
1140
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1141
msgid "Unknown"
 
1142
msgstr "未知"
 
1143
 
1275
1144
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1276
1145
msgid "50%"
1277
1146
msgstr "50%"
1308
1177
msgid "400%"
1309
1178
msgstr "400%"
1310
1179
 
1311
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
 
1180
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "%u:%02u hour left"
 
1183
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1184
msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时"
 
1185
 
 
1186
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "%u hour left"
 
1189
msgid_plural "%u hours left"
 
1190
msgstr[0] "剩余 %u 小时"
 
1191
 
 
1192
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "%u:%02u minute left"
 
1195
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1196
msgstr[0] "剩余 %u:%02u 分钟"
 
1197
 
 
1198
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "%u second left"
 
1201
msgid_plural "%u seconds left"
 
1202
msgstr[0] "剩余 %u 秒"
 
1203
 
 
1204
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1205
msgid "Finished"
 
1206
msgstr "已完成"
 
1207
 
 
1208
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Error downloading: %s"
 
1211
msgstr "下载出错:%s"
 
1212
 
 
1213
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1214
msgid "Cancel"
 
1215
msgstr "取消"
 
1216
 
 
1217
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1218
#: ../src/window-commands.c:312
 
1219
msgid "Open"
 
1220
msgstr "打开"
 
1221
 
 
1222
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1223
msgid "Show in folder"
 
1224
msgstr "在文件夹里显示"
 
1225
 
 
1226
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1227
msgid "Starting…"
 
1228
msgstr "正在启动..."
 
1229
 
 
1230
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1312
1231
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1313
1232
msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
1314
1233
 
1329
1248
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1330
1249
#. * are similar to each other
1331
1250
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1332
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1251
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1333
1252
#, c-format
1334
1253
msgid "%d _Similar"
1335
1254
msgid_plural "%d _Similar"
1336
1255
msgstr[0] "%d 个相似(_S)"
1337
1256
 
1338
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
 
1257
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1339
1258
#, c-format
1340
1259
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1341
1260
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1342
1261
msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并"
1343
1262
 
1344
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1345
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
 
1263
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1264
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1346
1265
#, c-format
1347
1266
msgid "Show “%s”"
1348
1267
msgstr "显示“%s”"
1349
1268
 
1350
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
 
1269
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1351
1270
#, c-format
1352
1271
msgid "“%s” Properties"
1353
1272
msgstr "“%s”属性"
1354
1273
 
1355
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1274
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1356
1275
msgid "_Title:"
1357
1276
msgstr "标题(_T):"
1358
1277
 
1359
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1278
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1360
1279
msgid "A_ddress:"
1361
1280
msgstr "地址(_D):"
1362
1281
 
1363
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1282
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1364
1283
msgid "T_opics:"
1365
1284
msgstr "主题(_O):"
1366
1285
 
1367
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1286
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1368
1287
msgid "Sho_w all topics"
1369
1288
msgstr "显示全部主题(_W)"
1370
1289
 
1461
1380
 
1462
1381
#. Toplevel
1463
1382
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1464
 
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
 
1383
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1465
1384
msgid "_File"
1466
1385
msgstr "文件(_F)"
1467
1386
 
1468
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1469
 
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
 
1388
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1470
1389
msgid "_Edit"
1471
1390
msgstr "编辑(_E)"
1472
1391
 
1473
1392
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1474
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
 
1393
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1475
1394
msgid "_View"
1476
1395
msgstr "查看(_V)"
1477
1396
 
1478
1397
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1479
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
 
1398
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1480
1399
msgid "_Help"
1481
1400
msgstr "帮助(_H)"
1482
1401
 
1492
1411
#. FIXME ngettext
1493
1412
#. File Menu
1494
1413
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1495
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
 
1414
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1496
1415
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1497
1416
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1498
1417
msgid "Open in New _Window"
1505
1424
 
1506
1425
#. FIXME ngettext
1507
1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1508
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
 
1427
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
1509
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1510
1429
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1511
1430
msgid "Open in New _Tab"
1551
1470
msgstr "将书签导出至文件"
1552
1471
 
1553
1472
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1554
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
 
1473
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
1555
1474
msgid "_Close"
1556
1475
msgstr "关闭(_C)"
1557
1476
 
1561
1480
 
1562
1481
#. Edit Menu
1563
1482
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1564
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
 
1483
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
1565
1484
msgid "Cu_t"
1566
1485
msgstr "剪切(_T)"
1567
1486
 
1568
1487
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1569
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
 
1488
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
1570
1489
msgid "Cut the selection"
1571
1490
msgstr "剪切选中范围"
1572
1491
 
1573
1492
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1574
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
 
1493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1575
1494
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1576
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1495
#: ../src/ephy-window.c:159
1577
1496
msgid "_Copy"
1578
1497
msgstr "复制(_C)"
1579
1498
 
1580
1499
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1581
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
 
1500
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
1582
1501
msgid "Copy the selection"
1583
1502
msgstr "复制选中范围"
1584
1503
 
1585
1504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1586
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
 
1505
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
1587
1506
msgid "_Paste"
1588
1507
msgstr "粘贴(_P)"
1589
1508
 
1602
1521
msgstr "删除选中书签或主题"
1603
1522
 
1604
1523
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1605
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
 
1524
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
1606
1525
msgid "Select _All"
1607
1526
msgstr "全选(_A)"
1608
1527
 
1613
1532
#. Help Menu
1614
1533
#. Help menu
1615
1534
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1616
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
 
1535
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
1617
1536
msgid "_Contents"
1618
1537
msgstr "目录(_C)"
1619
1538
 
1622
1541
msgstr "显示书签帮助"
1623
1542
 
1624
1543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1625
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
 
1544
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
1626
1545
msgid "_About"
1627
1546
msgstr "关于(_A)"
1628
1547
 
1629
1548
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1630
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
 
1549
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
1631
1550
msgid "Display credits for the web browser creators"
1632
1551
msgstr "显示 Web 浏览器创建者的资料"
1633
1552
 
1651
1570
msgstr "显示标题列"
1652
1571
 
1653
1572
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1654
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
 
1573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
1655
1574
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1656
1575
msgid "Address"
1657
1576
msgstr "地址"
1665
1584
msgid "Type a topic"
1666
1585
msgstr "输入主题"
1667
1586
 
1668
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 
1587
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
1669
1588
#, c-format
1670
1589
msgid "Delete topic “%s”?"
1671
1590
msgstr "删除主题“%s”吗?"
1672
1591
 
1673
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
 
1592
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
1674
1593
msgid "Delete this topic?"
1675
1594
msgstr "删除此主题吗?"
1676
1595
 
1677
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
 
1596
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
1678
1597
msgid ""
1679
1598
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1680
1599
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1682
1601
"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签"
1683
1602
"本身不会被删除。"
1684
1603
 
1685
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
 
1604
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
1686
1605
msgid "_Delete Topic"
1687
1606
msgstr "删除主题(_D)"
1688
1607
 
1689
1608
#. FIXME: proper i18n after freeze
1690
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
1691
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
 
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 
1610
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1692
1611
msgid "Firefox"
1693
1612
msgstr "Firefox"
1694
1613
 
1695
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
1696
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1697
1616
msgid "Firebird"
1698
1617
msgstr "Firebird"
1699
1618
 
1700
1619
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1701
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 
1620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
1702
1621
#, c-format
1703
1622
msgid "Mozilla “%s” profile"
1704
1623
msgstr "Mozilla “%s” 配置文件"
1705
1624
 
1706
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 
1625
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
1707
1626
msgid "Galeon"
1708
1627
msgstr "Galeon"
1709
1628
 
1710
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
1711
1630
msgid "Konqueror"
1712
1631
msgstr "Konqueror"
1713
1632
 
1714
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
 
1633
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
1715
1634
msgid "Import failed"
1716
1635
msgstr "导入失败"
1717
1636
 
1718
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
 
1637
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
1719
1638
msgid "Import Failed"
1720
1639
msgstr "导入失败"
1721
1640
 
1722
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
 
1641
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
1723
1642
#, c-format
1724
1643
msgid ""
1725
1644
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1726
1645
"or of an unsupported type."
1727
1646
msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。"
1728
1647
 
1729
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
 
1648
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
1730
1649
msgid "Import Bookmarks from File"
1731
1650
msgstr "从文件导入书签"
1732
1651
 
1733
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
 
1652
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
1734
1653
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1735
1654
msgstr "Firefox/Mozilla 书签"
1736
1655
 
1737
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
 
1656
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
1738
1657
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1739
1658
msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
1740
1659
 
1741
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
 
1660
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
1742
1661
msgid "Epiphany bookmarks"
1743
1662
msgstr "Epiphany 书签"
1744
1663
 
1745
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
 
1664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
1746
1665
msgid "Export Bookmarks"
1747
1666
msgstr "导出书签"
1748
1667
 
1749
1668
#. Make a format selection combo & label
1750
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
 
1669
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
1751
1670
msgid "File f_ormat:"
1752
1671
msgstr "文件格式(_O):"
1753
1672
 
1754
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
 
1673
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
1755
1674
msgid "Import Bookmarks"
1756
1675
msgstr "导入书签"
1757
1676
 
1758
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
 
1677
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
1759
1678
msgid "I_mport"
1760
1679
msgstr "导入(_M)"
1761
1680
 
1762
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
 
1681
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
1763
1682
msgid "Import bookmarks from:"
1764
1683
msgstr "导入书签的来源:"
1765
1684
 
1766
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
 
1685
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1686
msgid "File"
 
1687
msgstr "文件"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1767
1690
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1768
1691
msgid "_Copy Address"
1769
1692
msgstr "复制地址(_C)"
1770
1693
 
1771
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
 
1694
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
1772
1695
#: ../src/ephy-history-window.c:949
1773
1696
msgid "_Search:"
1774
1697
msgstr "搜索(_S):"
1775
1698
 
1776
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
 
1699
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
1777
1700
msgid "Topics"
1778
1701
msgstr "主题"
1779
1702
 
1780
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
 
1703
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
1781
1704
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
1782
1705
msgid "Title"
1783
1706
msgstr "标题"
1871
1794
msgstr "查找搜索字符串的下次出现"
1872
1795
 
1873
1796
#. exit button
1874
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
 
1797
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1875
1798
msgid "Leave Fullscreen"
1876
1799
msgstr "离开全屏"
1877
1800
 
1970
1893
msgid "Date"
1971
1894
msgstr "日期"
1972
1895
 
1973
 
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
 
1896
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
1974
1897
msgid "GNOME Web Browser"
1975
1898
msgstr "GNOME 网络浏览器"
1976
1899
 
2045
1968
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2046
1969
msgstr[0] "%d 秒后,将会中断下载并注销。"
2047
1970
 
2048
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
1971
#: ../src/ephy-session.c:222
2049
1972
msgid "Abort pending downloads?"
2050
1973
msgstr "中止进行中的下载吗?"
2051
1974
 
2052
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
1975
#: ../src/ephy-session.c:227
2053
1976
msgid ""
2054
1977
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2055
1978
"lost."
2056
1979
msgstr "目前仍有进行中的下载。如果您注销的话,这些下载将被中断,并会丢失。"
2057
1980
 
2058
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
1981
#: ../src/ephy-session.c:231
2059
1982
msgid "_Cancel Logout"
2060
1983
msgstr "取消注销(_C)"
2061
1984
 
2062
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
1985
#: ../src/ephy-session.c:233
2063
1986
msgid "_Abort Downloads"
2064
1987
msgstr "中断下载(_A)"
2065
1988
 
2066
 
#: ../src/ephy-session.c:772
 
1989
#: ../src/ephy-session.c:774
2067
1990
msgid "Don't recover"
2068
1991
msgstr "不恢复"
2069
1992
 
2070
 
#: ../src/ephy-session.c:777
 
1993
#: ../src/ephy-session.c:779
2071
1994
msgid "Recover session"
2072
1995
msgstr "恢复会话"
2073
1996
 
2074
 
#: ../src/ephy-session.c:782
 
1997
#: ../src/ephy-session.c:784
2075
1998
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2076
1999
msgstr "恢复上次浏览的窗口和标签吗?"
2077
2000
 
2203
2126
msgid "_Add a New Toolbar"
2204
2127
msgstr "添加新工具栏(_A)"
2205
2128
 
2206
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2129
#: ../src/ephy-window.c:115
2207
2130
msgid "_Bookmarks"
2208
2131
msgstr "书签(_B)"
2209
2132
 
2210
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2133
#: ../src/ephy-window.c:116
2211
2134
msgid "_Go"
2212
2135
msgstr "转到(_G)"
2213
2136
 
2214
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2137
#: ../src/ephy-window.c:117
2215
2138
msgid "T_ools"
2216
2139
msgstr "工具(_O)"
2217
2140
 
2218
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2141
#: ../src/ephy-window.c:118
2219
2142
msgid "_Tabs"
2220
2143
msgstr "标签(_T)"
2221
2144
 
2222
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2145
#: ../src/ephy-window.c:120
2223
2146
msgid "_Toolbars"
2224
2147
msgstr "工具栏(_T)"
2225
2148
 
2226
2149
#. File menu
2227
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2150
#: ../src/ephy-window.c:126
2228
2151
msgid "_Open…"
2229
2152
msgstr "打开(_O)..."
2230
2153
 
2231
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2154
#: ../src/ephy-window.c:127
2232
2155
msgid "Open a file"
2233
2156
msgstr "打开文件"
2234
2157
 
2235
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2158
#: ../src/ephy-window.c:129
2236
2159
msgid "Save _As…"
2237
2160
msgstr "另存为(_A)..."
2238
2161
 
2239
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2162
#: ../src/ephy-window.c:130
2240
2163
msgid "Save the current page"
2241
2164
msgstr "保存当前页面"
2242
2165
 
2243
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2166
#: ../src/ephy-window.c:132
2244
2167
msgid "Page Set_up"
2245
2168
msgstr "页面设置(_U)"
2246
2169
 
2247
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2170
#: ../src/ephy-window.c:133
2248
2171
msgid "Setup the page settings for printing"
2249
2172
msgstr "设置打印的页面设置"
2250
2173
 
2251
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2174
#: ../src/ephy-window.c:135
2252
2175
msgid "Print Pre_view"
2253
2176
msgstr "打印预览(_V)"
2254
2177
 
2255
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2178
#: ../src/ephy-window.c:136
2256
2179
msgid "Print preview"
2257
2180
msgstr "打印预览"
2258
2181
 
2259
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2182
#: ../src/ephy-window.c:138
2260
2183
msgid "_Print…"
2261
2184
msgstr "打印(_P)..."
2262
2185
 
2263
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2186
#: ../src/ephy-window.c:139
2264
2187
msgid "Print the current page"
2265
2188
msgstr "打印当前页面"
2266
2189
 
2267
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2190
#: ../src/ephy-window.c:141
2268
2191
msgid "S_end Link by Email…"
2269
2192
msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."
2270
2193
 
2271
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2194
#: ../src/ephy-window.c:142
2272
2195
msgid "Send a link of the current page"
2273
2196
msgstr "发送当前页面的链接"
2274
2197
 
2275
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2198
#: ../src/ephy-window.c:145
2276
2199
msgid "Close this tab"
2277
2200
msgstr "关闭标签"
2278
2201
 
2279
2202
#. Edit menu
2280
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2203
#: ../src/ephy-window.c:150
2281
2204
msgid "_Undo"
2282
2205
msgstr "撤消(_U)"
2283
2206
 
2284
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2207
#: ../src/ephy-window.c:151
2285
2208
msgid "Undo the last action"
2286
2209
msgstr "撤消上次操作"
2287
2210
 
2288
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2211
#: ../src/ephy-window.c:153
2289
2212
msgid "Re_do"
2290
2213
msgstr "重做(_D)"
2291
2214
 
2292
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2215
#: ../src/ephy-window.c:154
2293
2216
msgid "Redo the last undone action"
2294
2217
msgstr "重做上次撤消的操作"
2295
2218
 
2296
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2219
#: ../src/ephy-window.c:163
2297
2220
msgid "Paste clipboard"
2298
2221
msgstr "粘贴剪贴板"
2299
2222
 
2300
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2223
#: ../src/ephy-window.c:166
2301
2224
msgid "Delete text"
2302
2225
msgstr "删除文本"
2303
2226
 
2304
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2227
#: ../src/ephy-window.c:169
2305
2228
msgid "Select the entire page"
2306
2229
msgstr "选中整个页面"
2307
2230
 
2308
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2231
#: ../src/ephy-window.c:171
2309
2232
msgid "_Find…"
2310
2233
msgstr "查找(_F)..."
2311
2234
 
2312
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2235
#: ../src/ephy-window.c:172
2313
2236
msgid "Find a word or phrase in the page"
2314
2237
msgstr "在页面中查找单词或短语"
2315
2238
 
2316
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2239
#: ../src/ephy-window.c:174
2317
2240
msgid "Find Ne_xt"
2318
2241
msgstr "查找下一个(_X)"
2319
2242
 
2320
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2243
#: ../src/ephy-window.c:175
2321
2244
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2322
2245
msgstr "查找单词或短语的下次出现"
2323
2246
 
2324
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2247
#: ../src/ephy-window.c:177
2325
2248
msgid "Find Pre_vious"
2326
2249
msgstr "查找上一个(_V)"
2327
2250
 
2328
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2251
#: ../src/ephy-window.c:178
2329
2252
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2330
2253
msgstr "查找单词或短语的上次出现"
2331
2254
 
2332
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2255
#: ../src/ephy-window.c:180
2333
2256
msgid "P_ersonal Data"
2334
2257
msgstr "个人数据(_E)"
2335
2258
 
2336
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2259
#: ../src/ephy-window.c:181
2337
2260
msgid "View and remove cookies and passwords"
2338
2261
msgstr "查看或删除 cookies 和密码"
2339
2262
 
2340
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2263
#: ../src/ephy-window.c:184
2341
2264
msgid "Certificate_s"
2342
2265
msgstr "证书(_S)"
2343
2266
 
2344
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2267
#: ../src/ephy-window.c:185
2345
2268
msgid "Manage Certificates"
2346
2269
msgstr "管理证书"
2347
2270
 
2348
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2271
#: ../src/ephy-window.c:188
2349
2272
msgid "P_references"
2350
2273
msgstr "首选项(_R)"
2351
2274
 
2352
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2275
#: ../src/ephy-window.c:189
2353
2276
msgid "Configure the web browser"
2354
2277
msgstr "配置网络浏览器"
2355
2278
 
2356
2279
#. View menu
2357
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2280
#: ../src/ephy-window.c:194
2358
2281
msgid "_Customize Toolbars…"
2359
2282
msgstr "自定义工具栏(_C)..."
2360
2283
 
2361
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2284
#: ../src/ephy-window.c:195
2362
2285
msgid "Customize toolbars"
2363
2286
msgstr "自定义工具栏"
2364
2287
 
2365
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2288
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2366
2289
msgid "_Stop"
2367
2290
msgstr "停止(_S)"
2368
2291
 
2369
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2292
#: ../src/ephy-window.c:198
2370
2293
msgid "Stop current data transfer"
2371
2294
msgstr "停止当前数据传送"
2372
2295
 
2373
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2296
#: ../src/ephy-window.c:202
2374
2297
msgid "_Reload"
2375
2298
msgstr "重新载入(_R)"
2376
2299
 
2377
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2300
#: ../src/ephy-window.c:203
2378
2301
msgid "Display the latest content of the current page"
2379
2302
msgstr "显示当前页面的最新内容"
2380
2303
 
2381
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2304
#: ../src/ephy-window.c:205
2382
2305
msgid "_Larger Text"
2383
2306
msgstr "更大文字(_L)"
2384
2307
 
2385
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2308
#: ../src/ephy-window.c:206
2386
2309
msgid "Increase the text size"
2387
2310
msgstr "增加文字大小"
2388
2311
 
2389
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2312
#: ../src/ephy-window.c:208
2390
2313
msgid "S_maller Text"
2391
2314
msgstr "更小文字(_M)"
2392
2315
 
2393
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2316
#: ../src/ephy-window.c:209
2394
2317
msgid "Decrease the text size"
2395
2318
msgstr "减少文字大小"
2396
2319
 
2397
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2320
#: ../src/ephy-window.c:211
2398
2321
msgid "_Normal Size"
2399
2322
msgstr "普通大小(_N)"
2400
2323
 
2401
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2324
#: ../src/ephy-window.c:212
2402
2325
msgid "Use the normal text size"
2403
2326
msgstr "使用普通文字大小"
2404
2327
 
2405
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2328
#: ../src/ephy-window.c:214
2406
2329
msgid "Text _Encoding"
2407
2330
msgstr "文字编码(_E)"
2408
2331
 
2409
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:215
2410
2333
msgid "Change the text encoding"
2411
2334
msgstr "更改文字编码"
2412
2335
 
2413
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2336
#: ../src/ephy-window.c:217
2414
2337
msgid "_Page Source"
2415
2338
msgstr "页面源代码(_P)"
2416
2339
 
2417
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2340
#: ../src/ephy-window.c:218
2418
2341
msgid "View the source code of the page"
2419
2342
msgstr "查看页面的源代码"
2420
2343
 
2421
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2344
#: ../src/ephy-window.c:220
2422
2345
msgid "Page _Security Information"
2423
2346
msgstr "页面安全信息(_S)"
2424
2347
 
2425
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2348
#: ../src/ephy-window.c:221
2426
2349
msgid "Display security information for the web page"
2427
2350
msgstr "显示网页的安全信息"
2428
2351
 
2429
2352
#. Bookmarks menu
2430
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2353
#: ../src/ephy-window.c:226
2431
2354
msgid "_Add Bookmark…"
2432
2355
msgstr "添加书签(_A)..."
2433
2356
 
2434
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2357
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2435
2358
msgid "Add a bookmark for the current page"
2436
2359
msgstr "将当前页面添加为书签"
2437
2360
 
2438
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2361
#: ../src/ephy-window.c:229
2439
2362
msgid "_Edit Bookmarks"
2440
2363
msgstr "编辑书签(_E)"
2441
2364
 
2442
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2365
#: ../src/ephy-window.c:230
2443
2366
msgid "Open the bookmarks window"
2444
2367
msgstr "打开书签窗口"
2445
2368
 
2446
2369
#. Go menu
2447
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2370
#: ../src/ephy-window.c:235
2448
2371
msgid "_Location…"
2449
2372
msgstr "位置(_L)..."
2450
2373
 
2451
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2374
#: ../src/ephy-window.c:236
2452
2375
msgid "Go to a specified location"
2453
2376
msgstr "转到指定位置"
2454
2377
 
2455
2378
#. History
2456
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
 
2379
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2457
2380
msgid "Hi_story"
2458
2381
msgstr "历史(_S)"
2459
2382
 
2460
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2383
#: ../src/ephy-window.c:239
2461
2384
msgid "Open the history window"
2462
2385
msgstr "打开历史窗口"
2463
2386
 
2464
2387
#. Tabs menu
2465
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:244
2466
2389
msgid "_Previous Tab"
2467
2390
msgstr "上个标签(_P)"
2468
2391
 
2469
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2392
#: ../src/ephy-window.c:245
2470
2393
msgid "Activate previous tab"
2471
2394
msgstr "激活上个标签"
2472
2395
 
2473
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2396
#: ../src/ephy-window.c:247
2474
2397
msgid "_Next Tab"
2475
2398
msgstr "下个标签(_N)"
2476
2399
 
2477
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2400
#: ../src/ephy-window.c:248
2478
2401
msgid "Activate next tab"
2479
2402
msgstr "激活下个标签"
2480
2403
 
2481
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2404
#: ../src/ephy-window.c:250
2482
2405
msgid "Move Tab _Left"
2483
2406
msgstr "将标签左移(_L)"
2484
2407
 
2485
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2408
#: ../src/ephy-window.c:251
2486
2409
msgid "Move current tab to left"
2487
2410
msgstr "将当前标签向左移"
2488
2411
 
2489
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2412
#: ../src/ephy-window.c:253
2490
2413
msgid "Move Tab _Right"
2491
2414
msgstr "将标签右移(_R)"
2492
2415
 
2493
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2416
#: ../src/ephy-window.c:254
2494
2417
msgid "Move current tab to right"
2495
2418
msgstr "将当前标签向右移"
2496
2419
 
2497
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2420
#: ../src/ephy-window.c:256
2498
2421
msgid "_Detach Tab"
2499
2422
msgstr "分离标签页(_D)"
2500
2423
 
2501
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2424
#: ../src/ephy-window.c:257
2502
2425
msgid "Detach current tab"
2503
2426
msgstr "分离当前标签页"
2504
2427
 
2505
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2428
#: ../src/ephy-window.c:263
2506
2429
msgid "Display web browser help"
2507
2430
msgstr "显示网络浏览器"
2508
2431
 
2509
2432
#. File Menu
2510
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2433
#: ../src/ephy-window.c:274
2511
2434
msgid "_Work Offline"
2512
2435
msgstr "脱机工作(_W)"
2513
2436
 
2514
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2437
#: ../src/ephy-window.c:275
2515
2438
msgid "Switch to offline mode"
2516
2439
msgstr "切换到脱机模式"
2517
2440
 
2518
2441
#. View Menu
2519
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2442
#: ../src/ephy-window.c:280
2520
2443
msgid "_Hide Toolbars"
2521
2444
msgstr "隐藏工具栏(_H)"
2522
2445
 
2523
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2446
#: ../src/ephy-window.c:281
2524
2447
msgid "Show or hide toolbar"
2525
2448
msgstr "显示或隐藏工具栏"
2526
2449
 
2527
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2450
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2451
msgid "_Downloads Bar"
 
2452
msgstr "下载栏(_D)"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2455
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2456
msgstr "显示此窗口的活跃下载项"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/ephy-window.c:286
2528
2459
msgid "_Fullscreen"
2529
2460
msgstr "全屏(_F)"
2530
2461
 
2531
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2462
#: ../src/ephy-window.c:287
2532
2463
msgid "Browse at full screen"
2533
2464
msgstr "在全屏模式中浏览"
2534
2465
 
2535
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2466
#: ../src/ephy-window.c:289
2536
2467
msgid "Popup _Windows"
2537
2468
msgstr "弹出窗口(_W)"
2538
2469
 
2539
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2470
#: ../src/ephy-window.c:290
2540
2471
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2541
2472
msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"
2542
2473
 
2543
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2474
#: ../src/ephy-window.c:292
2544
2475
msgid "Selection Caret"
2545
2476
msgstr "选择光标"
2546
2477
 
2547
2478
#. Document
2548
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2479
#: ../src/ephy-window.c:300
2549
2480
msgid "Add Boo_kmark…"
2550
2481
msgstr "添加书签(_K)..."
2551
2482
 
2552
2483
#. Framed document
2553
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2484
#: ../src/ephy-window.c:306
2554
2485
msgid "Show Only _This Frame"
2555
2486
msgstr "只显示此框架(_T)"
2556
2487
 
2557
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2488
#: ../src/ephy-window.c:307
2558
2489
msgid "Show only this frame in this window"
2559
2490
msgstr "只在此窗口中显示此框架"
2560
2491
 
2561
2492
#. Links
2562
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2493
#: ../src/ephy-window.c:312
2563
2494
msgid "_Open Link"
2564
2495
msgstr "打开链接(_O)"
2565
2496
 
2566
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2497
#: ../src/ephy-window.c:313
2567
2498
msgid "Open link in this window"
2568
2499
msgstr "在此窗口中打开链接"
2569
2500
 
2570
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2501
#: ../src/ephy-window.c:315
2571
2502
msgid "Open Link in New _Window"
2572
2503
msgstr "在新建窗口中打开链接(_W)"
2573
2504
 
2574
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2505
#: ../src/ephy-window.c:316
2575
2506
msgid "Open link in a new window"
2576
2507
msgstr "在新建窗口中打开链接"
2577
2508
 
2578
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2509
#: ../src/ephy-window.c:318
2579
2510
msgid "Open Link in New _Tab"
2580
2511
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
2581
2512
 
2582
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2513
#: ../src/ephy-window.c:319
2583
2514
msgid "Open link in a new tab"
2584
2515
msgstr "在新标签中打开链接"
2585
2516
 
2586
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2517
#: ../src/ephy-window.c:321
2587
2518
msgid "_Download Link"
2588
2519
msgstr "下载链接(_D)"
2589
2520
 
2590
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2521
#: ../src/ephy-window.c:323
2591
2522
msgid "_Save Link As…"
2592
2523
msgstr "链接另存为(_S)..."
2593
2524
 
2594
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2525
#: ../src/ephy-window.c:324
2595
2526
msgid "Save link with a different name"
2596
2527
msgstr "将链接以不同的名称保存"
2597
2528
 
2598
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2529
#: ../src/ephy-window.c:326
2599
2530
msgid "_Bookmark Link…"
2600
2531
msgstr "将链接加为书签(_B)..."
2601
2532
 
2602
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2533
#: ../src/ephy-window.c:328
2603
2534
msgid "_Copy Link Address"
2604
2535
msgstr "复制链接地址(_C)"
2605
2536
 
2606
2537
#. Email links
2607
2538
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2608
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2539
#: ../src/ephy-window.c:334
2609
2540
msgid "_Send Email…"
2610
2541
msgstr "发送电子邮件(_S)..."
2611
2542
 
2612
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2543
#: ../src/ephy-window.c:336
2613
2544
msgid "_Copy Email Address"
2614
2545
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
2615
2546
 
2616
2547
#. Images
2617
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2548
#: ../src/ephy-window.c:341
2618
2549
msgid "Open _Image"
2619
2550
msgstr "打开图像(_I)"
2620
2551
 
2621
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2552
#: ../src/ephy-window.c:343
2622
2553
msgid "_Save Image As…"
2623
2554
msgstr "图像另存为(_S)..."
2624
2555
 
2625
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2556
#: ../src/ephy-window.c:345
2626
2557
msgid "_Use Image As Background"
2627
2558
msgstr "使用图像作为背景(_U)"
2628
2559
 
2629
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2560
#: ../src/ephy-window.c:347
2630
2561
msgid "Copy I_mage Address"
2631
2562
msgstr "复制图像地址(_M)"
2632
2563
 
2633
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2564
#: ../src/ephy-window.c:349
2634
2565
msgid "St_art Animation"
2635
2566
msgstr "开始动画(_A)"
2636
2567
 
2637
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2568
#: ../src/ephy-window.c:351
2638
2569
msgid "St_op Animation"
2639
2570
msgstr "停止动画(_O)"
2640
2571
 
2641
2572
#. Inspector
2642
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2573
#: ../src/ephy-window.c:355
2643
2574
msgid "Inspect _Element"
2644
2575
msgstr "检查元素(_E)"
2645
2576
 
2646
 
#: ../src/ephy-window.c:527
 
2577
#: ../src/ephy-window.c:563
2647
2578
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2648
2579
msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变"
2649
2580
 
2650
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2581
#: ../src/ephy-window.c:564
2651
2582
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2652
2583
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
2653
2584
 
2654
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2585
#: ../src/ephy-window.c:566
2655
2586
msgid "Close _Document"
2656
2587
msgstr "关闭文档(_D)"
2657
2588
 
2658
 
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2659
 
msgid "Open"
2660
 
msgstr "打开"
2661
 
 
2662
 
#: ../src/ephy-window.c:1440
 
2589
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2590
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2591
msgstr "这个窗口正在进行下载"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2594
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2595
msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2598
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2599
msgstr "关闭窗口,取消下载"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/ephy-window.c:1503
2663
2602
msgid "Save As"
2664
2603
msgstr "另存为"
2665
2604
 
2666
 
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:1505
2667
2606
msgid "Print"
2668
2607
msgstr "打印"
2669
2608
 
2670
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:1509
2671
2610
msgid "Find"
2672
2611
msgstr "查找"
2673
2612
 
2674
2613
#. Translators: This refers to text size
2675
 
#: ../src/ephy-window.c:1459
 
2614
#: ../src/ephy-window.c:1522
2676
2615
msgid "Larger"
2677
2616
msgstr "更大"
2678
2617
 
2679
2618
#. Translators: This refers to text size
2680
 
#: ../src/ephy-window.c:1462
 
2619
#: ../src/ephy-window.c:1525
2681
2620
msgid "Smaller"
2682
2621
msgstr "更小"
2683
2622
 
2684
 
#: ../src/ephy-window.c:1684
 
2623
#: ../src/ephy-window.c:1747
2685
2624
msgid "Insecure"
2686
2625
msgstr "不安全"
2687
2626
 
2688
 
#: ../src/ephy-window.c:1689
 
2627
#: ../src/ephy-window.c:1752
2689
2628
msgid "Broken"
2690
2629
msgstr "破碎"
2691
2630
 
2692
 
#: ../src/ephy-window.c:1697
 
2631
#: ../src/ephy-window.c:1760
2693
2632
msgid "Low"
2694
2633
msgstr "低"
2695
2634
 
2696
 
#: ../src/ephy-window.c:1704
 
2635
#: ../src/ephy-window.c:1767
2697
2636
msgid "High"
2698
2637
msgstr "高"
2699
2638
 
2700
 
#: ../src/ephy-window.c:1714
 
2639
#: ../src/ephy-window.c:1777
2701
2640
#, c-format
2702
2641
msgid "Security level: %s"
2703
2642
msgstr "安全级别:%s"
2704
2643
 
2705
 
#: ../src/ephy-window.c:1990
 
2644
#: ../src/ephy-window.c:2053
2706
2645
#, c-format
2707
2646
msgid "Open image “%s”"
2708
2647
msgstr "打开图像“%s”"
2709
2648
 
2710
 
#: ../src/ephy-window.c:1995
 
2649
#: ../src/ephy-window.c:2058
2711
2650
#, c-format
2712
2651
msgid "Use as desktop background “%s”"
2713
2652
msgstr "用作桌面背景“%s”"
2714
2653
 
2715
 
#: ../src/ephy-window.c:2000
 
2654
#: ../src/ephy-window.c:2063
2716
2655
#, c-format
2717
2656
msgid "Save image “%s”"
2718
2657
msgstr "保存图像“%s”"
2719
2658
 
2720
 
#: ../src/ephy-window.c:2005
 
2659
#: ../src/ephy-window.c:2068
2721
2660
#, c-format
2722
2661
msgid "Copy image address “%s”"
2723
2662
msgstr "复制图像地址“%s”"
2724
2663
 
2725
 
#: ../src/ephy-window.c:2019
 
2664
#: ../src/ephy-window.c:2082
2726
2665
#, c-format
2727
2666
msgid "Send email to address “%s”"
2728
2667
msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"
2729
2668
 
2730
 
#: ../src/ephy-window.c:2025
 
2669
#: ../src/ephy-window.c:2088
2731
2670
#, c-format
2732
2671
msgid "Copy email address “%s”"
2733
2672
msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
2734
2673
 
2735
 
#: ../src/ephy-window.c:2039
 
2674
#: ../src/ephy-window.c:2102
2736
2675
#, c-format
2737
2676
msgid "Save link “%s”"
2738
2677
msgstr "保存链接“%s”"
2739
2678
 
2740
 
#: ../src/ephy-window.c:2045
 
2679
#: ../src/ephy-window.c:2108
2741
2680
#, c-format
2742
2681
msgid "Bookmark link “%s”"
2743
2682
msgstr "将链接“%s”加为书签"
2744
2683
 
2745
 
#: ../src/ephy-window.c:2050
 
2684
#: ../src/ephy-window.c:2113
2746
2685
#, c-format
2747
2686
msgid "Copy link's address “%s”"
2748
2687
msgstr "复制链接地址“%s”"
2840
2779
msgid "User Password"
2841
2780
msgstr "用户密码密码"
2842
2781
 
2843
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2782
#: ../src/popup-commands.c:278
2844
2783
msgid "Download Link"
2845
2784
msgstr "下载链接"
2846
2785
 
2847
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2786
#: ../src/popup-commands.c:286
2848
2787
msgid "Save Link As"
2849
2788
msgstr "链接另存为"
2850
2789
 
2851
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2790
#: ../src/popup-commands.c:293
2852
2791
msgid "Save Image As"
2853
2792
msgstr "图像另存为"
2854
2793
 
2877
2816
msgid_plural "System languages (%s)"
2878
2817
msgstr[0] "系统语言(%s)"
2879
2818
 
2880
 
#: ../src/prefs-dialog.c:890
 
2819
#: ../src/prefs-dialog.c:862
2881
2820
msgid "Select a Directory"
2882
2821
msgstr "选择目录"
2883
2822
 
2884
 
#: ../src/window-commands.c:941
 
2823
#: ../src/window-commands.c:342
 
2824
msgid "Save"
 
2825
msgstr "保存"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/window-commands.c:940
2885
2828
msgid ""
2886
2829
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2887
2830
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2891
2834
"GNOME 网络浏览器是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由"
2892
2835
"发放和/或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。"
2893
2836
 
2894
 
#: ../src/window-commands.c:945
 
2837
#: ../src/window-commands.c:944
2895
2838
msgid ""
2896
2839
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2897
2840
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2902
2845
"何用途使用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中"
2903
2846
"的细节。"
2904
2847
 
2905
 
#: ../src/window-commands.c:949
 
2848
#: ../src/window-commands.c:948
2906
2849
msgid ""
2907
2850
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2908
2851
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2912
2855
"的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2913
2856
"Boston, MA  02110-1301  USA"
2914
2857
 
2915
 
#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2916
 
#: ../src/window-commands.c:1022
 
2858
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 
2859
#: ../src/window-commands.c:1021
2917
2860
msgid "Contact us at:"
2918
2861
msgstr "联系我们:"
2919
2862
 
2920
 
#: ../src/window-commands.c:998
 
2863
#: ../src/window-commands.c:997
2921
2864
msgid "Contributors:"
2922
2865
msgstr "志愿者:"
2923
2866
 
2924
 
#: ../src/window-commands.c:1001
 
2867
#: ../src/window-commands.c:1000
2925
2868
msgid "Past developers:"
2926
2869
msgstr "先前的开发者:"
2927
2870
 
2928
 
#: ../src/window-commands.c:1031
 
2871
#: ../src/window-commands.c:1030
2929
2872
#, c-format
2930
2873
msgid ""
2931
2874
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2942
2885
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2943
2886
#. * line seperated by newlines (\n).
2944
2887
#.
2945
 
#: ../src/window-commands.c:1057
 
2888
#: ../src/window-commands.c:1056
2946
2889
msgid "translator-credits"
2947
2890
msgstr ""
2948
2891
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2006\n"
2950
2893
"Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010\n"
2951
2894
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010"
2952
2895
 
2953
 
#: ../src/window-commands.c:1060
 
2896
#: ../src/window-commands.c:1059
2954
2897
msgid "GNOME Web Browser Website"
2955
2898
msgstr "GNOME 网络浏览器网站"
2956
2899
 
2957
 
#: ../src/window-commands.c:1216
 
2900
#: ../src/window-commands.c:1215
2958
2901
msgid "Enable caret browsing mode?"
2959
2902
msgstr "启用光标导航吗?"
2960
2903
 
2961
 
#: ../src/window-commands.c:1219
 
2904
#: ../src/window-commands.c:1218
2962
2905
msgid ""
2963
2906
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2964
2907
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2967
2910
"按 F7 键关闭光标导航。此特性允许您使用键盘通过光标在页面内导航。您是否要启用"
2968
2911
"此特性?"
2969
2912
 
2970
 
#: ../src/window-commands.c:1222
 
2913
#: ../src/window-commands.c:1221
2971
2914
msgid "_Enable"
2972
2915
msgstr "启用(_E)"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "_Minimum font size:"
 
2918
#~ msgstr "最小字体大小(_M):"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "_Show Downloads"
 
2921
#~ msgstr "显示下载(_S)"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
 
2924
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "%02u.%02u"
 
2927
#~ msgstr "%02u.%02u"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "_Pause"
 
2930
#~ msgstr "暂停(_P)"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "_Resume"
 
2933
#~ msgstr "续传(_R)"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid ""
 
2936
#~ "%s\n"
 
2937
#~ "%s of %s"
 
2938
#~ msgstr ""
 
2939
#~ "%s\n"
 
2940
#~ "%s,共%s"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "%d download"
 
2943
#~ msgid_plural "%d downloads"
 
2944
#~ msgstr[0] "%d 个下载"
 
2945
 
 
2946
#~ msgctxt "download status"
 
2947
#~ msgid "Unknown"
 
2948
#~ msgstr "未知"
 
2949
 
 
2950
#~ msgctxt "download status"
 
2951
#~ msgid "Failed"
 
2952
#~ msgstr "失败"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "%"
 
2955
#~ msgstr "%"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Remaining"
 
2958
#~ msgstr "剩余"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
2961
#~ msgstr "下载可能不安全的文件吗?"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid ""
 
2964
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
2965
#~ "\n"
 
2966
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
 
2967
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
 
2968
#~ msgstr ""
 
2969
#~ "文件类型:“%s”。\n"
 
2970
#~ "\n"
 
2971
#~ "打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Open this file?"
 
2974
#~ msgstr "打开此文件吗?"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid ""
 
2977
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
2978
#~ "\n"
 
2979
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
 
2980
#~ msgstr ""
 
2981
#~ "文件类型:“%1$s”。\n"
 
2982
#~ "\n"
 
2983
#~ "您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Download this file?"
 
2986
#~ msgstr "下载此文件吗?"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid ""
 
2989
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
2990
#~ "\n"
 
2991
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
2992
#~ msgstr ""
 
2993
#~ "文件类型:“%s”。\n"
 
2994
#~ "\n"
 
2995
#~ "您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。"