~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 
1
# translation of eu.po to Basque
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
#
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=epiphany\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 00:16+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:26+0100\n"
 
10
"Project-Id-Version: eu\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 10:39+0200\n"
15
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
21
"\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
24
24
msgid "Browse and organize your bookmarks"
153
153
msgid "Cookies"
154
154
msgstr "Cookie-ak"
155
155
 
156
 
#. The name of the default downloads folder
157
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
158
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
159
 
msgid "Downloads"
160
 
msgstr "Deskargak"
161
 
 
162
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
156
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
163
157
msgid "Passwords"
164
158
msgstr "Pasahitzak"
165
159
 
166
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
160
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
167
161
msgid "Personal Data"
168
162
msgstr "Datu pertsonalak"
169
163
 
170
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
164
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
171
165
msgid "Text Encoding"
172
166
msgstr "Testu kodeketa"
173
167
 
174
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
168
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
175
169
msgid "Use the encoding specified by the document"
176
170
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
177
171
 
178
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
172
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
179
173
msgid "_Show passwords"
180
174
msgstr "_Erakutsi pasahitzak"
181
175
 
268
262
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
269
263
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
270
264
#.
271
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 
265
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
272
266
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
273
267
msgid "Cl_ear"
274
268
msgstr "_Garbitu"
354
348
msgstr "_Editatu orri-estiloa&#x2026;"
355
349
 
356
350
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
357
 
msgid "_Minimum font size:"
358
 
msgstr "_Gutxieneko letra-tamaina:"
359
 
 
360
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
361
351
msgid "_Never accept"
362
352
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
363
353
 
364
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
354
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
365
355
msgid "_Remember passwords"
366
356
msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
367
357
 
368
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 
358
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
369
359
msgid "_Use system fonts"
370
360
msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
371
361
 
421
411
msgid "_Page address"
422
412
msgstr "Orriaren h_elbidea"
423
413
 
424
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
425
 
#: ../embed/downloader-view.c:148
426
 
msgid "_Show Downloads"
427
 
msgstr "_Erakutsi deskargak"
428
 
 
429
 
#: ../embed/downloader-view.c:291
430
 
#, c-format
431
 
msgid "%u:%02u.%02u"
432
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
433
 
 
434
 
#: ../embed/downloader-view.c:295
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%02u.%02u"
437
 
msgstr "%02u.%02u"
438
 
 
439
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
440
 
msgid "_Pause"
441
 
msgstr "_Pausarazi"
442
 
 
443
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
444
 
msgid "_Resume"
445
 
msgstr "_Berrekin"
446
 
 
447
 
#. impossible time or broken locale settings
448
 
#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
449
 
#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
450
 
#: ../src/ephy-window.c:1681
 
414
#: ../embed/ephy-download.c:174
 
415
msgctxt "file type"
451
416
msgid "Unknown"
452
417
msgstr "Ezezaguna"
453
418
 
454
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
455
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
456
 
#, c-format
457
 
msgid ""
458
 
"%s\n"
459
 
"%s of %s"
460
 
msgstr ""
461
 
"%s\n"
462
 
"%s / %s"
463
 
 
464
 
#: ../embed/downloader-view.c:557
465
 
#, c-format
466
 
msgid "%d download"
467
 
msgid_plural "%d downloads"
468
 
msgstr[0] "Deskarga %d"
469
 
msgstr[1] "%d deskarga"
470
 
 
471
 
#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
472
 
msgid "File"
473
 
msgstr "Fitxategia"
474
 
 
475
 
#: ../embed/downloader-view.c:825
476
 
msgid "%"
477
 
msgstr "%"
478
 
 
479
 
#: ../embed/downloader-view.c:836
480
 
msgid "Remaining"
481
 
msgstr "Falta:"
482
 
 
483
 
#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
484
 
#: ../src/window-commands.c:343
485
 
msgid "Save"
486
 
msgstr "Gorde"
487
 
 
488
 
#: ../embed/ephy-embed.c:678
489
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
490
 
msgstr "Deskargatu agian segurua ez den fitxategia?"
491
 
 
492
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
493
 
#. * file name
494
 
#: ../embed/ephy-embed.c:682
495
 
#, c-format
496
 
msgid ""
497
 
"File Type: “%s”.\n"
498
 
"\n"
499
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
500
 
"invade your privacy. You can download it instead."
501
 
msgstr ""
502
 
"Fitxategi mota: '%s'\n"
503
 
"\n"
504
 
"Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda edo zure "
505
 
"pribatutasunean sar daitekeelako. Horren ordez, deskarga dezakezu."
506
 
 
507
 
#: ../embed/ephy-embed.c:690
508
 
msgid "Open this file?"
509
 
msgstr "Ireki fitxategi hau?"
510
 
 
511
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
512
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
513
 
#: ../embed/ephy-embed.c:694
514
 
#, c-format
515
 
msgid ""
516
 
"File Type: “%s”.\n"
517
 
"\n"
518
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
519
 
msgstr ""
520
 
"Fitxategi mota: '%s'\n"
521
 
"\n"
522
 
"'%s' '%s' erabiliz ireki dezakezu, edo gorde."
523
 
 
524
 
#: ../embed/ephy-embed.c:699
525
 
msgid "Download this file?"
526
 
msgstr "Deskargatu fitxategia?"
527
 
 
528
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
529
 
#. * file name
530
 
#: ../embed/ephy-embed.c:703
531
 
#, c-format
532
 
msgid ""
533
 
"File Type: “%s”.\n"
534
 
"\n"
535
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
536
 
msgstr ""
537
 
"Fitxategi mota: '%s'\n"
538
 
"\n"
539
 
"Ez daukazu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Deskargatu dezakezu ireki ordez."
540
 
 
541
 
#: ../embed/ephy-embed.c:894
 
419
#: ../embed/ephy-embed.c:495
542
420
msgid "Web Inspector"
543
421
msgstr "Web ikuskatzailea"
544
422
 
545
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
 
423
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
546
424
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
547
425
msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du hasieratzean."
548
426
 
549
 
#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
 
427
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
550
428
msgid ""
551
429
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
552
430
"considered to have a broken certificate."
897
775
#. characters
898
776
#. ms
899
777
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
900
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
 
778
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
901
779
msgid "Blank page"
902
780
msgstr "Orri hutsa"
903
781
 
904
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:765
 
782
#: ../embed/ephy-web-view.c:784
905
783
msgid "Not now"
906
784
msgstr "Orain ez"
907
785
 
908
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:770
 
786
#: ../embed/ephy-web-view.c:789
909
787
msgid "Store password"
910
788
msgstr "Gorde pasahitza"
911
789
 
913
791
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
914
792
#. * mail.google.com.
915
793
#.
916
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:781
 
794
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
917
795
#, c-format
918
 
msgid ""
919
 
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
796
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
920
797
msgstr "<big>Nahi duzu <b>%s</b>(r)en pasahitza <b>%s</b>(e)n gordetzea?</big>"
921
798
 
922
799
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
923
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
 
800
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
924
801
msgid "Deny"
925
802
msgstr "Ukatu"
926
803
 
927
804
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
928
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
 
805
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
929
806
msgid "Allow"
930
807
msgstr "Baimendu"
931
808
 
932
809
#. Label
933
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
 
810
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
934
811
#, c-format
935
812
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
936
813
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orrialdeak zure kokalekua jakitea nahi du."
937
814
 
938
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
 
815
#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
939
816
msgid "None specified"
940
817
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
941
818
 
942
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
 
819
#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
943
820
#, c-format
944
821
msgid "Oops! Error loading %s"
945
822
msgstr "Errorea %s kargatzean"
946
823
 
947
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
 
824
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
948
825
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
949
826
msgstr "Ezinezkoa izan da webgune hau kargatzea"
950
827
 
951
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
 
828
#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
952
829
#, c-format
953
830
msgid ""
954
831
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
961
838
"agian zure interneteko konexioa begiratzea nahiko duzu, edo <strong>%s</"
962
839
"strong>(e)ko webguneak ongi funtzionatzen duela ziurtatu."
963
840
 
964
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
 
841
#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
965
842
msgid "Try again"
966
843
msgstr "Saiatu berriro"
967
844
 
968
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
 
845
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
969
846
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
970
847
msgstr "Webgune honek Epiphany ustekabean ixtea eragin du"
971
848
 
972
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
 
849
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
973
850
#, c-format
974
851
msgid ""
975
852
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
981
858
"gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri <strong>%s</strong>(e)ko "
982
859
"garatzaileei bidaliko bazenie."
983
860
 
984
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
 
861
#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
985
862
msgid "Load again anyway"
986
863
msgstr "Kargatu berriro dena den"
987
864
 
988
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
 
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
989
866
#, c-format
990
867
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
991
868
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
992
869
 
993
870
#. translators: %s here is the address of the web page
994
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
 
871
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
995
872
#, c-format
996
873
msgid "Loading “%s”…"
997
874
msgstr "'%s' kargatzen..."
998
875
 
999
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
 
876
#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
1000
877
msgid "Loading…"
1001
878
msgstr "Kargatzen..."
1002
879
 
1003
880
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1004
881
#. * when saving html files.
1005
882
#.
1006
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
 
883
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
1007
884
#, c-format
1008
885
msgid "%s Files"
1009
886
msgstr "%s fitxategi"
1036
913
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1037
914
#, c-format
1038
915
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
 
916
msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
1041
917
 
1042
918
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1043
919
#, c-format
1079
955
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1080
956
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1081
957
#. * please remove.
1082
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
 
958
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1083
959
#, c-format
1084
960
msgid "Show “_%s”"
1085
961
msgstr "Erakutsi '_%s'"
1086
962
 
1087
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 
963
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1088
964
msgid "_Move on Toolbar"
1089
965
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
1090
966
 
1091
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 
967
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1092
968
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1093
969
msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
1094
970
 
1095
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
 
971
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1096
972
msgid "_Remove from Toolbar"
1097
973
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
1098
974
 
1099
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
 
975
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1100
976
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1101
977
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
1102
978
 
1103
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 
979
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1104
980
msgid "_Delete Toolbar"
1105
981
msgstr "_Kendu tresna-barra"
1106
982
 
1107
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 
983
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1108
984
msgid "Remove the selected toolbar"
1109
985
msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
1110
986
 
1111
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 
987
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1112
988
msgid "Separator"
1113
989
msgstr "Bereizlea"
1114
990
 
1129
1005
msgstr "Fitxategi denak"
1130
1006
 
1131
1007
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1132
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1133
 
#: ../src/prefs-dialog.c:862
 
1008
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
 
1009
#| msgid "_Download"
 
1010
msgid "Downloads"
 
1011
msgstr "Deskargak"
 
1012
 
 
1013
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1014
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
1134
1015
msgid "Desktop"
1135
1016
msgstr "Mahaigaina"
1136
1017
 
1137
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
 
1018
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
1138
1019
#, c-format
1139
1020
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1140
1021
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
1141
1022
 
1142
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
 
1023
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
1143
1024
#, c-format
1144
1025
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1145
1026
msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
1146
1027
 
1147
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
 
1028
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
1148
1029
#, c-format
1149
1030
msgid "Failed to create directory “%s”."
1150
1031
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
1171
1052
msgid ""
1172
1053
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1173
1054
"overwrite it."
1174
 
msgstr ""
1175
 
"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
 
1055
msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
1176
1056
 
1177
1057
#: ../lib/ephy-gui.c:336
1178
1058
msgid "Cannot Overwrite File"
1211
1091
 
1212
1092
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1213
1093
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1214
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
1094
#: ../src/ephy-window.c:1507
1215
1095
msgid "Bookmark"
1216
1096
msgstr "Laster-marka"
1217
1097
 
1218
1098
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1219
1099
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
1220
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
 
1100
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1221
1101
msgid "Bookmarks"
1222
1102
msgstr "Laster-markak"
1223
1103
 
1262
1142
msgid "%b %d %Y"
1263
1143
msgstr "%Y %b %d"
1264
1144
 
 
1145
#. impossible time or broken locale settings
 
1146
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1147
msgid "Unknown"
 
1148
msgstr "Ezezaguna"
 
1149
 
1265
1150
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1266
1151
msgid "50%"
1267
1152
msgstr "%50"
1298
1183
msgid "400%"
1299
1184
msgstr "%400"
1300
1185
 
1301
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
 
1186
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "%u:%02u hour left"
 
1189
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1190
msgstr[0] "%u:%02u ordu falta da"
 
1191
msgstr[1] "%u:%02u ordu falta dira"
 
1192
 
 
1193
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "%u hour left"
 
1196
msgid_plural "%u hours left"
 
1197
msgstr[0] "ordu %u falta da"
 
1198
msgstr[1] "%u ordu falta dira"
 
1199
 
 
1200
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "%u:%02u minute left"
 
1203
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1204
msgstr[0] "%u:%02u minutu falta da"
 
1205
msgstr[1] "%u:%02u minutu falta dira"
 
1206
 
 
1207
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "%u second left"
 
1210
msgid_plural "%u seconds left"
 
1211
msgstr[0] "segundo %u falta da"
 
1212
msgstr[1] "%u segundo falta dira"
 
1213
 
 
1214
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1215
msgid "Finished"
 
1216
msgstr "Amaituta"
 
1217
 
 
1218
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Error downloading: %s"
 
1221
msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
 
1222
 
 
1223
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1224
msgid "Cancel"
 
1225
msgstr "Utzi"
 
1226
 
 
1227
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1228
#: ../src/window-commands.c:312
 
1229
msgid "Open"
 
1230
msgstr "Ireki"
 
1231
 
 
1232
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1233
msgid "Show in folder"
 
1234
msgstr "Erakutsi karpetan"
 
1235
 
 
1236
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1237
msgid "Starting…"
 
1238
msgstr "Hasieratzen..."
 
1239
 
 
1240
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1302
1241
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1303
1242
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
1304
1243
 
1319
1258
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1320
1259
#. * are similar to each other
1321
1260
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1322
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1261
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1323
1262
#, c-format
1324
1263
msgid "%d _Similar"
1325
1264
msgid_plural "%d _Similar"
1326
1265
msgstr[0] "_Antzeko %d"
1327
1266
msgstr[1] "%d _antzeko"
1328
1267
 
1329
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
 
1268
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1330
1269
#, c-format
1331
1270
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1332
1271
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1333
1272
msgstr[0] "_Batu antzeko laster-marka %dekin"
1334
1273
msgstr[1] "_Batu antzeko %d laster-markekin"
1335
1274
 
1336
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1337
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
 
1275
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1338
1277
#, c-format
1339
1278
msgid "Show “%s”"
1340
1279
msgstr "Erakutsi '%s'"
1341
1280
 
1342
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
 
1281
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1343
1282
#, c-format
1344
1283
msgid "“%s” Properties"
1345
1284
msgstr "'%s' - Propietateak"
1346
1285
 
1347
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1286
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1348
1287
msgid "_Title:"
1349
1288
msgstr "_Titulua:"
1350
1289
 
1351
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1290
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1352
1291
msgid "A_ddress:"
1353
1292
msgstr "Helbi_dea:"
1354
1293
 
1355
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1294
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1356
1295
msgid "T_opics:"
1357
1296
msgstr "_Gaiak:"
1358
1297
 
1359
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1298
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1360
1299
msgid "Sho_w all topics"
1361
1300
msgstr "Erakut_si gai guztiak"
1362
1301
 
1408
1347
msgid "Update Bookmark?"
1409
1348
msgstr "Eguneratu laster-marka?"
1410
1349
 
 
1350
#. Translators: this topic contains all bookmarks
 
1351
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
 
1352
msgctxt "bookmarks"
 
1353
msgid "All"
 
1354
msgstr "Denak"
 
1355
 
 
1356
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
 
1357
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 
1358
msgctxt "bookmarks"
 
1359
msgid "Most Visited"
 
1360
msgstr "Bisitatuenak"
 
1361
 
 
1362
#. Translators: this topic contains the not categorized
 
1363
#. bookmarks
 
1364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
 
1365
msgctxt "bookmarks"
 
1366
msgid "Not Categorized"
 
1367
msgstr "Kategoriarik gabeak"
 
1368
 
 
1369
#. Translators: this is an automatic topic containing local
 
1370
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
 
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
 
1372
msgctxt "bookmarks"
 
1373
msgid "Nearby Sites"
 
1374
msgstr "Gertuko guneak"
 
1375
 
1411
1376
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
1412
1377
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1413
1378
msgid "Untitled"
1427
1392
 
1428
1393
#. Toplevel
1429
1394
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1430
 
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
 
1395
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1431
1396
msgid "_File"
1432
1397
msgstr "_Fitxategia"
1433
1398
 
1434
1399
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1435
 
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
 
1400
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1436
1401
msgid "_Edit"
1437
1402
msgstr "_Editatu"
1438
1403
 
1439
1404
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1440
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
 
1405
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1441
1406
msgid "_View"
1442
1407
msgstr "_Ikusi"
1443
1408
 
1444
1409
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1445
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
 
1410
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1446
1411
msgid "_Help"
1447
1412
msgstr "_Laguntza"
1448
1413
 
1508
1473
 
1509
1474
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1510
1475
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1511
 
msgstr ""
1512
 
"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
 
1476
msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
1513
1477
 
1514
1478
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1515
1479
msgid "_Export Bookmarks…"
1520
1484
msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
1521
1485
 
1522
1486
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1523
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
 
1487
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
1524
1488
msgid "_Close"
1525
1489
msgstr "It_xi"
1526
1490
 
1530
1494
 
1531
1495
#. Edit Menu
1532
1496
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1533
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
 
1497
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
1534
1498
msgid "Cu_t"
1535
1499
msgstr "_Ebaki"
1536
1500
 
1537
1501
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1538
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
 
1502
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
1539
1503
msgid "Cut the selection"
1540
1504
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
1541
1505
 
1542
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1543
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1544
1508
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1545
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1509
#: ../src/ephy-window.c:159
1546
1510
msgid "_Copy"
1547
1511
msgstr "_Kopiatu"
1548
1512
 
1549
1513
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1550
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
 
1514
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
1551
1515
msgid "Copy the selection"
1552
1516
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
1553
1517
 
1554
1518
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1555
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
 
1519
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
1556
1520
msgid "_Paste"
1557
1521
msgstr "_Itsatsi"
1558
1522
 
1571
1535
msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
1572
1536
 
1573
1537
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1574
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
 
1538
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
1575
1539
msgid "Select _All"
1576
1540
msgstr "Hautatu _dena"
1577
1541
 
1582
1546
#. Help Menu
1583
1547
#. Help menu
1584
1548
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1585
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
 
1549
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
1586
1550
msgid "_Contents"
1587
1551
msgstr "_Edukia"
1588
1552
 
1591
1555
msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
1592
1556
 
1593
1557
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1594
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
 
1558
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
1595
1559
msgid "_About"
1596
1560
msgstr "Honi _buruz"
1597
1561
 
1598
1562
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1599
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
 
1563
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
1600
1564
msgid "Display credits for the web browser creators"
1601
1565
msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
1602
1566
 
1735
1699
msgid "Import bookmarks from:"
1736
1700
msgstr "Inportatu laster-markak:"
1737
1701
 
 
1702
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1703
msgid "File"
 
1704
msgstr "Fitxategia"
 
1705
 
1738
1706
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1739
1707
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1740
1708
msgid "_Copy Address"
1843
1811
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
1844
1812
 
1845
1813
#. exit button
1846
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
 
1814
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1847
1815
msgid "Leave Fullscreen"
1848
1816
msgstr "Irten pantaila osotik"
1849
1817
 
1945
1913
msgid "Date"
1946
1914
msgstr "Data"
1947
1915
 
1948
 
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
 
1916
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
1949
1917
msgid "GNOME Web Browser"
1950
1918
msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
1951
1919
 
2021
1989
msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da."
2022
1990
msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da."
2023
1991
 
2024
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
1992
#: ../src/ephy-session.c:222
2025
1993
msgid "Abort pending downloads?"
2026
1994
msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?"
2027
1995
 
2028
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
1996
#: ../src/ephy-session.c:227
2029
1997
msgid ""
2030
1998
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2031
1999
"lost."
2033
2001
"Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo "
2034
2002
"dira."
2035
2003
 
2036
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
2004
#: ../src/ephy-session.c:231
2037
2005
msgid "_Cancel Logout"
2038
2006
msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea"
2039
2007
 
2040
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
2008
#: ../src/ephy-session.c:233
2041
2009
msgid "_Abort Downloads"
2042
2010
msgstr "_Abortatu deskargak"
2043
2011
 
2044
 
#: ../src/ephy-session.c:772
 
2012
#: ../src/ephy-session.c:774
2045
2013
msgid "Don't recover"
2046
2014
msgstr "_Ez berreskuratu"
2047
2015
 
2048
 
#: ../src/ephy-session.c:777
 
2016
#: ../src/ephy-session.c:779
2049
2017
msgid "Recover session"
2050
2018
msgstr "Berreskuratu saioa"
2051
2019
 
2052
 
#: ../src/ephy-session.c:782
 
2020
#: ../src/ephy-session.c:784
2053
2021
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2054
2022
msgstr "Arakatzailearen aurreko leihoak eta fitxak berreskuratzea nahi duzu?"
2055
2023
 
2142
2110
msgid "Open a new window"
2143
2111
msgstr "Leiho berria irekitzen du"
2144
2112
 
 
2113
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
 
2114
msgctxt "toolbar style"
 
2115
msgid "Default"
 
2116
msgstr "Lehenetsia"
 
2117
 
 
2118
#. separator row
 
2119
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
 
2120
msgctxt "toolbar style"
 
2121
msgid "Text below icons"
 
2122
msgstr "Testua ikonoen azpian"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
 
2125
msgctxt "toolbar style"
 
2126
msgid "Text beside icons"
 
2127
msgstr "Testua ikonoen ondoan"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
 
2130
msgctxt "toolbar style"
 
2131
msgid "Icons only"
 
2132
msgstr "Ikonoak soilik"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
 
2135
msgctxt "toolbar style"
 
2136
msgid "Text only"
 
2137
msgstr "Testua soilik"
 
2138
 
2145
2139
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
2146
2140
msgid "Toolbar Editor"
2147
2141
msgstr "Tresna-barraren editorea"
2155
2149
msgid "_Add a New Toolbar"
2156
2150
msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
2157
2151
 
2158
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2152
#: ../src/ephy-window.c:115
2159
2153
msgid "_Bookmarks"
2160
2154
msgstr "Laster-_markak"
2161
2155
 
2162
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2156
#: ../src/ephy-window.c:116
2163
2157
msgid "_Go"
2164
2158
msgstr "_Joan"
2165
2159
 
2166
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2160
#: ../src/ephy-window.c:117
2167
2161
msgid "T_ools"
2168
2162
msgstr "_Tresna-barrak"
2169
2163
 
2170
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2164
#: ../src/ephy-window.c:118
2171
2165
msgid "_Tabs"
2172
2166
msgstr "Fi_txak"
2173
2167
 
2174
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2168
#: ../src/ephy-window.c:120
2175
2169
msgid "_Toolbars"
2176
2170
msgstr "_Tresna-barrak"
2177
2171
 
2178
2172
#. File menu
2179
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2173
#: ../src/ephy-window.c:126
2180
2174
msgid "_Open…"
2181
2175
msgstr "_Ireki..."
2182
2176
 
2183
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2177
#: ../src/ephy-window.c:127
2184
2178
msgid "Open a file"
2185
2179
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
2186
2180
 
2187
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2181
#: ../src/ephy-window.c:129
2188
2182
msgid "Save _As…"
2189
2183
msgstr "Gorde _honela..."
2190
2184
 
2191
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2185
#: ../src/ephy-window.c:130
2192
2186
msgid "Save the current page"
2193
2187
msgstr "Uneko orria gordetzen du"
2194
2188
 
2195
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2189
#: ../src/ephy-window.c:132
2196
2190
msgid "Page Set_up"
2197
2191
msgstr "Prestatu _orrialdea"
2198
2192
 
2199
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2193
#: ../src/ephy-window.c:133
2200
2194
msgid "Setup the page settings for printing"
2201
2195
msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
2202
2196
 
2203
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2197
#: ../src/ephy-window.c:135
2204
2198
msgid "Print Pre_view"
2205
2199
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2206
2200
 
2207
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2201
#: ../src/ephy-window.c:136
2208
2202
msgid "Print preview"
2209
2203
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
2210
2204
 
2211
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2205
#: ../src/ephy-window.c:138
2212
2206
msgid "_Print…"
2213
2207
msgstr "_Inprimatu..."
2214
2208
 
2215
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2209
#: ../src/ephy-window.c:139
2216
2210
msgid "Print the current page"
2217
2211
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
2218
2212
 
2219
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2213
#: ../src/ephy-window.c:141
2220
2214
msgid "S_end Link by Email…"
2221
2215
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
2222
2216
 
2223
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2217
#: ../src/ephy-window.c:142
2224
2218
msgid "Send a link of the current page"
2225
2219
msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
2226
2220
 
2227
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2221
#: ../src/ephy-window.c:145
2228
2222
msgid "Close this tab"
2229
2223
msgstr "Itxi fitxa hau"
2230
2224
 
2231
2225
#. Edit menu
2232
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2226
#: ../src/ephy-window.c:150
2233
2227
msgid "_Undo"
2234
2228
msgstr "_Desegin"
2235
2229
 
2236
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2230
#: ../src/ephy-window.c:151
2237
2231
msgid "Undo the last action"
2238
2232
msgstr "Desegin azken ekintza"
2239
2233
 
2240
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2234
#: ../src/ephy-window.c:153
2241
2235
msgid "Re_do"
2242
2236
msgstr "Be_rregin"
2243
2237
 
2244
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2238
#: ../src/ephy-window.c:154
2245
2239
msgid "Redo the last undone action"
2246
2240
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
2247
2241
 
2248
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2242
#: ../src/ephy-window.c:163
2249
2243
msgid "Paste clipboard"
2250
2244
msgstr "Arbelekoa itsasten du"
2251
2245
 
2252
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2246
#: ../src/ephy-window.c:166
2253
2247
msgid "Delete text"
2254
2248
msgstr "Ezabatu testua"
2255
2249
 
2256
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2250
#: ../src/ephy-window.c:169
2257
2251
msgid "Select the entire page"
2258
2252
msgstr "Orri osoa hautatzen du"
2259
2253
 
2260
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2254
#: ../src/ephy-window.c:171
2261
2255
msgid "_Find…"
2262
2256
msgstr "_Bilatu..."
2263
2257
 
2264
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2258
#: ../src/ephy-window.c:172
2265
2259
msgid "Find a word or phrase in the page"
2266
2260
msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
2267
2261
 
2268
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2262
#: ../src/ephy-window.c:174
2269
2263
msgid "Find Ne_xt"
2270
2264
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
2271
2265
 
2272
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2266
#: ../src/ephy-window.c:175
2273
2267
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2274
2268
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
2275
2269
 
2276
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2270
#: ../src/ephy-window.c:177
2277
2271
msgid "Find Pre_vious"
2278
2272
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
2279
2273
 
2280
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2274
#: ../src/ephy-window.c:178
2281
2275
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2282
2276
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
2283
2277
 
2284
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2278
#: ../src/ephy-window.c:180
2285
2279
msgid "P_ersonal Data"
2286
2280
msgstr "Dat_u pertsonalak"
2287
2281
 
2288
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2282
#: ../src/ephy-window.c:181
2289
2283
msgid "View and remove cookies and passwords"
2290
2284
msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
2291
2285
 
2292
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2286
#: ../src/ephy-window.c:184
2293
2287
msgid "Certificate_s"
2294
2288
msgstr "Ziurtagiria_k"
2295
2289
 
2296
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2290
#: ../src/ephy-window.c:185
2297
2291
msgid "Manage Certificates"
2298
2292
msgstr "Kudeatu ziurtagiriak"
2299
2293
 
2300
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2294
#: ../src/ephy-window.c:188
2301
2295
msgid "P_references"
2302
2296
msgstr "H_obespenak"
2303
2297
 
2304
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2298
#: ../src/ephy-window.c:189
2305
2299
msgid "Configure the web browser"
2306
2300
msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
2307
2301
 
2308
2302
#. View menu
2309
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2303
#: ../src/ephy-window.c:194
2310
2304
msgid "_Customize Toolbars…"
2311
2305
msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..."
2312
2306
 
2313
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2307
#: ../src/ephy-window.c:195
2314
2308
msgid "Customize toolbars"
2315
2309
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
2316
2310
 
2317
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2311
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2318
2312
msgid "_Stop"
2319
2313
msgstr "_Gelditu"
2320
2314
 
2321
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2315
#: ../src/ephy-window.c:198
2322
2316
msgid "Stop current data transfer"
2323
2317
msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
2324
2318
 
2325
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2319
#: ../src/ephy-window.c:202
2326
2320
msgid "_Reload"
2327
2321
msgstr "_Berritu"
2328
2322
 
2329
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2323
#: ../src/ephy-window.c:203
2330
2324
msgid "Display the latest content of the current page"
2331
2325
msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
2332
2326
 
2333
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2327
#: ../src/ephy-window.c:205
2334
2328
msgid "_Larger Text"
2335
2329
msgstr "_Testu handia"
2336
2330
 
2337
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2331
#: ../src/ephy-window.c:206
2338
2332
msgid "Increase the text size"
2339
2333
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
2340
2334
 
2341
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2335
#: ../src/ephy-window.c:208
2342
2336
msgid "S_maller Text"
2343
2337
msgstr "Testu txikia"
2344
2338
 
2345
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2339
#: ../src/ephy-window.c:209
2346
2340
msgid "Decrease the text size"
2347
2341
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
2348
2342
 
2349
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2343
#: ../src/ephy-window.c:211
2350
2344
msgid "_Normal Size"
2351
2345
msgstr "Tamaina _normala"
2352
2346
 
2353
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2347
#: ../src/ephy-window.c:212
2354
2348
msgid "Use the normal text size"
2355
2349
msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
2356
2350
 
2357
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2351
#: ../src/ephy-window.c:214
2358
2352
msgid "Text _Encoding"
2359
2353
msgstr "Testu _kodeketa"
2360
2354
 
2361
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2355
#: ../src/ephy-window.c:215
2362
2356
msgid "Change the text encoding"
2363
2357
msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
2364
2358
 
2365
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2359
#: ../src/ephy-window.c:217
2366
2360
msgid "_Page Source"
2367
2361
msgstr "_Orriaren iturburua"
2368
2362
 
2369
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2363
#: ../src/ephy-window.c:218
2370
2364
msgid "View the source code of the page"
2371
2365
msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea"
2372
2366
 
2373
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2367
#: ../src/ephy-window.c:220
2374
2368
msgid "Page _Security Information"
2375
2369
msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
2376
2370
 
2377
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2371
#: ../src/ephy-window.c:221
2378
2372
msgid "Display security information for the web page"
2379
2373
msgstr "Bistaratu webgunearen segurtasun-informazioa"
2380
2374
 
2381
2375
#. Bookmarks menu
2382
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2376
#: ../src/ephy-window.c:226
2383
2377
msgid "_Add Bookmark…"
2384
2378
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
2385
2379
 
2386
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2380
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2387
2381
msgid "Add a bookmark for the current page"
2388
2382
msgstr "Gehitu uneko orriaren laster-marka"
2389
2383
 
2390
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2384
#: ../src/ephy-window.c:229
2391
2385
msgid "_Edit Bookmarks"
2392
2386
msgstr "_Editatu laster-markak"
2393
2387
 
2394
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:230
2395
2389
msgid "Open the bookmarks window"
2396
2390
msgstr "Ireki laster-marken leihoa"
2397
2391
 
2398
2392
#. Go menu
2399
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2393
#: ../src/ephy-window.c:235
2400
2394
msgid "_Location…"
2401
2395
msgstr "_Helbidea..."
2402
2396
 
2403
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2397
#: ../src/ephy-window.c:236
2404
2398
msgid "Go to a specified location"
2405
2399
msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
2406
2400
 
2407
2401
#. History
2408
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
 
2402
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2409
2403
msgid "Hi_story"
2410
2404
msgstr "Hi_storia"
2411
2405
 
2412
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2406
#: ../src/ephy-window.c:239
2413
2407
msgid "Open the history window"
2414
2408
msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
2415
2409
 
2416
2410
#. Tabs menu
2417
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2411
#: ../src/ephy-window.c:244
2418
2412
msgid "_Previous Tab"
2419
2413
msgstr "_Aurreko fitxa"
2420
2414
 
2421
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2415
#: ../src/ephy-window.c:245
2422
2416
msgid "Activate previous tab"
2423
2417
msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
2424
2418
 
2425
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2419
#: ../src/ephy-window.c:247
2426
2420
msgid "_Next Tab"
2427
2421
msgstr "_Hurrengo fitxa"
2428
2422
 
2429
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2423
#: ../src/ephy-window.c:248
2430
2424
msgid "Activate next tab"
2431
2425
msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
2432
2426
 
2433
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2427
#: ../src/ephy-window.c:250
2434
2428
msgid "Move Tab _Left"
2435
2429
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2436
2430
 
2437
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2431
#: ../src/ephy-window.c:251
2438
2432
msgid "Move current tab to left"
2439
2433
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
2440
2434
 
2441
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2435
#: ../src/ephy-window.c:253
2442
2436
msgid "Move Tab _Right"
2443
2437
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2444
2438
 
2445
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2439
#: ../src/ephy-window.c:254
2446
2440
msgid "Move current tab to right"
2447
2441
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
2448
2442
 
2449
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2443
#: ../src/ephy-window.c:256
2450
2444
msgid "_Detach Tab"
2451
2445
msgstr "_Desuztartu fitxa"
2452
2446
 
2453
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2447
#: ../src/ephy-window.c:257
2454
2448
msgid "Detach current tab"
2455
2449
msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
2456
2450
 
2457
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2451
#: ../src/ephy-window.c:263
2458
2452
msgid "Display web browser help"
2459
2453
msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
2460
2454
 
2461
2455
#. File Menu
2462
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2456
#: ../src/ephy-window.c:274
2463
2457
msgid "_Work Offline"
2464
2458
msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
2465
2459
 
2466
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2460
#: ../src/ephy-window.c:275
2467
2461
msgid "Switch to offline mode"
2468
2462
msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
2469
2463
 
2470
2464
#. View Menu
2471
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2465
#: ../src/ephy-window.c:280
2472
2466
msgid "_Hide Toolbars"
2473
2467
msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
2474
2468
 
2475
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2469
#: ../src/ephy-window.c:281
2476
2470
msgid "Show or hide toolbar"
2477
2471
msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu"
2478
2472
 
2479
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2473
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2474
msgid "_Downloads Bar"
 
2475
msgstr "_Deskarga-barra"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2478
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2479
msgstr "Erakutsi deskarga aktiboak leiho honetan"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/ephy-window.c:286
2480
2482
msgid "_Fullscreen"
2481
2483
msgstr "_Pantaila osoa"
2482
2484
 
2483
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2485
#: ../src/ephy-window.c:287
2484
2486
msgid "Browse at full screen"
2485
2487
msgstr "Pantaila osoan arakatu"
2486
2488
 
2487
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2489
#: ../src/ephy-window.c:289
2488
2490
msgid "Popup _Windows"
2489
2491
msgstr "_Laster-leihoak"
2490
2492
 
2491
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2493
#: ../src/ephy-window.c:290
2492
2494
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2493
2495
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
2494
2496
 
2495
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2497
#: ../src/ephy-window.c:292
2496
2498
msgid "Selection Caret"
2497
2499
msgstr "Kurtsore hautapena"
2498
2500
 
2499
2501
#. Document
2500
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2502
#: ../src/ephy-window.c:300
2501
2503
msgid "Add Boo_kmark…"
2502
2504
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
2503
2505
 
2504
2506
#. Framed document
2505
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2507
#: ../src/ephy-window.c:306
2506
2508
msgid "Show Only _This Frame"
2507
2509
msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
2508
2510
 
2509
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2511
#: ../src/ephy-window.c:307
2510
2512
msgid "Show only this frame in this window"
2511
2513
msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
2512
2514
 
2513
2515
#. Links
2514
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2516
#: ../src/ephy-window.c:312
2515
2517
msgid "_Open Link"
2516
2518
msgstr "_Ireki esteka"
2517
2519
 
2518
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2520
#: ../src/ephy-window.c:313
2519
2521
msgid "Open link in this window"
2520
2522
msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
2521
2523
 
2522
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2524
#: ../src/ephy-window.c:315
2523
2525
msgid "Open Link in New _Window"
2524
2526
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
2525
2527
 
2526
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2528
#: ../src/ephy-window.c:316
2527
2529
msgid "Open link in a new window"
2528
2530
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
2529
2531
 
2530
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2532
#: ../src/ephy-window.c:318
2531
2533
msgid "Open Link in New _Tab"
2532
2534
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
2533
2535
 
2534
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2536
#: ../src/ephy-window.c:319
2535
2537
msgid "Open link in a new tab"
2536
2538
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
2537
2539
 
2538
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2540
#: ../src/ephy-window.c:321
2539
2541
msgid "_Download Link"
2540
2542
msgstr "_Deskargatu esteka"
2541
2543
 
2542
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2544
#: ../src/ephy-window.c:323
2543
2545
msgid "_Save Link As…"
2544
2546
msgstr "Gorde _esteka honela..."
2545
2547
 
2546
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2548
#: ../src/ephy-window.c:324
2547
2549
msgid "Save link with a different name"
2548
2550
msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
2549
2551
 
2550
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2552
#: ../src/ephy-window.c:326
2551
2553
msgid "_Bookmark Link…"
2552
2554
msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..."
2553
2555
 
2554
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2556
#: ../src/ephy-window.c:328
2555
2557
msgid "_Copy Link Address"
2556
2558
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2557
2559
 
2558
2560
#. Email links
2559
2561
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2560
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2562
#: ../src/ephy-window.c:334
2561
2563
msgid "_Send Email…"
2562
2564
msgstr "Bi_dali posta..."
2563
2565
 
2564
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2566
#: ../src/ephy-window.c:336
2565
2567
msgid "_Copy Email Address"
2566
2568
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
2567
2569
 
2568
2570
#. Images
2569
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2571
#: ../src/ephy-window.c:341
2570
2572
msgid "Open _Image"
2571
2573
msgstr "Ireki i_rudia"
2572
2574
 
2573
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2575
#: ../src/ephy-window.c:343
2574
2576
msgid "_Save Image As…"
2575
2577
msgstr "Gorde _irudia honela..."
2576
2578
 
2577
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2579
#: ../src/ephy-window.c:345
2578
2580
msgid "_Use Image As Background"
2579
2581
msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
2580
2582
 
2581
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2583
#: ../src/ephy-window.c:347
2582
2584
msgid "Copy I_mage Address"
2583
2585
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
2584
2586
 
2585
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2587
#: ../src/ephy-window.c:349
2586
2588
msgid "St_art Animation"
2587
2589
msgstr "A_biarazi animazioa"
2588
2590
 
2589
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2591
#: ../src/ephy-window.c:351
2590
2592
msgid "St_op Animation"
2591
2593
msgstr "_Gelditu animazioa"
2592
2594
 
2593
2595
#. Inspector
2594
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2596
#: ../src/ephy-window.c:355
2595
2597
msgid "Inspect _Element"
2596
2598
msgstr "Aztertu _elementua"
2597
2599
 
2598
 
#: ../src/ephy-window.c:527
 
2600
#: ../src/ephy-window.c:563
2599
2601
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2600
2602
msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
2601
2603
 
2602
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2604
#: ../src/ephy-window.c:564
2603
2605
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2604
2606
msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
2605
2607
 
2606
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2608
#: ../src/ephy-window.c:566
2607
2609
msgid "Close _Document"
2608
2610
msgstr "Itxi _dokumentua"
2609
2611
 
2610
 
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2611
 
msgid "Open"
2612
 
msgstr "Ireki"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/ephy-window.c:1440
 
2612
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2613
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2614
msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude leiho honetan"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2617
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2618
msgstr "Leiho hau ixtean, deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2621
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2622
msgstr "Itxi leihoa eta utzi deskargak"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/ephy-window.c:1503
2615
2625
msgid "Save As"
2616
2626
msgstr "Gorde honela"
2617
2627
 
2618
 
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2628
#: ../src/ephy-window.c:1505
2619
2629
msgid "Print"
2620
2630
msgstr "Inprimatu"
2621
2631
 
2622
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2632
#: ../src/ephy-window.c:1509
2623
2633
msgid "Find"
2624
2634
msgstr "Bilatu"
2625
2635
 
2626
2636
#. Translators: This refers to text size
2627
 
#: ../src/ephy-window.c:1459
 
2637
#: ../src/ephy-window.c:1522
2628
2638
msgid "Larger"
2629
2639
msgstr "Handiagoa"
2630
2640
 
2631
2641
#. Translators: This refers to text size
2632
 
#: ../src/ephy-window.c:1462
 
2642
#: ../src/ephy-window.c:1525
2633
2643
msgid "Smaller"
2634
2644
msgstr "Txikiagoa"
2635
2645
 
2636
 
#: ../src/ephy-window.c:1684
 
2646
#: ../src/ephy-window.c:1747
2637
2647
msgid "Insecure"
2638
2648
msgstr "Segurtasun gabea"
2639
2649
 
2640
 
#: ../src/ephy-window.c:1689
 
2650
#: ../src/ephy-window.c:1752
2641
2651
msgid "Broken"
2642
2652
msgstr "Hautsita"
2643
2653
 
2644
 
#: ../src/ephy-window.c:1697
 
2654
#: ../src/ephy-window.c:1760
2645
2655
msgid "Low"
2646
2656
msgstr "Txikia"
2647
2657
 
2648
 
#: ../src/ephy-window.c:1704
 
2658
#: ../src/ephy-window.c:1767
2649
2659
msgid "High"
2650
2660
msgstr "Handia"
2651
2661
 
2652
 
#: ../src/ephy-window.c:1714
 
2662
#: ../src/ephy-window.c:1777
2653
2663
#, c-format
2654
2664
msgid "Security level: %s"
2655
2665
msgstr "Segurtasun-maila: %s"
2656
2666
 
2657
 
#: ../src/ephy-window.c:1990
 
2667
#: ../src/ephy-window.c:2053
2658
2668
#, c-format
2659
2669
msgid "Open image “%s”"
2660
2670
msgstr "Ireki '%s' irudia"
2661
2671
 
2662
 
#: ../src/ephy-window.c:1995
 
2672
#: ../src/ephy-window.c:2058
2663
2673
#, c-format
2664
2674
msgid "Use as desktop background “%s”"
2665
2675
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
2666
2676
 
2667
 
#: ../src/ephy-window.c:2000
 
2677
#: ../src/ephy-window.c:2063
2668
2678
#, c-format
2669
2679
msgid "Save image “%s”"
2670
2680
msgstr "Gorde '%s' irudia"
2671
2681
 
2672
 
#: ../src/ephy-window.c:2005
 
2682
#: ../src/ephy-window.c:2068
2673
2683
#, c-format
2674
2684
msgid "Copy image address “%s”"
2675
2685
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
2676
2686
 
2677
 
#: ../src/ephy-window.c:2019
 
2687
#: ../src/ephy-window.c:2082
2678
2688
#, c-format
2679
2689
msgid "Send email to address “%s”"
2680
2690
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
2681
2691
 
2682
 
#: ../src/ephy-window.c:2025
 
2692
#: ../src/ephy-window.c:2088
2683
2693
#, c-format
2684
2694
msgid "Copy email address “%s”"
2685
2695
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
2686
2696
 
2687
 
#: ../src/ephy-window.c:2039
 
2697
#: ../src/ephy-window.c:2102
2688
2698
#, c-format
2689
2699
msgid "Save link “%s”"
2690
2700
msgstr "Gorde '%s' esteka"
2691
2701
 
2692
 
#: ../src/ephy-window.c:2045
 
2702
#: ../src/ephy-window.c:2108
2693
2703
#, c-format
2694
2704
msgid "Bookmark link “%s”"
2695
2705
msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka"
2696
2706
 
2697
 
#: ../src/ephy-window.c:2050
 
2707
#: ../src/ephy-window.c:2113
2698
2708
#, c-format
2699
2709
msgid "Copy link's address “%s”"
2700
2710
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
2793
2803
msgid "User Password"
2794
2804
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
2795
2805
 
2796
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2806
#: ../src/popup-commands.c:278
2797
2807
msgid "Download Link"
2798
2808
msgstr "Deskargatu esteka"
2799
2809
 
2800
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2810
#: ../src/popup-commands.c:286
2801
2811
msgid "Save Link As"
2802
2812
msgstr "Gorde esteka honela"
2803
2813
 
2804
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2814
#: ../src/popup-commands.c:293
2805
2815
msgid "Save Image As"
2806
2816
msgstr "Gorde irudia honela"
2807
2817
 
 
2818
#. Translators: the first %s is the language name, and the
 
2819
#. * second %s is the locale name. Example:
 
2820
#. * "French (France)"
 
2821
#.
 
2822
#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
 
2823
#, c-format
 
2824
msgctxt "language"
 
2825
msgid "%s (%s)"
 
2826
msgstr "%s (%s)"
 
2827
 
 
2828
#. Translators: this refers to a user-define language code
 
2829
#. * (one which isn't in our built-in list).
 
2830
#.
 
2831
#: ../src/prefs-dialog.c:482
 
2832
#, c-format
 
2833
msgctxt "language"
 
2834
msgid "User defined (%s)"
 
2835
msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
 
2836
 
2808
2837
#: ../src/prefs-dialog.c:504
2809
2838
#, c-format
2810
2839
msgid "System language (%s)"
2812
2841
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
2813
2842
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
2814
2843
 
2815
 
#: ../src/prefs-dialog.c:890
 
2844
#: ../src/prefs-dialog.c:862
2816
2845
msgid "Select a Directory"
2817
2846
msgstr "Hautatu direktorioa"
2818
2847
 
2819
 
#: ../src/window-commands.c:941
 
2848
#: ../src/window-commands.c:342
 
2849
msgid "Save"
 
2850
msgstr "Gorde"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/window-commands.c:940
2820
2853
msgid ""
2821
2854
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2822
2855
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2828
2861
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
2829
2862
"betez gero."
2830
2863
 
2831
 
#: ../src/window-commands.c:945
 
2864
#: ../src/window-commands.c:944
2832
2865
msgid ""
2833
2866
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2834
2867
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2840
2873
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
2841
2874
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2842
2875
 
2843
 
#: ../src/window-commands.c:949
 
2876
#: ../src/window-commands.c:948
2844
2877
msgid ""
2845
2878
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2846
2879
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2850
2883
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
2851
2884
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2852
2885
 
2853
 
#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2854
 
#: ../src/window-commands.c:1022
 
2886
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 
2887
#: ../src/window-commands.c:1021
2855
2888
msgid "Contact us at:"
2856
2889
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
2857
2890
 
2858
 
#: ../src/window-commands.c:998
 
2891
#: ../src/window-commands.c:997
2859
2892
msgid "Contributors:"
2860
2893
msgstr "Laguntzaileak:"
2861
2894
 
2862
 
#: ../src/window-commands.c:1001
 
2895
#: ../src/window-commands.c:1000
2863
2896
msgid "Past developers:"
2864
2897
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
2865
2898
 
2866
 
#: ../src/window-commands.c:1031
 
2899
#: ../src/window-commands.c:1030
2867
2900
#, c-format
2868
2901
msgid ""
2869
2902
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2880
2913
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2881
2914
#. * line seperated by newlines (\n).
2882
2915
#.
2883
 
#: ../src/window-commands.c:1057
 
2916
#: ../src/window-commands.c:1056
2884
2917
msgid "translator-credits"
2885
2918
msgstr ""
2886
2919
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
2887
2920
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
2888
2921
 
2889
 
#: ../src/window-commands.c:1060
 
2922
#: ../src/window-commands.c:1059
2890
2923
msgid "GNOME Web Browser Website"
2891
2924
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
2892
2925
 
2893
 
#: ../src/window-commands.c:1216
 
2926
#: ../src/window-commands.c:1215
2894
2927
msgid "Enable caret browsing mode?"
2895
2928
msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
2896
2929
 
2897
 
#: ../src/window-commands.c:1219
 
2930
#: ../src/window-commands.c:1218
2898
2931
msgid ""
2899
2932
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2900
2933
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2905
2938
"teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin "
2906
2939
"arakatzea aktibatzea?"
2907
2940
 
2908
 
#: ../src/window-commands.c:1222
 
2941
#: ../src/window-commands.c:1221
2909
2942
msgid "_Enable"
2910
2943
msgstr "_Gaitu"
2911
2944
 
2912
 
#~ msgid ""
2913
 
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
2914
 
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
2915
 
#~ msgstr ""
2916
 
#~ "Lehenetsiez gain, segurutzat jotzen diren protokoloen zerrenda bat, "
2917
 
#~ "desgaitu_seguruak_ez_diren_protokoloak gaituta dagoenean."
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "Additional safe protocols"
2920
 
#~ msgstr "Protokolo seguru gehigarriak"
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
2923
 
#~ msgstr "Desgaitu JavaScript chrome kontrola"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
2926
 
#~ msgstr "Desgaitu JavaScript-en leiho-kromoaren gaineko kontrola."
2927
 
 
2928
 
#~ msgid ""
2929
 
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
2930
 
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
2931
 
#~ "bookmarks list."
2932
 
#~ msgstr ""
2933
 
#~ "Desgaitu historia-informazio guztia Atzera eta Aurrera nabigatzea "
2934
 
#~ "desgaituz, ez onartu historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu "
2935
 
#~ "gehien erabilitako laster-marken zerrenda."
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
2938
 
#~ msgstr "Desgaitu URL arbitrarioak"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "Disable bookmark editing"
2941
 
#~ msgstr "Desgaitu laster-marken edizioa"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Disable history"
2944
 
#~ msgstr "Desgaitu historia"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
2947
 
#~ msgstr ""
2948
 
#~ "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen "
2949
 
#~ "gaitasuna."
2950
 
 
2951
 
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
2952
 
#~ msgstr ""
2953
 
#~ "Desgaitu erabiltzaileak bere tresna-barrak editatzeko duen gaitasuna."
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
2956
 
#~ msgstr "Desgaitu erabiltzaileak Epiphany-n URLak idazteko duen gaitasuna."
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "Disable toolbar editing"
2959
 
#~ msgstr "Desgaitu tresna-barraren edizioa"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
2962
 
#~ msgstr "Desgaitu seguruak ez diren protokoloak"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid ""
2965
 
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
2966
 
#~ "http and https."
2967
 
#~ msgstr ""
2968
 
#~ "Seguruak ez diren protokoloetatik edukia kargatzea desgaitzen du. "
2969
 
#~ "Protokolo seguruak http: eta https: dira."
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
2972
 
#~ msgstr "Epiphany-k ezin du irten"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Hide menubar by default"
2975
 
#~ msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Hide the menubar by default."
2978
 
#~ msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez."
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
2981
 
#~ msgstr "Blokeatu pantaila osoko modua"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
2984
 
#~ msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua."
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
2987
 
#~ msgstr "Erabiltzaileak ez dauka baimenik Epiphany ixteko"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Active extensions"
2990
 
#~ msgstr "Hedapen aktiboak"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Address of the user's home page."
2993
 
#~ msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Allow popups"
2996
 
#~ msgstr "Onartu laster-leihoak"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid ""
2999
 
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
3000
 
#~ "enabled)."
3001
 
#~ msgstr ""
3002
 
#~ "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
3003
 
#~ "gaituta badago)."
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Always show the tab bar"
3006
 
#~ msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "Automatic downloads"
3009
 
#~ msgstr "Deskarga automatikoak"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
3012
 
#~ msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin"
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "Browse with caret"
3015
 
#~ msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid "Cookie accept"
3018
 
#~ msgstr "Cookie-ak onartzea"
3019
 
 
3020
 
#~ msgid "Default encoding"
3021
 
#~ msgstr "Kodeketa lehenetsia"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid ""
3024
 
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3025
 
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3026
 
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3027
 
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3028
 
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3029
 
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3030
 
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3031
 
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3032
 
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3033
 
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3034
 
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3035
 
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3036
 
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3037
 
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3038
 
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3039
 
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3040
 
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3041
 
#~ "and \"x-windows-949\"."
3042
 
#~ msgstr ""
3043
 
#~ "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3044
 
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3045
 
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3046
 
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3047
 
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3048
 
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3049
 
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3050
 
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3051
 
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3052
 
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3053
 
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3054
 
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3055
 
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3056
 
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3057
 
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3058
 
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\",\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3059
 
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3060
 
#~ "eta \"x-windows-949\"."
3061
 
 
3062
 
#~ msgid "Default font type"
3063
 
#~ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
3064
 
 
3065
 
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
3066
 
#~ msgstr ""
3067
 
#~ "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Enable JavaScript"
3070
 
#~ msgstr "Gaitu JavaScript"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Enable Plugins"
3073
 
#~ msgstr "Gaitu pluginak"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Enable Web Inspector"
3076
 
#~ msgstr "Gaitu web ikuskatzailea"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
3079
 
#~ msgstr "Gaitu korritze leuna"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid ""
3082
 
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
3083
 
#~ "window."
3084
 
#~ msgstr ""
3085
 
#~ "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea "
3086
 
#~ "leiho berrien ordez."
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
3089
 
#~ msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid ""
3092
 
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
3093
 
#~ "shown when new downloads are started."
3094
 
#~ msgstr ""
3095
 
#~ "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
3096
 
#~ "erakutsiko da deskarga berriak hastean."
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "History pages time range"
3099
 
#~ msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
3100
 
 
3101
 
#~ msgid "Home page"
3102
 
#~ msgstr "Hasierako orria"
3103
 
 
3104
 
#~ msgid ""
3105
 
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
3106
 
#~ "and \"disabled\"."
3107
 
#~ msgstr ""
3108
 
#~ "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), "
3109
 
#~ "\"once\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "How to print frames"
3112
 
#~ msgstr "Nola inprimatu markoak"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid ""
3115
 
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
3116
 
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
3117
 
#~ msgstr ""
3118
 
#~ "Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal"
3119
 
#~ "\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta  \"selected"
3120
 
#~ "\" (hautatutakoak)."
3121
 
 
3122
 
#~ msgid "ISO-8859-1"
3123
 
#~ msgstr "ISO-8859-1"
3124
 
 
3125
 
#~ msgid "Image animation mode"
3126
 
#~ msgstr "Animaziozko irudi modua"
3127
 
 
3128
 
#~ msgid "Languages"
3129
 
#~ msgstr "Hizkuntzak"
3130
 
 
3131
 
#~ msgid "Lists the active extensions."
3132
 
#~ msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
3133
 
 
3134
 
#~ msgid ""
3135
 
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
3136
 
#~ "text"
3137
 
#~ msgstr ""
3138
 
#~ "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
3139
 
#~ "seinalatutako web orria irekitzeko"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid ""
3142
 
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
3143
 
#~ "by the currently selected text."
3144
 
#~ msgstr ""
3145
 
#~ "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
3146
 
#~ "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
3149
 
#~ msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Remember passwords"
3152
 
#~ msgstr "Gogoratu pasahitzak"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
3155
 
#~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
3158
 
#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "Show statusbar by default"
3161
 
#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid ""
3164
 
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
3165
 
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
3166
 
#~ msgstr ""
3167
 
#~ "Erakutsi \"ever\" (noizbait), \"last_two_days\" (azken_bi_egunetan), "
3168
 
#~ "\"last_three_days\" (azken_hiru_egunetan), \"today\" (gaur) bisitatutako "
3169
 
#~ "orrien historia."
3170
 
 
3171
 
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
3172
 
#~ msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "Show toolbars by default"
3175
 
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "Size of disk cache"
3178
 
#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
3181
 
#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
3182
 
 
3183
 
#~ msgid ""
3184
 
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
3185
 
#~ "web servers."
3186
 
#~ msgstr ""
3187
 
#~ "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan "
3188
 
#~ "arakatzailea identifikatzeko."
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
3191
 
#~ msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid ""
3194
 
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
3195
 
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
3196
 
#~ msgstr ""
3197
 
#~ "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
3198
 
#~ "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "The currently selected fonts language"
3201
 
#~ msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
3202
 
 
3203
 
#~ msgid ""
3204
 
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
3205
 
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
3206
 
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
3207
 
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
3208
 
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
3209
 
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
3210
 
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
3211
 
#~ "devanagari\" (devanagari)."
3212
 
#~ msgstr ""
3213
 
#~ "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza. Baliozko balioak: \"ar"
3214
 
#~ "\" (arabiera), \"x-baltic\" (Baltikoko hizkuntzak), \"x-central-euro"
3215
 
#~ "\" (Europako erdialdeko hizkuntzak), \"x-cyrillic\" (alfabeto zirilikoan "
3216
 
#~ "idatzitakoak), \"el\" (grekoa), \"he\" (hebreera), \"ja\" (japoniera), "
3217
 
#~ "\"ko\" (koreera), \"zh-CN\" (txinera soildua), \"th\" (thaiera), \"zh-TW"
3218
 
#~ "\" (txinera tradizionala), \"tr\" (turkiera), \"x-unicode\" (beste "
3219
 
#~ "hizkuntza batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-"
3220
 
#~ "tamil\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "The downloads folder"
3223
 
#~ msgstr "Deskargen karpeta"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "The page information shown in the history view"
3226
 
#~ msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid ""
3229
 
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
3230
 
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3231
 
#~ msgstr ""
3232
 
#~ "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
3233
 
#~ "baliozko balioak \"ViewTitle\" (ikusi titulua), \"ViewAddress\" (ikusi "
3234
 
#~ "helbidea) eta \"ViewDateTime\" (ikusi data eta ordua) dira."
3235
 
 
3236
 
#~ msgid ""
3237
 
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
3238
 
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
3239
 
#~ "folder."
3240
 
#~ msgstr ""
3241
 
#~ "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) "
3242
 
#~ "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) "
3243
 
#~ "mahaigaina karpeta erabiltzeko."
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "Toolbar style"
3246
 
#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid ""
3249
 
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
3250
 
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
3251
 
#~ "\"text\"."
3252
 
#~ msgstr ""
3253
 
#~ "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak: \"\" (GNOMEren estilo "
3254
 
#~ "lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-"
3255
 
#~ "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text"
3256
 
#~ "\" (testua)."
3257
 
 
3258
 
#~ msgid "URL Search"
3259
 
#~ msgstr "URL bilaketa"
3260
 
 
3261
 
#~ msgid "Use own colors"
3262
 
#~ msgstr "Erabili norberaren koloreak"
3263
 
 
3264
 
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
3265
 
#~ msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
3268
 
#~ msgstr ""
3269
 
#~ "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
3270
 
 
3271
 
#~ msgid "User agent"
3272
 
#~ msgstr "Erabiltzaile-agentea"
3273
 
 
3274
 
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
3275
 
#~ msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
3276
 
 
3277
 
#~ msgid ""
3278
 
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
3279
 
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
3280
 
#~ "application."
3281
 
#~ msgstr ""
3282
 
#~ "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
3283
 
#~ "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
3284
 
 
3285
 
#~ msgid ""
3286
 
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
3287
 
#~ "site\" and \"nowhere\"."
3288
 
#~ msgstr ""
3289
 
#~ "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak  \"anywhere\" (edonongoak), "
3290
 
#~ "\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira."
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Whether to print the background color"
3293
 
#~ msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Whether to print the background images"
3296
 
#~ msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
3299
 
#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
3302
 
#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
3305
 
#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
3308
 
#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
3311
 
#~ msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "x-western"
3314
 
#~ msgstr "x-western"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
3317
 
#~ msgstr "<b>Web garapena</b>"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
3320
 
#~ msgstr "Baimendu web orriak beraien _letra-tipo propioak zehaztea"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
3323
 
#~ msgstr "Baimendu web orriak beraien _kolore propioak zehaztea"
3324
 
 
3325
 
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
3326
 
#~ msgstr "Erabili korritze _leuna"
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "_Minimum size:"
3329
 
#~ msgstr "Gu_txieneko tamaina:"
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
3332
 
#~ msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da."
3333
 
 
3334
 
#~ msgid "Download finished"
3335
 
#~ msgstr "Deskarga amaituta"
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
3338
 
#~ msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio."
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "Download started"
3341
 
#~ msgstr "Deskarga hasita"
3342
 
 
3343
 
#~ msgctxt "download status"
3344
 
#~ msgid "Unknown"
3345
 
#~ msgstr "Ezezaguna"
3346
 
 
3347
 
#~ msgctxt "download status"
3348
 
#~ msgid "Failed"
3349
 
#~ msgstr "Huts egin du"
3350
 
 
3351
 
#~ msgctxt "download status"
3352
 
#~ msgid "Cancelled"
3353
 
#~ msgstr "Bertan behera utzita"
3354
 
 
3355
 
#~ msgctxt "file type"
3356
 
#~ msgid "Unknown"
3357
 
#~ msgstr "Ezezaguna"
3358
 
 
3359
 
#~ msgid "_Save As..."
3360
 
#~ msgstr "Gorde _honela..."
3361
 
 
3362
 
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
3363
 
#~ msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
3366
 
#~ msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
3369
 
#~ msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
3370
 
 
3371
 
#~ msgid ""
3372
 
#~ "GConf error:\n"
3373
 
#~ "  %s"
3374
 
#~ msgstr ""
3375
 
#~ "GConf errorea:\n"
3376
 
#~ "  %s"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
3379
 
#~ msgstr ""
3380
 
#~ "Huts egin du migrazioko azken markatzailea irakurtzean. Profilaren "
3381
 
#~ "migrazioa bertan behera utziko da."
3382
 
 
3383
 
#~ msgctxt "bookmarks"
3384
 
#~ msgid "All"
3385
 
#~ msgstr "Denak"
3386
 
 
3387
 
#~ msgctxt "bookmarks"
3388
 
#~ msgid "Most Visited"
3389
 
#~ msgstr "Bisitatuenak"
3390
 
 
3391
 
#~ msgctxt "bookmarks"
3392
 
#~ msgid "Not Categorized"
3393
 
#~ msgstr "Kategoriarik gabeak"
3394
 
 
3395
 
#~ msgctxt "bookmarks"
3396
 
#~ msgid "Nearby Sites"
3397
 
#~ msgstr "Gertuko guneak"
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "Show only the title column"
3400
 
#~ msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi"
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "T_itle and Address"
3403
 
#~ msgstr "T_itulua eta helbidea"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "Show both the title and address columns"
3406
 
#~ msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid ""
3409
 
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
3410
 
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
3411
 
#~ msgstr ""
3412
 
#~ "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustekabean kraskatu zela. "
3413
 
#~ "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "Crash Recovery"
3416
 
#~ msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "Sidebar extension required"
3419
 
#~ msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
3422
 
#~ msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
3425
 
#~ msgstr ""
3426
 
#~ "Klik egin duzun estekak albo-panelaren hedapena behar du instalatzeko."
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Caret"
3429
 
#~ msgstr "Kurtsorea"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
3432
 
#~ msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko"
3433
 
 
3434
 
#~ msgctxt "toolbar style"
3435
 
#~ msgid "Default"
3436
 
#~ msgstr "Lehenetsia"
3437
 
 
3438
 
#~ msgctxt "toolbar style"
3439
 
#~ msgid "Text below icons"
3440
 
#~ msgstr "Testua ikonoen azpian"
3441
 
 
3442
 
#~ msgctxt "toolbar style"
3443
 
#~ msgid "Text beside icons"
3444
 
#~ msgstr "Testua ikonoen ondoan"
3445
 
 
3446
 
#~ msgctxt "toolbar style"
3447
 
#~ msgid "Icons only"
3448
 
#~ msgstr "Ikonoak soilik"
3449
 
 
3450
 
#~ msgctxt "toolbar style"
3451
 
#~ msgid "Text only"
3452
 
#~ msgstr "Testua soilik"
3453
 
 
3454
 
#~ msgid "St_atusbar"
3455
 
#~ msgstr "_Egoera-barra"
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
3458
 
#~ msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu"
3459
 
 
3460
 
#~ msgid "%d hidden popup window"
3461
 
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
3462
 
#~ msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
3463
 
#~ msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
3464
 
 
3465
 
#~ msgctxt "language"
3466
 
#~ msgid "%s (%s)"
3467
 
#~ msgstr "%s (%s)"
3468
 
 
3469
 
#~ msgctxt "language"
3470
 
#~ msgid "User defined (%s)"
3471
 
#~ msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"