2155
2149
msgid "_Add a New Toolbar"
2156
2150
msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
2158
#: ../src/ephy-window.c:114
2152
#: ../src/ephy-window.c:115
2159
2153
msgid "_Bookmarks"
2160
2154
msgstr "Laster-_markak"
2162
#: ../src/ephy-window.c:115
2156
#: ../src/ephy-window.c:116
2166
#: ../src/ephy-window.c:116
2160
#: ../src/ephy-window.c:117
2168
2162
msgstr "_Tresna-barrak"
2170
#: ../src/ephy-window.c:117
2164
#: ../src/ephy-window.c:118
2172
2166
msgstr "Fi_txak"
2174
#: ../src/ephy-window.c:119
2168
#: ../src/ephy-window.c:120
2175
2169
msgid "_Toolbars"
2176
2170
msgstr "_Tresna-barrak"
2179
#: ../src/ephy-window.c:125
2173
#: ../src/ephy-window.c:126
2181
2175
msgstr "_Ireki..."
2183
#: ../src/ephy-window.c:126
2177
#: ../src/ephy-window.c:127
2184
2178
msgid "Open a file"
2185
2179
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
2187
#: ../src/ephy-window.c:128
2181
#: ../src/ephy-window.c:129
2188
2182
msgid "Save _As…"
2189
2183
msgstr "Gorde _honela..."
2191
#: ../src/ephy-window.c:129
2185
#: ../src/ephy-window.c:130
2192
2186
msgid "Save the current page"
2193
2187
msgstr "Uneko orria gordetzen du"
2195
#: ../src/ephy-window.c:131
2189
#: ../src/ephy-window.c:132
2196
2190
msgid "Page Set_up"
2197
2191
msgstr "Prestatu _orrialdea"
2199
#: ../src/ephy-window.c:132
2193
#: ../src/ephy-window.c:133
2200
2194
msgid "Setup the page settings for printing"
2201
2195
msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
2203
#: ../src/ephy-window.c:134
2197
#: ../src/ephy-window.c:135
2204
2198
msgid "Print Pre_view"
2205
2199
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2207
#: ../src/ephy-window.c:135
2201
#: ../src/ephy-window.c:136
2208
2202
msgid "Print preview"
2209
2203
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
2211
#: ../src/ephy-window.c:137
2205
#: ../src/ephy-window.c:138
2212
2206
msgid "_Print…"
2213
2207
msgstr "_Inprimatu..."
2215
#: ../src/ephy-window.c:138
2209
#: ../src/ephy-window.c:139
2216
2210
msgid "Print the current page"
2217
2211
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
2219
#: ../src/ephy-window.c:140
2213
#: ../src/ephy-window.c:141
2220
2214
msgid "S_end Link by Email…"
2221
2215
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
2223
#: ../src/ephy-window.c:141
2217
#: ../src/ephy-window.c:142
2224
2218
msgid "Send a link of the current page"
2225
2219
msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
2227
#: ../src/ephy-window.c:144
2221
#: ../src/ephy-window.c:145
2228
2222
msgid "Close this tab"
2229
2223
msgstr "Itxi fitxa hau"
2232
#: ../src/ephy-window.c:149
2226
#: ../src/ephy-window.c:150
2234
2228
msgstr "_Desegin"
2236
#: ../src/ephy-window.c:150
2230
#: ../src/ephy-window.c:151
2237
2231
msgid "Undo the last action"
2238
2232
msgstr "Desegin azken ekintza"
2240
#: ../src/ephy-window.c:152
2234
#: ../src/ephy-window.c:153
2242
2236
msgstr "Be_rregin"
2244
#: ../src/ephy-window.c:153
2238
#: ../src/ephy-window.c:154
2245
2239
msgid "Redo the last undone action"
2246
2240
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
2248
#: ../src/ephy-window.c:162
2242
#: ../src/ephy-window.c:163
2249
2243
msgid "Paste clipboard"
2250
2244
msgstr "Arbelekoa itsasten du"
2252
#: ../src/ephy-window.c:165
2246
#: ../src/ephy-window.c:166
2253
2247
msgid "Delete text"
2254
2248
msgstr "Ezabatu testua"
2256
#: ../src/ephy-window.c:168
2250
#: ../src/ephy-window.c:169
2257
2251
msgid "Select the entire page"
2258
2252
msgstr "Orri osoa hautatzen du"
2260
#: ../src/ephy-window.c:170
2254
#: ../src/ephy-window.c:171
2262
2256
msgstr "_Bilatu..."
2264
#: ../src/ephy-window.c:171
2258
#: ../src/ephy-window.c:172
2265
2259
msgid "Find a word or phrase in the page"
2266
2260
msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
2268
#: ../src/ephy-window.c:173
2262
#: ../src/ephy-window.c:174
2269
2263
msgid "Find Ne_xt"
2270
2264
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
2272
#: ../src/ephy-window.c:174
2266
#: ../src/ephy-window.c:175
2273
2267
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2274
2268
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
2276
#: ../src/ephy-window.c:176
2270
#: ../src/ephy-window.c:177
2277
2271
msgid "Find Pre_vious"
2278
2272
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
2280
#: ../src/ephy-window.c:177
2274
#: ../src/ephy-window.c:178
2281
2275
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2282
2276
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
2284
#: ../src/ephy-window.c:179
2278
#: ../src/ephy-window.c:180
2285
2279
msgid "P_ersonal Data"
2286
2280
msgstr "Dat_u pertsonalak"
2288
#: ../src/ephy-window.c:180
2282
#: ../src/ephy-window.c:181
2289
2283
msgid "View and remove cookies and passwords"
2290
2284
msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
2292
#: ../src/ephy-window.c:183
2286
#: ../src/ephy-window.c:184
2293
2287
msgid "Certificate_s"
2294
2288
msgstr "Ziurtagiria_k"
2296
#: ../src/ephy-window.c:184
2290
#: ../src/ephy-window.c:185
2297
2291
msgid "Manage Certificates"
2298
2292
msgstr "Kudeatu ziurtagiriak"
2300
#: ../src/ephy-window.c:187
2294
#: ../src/ephy-window.c:188
2301
2295
msgid "P_references"
2302
2296
msgstr "H_obespenak"
2304
#: ../src/ephy-window.c:188
2298
#: ../src/ephy-window.c:189
2305
2299
msgid "Configure the web browser"
2306
2300
msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
2309
#: ../src/ephy-window.c:193
2303
#: ../src/ephy-window.c:194
2310
2304
msgid "_Customize Toolbars…"
2311
2305
msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..."
2313
#: ../src/ephy-window.c:194
2307
#: ../src/ephy-window.c:195
2314
2308
msgid "Customize toolbars"
2315
2309
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
2317
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
2311
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2319
2313
msgstr "_Gelditu"
2321
#: ../src/ephy-window.c:197
2315
#: ../src/ephy-window.c:198
2322
2316
msgid "Stop current data transfer"
2323
2317
msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
2325
#: ../src/ephy-window.c:201
2319
#: ../src/ephy-window.c:202
2326
2320
msgid "_Reload"
2327
2321
msgstr "_Berritu"
2329
#: ../src/ephy-window.c:202
2323
#: ../src/ephy-window.c:203
2330
2324
msgid "Display the latest content of the current page"
2331
2325
msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
2333
#: ../src/ephy-window.c:204
2327
#: ../src/ephy-window.c:205
2334
2328
msgid "_Larger Text"
2335
2329
msgstr "_Testu handia"
2337
#: ../src/ephy-window.c:205
2331
#: ../src/ephy-window.c:206
2338
2332
msgid "Increase the text size"
2339
2333
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
2341
#: ../src/ephy-window.c:207
2335
#: ../src/ephy-window.c:208
2342
2336
msgid "S_maller Text"
2343
2337
msgstr "Testu txikia"
2345
#: ../src/ephy-window.c:208
2339
#: ../src/ephy-window.c:209
2346
2340
msgid "Decrease the text size"
2347
2341
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
2349
#: ../src/ephy-window.c:210
2343
#: ../src/ephy-window.c:211
2350
2344
msgid "_Normal Size"
2351
2345
msgstr "Tamaina _normala"
2353
#: ../src/ephy-window.c:211
2347
#: ../src/ephy-window.c:212
2354
2348
msgid "Use the normal text size"
2355
2349
msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
2357
#: ../src/ephy-window.c:213
2351
#: ../src/ephy-window.c:214
2358
2352
msgid "Text _Encoding"
2359
2353
msgstr "Testu _kodeketa"
2361
#: ../src/ephy-window.c:214
2355
#: ../src/ephy-window.c:215
2362
2356
msgid "Change the text encoding"
2363
2357
msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
2365
#: ../src/ephy-window.c:216
2359
#: ../src/ephy-window.c:217
2366
2360
msgid "_Page Source"
2367
2361
msgstr "_Orriaren iturburua"
2369
#: ../src/ephy-window.c:217
2363
#: ../src/ephy-window.c:218
2370
2364
msgid "View the source code of the page"
2371
2365
msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea"
2373
#: ../src/ephy-window.c:219
2367
#: ../src/ephy-window.c:220
2374
2368
msgid "Page _Security Information"
2375
2369
msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
2377
#: ../src/ephy-window.c:220
2371
#: ../src/ephy-window.c:221
2378
2372
msgid "Display security information for the web page"
2379
2373
msgstr "Bistaratu webgunearen segurtasun-informazioa"
2381
2375
#. Bookmarks menu
2382
#: ../src/ephy-window.c:225
2376
#: ../src/ephy-window.c:226
2383
2377
msgid "_Add Bookmark…"
2384
2378
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
2386
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
2380
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2387
2381
msgid "Add a bookmark for the current page"
2388
2382
msgstr "Gehitu uneko orriaren laster-marka"
2390
#: ../src/ephy-window.c:228
2384
#: ../src/ephy-window.c:229
2391
2385
msgid "_Edit Bookmarks"
2392
2386
msgstr "_Editatu laster-markak"
2394
#: ../src/ephy-window.c:229
2388
#: ../src/ephy-window.c:230
2395
2389
msgid "Open the bookmarks window"
2396
2390
msgstr "Ireki laster-marken leihoa"
2399
#: ../src/ephy-window.c:234
2393
#: ../src/ephy-window.c:235
2400
2394
msgid "_Location…"
2401
2395
msgstr "_Helbidea..."
2403
#: ../src/ephy-window.c:235
2397
#: ../src/ephy-window.c:236
2404
2398
msgid "Go to a specified location"
2405
2399
msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
2408
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
2402
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2409
2403
msgid "Hi_story"
2410
2404
msgstr "Hi_storia"
2412
#: ../src/ephy-window.c:238
2406
#: ../src/ephy-window.c:239
2413
2407
msgid "Open the history window"
2414
2408
msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
2417
#: ../src/ephy-window.c:243
2411
#: ../src/ephy-window.c:244
2418
2412
msgid "_Previous Tab"
2419
2413
msgstr "_Aurreko fitxa"
2421
#: ../src/ephy-window.c:244
2415
#: ../src/ephy-window.c:245
2422
2416
msgid "Activate previous tab"
2423
2417
msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
2425
#: ../src/ephy-window.c:246
2419
#: ../src/ephy-window.c:247
2426
2420
msgid "_Next Tab"
2427
2421
msgstr "_Hurrengo fitxa"
2429
#: ../src/ephy-window.c:247
2423
#: ../src/ephy-window.c:248
2430
2424
msgid "Activate next tab"
2431
2425
msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
2433
#: ../src/ephy-window.c:249
2427
#: ../src/ephy-window.c:250
2434
2428
msgid "Move Tab _Left"
2435
2429
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2437
#: ../src/ephy-window.c:250
2431
#: ../src/ephy-window.c:251
2438
2432
msgid "Move current tab to left"
2439
2433
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
2441
#: ../src/ephy-window.c:252
2435
#: ../src/ephy-window.c:253
2442
2436
msgid "Move Tab _Right"
2443
2437
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2445
#: ../src/ephy-window.c:253
2439
#: ../src/ephy-window.c:254
2446
2440
msgid "Move current tab to right"
2447
2441
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
2449
#: ../src/ephy-window.c:255
2443
#: ../src/ephy-window.c:256
2450
2444
msgid "_Detach Tab"
2451
2445
msgstr "_Desuztartu fitxa"
2453
#: ../src/ephy-window.c:256
2447
#: ../src/ephy-window.c:257
2454
2448
msgid "Detach current tab"
2455
2449
msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
2457
#: ../src/ephy-window.c:262
2451
#: ../src/ephy-window.c:263
2458
2452
msgid "Display web browser help"
2459
2453
msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
2462
#: ../src/ephy-window.c:273
2456
#: ../src/ephy-window.c:274
2463
2457
msgid "_Work Offline"
2464
2458
msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
2466
#: ../src/ephy-window.c:274
2460
#: ../src/ephy-window.c:275
2467
2461
msgid "Switch to offline mode"
2468
2462
msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
2471
#: ../src/ephy-window.c:279
2465
#: ../src/ephy-window.c:280
2472
2466
msgid "_Hide Toolbars"
2473
2467
msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
2475
#: ../src/ephy-window.c:280
2469
#: ../src/ephy-window.c:281
2476
2470
msgid "Show or hide toolbar"
2477
2471
msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu"
2479
#: ../src/ephy-window.c:282
2473
#: ../src/ephy-window.c:283
2474
msgid "_Downloads Bar"
2475
msgstr "_Deskarga-barra"
2477
#: ../src/ephy-window.c:284
2478
msgid "Show the active downloads for this window"
2479
msgstr "Erakutsi deskarga aktiboak leiho honetan"
2481
#: ../src/ephy-window.c:286
2480
2482
msgid "_Fullscreen"
2481
2483
msgstr "_Pantaila osoa"
2483
#: ../src/ephy-window.c:283
2485
#: ../src/ephy-window.c:287
2484
2486
msgid "Browse at full screen"
2485
2487
msgstr "Pantaila osoan arakatu"
2487
#: ../src/ephy-window.c:285
2489
#: ../src/ephy-window.c:289
2488
2490
msgid "Popup _Windows"
2489
2491
msgstr "_Laster-leihoak"
2491
#: ../src/ephy-window.c:286
2493
#: ../src/ephy-window.c:290
2492
2494
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2493
2495
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
2495
#: ../src/ephy-window.c:288
2497
#: ../src/ephy-window.c:292
2496
2498
msgid "Selection Caret"
2497
2499
msgstr "Kurtsore hautapena"
2500
#: ../src/ephy-window.c:296
2502
#: ../src/ephy-window.c:300
2501
2503
msgid "Add Boo_kmark…"
2502
2504
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
2504
2506
#. Framed document
2505
#: ../src/ephy-window.c:302
2507
#: ../src/ephy-window.c:306
2506
2508
msgid "Show Only _This Frame"
2507
2509
msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
2509
#: ../src/ephy-window.c:303
2511
#: ../src/ephy-window.c:307
2510
2512
msgid "Show only this frame in this window"
2511
2513
msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
2514
#: ../src/ephy-window.c:308
2516
#: ../src/ephy-window.c:312
2515
2517
msgid "_Open Link"
2516
2518
msgstr "_Ireki esteka"
2518
#: ../src/ephy-window.c:309
2520
#: ../src/ephy-window.c:313
2519
2521
msgid "Open link in this window"
2520
2522
msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
2522
#: ../src/ephy-window.c:311
2524
#: ../src/ephy-window.c:315
2523
2525
msgid "Open Link in New _Window"
2524
2526
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
2526
#: ../src/ephy-window.c:312
2528
#: ../src/ephy-window.c:316
2527
2529
msgid "Open link in a new window"
2528
2530
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
2530
#: ../src/ephy-window.c:314
2532
#: ../src/ephy-window.c:318
2531
2533
msgid "Open Link in New _Tab"
2532
2534
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
2534
#: ../src/ephy-window.c:315
2536
#: ../src/ephy-window.c:319
2535
2537
msgid "Open link in a new tab"
2536
2538
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
2538
#: ../src/ephy-window.c:317
2540
#: ../src/ephy-window.c:321
2539
2541
msgid "_Download Link"
2540
2542
msgstr "_Deskargatu esteka"
2542
#: ../src/ephy-window.c:319
2544
#: ../src/ephy-window.c:323
2543
2545
msgid "_Save Link As…"
2544
2546
msgstr "Gorde _esteka honela..."
2546
#: ../src/ephy-window.c:320
2548
#: ../src/ephy-window.c:324
2547
2549
msgid "Save link with a different name"
2548
2550
msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
2550
#: ../src/ephy-window.c:322
2552
#: ../src/ephy-window.c:326
2551
2553
msgid "_Bookmark Link…"
2552
2554
msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..."
2554
#: ../src/ephy-window.c:324
2556
#: ../src/ephy-window.c:328
2555
2557
msgid "_Copy Link Address"
2556
2558
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2559
2561
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2560
#: ../src/ephy-window.c:330
2562
#: ../src/ephy-window.c:334
2561
2563
msgid "_Send Email…"
2562
2564
msgstr "Bi_dali posta..."
2564
#: ../src/ephy-window.c:332
2566
#: ../src/ephy-window.c:336
2565
2567
msgid "_Copy Email Address"
2566
2568
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
2569
#: ../src/ephy-window.c:337
2571
#: ../src/ephy-window.c:341
2570
2572
msgid "Open _Image"
2571
2573
msgstr "Ireki i_rudia"
2573
#: ../src/ephy-window.c:339
2575
#: ../src/ephy-window.c:343
2574
2576
msgid "_Save Image As…"
2575
2577
msgstr "Gorde _irudia honela..."
2577
#: ../src/ephy-window.c:341
2579
#: ../src/ephy-window.c:345
2578
2580
msgid "_Use Image As Background"
2579
2581
msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
2581
#: ../src/ephy-window.c:343
2583
#: ../src/ephy-window.c:347
2582
2584
msgid "Copy I_mage Address"
2583
2585
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
2585
#: ../src/ephy-window.c:345
2587
#: ../src/ephy-window.c:349
2586
2588
msgid "St_art Animation"
2587
2589
msgstr "A_biarazi animazioa"
2589
#: ../src/ephy-window.c:347
2591
#: ../src/ephy-window.c:351
2590
2592
msgid "St_op Animation"
2591
2593
msgstr "_Gelditu animazioa"
2594
#: ../src/ephy-window.c:351
2596
#: ../src/ephy-window.c:355
2595
2597
msgid "Inspect _Element"
2596
2598
msgstr "Aztertu _elementua"
2598
#: ../src/ephy-window.c:527
2600
#: ../src/ephy-window.c:563
2599
2601
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2600
2602
msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
2602
#: ../src/ephy-window.c:531
2604
#: ../src/ephy-window.c:564
2603
2605
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2604
2606
msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
2606
#: ../src/ephy-window.c:535
2608
#: ../src/ephy-window.c:566
2607
2609
msgid "Close _Document"
2608
2610
msgstr "Itxi _dokumentua"
2610
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2614
#: ../src/ephy-window.c:1440
2612
#: ../src/ephy-window.c:584
2613
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2614
msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude leiho honetan"
2616
#: ../src/ephy-window.c:585
2617
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2618
msgstr "Leiho hau ixtean, deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
2620
#: ../src/ephy-window.c:586
2621
msgid "Close window and cancel downloads"
2622
msgstr "Itxi leihoa eta utzi deskargak"
2624
#: ../src/ephy-window.c:1503
2615
2625
msgid "Save As"
2616
2626
msgstr "Gorde honela"
2618
#: ../src/ephy-window.c:1442
2628
#: ../src/ephy-window.c:1505
2620
2630
msgstr "Inprimatu"
2622
#: ../src/ephy-window.c:1446
2632
#: ../src/ephy-window.c:1509
2624
2634
msgstr "Bilatu"
2626
2636
#. Translators: This refers to text size
2627
#: ../src/ephy-window.c:1459
2637
#: ../src/ephy-window.c:1522
2629
2639
msgstr "Handiagoa"
2631
2641
#. Translators: This refers to text size
2632
#: ../src/ephy-window.c:1462
2642
#: ../src/ephy-window.c:1525
2633
2643
msgid "Smaller"
2634
2644
msgstr "Txikiagoa"
2636
#: ../src/ephy-window.c:1684
2646
#: ../src/ephy-window.c:1747
2637
2647
msgid "Insecure"
2638
2648
msgstr "Segurtasun gabea"
2640
#: ../src/ephy-window.c:1689
2650
#: ../src/ephy-window.c:1752
2642
2652
msgstr "Hautsita"
2644
#: ../src/ephy-window.c:1697
2654
#: ../src/ephy-window.c:1760
2646
2656
msgstr "Txikia"
2648
#: ../src/ephy-window.c:1704
2658
#: ../src/ephy-window.c:1767
2650
2660
msgstr "Handia"
2652
#: ../src/ephy-window.c:1714
2662
#: ../src/ephy-window.c:1777
2654
2664
msgid "Security level: %s"
2655
2665
msgstr "Segurtasun-maila: %s"
2657
#: ../src/ephy-window.c:1990
2667
#: ../src/ephy-window.c:2053
2659
2669
msgid "Open image “%s”"
2660
2670
msgstr "Ireki '%s' irudia"
2662
#: ../src/ephy-window.c:1995
2672
#: ../src/ephy-window.c:2058
2664
2674
msgid "Use as desktop background “%s”"
2665
2675
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
2667
#: ../src/ephy-window.c:2000
2677
#: ../src/ephy-window.c:2063
2669
2679
msgid "Save image “%s”"
2670
2680
msgstr "Gorde '%s' irudia"
2672
#: ../src/ephy-window.c:2005
2682
#: ../src/ephy-window.c:2068
2674
2684
msgid "Copy image address “%s”"
2675
2685
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
2677
#: ../src/ephy-window.c:2019
2687
#: ../src/ephy-window.c:2082
2679
2689
msgid "Send email to address “%s”"
2680
2690
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
2682
#: ../src/ephy-window.c:2025
2692
#: ../src/ephy-window.c:2088
2684
2694
msgid "Copy email address “%s”"
2685
2695
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
2687
#: ../src/ephy-window.c:2039
2697
#: ../src/ephy-window.c:2102
2689
2699
msgid "Save link “%s”"
2690
2700
msgstr "Gorde '%s' esteka"
2692
#: ../src/ephy-window.c:2045
2702
#: ../src/ephy-window.c:2108
2694
2704
msgid "Bookmark link “%s”"
2695
2705
msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka"
2697
#: ../src/ephy-window.c:2050
2707
#: ../src/ephy-window.c:2113
2699
2709
msgid "Copy link's address “%s”"
2700
2710
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
2905
2938
"teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin "
2906
2939
"arakatzea aktibatzea?"
2908
#: ../src/window-commands.c:1222
2941
#: ../src/window-commands.c:1221
2909
2942
msgid "_Enable"
2910
2943
msgstr "_Gaitu"
2913
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
2914
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
2916
#~ "Lehenetsiez gain, segurutzat jotzen diren protokoloen zerrenda bat, "
2917
#~ "desgaitu_seguruak_ez_diren_protokoloak gaituta dagoenean."
2919
#~ msgid "Additional safe protocols"
2920
#~ msgstr "Protokolo seguru gehigarriak"
2922
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
2923
#~ msgstr "Desgaitu JavaScript chrome kontrola"
2925
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
2926
#~ msgstr "Desgaitu JavaScript-en leiho-kromoaren gaineko kontrola."
2929
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
2930
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
2931
#~ "bookmarks list."
2933
#~ "Desgaitu historia-informazio guztia Atzera eta Aurrera nabigatzea "
2934
#~ "desgaituz, ez onartu historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu "
2935
#~ "gehien erabilitako laster-marken zerrenda."
2937
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
2938
#~ msgstr "Desgaitu URL arbitrarioak"
2940
#~ msgid "Disable bookmark editing"
2941
#~ msgstr "Desgaitu laster-marken edizioa"
2943
#~ msgid "Disable history"
2944
#~ msgstr "Desgaitu historia"
2946
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
2948
#~ "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen "
2951
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
2953
#~ "Desgaitu erabiltzaileak bere tresna-barrak editatzeko duen gaitasuna."
2955
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
2956
#~ msgstr "Desgaitu erabiltzaileak Epiphany-n URLak idazteko duen gaitasuna."
2958
#~ msgid "Disable toolbar editing"
2959
#~ msgstr "Desgaitu tresna-barraren edizioa"
2961
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
2962
#~ msgstr "Desgaitu seguruak ez diren protokoloak"
2965
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
2966
#~ "http and https."
2968
#~ "Seguruak ez diren protokoloetatik edukia kargatzea desgaitzen du. "
2969
#~ "Protokolo seguruak http: eta https: dira."
2971
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
2972
#~ msgstr "Epiphany-k ezin du irten"
2974
#~ msgid "Hide menubar by default"
2975
#~ msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez"
2977
#~ msgid "Hide the menubar by default."
2978
#~ msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez."
2980
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
2981
#~ msgstr "Blokeatu pantaila osoko modua"
2983
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
2984
#~ msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua."
2986
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
2987
#~ msgstr "Erabiltzaileak ez dauka baimenik Epiphany ixteko"
2989
#~ msgid "Active extensions"
2990
#~ msgstr "Hedapen aktiboak"
2992
#~ msgid "Address of the user's home page."
2993
#~ msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
2995
#~ msgid "Allow popups"
2996
#~ msgstr "Onartu laster-leihoak"
2999
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
3002
#~ "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
3003
#~ "gaituta badago)."
3005
#~ msgid "Always show the tab bar"
3006
#~ msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra"
3008
#~ msgid "Automatic downloads"
3009
#~ msgstr "Deskarga automatikoak"
3011
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
3012
#~ msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin"
3014
#~ msgid "Browse with caret"
3015
#~ msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
3017
#~ msgid "Cookie accept"
3018
#~ msgstr "Cookie-ak onartzea"
3020
#~ msgid "Default encoding"
3021
#~ msgstr "Kodeketa lehenetsia"
3024
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3025
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3026
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3027
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3028
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3029
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3030
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3031
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3032
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3033
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3034
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3035
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3036
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3037
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3038
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3039
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3040
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3041
#~ "and \"x-windows-949\"."
3043
#~ "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3044
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3045
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3046
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3047
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3048
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3049
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3050
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3051
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3052
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3053
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3054
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3055
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3056
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3057
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3058
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\",\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3059
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3060
#~ "eta \"x-windows-949\"."
3062
#~ msgid "Default font type"
3063
#~ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
3065
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
3067
#~ "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
3069
#~ msgid "Enable JavaScript"
3070
#~ msgstr "Gaitu JavaScript"
3072
#~ msgid "Enable Plugins"
3073
#~ msgstr "Gaitu pluginak"
3075
#~ msgid "Enable Web Inspector"
3076
#~ msgstr "Gaitu web ikuskatzailea"
3078
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
3079
#~ msgstr "Gaitu korritze leuna"
3082
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
3085
#~ "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea "
3086
#~ "leiho berrien ordez."
3088
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
3089
#~ msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
3092
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
3093
#~ "shown when new downloads are started."
3095
#~ "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
3096
#~ "erakutsiko da deskarga berriak hastean."
3098
#~ msgid "History pages time range"
3099
#~ msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
3101
#~ msgid "Home page"
3102
#~ msgstr "Hasierako orria"
3105
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
3106
#~ "and \"disabled\"."
3108
#~ "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), "
3109
#~ "\"once\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
3111
#~ msgid "How to print frames"
3112
#~ msgstr "Nola inprimatu markoak"
3115
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
3116
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
3118
#~ "Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal"
3119
#~ "\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta \"selected"
3120
#~ "\" (hautatutakoak)."
3122
#~ msgid "ISO-8859-1"
3123
#~ msgstr "ISO-8859-1"
3125
#~ msgid "Image animation mode"
3126
#~ msgstr "Animaziozko irudi modua"
3128
#~ msgid "Languages"
3129
#~ msgstr "Hizkuntzak"
3131
#~ msgid "Lists the active extensions."
3132
#~ msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
3135
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
3138
#~ "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
3139
#~ "seinalatutako web orria irekitzeko"
3142
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
3143
#~ "by the currently selected text."
3145
#~ "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
3146
#~ "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
3148
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
3149
#~ msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
3151
#~ msgid "Remember passwords"
3152
#~ msgstr "Gogoratu pasahitzak"
3154
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
3155
#~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
3157
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
3158
#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
3160
#~ msgid "Show statusbar by default"
3161
#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
3164
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
3165
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
3167
#~ "Erakutsi \"ever\" (noizbait), \"last_two_days\" (azken_bi_egunetan), "
3168
#~ "\"last_three_days\" (azken_hiru_egunetan), \"today\" (gaur) bisitatutako "
3169
#~ "orrien historia."
3171
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
3172
#~ msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
3174
#~ msgid "Show toolbars by default"
3175
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
3177
#~ msgid "Size of disk cache"
3178
#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
3180
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
3181
#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
3184
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
3187
#~ "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan "
3188
#~ "arakatzailea identifikatzeko."
3190
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
3191
#~ msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
3194
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
3195
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
3197
#~ "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
3198
#~ "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
3200
#~ msgid "The currently selected fonts language"
3201
#~ msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
3204
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
3205
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
3206
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
3207
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
3208
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
3209
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
3210
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
3211
#~ "devanagari\" (devanagari)."
3213
#~ "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza. Baliozko balioak: \"ar"
3214
#~ "\" (arabiera), \"x-baltic\" (Baltikoko hizkuntzak), \"x-central-euro"
3215
#~ "\" (Europako erdialdeko hizkuntzak), \"x-cyrillic\" (alfabeto zirilikoan "
3216
#~ "idatzitakoak), \"el\" (grekoa), \"he\" (hebreera), \"ja\" (japoniera), "
3217
#~ "\"ko\" (koreera), \"zh-CN\" (txinera soildua), \"th\" (thaiera), \"zh-TW"
3218
#~ "\" (txinera tradizionala), \"tr\" (turkiera), \"x-unicode\" (beste "
3219
#~ "hizkuntza batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-"
3220
#~ "tamil\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
3222
#~ msgid "The downloads folder"
3223
#~ msgstr "Deskargen karpeta"
3225
#~ msgid "The page information shown in the history view"
3226
#~ msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
3229
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
3230
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3232
#~ "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
3233
#~ "baliozko balioak \"ViewTitle\" (ikusi titulua), \"ViewAddress\" (ikusi "
3234
#~ "helbidea) eta \"ViewDateTime\" (ikusi data eta ordua) dira."
3237
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
3238
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
3241
#~ "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) "
3242
#~ "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) "
3243
#~ "mahaigaina karpeta erabiltzeko."
3245
#~ msgid "Toolbar style"
3246
#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
3249
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
3250
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
3253
#~ "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak: \"\" (GNOMEren estilo "
3254
#~ "lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-"
3255
#~ "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text"
3258
#~ msgid "URL Search"
3259
#~ msgstr "URL bilaketa"
3261
#~ msgid "Use own colors"
3262
#~ msgstr "Erabili norberaren koloreak"
3264
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
3265
#~ msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
3267
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
3269
#~ "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
3271
#~ msgid "User agent"
3272
#~ msgstr "Erabiltzaile-agentea"
3274
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
3275
#~ msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
3278
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
3279
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
3282
#~ "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
3283
#~ "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
3286
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
3287
#~ "site\" and \"nowhere\"."
3289
#~ "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"anywhere\" (edonongoak), "
3290
#~ "\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira."
3292
#~ msgid "Whether to print the background color"
3293
#~ msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez"
3295
#~ msgid "Whether to print the background images"
3296
#~ msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez"
3298
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
3299
#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
3301
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
3302
#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
3304
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
3305
#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
3307
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
3308
#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
3310
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
3311
#~ msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
3313
#~ msgid "x-western"
3314
#~ msgstr "x-western"
3316
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
3317
#~ msgstr "<b>Web garapena</b>"
3319
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
3320
#~ msgstr "Baimendu web orriak beraien _letra-tipo propioak zehaztea"
3322
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
3323
#~ msgstr "Baimendu web orriak beraien _kolore propioak zehaztea"
3325
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
3326
#~ msgstr "Erabili korritze _leuna"
3328
#~ msgid "_Minimum size:"
3329
#~ msgstr "Gu_txieneko tamaina:"
3331
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
3332
#~ msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da."
3334
#~ msgid "Download finished"
3335
#~ msgstr "Deskarga amaituta"
3337
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
3338
#~ msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio."
3340
#~ msgid "Download started"
3341
#~ msgstr "Deskarga hasita"
3343
#~ msgctxt "download status"
3345
#~ msgstr "Ezezaguna"
3347
#~ msgctxt "download status"
3349
#~ msgstr "Huts egin du"
3351
#~ msgctxt "download status"
3352
#~ msgid "Cancelled"
3353
#~ msgstr "Bertan behera utzita"
3355
#~ msgctxt "file type"
3357
#~ msgstr "Ezezaguna"
3359
#~ msgid "_Save As..."
3360
#~ msgstr "Gorde _honela..."
3362
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
3363
#~ msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
3365
#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
3366
#~ msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
3368
#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
3369
#~ msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
3375
#~ "GConf errorea:\n"
3378
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
3380
#~ "Huts egin du migrazioko azken markatzailea irakurtzean. Profilaren "
3381
#~ "migrazioa bertan behera utziko da."
3383
#~ msgctxt "bookmarks"
3387
#~ msgctxt "bookmarks"
3388
#~ msgid "Most Visited"
3389
#~ msgstr "Bisitatuenak"
3391
#~ msgctxt "bookmarks"
3392
#~ msgid "Not Categorized"
3393
#~ msgstr "Kategoriarik gabeak"
3395
#~ msgctxt "bookmarks"
3396
#~ msgid "Nearby Sites"
3397
#~ msgstr "Gertuko guneak"
3399
#~ msgid "Show only the title column"
3400
#~ msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi"
3402
#~ msgid "T_itle and Address"
3403
#~ msgstr "T_itulua eta helbidea"
3405
#~ msgid "Show both the title and address columns"
3406
#~ msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi"
3409
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
3410
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
3412
#~ "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustekabean kraskatu zela. "
3413
#~ "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
3415
#~ msgid "Crash Recovery"
3416
#~ msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
3418
#~ msgid "Sidebar extension required"
3419
#~ msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
3421
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
3422
#~ msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
3424
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
3426
#~ "Klik egin duzun estekak albo-panelaren hedapena behar du instalatzeko."
3429
#~ msgstr "Kurtsorea"
3431
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
3432
#~ msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko"
3434
#~ msgctxt "toolbar style"
3436
#~ msgstr "Lehenetsia"
3438
#~ msgctxt "toolbar style"
3439
#~ msgid "Text below icons"
3440
#~ msgstr "Testua ikonoen azpian"
3442
#~ msgctxt "toolbar style"
3443
#~ msgid "Text beside icons"
3444
#~ msgstr "Testua ikonoen ondoan"
3446
#~ msgctxt "toolbar style"
3447
#~ msgid "Icons only"
3448
#~ msgstr "Ikonoak soilik"
3450
#~ msgctxt "toolbar style"
3451
#~ msgid "Text only"
3452
#~ msgstr "Testua soilik"
3454
#~ msgid "St_atusbar"
3455
#~ msgstr "_Egoera-barra"
3457
#~ msgid "Show or hide statusbar"
3458
#~ msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu"
3460
#~ msgid "%d hidden popup window"
3461
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
3462
#~ msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
3463
#~ msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
3465
#~ msgctxt "language"
3469
#~ msgctxt "language"
3470
#~ msgid "User defined (%s)"
3471
#~ msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"