63
66
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
65
68
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
66
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
69
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
67
70
msgid "Web Browser"
68
71
msgstr "Web Tarayıcı"
70
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
72
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
73
"disable_unsafe_protocols is enabled."
75
"disable_unsafe_protocols etkinleştirildiğinde öntanımlılara ek olarak "
76
"güvenli olarak kabul edilecek protokol listesi."
78
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
79
msgid "Additional safe protocols"
80
msgstr "Ek güvenli protokoller"
82
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
83
msgid "Disable JavaScript chrome control"
84
msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et"
86
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
87
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
88
msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et."
90
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
92
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
93
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
95
"Geri ve ileri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer "
96
"imlerini gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal et."
98
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
99
msgid "Disable arbitrary URLs"
100
msgstr "Seçimlik URL'leri iptal et"
102
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
103
msgid "Disable bookmark editing"
104
msgstr "Yer imi düzenlemeyi iptal et"
106
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
107
msgid "Disable history"
108
msgstr "Geçmişi iptal et"
110
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
111
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
112
msgstr "Kullanıcının yer imi eklemesini ve düzenlemesini engelle."
114
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
115
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
116
msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle."
118
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
119
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
120
msgstr "Kullanıcının Epiphany kullanırken URL girmesini engelle."
122
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
123
msgid "Disable toolbar editing"
124
msgstr "Araç çubuğu düzenlemeyi iptal et"
126
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
127
msgid "Disable unsafe protocols"
128
msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et"
130
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
132
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
135
"Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli "
136
"olan protokoller http ve https'dir."
138
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
139
msgid "Epiphany cannot quit"
140
msgstr "Epiphany çıkamıyor"
142
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
143
msgid "Hide menubar by default"
144
msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle"
146
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
147
msgid "Hide the menubar by default."
148
msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle."
150
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
151
msgid "Lock in fullscreen mode"
152
msgstr "Her zaman tam ekran kipinde çalıştır"
154
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
155
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
156
msgstr "Epiphany'i her zaman tam ekran kipinde çalıştırır."
158
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
159
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
160
msgstr "Kullanıcı Epiphany'i kapatmaya izinli değil"
162
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
163
msgid "Active extensions"
164
msgstr "Eklentileri etkinleştir"
166
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
167
msgid "Address of the user's home page."
168
msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi."
170
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
172
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
174
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
176
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
178
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
181
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
182
msgid "Always show the tab bar"
183
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
185
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
186
msgid "Automatic downloads"
187
msgstr "Otomatik indirme"
189
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
190
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
191
msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
193
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
194
msgid "Browse with caret"
195
msgstr "İmleç ile tara"
197
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
198
msgid "Cookie accept"
199
msgstr "Çerez kabulü"
201
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
202
msgid "Default encoding"
203
msgstr "Öntanımlı kodlama"
205
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
207
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
208
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
209
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
210
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
211
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
212
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
213
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
214
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
215
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
216
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
217
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
218
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
219
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
220
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
221
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
222
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
223
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
225
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilebilir değerler: \"armscii-8\", \"Big5\", "
226
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
227
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
228
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
229
"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
230
"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
231
"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
232
"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
233
"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
234
"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
235
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
236
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
237
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
238
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
239
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
240
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
241
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ve \"x-windows-949\"dur."
243
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
244
msgid "Default font type"
245
msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
247
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
248
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
249
msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"."
251
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
253
msgstr "Java'ya İzin Ver"
255
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
256
msgid "Enable JavaScript"
257
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
259
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
260
msgid "Enable Web Inspector"
261
msgstr "Web İnceleyicisini Etkinleştir"
263
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
264
msgid "Enable smooth scrolling"
265
msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
267
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
269
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
271
"Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
274
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
275
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
276
msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
278
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
280
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
281
"when new downloads are started."
283
"İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
284
"indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
286
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
287
msgid "History pages time range"
288
msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
290
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
292
msgstr "Başlangıç sayfası"
294
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
296
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
299
"Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", \"once"
300
"\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
302
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
303
msgid "How to print frames"
304
msgstr "Çerçevelerin nasil yazdırılacağı"
306
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
308
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
309
"\"separately\" and \"selected\"."
311
"Çerçeve içeren sayfaların nasıl yazdırılacağı. Geçerli değerler \"normal\", "
312
"\"seperately\" (ayrı ayrı) ve \"selected\" (seçili olan)."
314
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
315
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
319
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
320
msgid "Image animation mode"
321
msgstr "Resim animasyon kipi"
323
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
327
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
328
msgid "Lists the active extensions."
329
msgstr "Etkin eklentileri listele."
331
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
333
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
334
msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın"
336
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
338
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
339
"the currently selected text."
340
msgstr "Ana pencereye orta tıklamak, seçili metindeki sayfayı açar."
342
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
343
msgid "Minimum font size"
344
msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"
346
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
347
msgid "Preferred languages, two letter codes."
348
msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
350
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
351
msgid "Remember passwords"
352
msgstr "Parolaları hatırla"
354
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
355
msgid "Show bookmarks bar by default"
356
msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster"
358
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
359
msgid "Show statusbar by default"
360
msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster"
362
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
364
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
367
"Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", "
368
"\"last_three_days\", \"today\" filtrelerine göre göster."
370
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
371
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
372
msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster."
374
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
375
msgid "Show toolbars by default"
376
msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster"
378
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
379
msgid "Size of disk cache"
380
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"
382
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
383
msgid "Size of disk cache, in MB."
384
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."
386
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
387
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
388
msgstr "Düzenleyici görünümünde gösterilen yer imi bilgileri"
390
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
392
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
393
"are \"address\" and \"title\"."
395
"Düzenleyicide gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli değerler "
396
"\"address\" ve \"title\"dır."
398
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
399
msgid "The currently selected fonts language"
400
msgstr "Güncel seçili yazıtipi dili"
402
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
404
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
405
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
406
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
407
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
408
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
409
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
410
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
413
"Güncel seçili yazıtipi dili. Geçerli değerler \"ar\" (arapça), \"x-baltic"
414
"\" (baltık dilleri), \"x-central-euro\" (orta avrupa dilleri), \"x-cyrillic"
415
"\" (krill alfabesi ile yazılan diller), \"el\" (yunanca), \"he\" (ibranice), "
416
"\"ja\" (japonca), \"ko\" (korece), \"zh-CN\" (basit çince), \"th\" (tayca), "
417
"\"zh-TW\" (geleneksel çince), \"tr\" (türkçe), \"x-unicode\" (diğer diller), "
418
"\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve "
419
"\"x-devanagari\" (devanagari)."
421
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
422
msgid "The downloads folder"
423
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
425
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
426
msgid "The page information shown in the history view"
427
msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri"
429
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
431
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
432
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
434
"Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler sırayla "
435
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" ve \"ViewDateTime\"dır."
437
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
439
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
440
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
442
"Dosyaların indirileceği klasörün yolu; ya da öntanımlı indirilenler "
443
"klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
446
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
447
msgid "Toolbar style"
448
msgstr "Araç çubuğu biçemi"
450
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
452
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
453
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
456
"Araç çubuğu biçemi. İzin verilen değerler \"\" (GNOME öntanımlı biçemini "
457
"kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında yazı), "
458
"\"icons\" ve \"text\"."
460
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
461
msgid "Use own colors"
462
msgstr "Kendi renklerini kullan"
464
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
465
msgid "Use own fonts"
466
msgstr "Kendi yazıtipini kullan"
468
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
469
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
470
msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
472
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
473
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
474
msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
476
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
477
msgid "Visibility of the downloads window"
478
msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
480
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
482
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
483
"to the download folder and opened with the appropriate application."
485
"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
486
"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
488
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
490
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
491
"site\" and \"nowhere\"."
493
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current "
494
"site \" ve \"nowhere\"."
496
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
497
msgid "Whether to print the background color"
498
msgstr "Arka plan renginin yazdırılması"
500
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
501
msgid "Whether to print the background images"
502
msgstr "Arka plan resimlerinin yazdırılması"
504
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
505
msgid "Whether to print the date in the footer"
506
msgstr "Sayfa altında tarihin yazılması"
508
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
509
msgid "Whether to print the page address in the header"
510
msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması"
512
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
513
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
514
msgstr "Sayfa numaralarının (x / toplam) sayfa sonuna yazılması"
516
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
517
msgid "Whether to print the page title in the header"
518
msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması"
520
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
521
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
522
msgstr "Web sitelerinde parolaların saklanması ve yeniden doldurulması"
524
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
528
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
73
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
529
74
msgid "<b>Fingerprints</b>"
530
75
msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
532
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
77
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
533
78
msgid "<b>Issued By</b>"
534
79
msgstr "<b>Sertifika Sağlayıcı</b>"
536
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
81
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
537
82
msgid "<b>Issued To</b>"
538
83
msgstr "<b>Sertifika Sahibi</b>"
540
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
85
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
541
86
msgid "<b>Validity</b>"
542
87
msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
544
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
89
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
545
90
msgid "Certificate _Fields"
546
91
msgstr "Sertifika _Alanları"
548
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
93
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
549
94
msgid "Certificate _Hierarchy"
550
95
msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi"
552
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
97
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
553
98
msgid "Common Name:"
554
99
msgstr "Genel İsim:"
556
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
101
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
558
103
msgstr "Ayrıntılar"
560
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
105
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
561
106
msgid "Expires On:"
562
107
msgstr "Zaman Aşımı:"
564
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
109
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
565
110
msgid "Field _Value"
566
111
msgstr "Alan _Değeri"
568
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
569
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
113
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
114
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
573
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
118
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
574
119
msgid "Issued On:"
575
120
msgstr "Verilme Tarihi:"
577
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
122
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
578
123
msgid "MD5 Fingerprint:"
579
124
msgstr "MD5 Parmakizi:"
581
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
126
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
582
127
msgid "Organization:"
585
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
130
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
586
131
msgid "Organizational Unit:"
587
132
msgstr "Kurum Birimi:"
589
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
134
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
590
135
msgid "SHA1 Fingerprint:"
591
136
msgstr "SHA1 Parmak izi:"
593
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
138
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
594
139
msgid "Serial Number:"
595
140
msgstr "Seri Numarası:"
597
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
142
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
598
143
msgid "<b>_Automatic</b>"
599
144
msgstr "<b>_Otomatik</b>"
601
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
146
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
602
147
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
603
148
msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>"
605
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
150
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
606
151
msgid "Clear _All..."
607
152
msgstr "Tümünü _Temizle..."
609
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
154
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
611
156
msgstr "Çerezler"
613
#. The name of the default downloads folder
614
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
616
msgstr "İndirilenler"
618
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
158
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
619
159
msgid "Passwords"
620
160
msgstr "Parolalar"
622
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
162
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
623
163
msgid "Personal Data"
624
164
msgstr "Kişisel Bilgi"
626
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
166
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
627
167
msgid "Text Encoding"
628
168
msgstr "Metin Kodlaması"
630
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
170
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
631
171
msgid "Use the encoding specified by the document"
632
172
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
634
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
174
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
635
175
msgid "_Show passwords"
636
176
msgstr "_Parolaları göster"
638
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
178
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
639
179
msgid "Sign Text"
640
180
msgstr "Metni İmzala"
642
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
182
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
644
184
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
645
185
"sign the text with and enter its password below."
720
264
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
721
265
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
723
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
724
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
725
#: ../src/pdm-dialog.c:388
267
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
268
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
727
270
msgstr "_Temizle"
729
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
272
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
730
273
msgid "De_fault:"
731
274
msgstr "Ö_ntanımlı:"
733
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
276
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
734
277
msgid "Enable Java_Script"
735
278
msgstr "Java_Script'i Etkinleştir"
737
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
739
msgstr "_Java'yı Etkinleştir"
280
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
281
msgid "Enable _plugins"
282
msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
741
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
284
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
742
285
msgid "Fonts & Style"
743
286
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
745
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
288
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
749
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
750
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
751
msgstr "Web sayfalarının kendi _yazıtiplerini belirtmelerine izin ver"
753
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
754
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
755
msgstr "Web sayfalarının kendi _renklerini belirtmelerine izin ver"
757
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
292
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
761
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
296
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
297
msgid "Monospace font:"
298
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
300
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
762
301
msgid "Only _from sites you visit"
763
302
msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
765
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
304
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
766
305
msgid "Preferences"
767
306
msgstr "Tercihler"
769
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
308
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
771
310
msgstr "Güvenlik"
773
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
312
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
313
msgid "Sans serif font:"
314
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
316
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
318
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
320
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
774
321
msgid "Set to Current _Page"
775
322
msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla"
777
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
324
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
778
325
msgid "Set to _Blank Page"
779
326
msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla"
781
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
328
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
782
329
msgid "Use custom _stylesheet"
783
330
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
785
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
786
msgid "Use s_mooth scrolling"
787
msgstr "_Yumuşak kaydırma kullan"
789
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
332
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
790
333
msgid "_Address:"
793
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
336
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
794
337
msgid "_Always accept"
795
338
msgstr "_Her zaman kabul et"
797
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
340
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
798
341
msgid "_Disk space:"
799
342
msgstr "_Disk boşluğu:"
801
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
344
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
802
345
msgid "_Download folder:"
803
346
msgstr "İndirme _klasörü:"
805
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
806
msgid "_Edit Stylesheet…"
807
msgstr "Stylesheet _Düzenle…"
809
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
810
msgid "_Minimum size:"
811
msgstr "En _düşük boyut:"
813
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
348
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
349
msgid "_Edit Stylesheet…"
350
msgstr "Stil Sayfası Düz_enle…"
352
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
814
353
msgid "_Never accept"
815
354
msgstr "_Asla kabul etme"
817
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
356
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
818
357
msgid "_Remember passwords"
819
358
msgstr "_Parolaları hatırla"
821
#: ../data/glade/print.glade.h:1
360
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
361
msgid "_Use system fonts"
362
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
364
#: ../data/glade/print.ui.h:1
822
365
msgid "<b>Background</b>"
823
366
msgstr "<b>Arka Plan</b>"
825
#: ../data/glade/print.glade.h:2
368
#: ../data/glade/print.ui.h:2
826
369
msgid "<b>Footers</b>"
827
370
msgstr "<b>Alt Bilgi</b>"
829
#: ../data/glade/print.glade.h:3
372
#: ../data/glade/print.ui.h:3
830
373
msgid "<b>Frames</b>"
831
374
msgstr "<b>Çerçeveler</b>"
833
#: ../data/glade/print.glade.h:4
376
#: ../data/glade/print.ui.h:4
834
377
msgid "<b>Headers</b>"
835
378
msgstr "<b>Başlıklar</b>"
837
#: ../data/glade/print.glade.h:5
380
#: ../data/glade/print.ui.h:5
838
381
msgid "As laid out on the _screen"
839
382
msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi"
841
#: ../data/glade/print.glade.h:6
384
#: ../data/glade/print.ui.h:6
842
385
msgid "O_nly the selected frame"
843
386
msgstr "_Sadece seçili çerçeve"
845
#: ../data/glade/print.glade.h:7
388
#: ../data/glade/print.ui.h:7
846
389
msgid "P_age title"
847
390
msgstr "Say_fa başlığı"
849
#: ../data/glade/print.glade.h:8
392
#: ../data/glade/print.ui.h:8
850
393
msgid "Page _numbers"
851
394
msgstr "Sayfa _numaraları"
853
#: ../data/glade/print.glade.h:9
396
#: ../data/glade/print.ui.h:9
854
397
msgid "Print background c_olors"
855
398
msgstr "Arka plan _renklerini yazdır"
857
#: ../data/glade/print.glade.h:10
400
#: ../data/glade/print.ui.h:10
858
401
msgid "Print background i_mages"
859
402
msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır"
861
#: ../data/glade/print.glade.h:11
404
#: ../data/glade/print.ui.h:11
865
#: ../data/glade/print.glade.h:12
408
#: ../data/glade/print.ui.h:12
866
409
msgid "_Each frame separately"
867
410
msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı"
869
#: ../data/glade/print.glade.h:13
412
#: ../data/glade/print.ui.h:13
870
413
msgid "_Page address"
871
414
msgstr "Sayfa a_dresi"
873
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
874
#: ../embed/downloader-view.c:167
875
msgid "_Show Downloads"
876
msgstr "İ_ndirilenleri Göster"
878
#: ../embed/downloader-view.c:323
881
msgstr "%u:%02u.%02u"
883
#: ../embed/downloader-view.c:327
888
#: ../embed/downloader-view.c:377
892
#: ../embed/downloader-view.c:377
896
#. impossible time or broken locale settings
897
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
898
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
899
#: ../src/ephy-window.c:1741
903
#: ../embed/downloader-view.c:510
905
msgid "The file “%s” has been downloaded."
906
msgstr "“%s” dosyası indirildi."
908
#: ../embed/downloader-view.c:513
909
msgid "Download finished"
910
msgstr "İndirme tamamlandı"
912
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
913
#: ../embed/downloader-view.c:537
922
#: ../embed/downloader-view.c:584
925
msgid_plural "%d downloads"
926
msgstr[0] "%d indirme"
928
#: ../embed/downloader-view.c:719
930
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
931
msgstr "“%s” dosyası indirilenler sırasına eklendi."
933
#: ../embed/downloader-view.c:723
934
msgid "Download started"
935
msgstr "İndirme başladı"
937
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
938
msgctxt "download status"
942
#: ../embed/downloader-view.c:804
943
msgctxt "download status"
947
#: ../embed/downloader-view.c:807
948
msgctxt "download status"
952
#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
956
#: ../embed/downloader-view.c:893
960
#: ../embed/downloader-view.c:904
964
#: ../embed/ephy-embed.c:493
968
#: ../embed/ephy-embed.c:635
416
#: ../embed/ephy-download.c:174
969
417
msgctxt "file type"
971
419
msgstr "Bilinmeyen"
973
#: ../embed/ephy-embed.c:649
974
msgid "Download this potentially unsafe file?"
975
msgstr "Bu muhtemel güvensiz dosya indirilsin mi?"
977
#. translators: First %s is the file type description,
978
#. Second %s is the file name
979
#: ../embed/ephy-embed.c:654
984
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
985
"invade your privacy. You can download it instead."
987
"Dosya Türü: “%s”.\n"
989
"“%s” dosyasını açmak belgelerinize zarar verebileceği veya özel "
990
"bilgilerinize hakim olabileceği için güvensizdir. Bunun yerine onu "
993
#: ../embed/ephy-embed.c:662
994
msgid "Open this file?"
995
msgstr "Bu dosya açılsın mı?"
997
#. translators: First %s is the file type description,
998
#. Second %s is the file name,
999
#. Third %s is the application used to open the file
1000
#: ../embed/ephy-embed.c:668
1003
"File Type: “%s”.\n"
1005
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1007
"Dosya Türü: “%s”.\n"
1009
"“%s” dosyasını “%s” kullanarak açabilir ya da kaydedebilirsiniz."
1011
#: ../embed/ephy-embed.c:675
1012
msgid "Download this file?"
1013
msgstr "Bu dosya indirilsin mi?"
1015
#. translators: First %s is the file type description,
1016
#. Second %s is the file name
1017
#: ../embed/ephy-embed.c:680
1020
"File Type: “%s”.\n"
1022
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1024
"Dosya Türü: “%s”.\n"
1026
"“%s” dosyasını açmak için hiçbir uygulamanız yok. Açmak yerine dosyayı "
1027
"kaydedebilirsiniz."
1029
#: ../embed/ephy-embed.c:687
1031
msgstr "_Farklı Kaydet..."
1033
#: ../embed/ephy-embed.c:817
421
#: ../embed/ephy-embed.c:495
1034
422
msgid "Web Inspector"
1035
423
msgstr "Web İnceleyicisi"
1037
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
425
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
1038
426
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
1039
427
msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Başlatma başarısız oldu."
1041
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
429
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
431
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
432
"considered to have a broken certificate."
434
"Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL "
435
"sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek."
437
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
1043
439
msgid "Send an email message to “%s”"
1044
440
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
1046
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
442
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1047
443
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1048
444
msgstr "Arapça (_IBM-864)"
1050
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
446
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1051
447
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1052
448
msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)"
1054
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
450
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1055
451
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1056
452
msgstr "Arapça (_MacArabic)"
1058
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
454
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1059
455
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1060
456
msgstr "Arapça (_Windows-1256)"
1062
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
458
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1063
459
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1064
460
msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)"
1066
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
462
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1067
463
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1068
464
msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)"
1070
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
466
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1071
467
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1072
468
msgstr "Baltık (_Windows-1257)"
1074
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
470
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1075
471
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1076
472
msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)"
1078
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
474
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1079
475
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1080
476
msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)"
1082
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
478
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1083
479
msgid "Central European (_IBM-852)"
1084
480
msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)"
1086
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
482
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1087
483
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1088
484
msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)"
1090
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
486
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1091
487
msgid "Central European (_MacCE)"
1092
488
msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"
1094
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
490
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1095
491
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1096
492
msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)"
1098
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
494
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1099
495
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1100
496
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)"
1102
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
498
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1103
499
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1104
500
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)"
1106
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
502
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1107
503
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1108
504
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)"
1110
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
506
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1111
507
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1112
508
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"
1114
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
510
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1115
511
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1116
512
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)"
1118
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
514
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1119
515
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1120
516
msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"
1122
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
518
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1123
519
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1124
520
msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)"
1126
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
522
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1127
523
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1128
524
msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)"
1130
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
526
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1131
527
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1132
528
msgstr "Kiril (_IBM-855)"
1134
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
530
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1135
531
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1136
532
msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)"
1138
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
534
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1139
535
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1140
536
msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)"
1142
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
538
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1143
539
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1144
540
msgstr "Kiril (_KOI8-R)"
1146
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
542
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1147
543
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1148
544
msgstr "Kiril (_MacCyrillic)"
1150
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
546
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1151
547
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1152
548
msgstr "Kiril (_Windows-1251)"
1154
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
550
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1155
551
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1156
552
msgstr "Kiril/_Rusça (IBM-866)"
1158
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
554
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1159
555
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1160
556
msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)"
1162
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
558
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1163
559
msgid "Greek (_MacGreek)"
1164
560
msgstr "Yunanca (_MacGreek)"
1166
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
562
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1167
563
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1168
564
msgstr "Yunanca (_Windows-1253)"
1170
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
566
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1171
567
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1172
568
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
1174
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
570
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1175
571
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1176
572
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1178
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
574
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1179
575
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1180
576
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
1182
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
578
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1183
579
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1184
580
msgstr "İbranice (_IBM-862)"
1186
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
582
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1187
583
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1188
584
msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)"
1190
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
586
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1191
587
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1192
588
msgstr "İbranice (_MacHebrew)"
1194
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
590
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1195
591
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1196
592
msgstr "İbranice (_Windows-1255)"
1198
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
594
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1199
595
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1200
596
msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)"
1202
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
598
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1203
599
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1204
600
msgstr "Japonca (_EUC-JP)"
1206
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
602
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1207
603
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1208
604
msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)"
1210
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
606
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1211
607
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1212
608
msgstr "Japonca (_Shift-JIS)"
1214
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
610
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1215
611
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1216
612
msgstr "Korece (_EUC-KR)"
1218
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
614
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1219
615
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1220
616
msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)"
1222
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
618
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1223
619
msgid "Korean (_JOHAB)"
1224
620
msgstr "Korece (_JOHAB)"
1226
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
622
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1227
623
msgid "Korean (_UHC)"
1228
624
msgstr "Korece (_UHC)"
1230
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
626
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1231
627
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1232
628
msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)"
1234
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
630
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1235
631
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1236
632
msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)"
1238
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
634
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1239
635
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1240
636
msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)"
1242
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
638
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1243
639
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1244
640
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
1246
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
642
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1247
643
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1248
644
msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)"
1250
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
646
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1251
647
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1252
648
msgstr "_Rumence (MacRomanian)"
1254
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
650
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1255
651
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1256
652
msgstr "R_umence (ISO-8859-16)"
1258
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
654
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1259
655
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1260
656
msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)"
1262
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
658
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1263
659
msgid "Thai (TIS-_620)"
1264
660
msgstr "Tai (TIS-_620)"
1266
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
662
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1267
663
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1268
664
msgstr "Tai (IS_O-8859-13)"
1270
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
666
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1271
667
msgid "_Thai (Windows-874)"
1272
668
msgstr "T_ai (Windows-1257)"
1274
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
670
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1275
671
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1276
672
msgstr "Türkçe (_IBM-857)"
1278
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
674
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1279
675
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1280
676
msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)"
1282
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
678
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1283
679
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1284
680
msgstr "Türkçe (_MacTurkish)"
1286
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
682
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1287
683
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1288
684
msgstr "Türkçe (_Windows-1254)"
1290
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
686
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1291
687
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1292
688
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
1294
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
690
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1295
691
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1296
692
msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)"
1298
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
694
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1299
695
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1300
696
msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)"
1302
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
698
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1303
699
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1304
700
msgstr "Vietnamca (_TCVN)"
1306
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
702
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1307
703
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1308
704
msgstr "Vietnamca (_VISCII)"
1310
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
706
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1311
707
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1312
708
msgstr "Vietnamca (V_PS)"
1314
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
710
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1315
711
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1316
712
msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)"
1318
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
714
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
1319
715
msgid "Western (_IBM-850)"
1320
716
msgstr "Batı (_IBM-850)"
1322
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
718
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
1323
719
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1324
720
msgstr "Batı (I_SO-8859-1)"
1326
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
722
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
1327
723
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1328
724
msgstr "Batı (IS_O-8859-15)"
1330
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
726
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
1331
727
msgid "Western (_MacRoman)"
1332
728
msgstr "Batı (_MacRoman)"
1334
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
730
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
1335
731
msgid "Western (_Windows-1252)"
1336
732
msgstr "Batı (_Windows-1252)"
1338
734
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1339
735
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1341
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
737
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1342
738
msgid "English (_US-ASCII)"
1343
739
msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
1345
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
741
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
1346
742
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1347
743
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
1349
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
745
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
1350
746
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1351
747
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1353
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
749
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
1354
750
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1355
751
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
1357
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
753
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
1358
754
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1359
755
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1499
961
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1500
962
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1501
963
#. * please remove.
1502
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
964
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
1504
966
msgid "Show “_%s”"
1505
967
msgstr "“_%s” Göster"
1507
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
969
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1508
970
msgid "_Move on Toolbar"
1509
971
msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir"
1511
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
973
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1512
974
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1513
975
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
1515
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
977
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1516
978
msgid "_Remove from Toolbar"
1517
979
msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır"
1519
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
981
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1520
982
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1521
983
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil"
1523
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
985
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1524
986
msgid "_Delete Toolbar"
1525
987
msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
1527
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
989
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
1528
990
msgid "Remove the selected toolbar"
1529
991
msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil"
1531
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
993
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1532
994
msgid "Separator"
1535
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
997
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
1536
998
msgid "All supported types"
1537
999
msgstr "Desteklenen tüm türler"
1539
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
1001
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
1540
1002
msgid "Web pages"
1541
1003
msgstr "Web sayfaları"
1543
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
1005
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
1545
1007
msgstr "Resimler"
1547
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
1009
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
1548
1010
msgid "All files"
1549
1011
msgstr "Tüm dosyalar"
1551
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
1013
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1014
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
1019
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1020
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
1024
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
1553
1026
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1554
1027
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
1556
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
1029
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
1558
1031
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1559
1032
msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
1561
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
1034
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
1563
1036
msgid "Failed to create directory “%s”."
1564
1037
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
1566
#: ../lib/ephy-gui.c:283
1039
#: ../lib/ephy-gui.c:292
1568
1041
msgid "Directory “%s” is not writable"
1569
1042
msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil"
1571
#: ../lib/ephy-gui.c:287
1044
#: ../lib/ephy-gui.c:296
1572
1045
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
1573
1046
msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok."
1575
#: ../lib/ephy-gui.c:290
1048
#: ../lib/ephy-gui.c:299
1576
1049
msgid "Directory not Writable"
1577
1050
msgstr "Dizin Yazılabilir Değil"
1579
#: ../lib/ephy-gui.c:320
1052
#: ../lib/ephy-gui.c:329
1581
1054
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1582
1055
msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor "
1584
#: ../lib/ephy-gui.c:324
1057
#: ../lib/ephy-gui.c:333
1586
1059
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1587
1060
"overwrite it."
1589
1062
"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok."
1591
#: ../lib/ephy-gui.c:327
1064
#: ../lib/ephy-gui.c:336
1592
1065
msgid "Cannot Overwrite File"
1593
1066
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor"
1595
#: ../lib/ephy-gui.c:413
1068
#: ../lib/ephy-gui.c:391
1597
1070
msgid "Could not display help: %s"
1598
1071
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
1073
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1074
msgid "Master password needed"
1075
msgstr "Ana parola gerekiyor"
1077
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1079
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1080
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1083
"Önceki sürümden (Gecko) gelen parolalar bir ana parolayla korunur. Eğer "
1084
"Epiphany'nin bunları içe aktarmasını istiyorsanız, lütfen ana parolanızı "
1087
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
1088
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1089
msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"
1600
1091
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1601
1092
msgid "Popup Windows"
1602
1093
msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
1604
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
1095
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
1605
1096
msgid "History"
1606
1097
msgstr "Geçmiş"
1608
1099
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1609
1100
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1610
#: ../src/ephy-window.c:1496
1101
#: ../src/ephy-window.c:1507
1611
1102
msgid "Bookmark"
1612
1103
msgstr "Yer İmi"
1614
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
1616
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1500
1105
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1106
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
1107
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1617
1108
msgid "Bookmarks"
1618
1109
msgstr "Yer İmleri"
1620
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
1111
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
1621
1112
msgid "Address Entry"
1622
1113
msgstr "Adres Girişi"
1697
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
1193
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1195
msgid "%u:%02u hour left"
1196
msgid_plural "%u:%02u hours left"
1197
msgstr[0] "%u:%02u saat kaldı"
1199
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1201
msgid "%u hour left"
1202
msgid_plural "%u hours left"
1203
msgstr[0] "%u saat kaldı"
1205
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1207
msgid "%u:%02u minute left"
1208
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1209
msgstr[0] "%u:%02u dakika kaldı"
1211
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1213
msgid "%u second left"
1214
msgid_plural "%u seconds left"
1215
msgstr[0] "%u dakika kaldı"
1217
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
1221
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
1223
msgid "Error downloading: %s"
1224
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
1226
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
1230
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
1231
#: ../src/window-commands.c:312
1235
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
1236
msgid "Show in folder"
1237
msgstr "Klasörde göster"
1239
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
1241
msgstr "Başlatılıyor..."
1243
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1698
1244
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1699
1245
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
1701
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
1247
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
1703
1249
msgstr "Temizle"
1705
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
1251
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
1710
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
1256
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
1712
1258
msgid "Executes the script “%s”"
1713
1259
msgstr "“%s” betiğini çalıştırır"
1715
1261
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1716
1262
#. * are similar to each other
1717
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1718
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
1263
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1264
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1720
1266
msgid "%d _Similar"
1721
1267
msgid_plural "%d _Similar"
1722
1268
msgstr[0] "%d _Benzer"
1724
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
1270
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1726
1272
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1727
1273
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1728
1274
msgstr[0] "%d Benzer Yer İmi ile _Tekleştir"
1730
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1731
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
1276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
1277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1733
1279
msgid "Show “%s”"
1734
1280
msgstr "“%s” Göster"
1736
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
1282
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1738
1284
msgid "“%s” Properties"
1739
1285
msgstr "“%s” Özellikleri"
1741
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
1287
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1742
1288
msgid "_Title:"
1743
1289
msgstr "_Başlık:"
1745
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
1291
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1746
1292
msgid "A_ddress:"
1747
1293
msgstr "_Adres:"
1749
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1750
1296
msgid "T_opics:"
1751
1297
msgstr "_Konular:"
1753
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
1299
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1754
1300
msgid "Sho_w all topics"
1755
1301
msgstr "Tüm konuları _göster"
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1303
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1758
1304
msgid "Entertainment"
1759
1305
msgstr "Eğlence"
1761
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1307
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1763
1309
msgstr "Haberler"
1765
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1311
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1766
1312
msgid "Shopping"
1767
1313
msgstr "Alışveriş"
1769
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
1315
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1773
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
1319
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1777
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
1323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
1781
1327
#. translators: the %s is the title of the bookmark
1782
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
1328
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
1784
1330
msgid "Update bookmark “%s”?"
1785
1331
msgstr "“%s” yer imi güncellensin mi?"
1787
1333
#. translators: the %s is a URL
1788
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
1334
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
1790
1336
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1791
1337
msgstr "Yer imi eklenen sayfa “%s” adresine taşınmış."
1793
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1339
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
1794
1340
msgid "_Don't Update"
1795
1341
msgstr "Güncelle_me"
1797
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
1343
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1798
1344
msgid "_Update"
1799
1345
msgstr "_Güncelle"
1801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
1347
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
1802
1348
msgid "Update Bookmark?"
1803
1349
msgstr "Yer İmini Güncelle?"
1805
1351
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1806
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
1807
1353
msgctxt "bookmarks"
1811
1357
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1812
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1358
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1813
1359
msgctxt "bookmarks"
1814
1360
msgid "Most Visited"
1815
1361
msgstr "Sık Ziyaret Edilen"
1817
1363
#. Translators: this topic contains the not categorized
1819
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1365
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
1820
1366
msgctxt "bookmarks"
1821
1367
msgid "Not Categorized"
1822
1368
msgstr "Sınıflandırılmamış"
1824
1370
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1825
1371
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1826
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1372
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
1827
1373
msgctxt "bookmarks"
1828
1374
msgid "Nearby Sites"
1829
1375
msgstr "Yakındaki Siteler"
1831
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1832
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
1377
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1833
1379
msgid "Untitled"
1834
1380
msgstr "İsimsiz"
1841
1387
msgid "Mozilla (HTML)"
1842
1388
msgstr "Mozilla (HTML)"
1844
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
1390
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1845
1391
msgid "Remove from this topic"
1846
1392
msgstr "Bu konudan sil"
1849
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1850
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
1395
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1396
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1852
1398
msgstr "_Dosya"
1854
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1855
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
1400
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1401
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1857
1403
msgstr "_Düzenle"
1859
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1860
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
1405
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1406
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1862
1408
msgstr "_Görünüm"
1864
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1865
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
1410
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1411
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1867
1413
msgstr "_Yardım"
1870
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1871
1417
msgid "_New Topic"
1872
1418
msgstr "Yeni _Konu"
1874
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1420
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1875
1421
msgid "Create a new topic"
1876
1422
msgstr "Yeni konu oluştur"
1878
1424
#. FIXME ngettext
1880
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1881
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
1882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
1883
#: ../src/ephy-history-window.c:705
1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1427
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1429
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1884
1430
msgid "Open in New _Window"
1885
1431
msgid_plural "Open in New _Windows"
1886
1432
msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
1888
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1434
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1889
1435
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1890
1436
msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
1892
1438
#. FIXME ngettext
1893
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1894
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1895
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
1896
#: ../src/ephy-history-window.c:708
1439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1440
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
1441
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1442
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1897
1443
msgid "Open in New _Tab"
1898
1444
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1899
1445
msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
1901
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1447
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1902
1448
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1903
1449
msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
1905
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1451
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1906
1452
msgid "_Rename…"
1907
1453
msgstr "Yeniden _Adlandır…"
1909
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1455
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1910
1456
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1911
1457
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
1913
1459
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1914
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1915
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
1460
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1461
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
1916
1462
msgid "_Properties"
1917
1463
msgstr "Ö_zellikler"
1919
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1465
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1920
1466
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1921
1467
msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
1923
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1469
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1924
1470
msgid "_Import Bookmarks…"
1925
1471
msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…"
1927
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1473
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1928
1474
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1930
1476
"Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
1932
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
1478
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1933
1479
msgid "_Export Bookmarks…"
1934
1480
msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
1936
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1482
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
1937
1483
msgid "Export bookmarks to a file"
1938
1484
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
1940
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1941
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
1486
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1487
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
1943
1489
msgstr "_Kapat"
1945
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1946
1492
msgid "Close the bookmarks window"
1947
1493
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
1950
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1951
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
1496
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1497
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
1955
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1956
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
1501
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1502
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
1957
1503
msgid "Cut the selection"
1958
1504
msgstr "Seçimi kes"
1960
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1961
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
1962
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
1963
#: ../src/ephy-window.c:155
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1508
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1509
#: ../src/ephy-window.c:159
1965
1511
msgstr "_Kopyala"
1967
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1968
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
1513
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1514
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
1969
1515
msgid "Copy the selection"
1970
1516
msgstr "Seçimi kopyala"
1972
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1973
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
1518
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1519
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
1975
1521
msgstr "_Yapıştır"
1977
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1978
#: ../src/ephy-history-window.c:175
1523
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1524
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1979
1525
msgid "Paste the clipboard"
1980
1526
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
1982
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
1983
#: ../src/ephy-history-window.c:177
1528
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1529
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1984
1530
msgid "_Delete"
1987
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1533
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
1988
1534
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1989
1535
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
1991
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1992
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
1537
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1538
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
1993
1539
msgid "Select _All"
1994
1540
msgstr "Hepsini _Seç"
1996
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1542
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1997
1543
msgid "Select all bookmarks or text"
1998
1544
msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
2002
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2003
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
1548
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1549
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
2004
1550
msgid "_Contents"
2005
1551
msgstr "İç_erik"
2007
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1553
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
2008
1554
msgid "Display bookmarks help"
2009
1555
msgstr "Yer imi yardımını göster"
2011
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2012
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
1557
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1558
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
2014
1560
msgstr "_Hakkında"
2016
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2017
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
1562
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1563
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
2018
1564
msgid "Display credits for the web browser creators"
2019
1565
msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
2021
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
1567
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
2022
1568
msgid "_Show on Toolbar"
2023
1569
msgstr "Araç Çubuğu Üzerinde _Göster"
2025
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
1571
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
2026
1572
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2027
1573
msgstr "Seçili yer imini araç çubuğu üzerinde göster"
2030
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2031
#: ../src/ephy-history-window.c:206
1576
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1577
#: ../src/ephy-history-window.c:186
2033
1579
msgstr "_Başlık"
2035
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
2036
msgid "Show only the title column"
2037
msgstr "Sadece başlık sütununu göster"
2039
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
2040
msgid "T_itle and Address"
2041
msgstr "Baş_lık ve Adres"
2043
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
2044
msgid "Show both the title and address columns"
2045
msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster"
2047
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
1581
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1582
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1583
msgid "Show the title column"
1584
msgstr "Başlık sütununu göster"
1586
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1587
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
1588
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1592
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1593
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1594
msgid "Show the address column"
1595
msgstr "Adres sütununu göster"
1597
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
2048
1598
msgid "Type a topic"
2049
1599
msgstr "Bir konu yaz"
2051
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
1601
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
2053
1603
msgid "Delete topic “%s”?"
2054
1604
msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"
2056
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
1606
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
2057
1607
msgid "Delete this topic?"
2058
1608
msgstr "Bu konuyu sil?"
2060
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
1610
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
2062
1612
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2063
1613
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2465
1999
"Hala bekleyen indirmeler var. Eğer çıkış yaparsanız, durdurulacaklar ve "
2466
2000
"kaybolacaklar."
2468
#: ../src/ephy-session.c:237
2002
#: ../src/ephy-session.c:231
2469
2003
msgid "_Cancel Logout"
2470
2004
msgstr "Çıkış'ı İ_ptal Et"
2472
#: ../src/ephy-session.c:239
2006
#: ../src/ephy-session.c:233
2473
2007
msgid "_Abort Downloads"
2474
2008
msgstr "İ_ndirilenleri İptal Et"
2476
#: ../src/ephy-session.c:571
2477
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
2478
msgstr "Bir önceki pencere ve sekmeleri kurtar?"
2480
#: ../src/ephy-session.c:575
2482
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
2483
"can recover the opened windows and tabs."
2485
"Epiphany son çalıştırıldığında beklenmeyen bir şekilde sonlandı. O sırada "
2486
"açık olan pencereler ve sekmeler kurtarılabilir."
2488
#: ../src/ephy-session.c:579
2489
msgid "_Don't Recover"
2492
#: ../src/ephy-session.c:581
2496
#: ../src/ephy-session.c:583
2497
msgid "Crash Recovery"
2498
msgstr "Çökme Kurtarması"
2500
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2501
#: ../src/ephy-session.c:1286
2504
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2505
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2506
"to the %s developers."
2508
"Bu sayfa web tarayıcı beklenmeyen bir şekilde kapatıldığında yükleniyordu. "
2509
"Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde de olabilir. Eğer olursa, lütfen %s "
2510
"geliştiricilerine bir hata bildiriminde bulunun."
2512
#: ../src/ephy-shell.c:172
2513
msgid "Sidebar extension required"
2514
msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor"
2516
#: ../src/ephy-shell.c:174
2517
msgid "Sidebar Extension Required"
2518
msgstr "Kenar Çubuğu Eklentisi Gerekiyor"
2520
#: ../src/ephy-shell.c:178
2521
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
2523
"Tıkladığınız bağlantı kenar çubuğu eklentisinin kurulu olmasını gerektiriyor."
2525
#: ../src/ephy-statusbar.c:83
2529
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2530
#. * in the statusbar.
2532
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
2533
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
2534
msgstr "Klavye seçim kipi içinde, çıkmak için F7'ye basın"
2536
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
2010
#: ../src/ephy-session.c:774
2011
msgid "Don't recover"
2014
#: ../src/ephy-session.c:779
2015
msgid "Recover session"
2016
msgstr "Oturumu kurtar"
2018
#: ../src/ephy-session.c:784
2019
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2020
msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?"
2022
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2537
2023
msgid "Switch to this tab"
2538
2024
msgstr "Bu sekmeye geç"
2540
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
2026
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
2544
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
2030
#: ../src/ephy-toolbar.c:220
2545
2031
msgid "Go to the previous visited page"
2546
2032
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
2548
2034
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2549
2035
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2551
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
2037
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
2552
2038
msgid "Back history"
2553
2039
msgstr "Geçmiş'te geri"
2555
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
2041
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
2556
2042
msgid "_Forward"
2557
2043
msgstr "İ_leri"
2559
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
2045
#: ../src/ephy-toolbar.c:240
2560
2046
msgid "Go to the next visited page"
2561
2047
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
2563
2049
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2564
2050
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2566
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
2052
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
2567
2053
msgid "Forward history"
2568
2054
msgstr "Geçmiş'te ileri"
2570
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
2056
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
2572
2058
msgstr "_Yukarı"
2574
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
2060
#: ../src/ephy-toolbar.c:259
2575
2061
msgid "Go up one level"
2576
2062
msgstr "Bir üst seviyeye git"
2578
2064
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2579
2065
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2581
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
2067
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
2582
2068
msgid "List of upper levels"
2583
2069
msgstr "Üst seviyeler"
2585
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
2071
#: ../src/ephy-toolbar.c:280
2586
2072
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2587
2073
msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin"
2589
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
2075
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
2591
2077
msgstr "Yakınlaştır"
2593
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
2079
#: ../src/ephy-toolbar.c:298
2594
2080
msgid "Adjust the text size"
2595
2081
msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
2597
#: ../src/ephy-toolbar.c:316
2083
#: ../src/ephy-toolbar.c:310
2598
2084
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2599
2085
msgstr "Adres girişindeki adrese git"
2601
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
2087
#: ../src/ephy-toolbar.c:319
2603
2089
msgstr "_Başlangıç"
2605
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
2091
#: ../src/ephy-toolbar.c:321
2606
2092
msgid "Go to the home page"
2607
2093
msgstr "Başlangıç sayfasına git"
2609
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
2095
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2610
2096
msgid "New _Tab"
2611
2097
msgstr "Yeni _Sekme"
2613
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
2099
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
2614
2100
msgid "Open a new tab"
2615
2101
msgstr "Yeni bir sekme aç"
2617
#: ../src/ephy-toolbar.c:348
2103
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
2618
2104
msgid "_New Window"
2619
2105
msgstr "Ye_ni Pencere"
2621
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
2107
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
2622
2108
msgid "Open a new window"
2623
2109
msgstr "Yeni bir pencere aç"
2657
2143
msgid "Toolbar _button labels:"
2658
2144
msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
2660
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
2146
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2661
2147
msgid "_Add a New Toolbar"
2662
2148
msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
2664
#: ../src/ephy-window.c:111
2150
#: ../src/ephy-window.c:115
2665
2151
msgid "_Bookmarks"
2666
2152
msgstr "_Yer İmleri"
2668
#: ../src/ephy-window.c:112
2154
#: ../src/ephy-window.c:116
2672
#: ../src/ephy-window.c:113
2158
#: ../src/ephy-window.c:117
2674
2160
msgstr "_Araçlar"
2676
#: ../src/ephy-window.c:114
2162
#: ../src/ephy-window.c:118
2678
2164
msgstr "_Sekmeler"
2680
#: ../src/ephy-window.c:116
2166
#: ../src/ephy-window.c:120
2681
2167
msgid "_Toolbars"
2682
2168
msgstr "Araç Ç_ubukları"
2685
#: ../src/ephy-window.c:122
2171
#: ../src/ephy-window.c:126
2689
#: ../src/ephy-window.c:123
2175
#: ../src/ephy-window.c:127
2690
2176
msgid "Open a file"
2691
2177
msgstr "Bir dosya aç"
2693
#: ../src/ephy-window.c:125
2179
#: ../src/ephy-window.c:129
2694
2180
msgid "Save _As…"
2695
2181
msgstr "_Farklı Kaydet…"
2697
#: ../src/ephy-window.c:126
2183
#: ../src/ephy-window.c:130
2698
2184
msgid "Save the current page"
2699
2185
msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
2701
#: ../src/ephy-window.c:128
2187
#: ../src/ephy-window.c:132
2702
2188
msgid "Page Set_up"
2703
2189
msgstr "Sayfa _Ayarı…"
2705
#: ../src/ephy-window.c:129
2191
#: ../src/ephy-window.c:133
2706
2192
msgid "Setup the page settings for printing"
2707
2193
msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları"
2709
#: ../src/ephy-window.c:131
2195
#: ../src/ephy-window.c:135
2710
2196
msgid "Print Pre_view"
2711
2197
msgstr "Baskı Ön_izleme"
2713
#: ../src/ephy-window.c:132
2199
#: ../src/ephy-window.c:136
2714
2200
msgid "Print preview"
2715
2201
msgstr "Baskı önizleme"
2717
#: ../src/ephy-window.c:134
2203
#: ../src/ephy-window.c:138
2718
2204
msgid "_Print…"
2719
2205
msgstr "_Yazdır"
2721
#: ../src/ephy-window.c:135
2207
#: ../src/ephy-window.c:139
2722
2208
msgid "Print the current page"
2723
2209
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
2725
#: ../src/ephy-window.c:137
2211
#: ../src/ephy-window.c:141
2726
2212
msgid "S_end Link by Email…"
2727
2213
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
2729
#: ../src/ephy-window.c:138
2215
#: ../src/ephy-window.c:142
2730
2216
msgid "Send a link of the current page"
2731
2217
msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder"
2733
#: ../src/ephy-window.c:141
2219
#: ../src/ephy-window.c:145
2734
2220
msgid "Close this tab"
2735
2221
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
2738
#: ../src/ephy-window.c:146
2224
#: ../src/ephy-window.c:150
2740
2226
msgstr "_Geri Al"
2742
#: ../src/ephy-window.c:147
2228
#: ../src/ephy-window.c:151
2743
2229
msgid "Undo the last action"
2744
2230
msgstr "Son eylemi geri al"
2746
#: ../src/ephy-window.c:149
2232
#: ../src/ephy-window.c:153
2748
2234
msgstr "_Tekrarla"
2750
#: ../src/ephy-window.c:150
2236
#: ../src/ephy-window.c:154
2751
2237
msgid "Redo the last undone action"
2752
2238
msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
2754
#: ../src/ephy-window.c:159
2240
#: ../src/ephy-window.c:163
2755
2241
msgid "Paste clipboard"
2756
2242
msgstr "Panoyu yapıştır"
2758
#: ../src/ephy-window.c:162
2244
#: ../src/ephy-window.c:166
2759
2245
msgid "Delete text"
2760
2246
msgstr "Metni sil"
2762
#: ../src/ephy-window.c:165
2248
#: ../src/ephy-window.c:169
2763
2249
msgid "Select the entire page"
2764
2250
msgstr "Tüm sayfayı seç"
2766
#: ../src/ephy-window.c:167
2252
#: ../src/ephy-window.c:171
2770
#: ../src/ephy-window.c:168
2256
#: ../src/ephy-window.c:172
2771
2257
msgid "Find a word or phrase in the page"
2772
2258
msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
2774
#: ../src/ephy-window.c:170
2260
#: ../src/ephy-window.c:174
2775
2261
msgid "Find Ne_xt"
2776
2262
msgstr "S_onrakini Bul"
2778
#: ../src/ephy-window.c:171
2264
#: ../src/ephy-window.c:175
2779
2265
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2780
2266
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul"
2782
#: ../src/ephy-window.c:173
2268
#: ../src/ephy-window.c:177
2783
2269
msgid "Find Pre_vious"
2784
2270
msgstr "Ön_cekini Bul"
2786
#: ../src/ephy-window.c:174
2272
#: ../src/ephy-window.c:178
2787
2273
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2788
2274
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul"
2790
#: ../src/ephy-window.c:176
2276
#: ../src/ephy-window.c:180
2791
2277
msgid "P_ersonal Data"
2792
2278
msgstr "Kişise_l Bilgi"
2794
#: ../src/ephy-window.c:177
2280
#: ../src/ephy-window.c:181
2795
2281
msgid "View and remove cookies and passwords"
2796
2282
msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
2798
#: ../src/ephy-window.c:180
2284
#: ../src/ephy-window.c:184
2799
2285
msgid "Certificate_s"
2800
2286
msgstr "_Sertifikalar"
2802
#: ../src/ephy-window.c:181
2288
#: ../src/ephy-window.c:185
2803
2289
msgid "Manage Certificates"
2804
2290
msgstr "Sertifikaları Yönet"
2806
#: ../src/ephy-window.c:184
2292
#: ../src/ephy-window.c:188
2807
2293
msgid "P_references"
2808
2294
msgstr "_Tercihler"
2810
#: ../src/ephy-window.c:185
2296
#: ../src/ephy-window.c:189
2811
2297
msgid "Configure the web browser"
2812
2298
msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
2815
#: ../src/ephy-window.c:190
2301
#: ../src/ephy-window.c:194
2816
2302
msgid "_Customize Toolbars…"
2817
2303
msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…"
2819
#: ../src/ephy-window.c:191
2305
#: ../src/ephy-window.c:195
2820
2306
msgid "Customize toolbars"
2821
2307
msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
2823
#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
2309
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2827
#: ../src/ephy-window.c:194
2313
#: ../src/ephy-window.c:198
2828
2314
msgid "Stop current data transfer"
2829
2315
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
2831
#: ../src/ephy-window.c:198
2317
#: ../src/ephy-window.c:202
2832
2318
msgid "_Reload"
2833
2319
msgstr "T_ekrar Yükle"
2835
#: ../src/ephy-window.c:199
2321
#: ../src/ephy-window.c:203
2836
2322
msgid "Display the latest content of the current page"
2837
2323
msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
2839
#: ../src/ephy-window.c:201
2325
#: ../src/ephy-window.c:205
2840
2326
msgid "_Larger Text"
2841
2327
msgstr "Daha _Büyük Metin"
2843
#: ../src/ephy-window.c:202
2329
#: ../src/ephy-window.c:206
2844
2330
msgid "Increase the text size"
2845
2331
msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
2847
#: ../src/ephy-window.c:204
2333
#: ../src/ephy-window.c:208
2848
2334
msgid "S_maller Text"
2849
2335
msgstr "Daha _Küçük Metin"
2851
#: ../src/ephy-window.c:205
2337
#: ../src/ephy-window.c:209
2852
2338
msgid "Decrease the text size"
2853
2339
msgstr "Yazı boyutunu küçült"
2855
#: ../src/ephy-window.c:207
2341
#: ../src/ephy-window.c:211
2856
2342
msgid "_Normal Size"
2857
2343
msgstr "_Normal Boyut"
2859
#: ../src/ephy-window.c:208
2345
#: ../src/ephy-window.c:212
2860
2346
msgid "Use the normal text size"
2861
2347
msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
2863
#: ../src/ephy-window.c:210
2349
#: ../src/ephy-window.c:214
2864
2350
msgid "Text _Encoding"
2865
2351
msgstr "Metin _Kodlaması"
2867
#: ../src/ephy-window.c:211
2353
#: ../src/ephy-window.c:215
2868
2354
msgid "Change the text encoding"
2869
2355
msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
2871
#: ../src/ephy-window.c:213
2357
#: ../src/ephy-window.c:217
2872
2358
msgid "_Page Source"
2873
2359
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
2875
#: ../src/ephy-window.c:214
2361
#: ../src/ephy-window.c:218
2876
2362
msgid "View the source code of the page"
2877
2363
msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
2879
#: ../src/ephy-window.c:216
2365
#: ../src/ephy-window.c:220
2880
2366
msgid "Page _Security Information"
2881
2367
msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi"
2883
#: ../src/ephy-window.c:217
2369
#: ../src/ephy-window.c:221
2884
2370
msgid "Display security information for the web page"
2885
2371
msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster"
2887
2373
#. Bookmarks menu
2888
#: ../src/ephy-window.c:222
2374
#: ../src/ephy-window.c:226
2889
2375
msgid "_Add Bookmark…"
2890
2376
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
2892
#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
2378
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2893
2379
msgid "Add a bookmark for the current page"
2894
2380
msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle"
2896
#: ../src/ephy-window.c:225
2382
#: ../src/ephy-window.c:229
2897
2383
msgid "_Edit Bookmarks"
2898
2384
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
2900
#: ../src/ephy-window.c:226
2386
#: ../src/ephy-window.c:230
2901
2387
msgid "Open the bookmarks window"
2902
2388
msgstr "Yer imleri penceresini aç"
2905
#: ../src/ephy-window.c:231
2391
#: ../src/ephy-window.c:235
2906
2392
msgid "_Location…"
2907
2393
msgstr "_Konum…"
2909
#: ../src/ephy-window.c:232
2395
#: ../src/ephy-window.c:236
2910
2396
msgid "Go to a specified location"
2911
2397
msgstr "Belirtilen konuma git"
2914
#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
2400
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2915
2401
msgid "Hi_story"
2916
2402
msgstr "_Geçmiş"
2918
#: ../src/ephy-window.c:235
2404
#: ../src/ephy-window.c:239
2919
2405
msgid "Open the history window"
2920
2406
msgstr "Geçmiş penceresini aç"
2923
#: ../src/ephy-window.c:240
2409
#: ../src/ephy-window.c:244
2924
2410
msgid "_Previous Tab"
2925
2411
msgstr "Ö_nceki Sekme"
2927
#: ../src/ephy-window.c:241
2413
#: ../src/ephy-window.c:245
2928
2414
msgid "Activate previous tab"
2929
2415
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
2931
#: ../src/ephy-window.c:243
2417
#: ../src/ephy-window.c:247
2932
2418
msgid "_Next Tab"
2933
2419
msgstr "Son_raki Sekme"
2935
#: ../src/ephy-window.c:244
2421
#: ../src/ephy-window.c:248
2936
2422
msgid "Activate next tab"
2937
2423
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
2939
#: ../src/ephy-window.c:246
2425
#: ../src/ephy-window.c:250
2940
2426
msgid "Move Tab _Left"
2941
2427
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
2943
#: ../src/ephy-window.c:247
2429
#: ../src/ephy-window.c:251
2944
2430
msgid "Move current tab to left"
2945
2431
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
2947
#: ../src/ephy-window.c:249
2433
#: ../src/ephy-window.c:253
2948
2434
msgid "Move Tab _Right"
2949
2435
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
2951
#: ../src/ephy-window.c:250
2437
#: ../src/ephy-window.c:254
2952
2438
msgid "Move current tab to right"
2953
2439
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
2955
#: ../src/ephy-window.c:252
2441
#: ../src/ephy-window.c:256
2956
2442
msgid "_Detach Tab"
2957
2443
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
2959
#: ../src/ephy-window.c:253
2445
#: ../src/ephy-window.c:257
2960
2446
msgid "Detach current tab"
2961
2447
msgstr "Mevcut sekmeyi ayır"
2963
#: ../src/ephy-window.c:259
2449
#: ../src/ephy-window.c:263
2964
2450
msgid "Display web browser help"
2965
2451
msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
2968
#: ../src/ephy-window.c:270
2454
#: ../src/ephy-window.c:274
2969
2455
msgid "_Work Offline"
2970
2456
msgstr "Çevrim _Dışı Çalış"
2972
#: ../src/ephy-window.c:271
2458
#: ../src/ephy-window.c:275
2973
2459
msgid "Switch to offline mode"
2974
2460
msgstr "Çevirim dışı kipe geç"
2977
#: ../src/ephy-window.c:276
2463
#: ../src/ephy-window.c:280
2978
2464
msgid "_Hide Toolbars"
2979
2465
msgstr "Araç Çubuklarını _Gizle"
2981
#: ../src/ephy-window.c:277
2467
#: ../src/ephy-window.c:281
2982
2468
msgid "Show or hide toolbar"
2983
2469
msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
2985
#: ../src/ephy-window.c:279
2987
msgstr "_Durum Çubuğu"
2989
#: ../src/ephy-window.c:280
2990
msgid "Show or hide statusbar"
2991
msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
2993
#: ../src/ephy-window.c:282
2471
#: ../src/ephy-window.c:283
2472
msgid "_Downloads Bar"
2473
msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
2475
#: ../src/ephy-window.c:284
2476
msgid "Show the active downloads for this window"
2477
msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster"
2479
#: ../src/ephy-window.c:286
2994
2480
msgid "_Fullscreen"
2995
2481
msgstr "_Tam Ekran"
2997
#: ../src/ephy-window.c:283
2483
#: ../src/ephy-window.c:287
2998
2484
msgid "Browse at full screen"
2999
2485
msgstr "Tam ekranda gezin"
3001
#: ../src/ephy-window.c:285
2487
#: ../src/ephy-window.c:289
3002
2488
msgid "Popup _Windows"
3003
2489
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
3005
#: ../src/ephy-window.c:286
2491
#: ../src/ephy-window.c:290
3006
2492
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3007
2493
msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
3009
#: ../src/ephy-window.c:288
2495
#: ../src/ephy-window.c:292
3010
2496
msgid "Selection Caret"
3011
2497
msgstr "Seçim İmleci"
3014
#: ../src/ephy-window.c:296
2500
#: ../src/ephy-window.c:300
3015
2501
msgid "Add Boo_kmark…"
3016
2502
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
3018
2504
#. Framed document
3019
#: ../src/ephy-window.c:302
2505
#: ../src/ephy-window.c:306
3020
2506
msgid "Show Only _This Frame"
3021
2507
msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster"
3023
#: ../src/ephy-window.c:303
2509
#: ../src/ephy-window.c:307
3024
2510
msgid "Show only this frame in this window"
3025
2511
msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
3028
#: ../src/ephy-window.c:308
2514
#: ../src/ephy-window.c:312
3029
2515
msgid "_Open Link"
3030
2516
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
3032
#: ../src/ephy-window.c:309
2518
#: ../src/ephy-window.c:313
3033
2519
msgid "Open link in this window"
3034
2520
msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
3036
#: ../src/ephy-window.c:311
2522
#: ../src/ephy-window.c:315
3037
2523
msgid "Open Link in New _Window"
3038
2524
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
3040
#: ../src/ephy-window.c:312
2526
#: ../src/ephy-window.c:316
3041
2527
msgid "Open link in a new window"
3042
2528
msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
3044
#: ../src/ephy-window.c:314
2530
#: ../src/ephy-window.c:318
3045
2531
msgid "Open Link in New _Tab"
3046
2532
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
3048
#: ../src/ephy-window.c:315
2534
#: ../src/ephy-window.c:319
3049
2535
msgid "Open link in a new tab"
3050
2536
msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
3052
#: ../src/ephy-window.c:317
2538
#: ../src/ephy-window.c:321
3053
2539
msgid "_Download Link"
3054
2540
msgstr "Bağlantıyı İ_ndir"
3056
#: ../src/ephy-window.c:319
2542
#: ../src/ephy-window.c:323
3057
2543
msgid "_Save Link As…"
3058
2544
msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…"
3060
#: ../src/ephy-window.c:320
2546
#: ../src/ephy-window.c:324
3061
2547
msgid "Save link with a different name"
3062
2548
msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
3064
#: ../src/ephy-window.c:322
2550
#: ../src/ephy-window.c:326
3065
2551
msgid "_Bookmark Link…"
3066
2552
msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…"
3068
#: ../src/ephy-window.c:324
2554
#: ../src/ephy-window.c:328
3069
2555
msgid "_Copy Link Address"
3070
2556
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
3073
2559
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
3074
#: ../src/ephy-window.c:330
2560
#: ../src/ephy-window.c:334
3075
2561
msgid "_Send Email…"
3076
2562
msgstr "E-posta _Gönder…"
3078
#: ../src/ephy-window.c:332
2564
#: ../src/ephy-window.c:336
3079
2565
msgid "_Copy Email Address"
3080
2566
msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
3083
#: ../src/ephy-window.c:337
2569
#: ../src/ephy-window.c:341
3084
2570
msgid "Open _Image"
3085
2571
msgstr "_Resmi Aç"
3087
#: ../src/ephy-window.c:339
2573
#: ../src/ephy-window.c:343
3088
2574
msgid "_Save Image As…"
3089
2575
msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
3091
#: ../src/ephy-window.c:341
2577
#: ../src/ephy-window.c:345
3092
2578
msgid "_Use Image As Background"
3093
2579
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
3095
#: ../src/ephy-window.c:343
2581
#: ../src/ephy-window.c:347
3096
2582
msgid "Copy I_mage Address"
3097
2583
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
3099
#: ../src/ephy-window.c:345
2585
#: ../src/ephy-window.c:349
3100
2586
msgid "St_art Animation"
3101
2587
msgstr "Animasyonu _Başlat"
3103
#: ../src/ephy-window.c:347
2589
#: ../src/ephy-window.c:351
3104
2590
msgid "St_op Animation"
3105
2591
msgstr "Animasyonu _Durdur"
3107
#: ../src/ephy-window.c:523
2594
#: ../src/ephy-window.c:355
2595
msgid "Inspect _Element"
2596
msgstr "Öğ_eyi İncele"
2598
#: ../src/ephy-window.c:563
3108
2599
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3109
2600
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
3111
#: ../src/ephy-window.c:527
2602
#: ../src/ephy-window.c:564
3112
2603
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3113
2604
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
3115
#: ../src/ephy-window.c:531
2606
#: ../src/ephy-window.c:566
3116
2607
msgid "Close _Document"
3117
2608
msgstr "Belgeyi _Kapat"
3119
#: ../src/ephy-window.c:1490 ../src/window-commands.c:286
3123
#: ../src/ephy-window.c:1492 ../src/window-commands.c:312
2610
#: ../src/ephy-window.c:584
2611
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2612
msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
2614
#: ../src/ephy-window.c:585
2615
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2616
msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
2618
#: ../src/ephy-window.c:586
2619
msgid "Close window and cancel downloads"
2620
msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
2622
#: ../src/ephy-window.c:1503
3124
2623
msgid "Save As"
3125
2624
msgstr "Farklı Kaydet"
3127
#: ../src/ephy-window.c:1494
2626
#: ../src/ephy-window.c:1505
3129
2628
msgstr "Yazdır"
3131
#: ../src/ephy-window.c:1498
2630
#: ../src/ephy-window.c:1509
3135
2634
#. Translators: This refers to text size
3136
#: ../src/ephy-window.c:1511
2635
#: ../src/ephy-window.c:1522
3138
2637
msgstr "Daha Büyük"
3140
2639
#. Translators: This refers to text size
3141
#: ../src/ephy-window.c:1514
2640
#: ../src/ephy-window.c:1525
3142
2641
msgid "Smaller"
3143
2642
msgstr "Daha Küçük"
3145
#: ../src/ephy-window.c:1744
2644
#: ../src/ephy-window.c:1747
3146
2645
msgid "Insecure"
3147
2646
msgstr "Emniyetsiz"
3149
#: ../src/ephy-window.c:1749
2648
#: ../src/ephy-window.c:1752
3153
#: ../src/ephy-window.c:1757
2652
#: ../src/ephy-window.c:1760
3157
#: ../src/ephy-window.c:1764
2656
#: ../src/ephy-window.c:1767
3159
2658
msgstr "Yüksek"
3161
#: ../src/ephy-window.c:1774
2660
#: ../src/ephy-window.c:1777
3163
2662
msgid "Security level: %s"
3164
2663
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
3166
#: ../src/ephy-window.c:1817
3168
msgid "%d hidden popup window"
3169
msgid_plural "%d hidden popup windows"
3170
msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere"
3172
#: ../src/ephy-window.c:2082
2665
#: ../src/ephy-window.c:2053
3174
2667
msgid "Open image “%s”"
3175
2668
msgstr "“%s” resmini aç"
3177
#: ../src/ephy-window.c:2087
2670
#: ../src/ephy-window.c:2058
3179
2672
msgid "Use as desktop background “%s”"
3180
2673
msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan"
3182
#: ../src/ephy-window.c:2092
2675
#: ../src/ephy-window.c:2063
3184
2677
msgid "Save image “%s”"
3185
2678
msgstr "“%s” resmini kaydet"
3187
#: ../src/ephy-window.c:2097
2680
#: ../src/ephy-window.c:2068
3189
2682
msgid "Copy image address “%s”"
3190
2683
msgstr "“%s” resim adresini kopyala"
3192
#: ../src/ephy-window.c:2110
2685
#: ../src/ephy-window.c:2082
3194
2687
msgid "Send email to address “%s”"
3195
2688
msgstr "“%s” adresine e-posta gönder"
3197
#: ../src/ephy-window.c:2116
2690
#: ../src/ephy-window.c:2088
3199
2692
msgid "Copy email address “%s”"
3200
2693
msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala"
3202
#: ../src/ephy-window.c:2128
2695
#: ../src/ephy-window.c:2102
3204
2697
msgid "Save link “%s”"
3205
2698
msgstr "“%s” bağlantısını kaydet"
3207
#: ../src/ephy-window.c:2134
2700
#: ../src/ephy-window.c:2108
3209
2702
msgid "Bookmark link “%s”"
3210
2703
msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle"
3212
#: ../src/ephy-window.c:2140
2705
#: ../src/ephy-window.c:2113
3214
2707
msgid "Copy link's address “%s”"
3215
2708
msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala"
3217
#: ../src/pdm-dialog.c:369
2710
#: ../src/pdm-dialog.c:337
3218
2711
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3219
2712
msgstr "<b>Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin</b>"
3221
#: ../src/pdm-dialog.c:372
2714
#: ../src/pdm-dialog.c:340
3223
2716
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3224
2717
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3454
2911
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3455
2912
#. * line seperated by newlines (\n).
3457
#: ../src/window-commands.c:1006
2914
#: ../src/window-commands.c:1056
3458
2915
msgid "translator-credits"
3460
2917
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
3461
"Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>"
2918
"Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
2919
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3463
#: ../src/window-commands.c:1009
2921
#: ../src/window-commands.c:1059
3464
2922
msgid "GNOME Web Browser Website"
3465
2923
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı Web Sitesi"
2925
#: ../src/window-commands.c:1215
2926
msgid "Enable caret browsing mode?"
2927
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
2929
#: ../src/window-commands.c:1218
2931
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2932
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2933
"want to enable caret browsing on?"
2935
"F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik "
2936
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada "
2937
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
2939
#: ../src/window-commands.c:1221
2941
msgstr "_Etkinleştir"
2944
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
2945
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
2947
#~ "disable_unsafe_protocols etkinleştirildiğinde öntanımlılara ek olarak "
2948
#~ "güvenli olarak kabul edilecek protokol listesi."
2950
#~ msgid "Additional safe protocols"
2951
#~ msgstr "Ek güvenli protokoller"
2953
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
2954
#~ msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et"
2956
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
2957
#~ msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et."
2960
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
2961
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
2962
#~ "bookmarks list."
2964
#~ "Geri ve ileri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan "
2965
#~ "yer imlerini gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal et."
2967
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
2968
#~ msgstr "Seçimlik URL'leri iptal et"
2970
#~ msgid "Disable bookmark editing"
2971
#~ msgstr "Yer imi düzenlemeyi iptal et"
2973
#~ msgid "Disable history"
2974
#~ msgstr "Geçmişi iptal et"
2976
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
2977
#~ msgstr "Kullanıcının yer imi eklemesini ve düzenlemesini engelle."
2979
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
2980
#~ msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle."
2982
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
2983
#~ msgstr "Kullanıcının Epiphany kullanırken URL girmesini engelle."
2985
#~ msgid "Disable toolbar editing"
2986
#~ msgstr "Araç çubuğu düzenlemeyi iptal et"
2988
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
2989
#~ msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et"
2992
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
2993
#~ "http and https."
2995
#~ "Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli "
2996
#~ "olan protokoller http ve https'dir."
2998
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
2999
#~ msgstr "Epiphany çıkamıyor"
3001
#~ msgid "Hide menubar by default"
3002
#~ msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle"
3004
#~ msgid "Hide the menubar by default."
3005
#~ msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle."
3007
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
3008
#~ msgstr "Her zaman tam ekran kipinde çalıştır"
3010
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
3011
#~ msgstr "Epiphany'i her zaman tam ekran kipinde çalıştırır."
3013
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
3014
#~ msgstr "Kullanıcı Epiphany'i kapatmaya izinli değil"
3016
#~ msgid "Active extensions"
3017
#~ msgstr "Eklentileri etkinleştir"
3019
#~ msgid "Address of the user's home page."
3020
#~ msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi."
3022
#~ msgid "Allow popups"
3023
#~ msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
3026
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
3029
#~ "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver "
3030
#~ "(JavaScript etkin ise)."
3032
#~ msgid "Always show the tab bar"
3033
#~ msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
3035
#~ msgid "Automatic downloads"
3036
#~ msgstr "Otomatik indirme"
3038
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
3039
#~ msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
3041
#~ msgid "Browse with caret"
3042
#~ msgstr "İmleç ile tara"
3044
#~ msgid "Cookie accept"
3045
#~ msgstr "Çerez kabulü"
3047
#~ msgid "Default encoding"
3048
#~ msgstr "Öntanımlı kodlama"
3051
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3052
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3053
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
3054
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
3055
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
3056
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
3057
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
3058
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
3059
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
3060
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
3061
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
3062
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
3063
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
3064
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
3065
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
3066
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
3067
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
3068
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
3070
#~ "Öntanımlı kodlama. Kabul edilebilir değerler: \"armscii-8\", \"Big5\", "
3071
#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
3072
#~ "\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
3073
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", "
3074
#~ "\"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
3075
#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
3076
#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
3077
#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
3078
#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
3079
#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
3080
#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
3081
#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
3082
#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
3083
#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
3084
#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
3085
#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
3086
#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
3087
#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ve \"x-"
3088
#~ "windows-949\"dur."
3090
#~ msgid "Default font type"
3091
#~ msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
3093
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
3094
#~ msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"."
3096
#~ msgid "Enable JavaScript"
3097
#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
3099
#~ msgid "Enable Web Inspector"
3100
#~ msgstr "Web İnceleyicisini Etkinleştir"
3102
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
3103
#~ msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
3106
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
3109
#~ "Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine "
3110
#~ "sekmelerde açılması."
3112
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
3113
#~ msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
3116
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
3117
#~ "shown when new downloads are started."
3119
#~ "İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
3120
#~ "indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
3122
#~ msgid "History pages time range"
3123
#~ msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
3125
#~ msgid "Home page"
3126
#~ msgstr "Başlangıç sayfası"
3129
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
3130
#~ "and \"disabled\"."
3132
#~ "Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", "
3133
#~ "\"once\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
3135
#~ msgid "How to print frames"
3136
#~ msgstr "Çerçevelerin nasil yazdırılacağı"
3139
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
3140
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
3142
#~ "Çerçeve içeren sayfaların nasıl yazdırılacağı. Geçerli değerler \"normal"
3143
#~ "\", \"seperately\" (ayrı ayrı) ve \"selected\" (seçili olan)."
3145
#~ msgid "ISO-8859-1"
3146
#~ msgstr "ISO-8859-1"
3148
#~ msgid "Image animation mode"
3149
#~ msgstr "Resim animasyon kipi"
3151
#~ msgid "Languages"
3154
#~ msgid "Lists the active extensions."
3155
#~ msgstr "Etkin eklentileri listele."
3158
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
3160
#~ msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın"
3163
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
3164
#~ "by the currently selected text."
3165
#~ msgstr "Ana pencereye orta tıklamak, seçili metindeki sayfayı açar."
3167
#~ msgid "Minimum font size"
3168
#~ msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"
3170
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
3171
#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
3173
#~ msgid "Remember passwords"
3174
#~ msgstr "Parolaları hatırla"
3176
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
3177
#~ msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster"
3179
#~ msgid "Show statusbar by default"
3180
#~ msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster"
3183
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
3184
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
3186
#~ "Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", "
3187
#~ "\"last_three_days\", \"today\" filtrelerine göre göster."
3189
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
3190
#~ msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster."
3192
#~ msgid "Show toolbars by default"
3193
#~ msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster"
3195
#~ msgid "Size of disk cache"
3196
#~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"
3198
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
3199
#~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."
3201
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
3202
#~ msgstr "Düzenleyici görünümünde gösterilen yer imi bilgileri"
3205
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
3206
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
3208
#~ "Düzenleyicide gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli değerler "
3209
#~ "\"address\" ve \"title\"dır."
3211
#~ msgid "The currently selected fonts language"
3212
#~ msgstr "Güncel seçili yazıtipi dili"
3215
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
3216
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
3217
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
3218
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
3219
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
3220
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
3221
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
3222
#~ "devanagari\" (devanagari)."
3224
#~ "Güncel seçili yazıtipi dili. Geçerli değerler \"ar\" (arapça), \"x-baltic"
3225
#~ "\" (baltık dilleri), \"x-central-euro\" (orta avrupa dilleri), \"x-"
3226
#~ "cyrillic\" (krill alfabesi ile yazılan diller), \"el\" (yunanca), \"he"
3227
#~ "\" (ibranice), \"ja\" (japonca), \"ko\" (korece), \"zh-CN\" (basit "
3228
#~ "çince), \"th\" (tayca), \"zh-TW\" (geleneksel çince), \"tr\" (türkçe), "
3229
#~ "\"x-unicode\" (diğer diller), \"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan "
3230
#~ "diller), \"x-tamil\" (tamil) ve \"x-devanagari\" (devanagari)."
3232
#~ msgid "The downloads folder"
3233
#~ msgstr "İndirilen dosya klasörü"
3235
#~ msgid "The page information shown in the history view"
3236
#~ msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri"
3239
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
3240
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3242
#~ "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler sırayla "
3243
#~ "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" ve \"ViewDateTime\"dır."
3246
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
3247
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
3250
#~ "Dosyaların indirileceği klasörün yolu; ya da öntanımlı indirilenler "
3251
#~ "klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü "
3252
#~ "kullanmak için \"Desktop\"."
3254
#~ msgid "Toolbar style"
3255
#~ msgstr "Araç çubuğu biçemi"
3258
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
3259
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
3262
#~ "Araç çubuğu biçemi. İzin verilen değerler \"\" (GNOME öntanımlı biçemini "
3263
#~ "kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında "
3264
#~ "yazı), \"icons\" ve \"text\"."
3266
#~ msgid "Use own colors"
3267
#~ msgstr "Kendi renklerini kullan"
3269
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
3270
#~ msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
3272
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
3273
#~ msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
3275
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
3276
#~ msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
3279
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
3280
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
3283
#~ "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
3284
#~ "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
3287
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
3288
#~ "site\" and \"nowhere\"."
3290
#~ "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current "
3291
#~ "site \" ve \"nowhere\"."
3293
#~ msgid "Whether to print the background color"
3294
#~ msgstr "Arka plan renginin yazdırılması"
3296
#~ msgid "Whether to print the background images"
3297
#~ msgstr "Arka plan resimlerinin yazdırılması"
3299
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
3300
#~ msgstr "Sayfa altında tarihin yazılması"
3302
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
3303
#~ msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması"
3305
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
3306
#~ msgstr "Sayfa numaralarının (x / toplam) sayfa sonuna yazılması"
3308
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
3309
#~ msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması"
3311
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
3312
#~ msgstr "Web sitelerinde parolaların saklanması ve yeniden doldurulması"
3314
#~ msgid "x-western"
3315
#~ msgstr "x-western"
3317
#~ msgid "_View Certificate…"
3318
#~ msgstr "Sertifikayı _Göster…"
3320
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
3321
#~ msgstr "<b>Web Geliştirmesi</b>"
3323
#~ msgid "Enable _Java"
3324
#~ msgstr "_Java'yı Etkinleştir"
3326
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
3327
#~ msgstr "Web sayfalarının kendi _yazıtiplerini belirtmelerine izin ver"
3329
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
3330
#~ msgstr "Web sayfalarının kendi _renklerini belirtmelerine izin ver"
3332
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
3333
#~ msgstr "_Yumuşak kaydırma kullan"
3335
#~ msgid "_Minimum size:"
3336
#~ msgstr "En _düşük boyut:"
3338
#~ msgid "_Show Downloads"
3339
#~ msgstr "İ_ndirilenleri Göster"
3341
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
3342
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
3344
#~ msgid "%02u.%02u"
3345
#~ msgstr "%02u.%02u"
3348
#~ msgstr "_Duraklat"
3351
#~ msgstr "_Devam Et"
3353
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
3354
#~ msgstr "“%s” dosyası indirildi."
3356
#~ msgid "Download finished"
3357
#~ msgstr "İndirme tamamlandı"
3366
#~ msgid "%d download"
3367
#~ msgid_plural "%d downloads"
3368
#~ msgstr[0] "%d indirme"
3370
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
3371
#~ msgstr "“%s” dosyası indirilenler sırasına eklendi."
3373
#~ msgid "Download started"
3374
#~ msgstr "İndirme başladı"
3376
#~ msgctxt "download status"
3378
#~ msgstr "Bilinmeyen"
3380
#~ msgctxt "download status"
3382
#~ msgstr "Başarısız"
3387
#~ msgid "Remaining"
3390
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
3391
#~ msgstr "Bu muhtemel güvensiz dosya indirilsin mi?"
3394
#~ "File Type: “%s”.\n"
3396
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
3397
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
3399
#~ "Dosya Türü: “%s”.\n"
3401
#~ "“%s” dosyasını açmak belgelerinize zarar verebileceği veya özel "
3402
#~ "bilgilerinize hakim olabileceği için güvensizdir. Bunun yerine onu "
3403
#~ "kaydedebilirsiniz."
3405
#~ msgid "Open this file?"
3406
#~ msgstr "Bu dosya açılsın mı?"
3409
#~ "File Type: “%s”.\n"
3411
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
3413
#~ "Dosya Türü: “%s”.\n"
3415
#~ "“%s” dosyasını “%s” kullanarak açabilir ya da kaydedebilirsiniz."
3417
#~ msgid "Download this file?"
3418
#~ msgstr "Bu dosya indirilsin mi?"
3421
#~ "File Type: “%s”.\n"
3423
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
3425
#~ "Dosya Türü: “%s”.\n"
3427
#~ "“%s” dosyasını açmak için hiçbir uygulamanız yok. Açmak yerine dosyayı "
3428
#~ "kaydedebilirsiniz."
3430
#~ msgid "_Save As..."
3431
#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
3433
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
3434
#~ msgstr "“%s” adresine yönlendiriliyor…"
3436
#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
3437
#~ msgstr "“%s” adresinden bilgi aktarılıyor…"
3439
#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
3440
#~ msgstr "“%s” adresinden yetkilendirme bekleniyor…"
3446
#~ "GConf hatası:\n"
3449
#~ msgid "Show only the title column"
3450
#~ msgstr "Sadece başlık sütununu göster"
3452
#~ msgid "T_itle and Address"
3453
#~ msgstr "Baş_lık ve Adres"
3455
#~ msgid "Show both the title and address columns"
3456
#~ msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster"
3458
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
3459
#~ msgstr "Son aktarma işareti başarısız oldu, profil taşıması iptal oldu."
3462
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
3463
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
3465
#~ "Epiphany son çalıştırıldığında beklenmeyen bir şekilde sonlandı. O sırada "
3466
#~ "açık olan pencereler ve sekmeler kurtarılabilir."
3468
#~ msgid "Crash Recovery"
3469
#~ msgstr "Çökme Kurtarması"
3471
#~ msgid "Sidebar extension required"
3472
#~ msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor"
3474
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
3475
#~ msgstr "Kenar Çubuğu Eklentisi Gerekiyor"
3477
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
3479
#~ "Tıkladığınız bağlantı kenar çubuğu eklentisinin kurulu olmasını "
3485
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
3486
#~ msgstr "Klavye seçim kipi içinde, çıkmak için F7'ye basın"
3488
#~ msgid "St_atusbar"
3489
#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
3491
#~ msgid "Show or hide statusbar"
3492
#~ msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
3494
#~ msgid "%d hidden popup window"
3495
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
3496
#~ msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere"
3501
#~ msgid "Go to the first page"
3502
#~ msgstr "İlk sayfaya git"
3507
#~ msgid "Go to the last page"
3508
#~ msgstr "Son sayfaya git"
3513
#~ msgid "Go to the previous page"
3514
#~ msgstr "Önceki sayfaya git"
3519
#~ msgid "Go to next page"
3520
#~ msgstr "Sonraki sayfaya git"
3525
#~ msgid "Close print preview"
3526
#~ msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
3467
3528
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
3469
3530
#~ "Kodlayıcı kendiliğinden algılayıcı. Boş satır kendiliğinden algılamanın "