~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany.HEAD package.
4
4
#
5
5
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2010.
 
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2010, 2011.
7
7
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 19:29+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:02+0530\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
12
"cgi?product=epiphany&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:32+0530\n"
14
15
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15
16
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22
"\n"
22
23
"\n"
 
24
"Language: pa\n"
23
25
 
24
26
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
25
27
msgid "Browse and organize your bookmarks"
68
70
msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
69
71
 
70
72
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
71
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 
73
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
72
74
msgid "Web Browser"
73
75
msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ"
74
76
 
75
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
76
 
msgid ""
77
 
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
78
 
"disable_unsafe_protocols is enabled."
79
 
msgstr ""
80
 
"ਮੂਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ disable_unsafe_protocols "
81
 
"ਯੋਗ ਹੋਵੇ।"
82
 
 
83
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
84
 
msgid "Additional safe protocols"
85
 
msgstr "ਹੋਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
86
 
 
87
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
88
 
msgid "Disable JavaScript chrome control"
89
 
msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
90
 
 
91
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
92
 
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
93
 
msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਝਰੋਖਾ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
94
 
 
95
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
96
 
msgid ""
97
 
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
98
 
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
99
 
msgstr ""
100
 
"ਵਾਪਸੀ ਬਟਨ ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ ਅਤੀਤ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਇਸ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲੁਕਵਾਂ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ "
101
 
"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵੀ ਉਪਲਬੱਧ ਰਹੇਗੀ।"
102
 
 
103
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
104
 
msgid "Disable arbitrary URLs"
105
 
msgstr "ਅਨਿਯਮਤ URL ਆਯੋਗ"
106
 
 
107
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
108
 
msgid "Disable bookmark editing"
109
 
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ ਅਯੋਗ"
110
 
 
111
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
112
 
msgid "Disable history"
113
 
msgstr "ਅਤੀਤ ਅਯੋਗ"
114
 
 
115
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
116
 
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
117
 
msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
118
 
 
119
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
120
 
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
121
 
msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
122
 
 
123
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
124
 
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
125
 
msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਟਾਇਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
126
 
 
127
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
128
 
msgid "Disable toolbar editing"
129
 
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੋਧ ਅਯੋਗ"
130
 
 
131
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
132
 
msgid "Disable unsafe protocols"
133
 
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
134
 
 
135
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
136
 
msgid ""
137
 
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
138
 
"and https."
139
 
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਲੋਡਿੰਗ ਅਯੋਗ। ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹਨ http: ਅਤੇ https:"
140
 
 
141
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
142
 
msgid "Epiphany cannot quit"
143
 
msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
144
 
 
145
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
146
 
msgid "Hide menubar by default"
147
 
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ"
148
 
 
149
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
150
 
msgid "Hide the menubar by default."
151
 
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ"
152
 
 
153
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
154
 
msgid "Lock in fullscreen mode"
155
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਲਾਕ"
156
 
 
157
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
158
 
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
159
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਏਪੀਫਾਨੀ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਲਗਾਓ।"
160
 
 
161
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
162
 
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
163
 
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਏਪੀਫਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ "
164
 
 
165
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
166
 
msgid "Active extensions"
167
 
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ"
168
 
 
169
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
170
 
msgid "Address of the user's home page."
171
 
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਮੁੱਲ਼ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ।"
172
 
 
173
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
174
 
msgid "Allow popups"
175
 
msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਸਵੀਕਾਰ"
176
 
 
177
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
178
 
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
179
 
msgstr "ਸਾਇਟਾਂ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਵਰਤਕੇ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ (ਜੇ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਯੋਗ ਹੈ ਤਾਂ)"
180
 
 
181
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
182
 
msgid "Always show the tab bar"
183
 
msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
184
 
 
185
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
186
 
msgid "Automatic downloads"
187
 
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਾਊਨਲੋਡ"
188
 
 
189
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
190
 
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
191
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਆਫ਼ਲਾਇਨ ਹਾਲਤ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ"
192
 
 
193
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
194
 
msgid "Browse with caret"
195
 
msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਨਾਲ ਝਲਕ"
196
 
 
197
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
198
 
msgid "Cookie accept"
199
 
msgstr "ਕੂਕੀ ਸਵੀਕਾਰ"
200
 
 
201
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
202
 
msgid "Default encoding"
203
 
msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
204
 
 
205
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
206
 
msgid ""
207
 
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
208
 
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
209
 
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
210
 
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
211
 
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
212
 
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
213
 
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
214
 
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
215
 
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
216
 
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
217
 
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
218
 
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
219
 
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
220
 
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
221
 
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
222
 
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
223
 
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
224
 
msgstr ""
225
 
"ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", "
226
 
"\"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850"
227
 
"\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", "
228
 
"\"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-"
229
 
"8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
230
 
"\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-"
231
 
"10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
232
 
"\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
233
 
"\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-"
234
 
"1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254"
235
 
"\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", "
236
 
"\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-"
237
 
"mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", "
238
 
"\"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", "
239
 
"\"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", "
240
 
"\"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
241
 
"ਅਤੇ \"x-windows-949\"."
242
 
 
243
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
244
 
msgid "Enable JavaScript"
245
 
msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਯੋਗ"
246
 
 
247
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
248
 
msgid "Enable Plugins"
249
 
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ"
250
 
 
251
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
252
 
msgid "Enable Web Inspector"
253
 
msgstr "ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਚਾਲੂ"
254
 
 
255
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
256
 
msgid "Enable smooth scrolling"
257
 
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਚਾਲੂ"
258
 
 
259
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
260
 
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
261
 
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ।"
262
 
 
263
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
264
 
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
265
 
msgstr "ਨਵੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
266
 
 
267
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
268
 
msgid ""
269
 
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
270
 
"when new downloads are started."
271
 
msgstr ""
272
 
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਖੋ। ਜਦੋਂ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਨਵੇਂ ਡਾਊਨਲੋਡ "
273
 
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਗੇ।"
274
 
 
275
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
276
 
msgid "History pages time range"
277
 
msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਸਫ਼ਿਆ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
278
 
 
279
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
280
 
msgid "Home page"
281
 
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
282
 
 
283
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
284
 
msgid ""
285
 
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
286
 
"\"disabled\"."
287
 
msgstr ""
288
 
"ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"normal (ਸਧਾਰਨ)\", \" once (ਇੱਕ ਵਾਰ)"
289
 
"\" ਅਤੇ \"disabled (ਆਯੋਗ)\""
290
 
 
291
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
292
 
msgid "How to print frames"
293
 
msgstr "ਫਰੇਮ ਕਿਵੇਂ ਛਾਪਣੇ ਹਨ"
294
 
 
295
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
296
 
msgid ""
297
 
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
298
 
"\"separately\" and \"selected\"."
299
 
msgstr ""
300
 
"ਫਰੇਮ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਛਾਪਣਾ ਹੈ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੁੱਲ ਹਨ \"normal (ਆਮ)\", \" separately (ਵੱਖ "
301
 
"ਵੱਖ)\" ਅਤੇ\" \"selected (ਚੁਣੇ)\""
302
 
 
303
 
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
304
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
305
 
msgid "ISO-8859-1"
306
 
msgstr "ISO-8859-1"
307
 
 
308
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
309
 
msgid "Image animation mode"
310
 
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਜੀਵਤਾ ਢੰਗ"
311
 
 
312
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
313
 
msgid "Languages"
314
 
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
315
 
 
316
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
317
 
msgid "Lists the active extensions."
318
 
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
319
 
 
320
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
321
 
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
322
 
msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
323
 
 
324
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
325
 
msgid ""
326
 
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
327
 
"the currently selected text."
328
 
msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
329
 
 
330
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
331
 
msgid "Minimum font size"
332
 
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
333
 
 
334
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
335
 
msgid "Preferred languages, two letter codes."
336
 
msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੋ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਕੋਡ"
337
 
 
338
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
339
 
msgid "Remember passwords"
340
 
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
341
 
 
342
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
343
 
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
344
 
msgstr "URL ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਖੋਜ ਲਾਈਨ।"
345
 
 
346
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
347
 
msgid "Show bookmarks bar by default"
348
 
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖੋ"
349
 
 
350
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
351
 
msgid "Show statusbar by default"
352
 
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖੋ"
353
 
 
354
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
355
 
msgid ""
356
 
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
357
 
"\", \"today\"."
358
 
msgstr ""
359
 
"ਲੰਘੇ ਅਤੀਤ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਉ \"ever (ਹਮੇਸ਼ਾ)\", \"last_two_days (ਆਖਰੀ ਦੋ ਦਿਨ)\", "
360
 
"\"ast_three_days (ਆਖਰੀ ਤਿੰਨ ਦਿਨ)\", \"today (ਅੱਜ)\""
361
 
 
362
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
363
 
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
364
 
msgstr "ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਟੈਬ ਵੀ ਖੁੱਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਟੈਬ ਵੇਖੋ।"
365
 
 
366
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
367
 
msgid "Show toolbars by default"
368
 
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖੋ"
369
 
 
370
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
371
 
msgid "Size of disk cache"
372
 
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਦਾ ਅਕਾਰ"
373
 
 
374
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
375
 
msgid "Size of disk cache, in MB."
376
 
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇਂ ਦਾ ਅਕਾਰ (ਮੈਬਾ ਵਿੱਚ)"
377
 
 
378
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
379
 
msgid ""
380
 
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
381
 
"servers."
382
 
msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਏਜੰਟ ਵਰਤੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
383
 
 
384
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
385
 
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
386
 
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
387
 
 
388
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
389
 
msgid ""
390
 
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
391
 
"are \"address\" and \"title\"."
392
 
msgstr ""
393
 
"ਸੰਪਾਦਕ ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ। ਸੂਚੀ ਜਾਇਜ਼ ਮੁੱਲ ਹਨ \"address (ਐਡਰੈੱਸ)\" ਅਤੇ "
394
 
"\"title (ਸਿਰਲੇਖ)\"।"
395
 
 
396
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
397
 
msgid "The currently selected fonts language"
398
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ"
399
 
 
400
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
401
 
msgid ""
402
 
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
403
 
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
404
 
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
405
 
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
406
 
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
407
 
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
408
 
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
409
 
"\" (devanagari)."
410
 
msgstr ""
411
 
"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic "
412
 
"languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic"
413
 
"\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he"
414
 
"\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified "
415
 
"chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), "
416
 
"\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin "
417
 
"script), \"x-tamil\" (tamil) ਅਤੇ \"x-devanagari\" (devanagari)"
418
 
 
419
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
420
 
msgid "The downloads folder"
421
 
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
422
 
 
423
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
424
 
msgid "The page information shown in the history view"
425
 
msgstr "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
426
 
 
427
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
428
 
msgid ""
429
 
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
430
 
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
431
 
msgstr ""
432
 
"ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ViewTitle\", "
433
 
"\"ViewAddress\" ਅਤੇ \"ViewDateTime\""
434
 
 
435
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
436
 
msgid ""
437
 
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
438
 
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
439
 
msgstr ""
440
 
"ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਾਂ \"Downloads (ਡਾਊਨਲੋਡ\" ਨੂੰ ਮੂਲ "
441
 
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ \"Desktop (ਵੇਹੜਾ)\" ਨੂੰ ਵੇਹੜੇ 'ਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
442
 
 
443
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
444
 
msgid "Toolbar style"
445
 
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸ਼ੈਲੀ"
446
 
 
447
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
448
 
msgid ""
449
 
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
450
 
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
451
 
"\"text\"."
452
 
msgstr ""
453
 
"ਟੂਲਬਾਰ ਸ਼ੈਲੀ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and "
454
 
"icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", ਅਤੇ \"text\""
455
 
 
456
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
457
 
msgid "URL Search"
458
 
msgstr "URL ਖੋਜ"
459
 
 
460
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
461
 
msgid "Use own colors"
462
 
msgstr "ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
463
 
 
464
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
465
 
msgid "Use own fonts"
466
 
msgstr "ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
467
 
 
468
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
469
 
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
470
 
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
471
 
 
472
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
473
 
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
474
 
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਫੋਟਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ।"
475
 
 
476
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
477
 
msgid "User agent"
478
 
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਏਜੰਟ"
479
 
 
480
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
481
 
msgid "Visibility of the downloads window"
482
 
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਦਿੱਖ"
483
 
 
484
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
485
 
msgid ""
486
 
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
487
 
"to the download folder and opened with the appropriate application."
488
 
msgstr ""
489
 
"ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਲ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋ "
490
 
"ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
491
 
 
492
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
493
 
msgid ""
494
 
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
495
 
"site\" and \"nowhere\"."
496
 
msgstr ""
497
 
"ਕੂਕੀ ਕਿਥੋ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"anywhere (ਕਿਤੋਂ ਵੀ)\", \"current site "
498
 
"(ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਇਟ ਤੋਂ)\" ਅਤੇ \"nowhere(ਇਥੋਂ)\"।"
499
 
 
500
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
501
 
msgid "Whether to print the background color"
502
 
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
503
 
 
504
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
505
 
msgid "Whether to print the background images"
506
 
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਤਸਵੀਰ ਛਾਪਣੀ ਹੈ"
507
 
 
508
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
509
 
msgid "Whether to print the date in the footer"
510
 
msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ"
511
 
 
512
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
513
 
msgid "Whether to print the page address in the header"
514
 
msgstr "ਕੀ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
515
 
 
516
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
517
 
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
518
 
msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ (ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
519
 
 
520
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
521
 
msgid "Whether to print the page title in the header"
522
 
msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਟਾਈਟਲ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
523
 
 
524
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
525
 
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
526
 
msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣੇ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਭਰਨੇ ਹਨ।"
527
 
 
528
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
529
 
msgid "x-western"
530
 
msgstr "x-ਪੱਛਮੀ"
531
 
 
532
77
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
533
78
msgid "<b>Fingerprints</b>"
534
79
msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>"
614
159
msgid "Cookies"
615
160
msgstr "ਕੂਕੀਜ਼"
616
161
 
617
 
#  The name of the default downloads folder
618
 
#. The name of the default downloads folder
619
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
620
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
621
 
msgid "Downloads"
622
 
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
623
 
 
624
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
162
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
625
163
msgid "Passwords"
626
164
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
627
165
 
628
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
166
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
629
167
msgid "Personal Data"
630
168
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ"
631
169
 
632
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
170
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
633
171
msgid "Text Encoding"
634
172
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
635
173
 
636
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
174
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
637
175
msgid "Use the encoding specified by the document"
638
176
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
639
177
 
640
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
178
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
641
179
msgid "_Show passwords"
642
180
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_S)"
643
181
 
650
188
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
651
189
"sign the text with and enter its password below."
652
190
msgstr ""
653
 
"ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸਾਈਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ "
 
191
"ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸਾਈਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਸਾਈਨ ਕਰਨ "
 
192
"ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ "
654
193
"ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਉਸ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।"
655
194
 
656
195
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
663
202
 
664
203
#  Add the buttons
665
204
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
666
 
msgid "_View Certificate…"
667
 
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..."
 
205
msgid "_View Certificate&#x2026;"
 
206
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)&#x2026;"
668
207
 
669
208
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
670
209
msgid "<b>Cookies</b>"
679
218
msgstr "<b>ਇੰਕੋਡਿੰਗ</b>"
680
219
 
681
220
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 
221
#| msgid "<b>Footers</b>"
 
222
msgid "<b>Fonts</b>"
 
223
msgstr "<b>ਫੋਂਟ</b>"
 
224
 
 
225
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
682
226
msgid "<b>Home page</b>"
683
227
msgstr "<b>ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ</b>"
684
228
 
685
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 
229
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
686
230
msgid "<b>Languages</b>"
687
231
msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>"
688
232
 
689
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 
233
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
690
234
msgid "<b>Passwords</b>"
691
235
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ</b>"
692
236
 
693
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 
237
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 
238
#| msgid "<b>Footers</b>"
 
239
msgid "<b>Style</b>"
 
240
msgstr "<b>ਸਟਾਈਲ</b>"
 
241
 
 
242
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
694
243
msgid "<b>Temporary Files</b>"
695
244
msgstr "<b>ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
696
245
 
697
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 
246
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
698
247
msgid "<b>Web Content</b>"
699
248
msgstr "<b>ਵੈੱਬ ਹਿੱਸੇ</b>"
700
249
 
701
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
702
 
msgid "<b>Web Development</b>"
703
 
msgstr "<b>ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ</b>"
704
 
 
705
250
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
706
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 
251
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
707
252
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
708
253
msgstr "<small>ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਾਈਟਾਂ ਤੋਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਨਹੀਂ</small>"
709
254
 
710
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 
255
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
711
256
msgid "A_utomatically download and open files"
712
257
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_u)"
713
258
 
714
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 
259
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
715
260
msgid "Add Language"
716
261
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
717
262
 
718
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 
263
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
719
264
msgid "Allow popup _windows"
720
265
msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਇਜ਼ਾਜਤ(_w)"
721
266
 
722
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 
267
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
723
268
msgid "Choose a l_anguage:"
724
269
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_a):"
725
270
 
727
272
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
728
273
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
729
274
#.
730
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
731
 
#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
 
275
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
 
276
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
732
277
msgid "Cl_ear"
733
278
msgstr "ਸਾਫ਼(_e)"
734
279
 
735
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 
280
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
736
281
msgid "De_fault:"
737
282
msgstr "ਮੂਲ(_f):"
738
283
 
739
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 
284
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
740
285
msgid "Enable Java_Script"
741
286
msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ(_S)"
742
287
 
743
288
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
744
 
msgid "Enable _Plugins"
745
 
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ(_P)"
 
289
#| msgid "Enable _Plugins"
 
290
msgid "Enable _plugins"
 
291
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ(_p)"
746
292
 
747
293
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
748
294
msgid "Fonts & Style"
749
295
msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਸ਼ੈਲੀ"
750
296
 
751
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
 
297
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
752
298
msgid "Language"
753
299
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
754
300
 
755
301
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
756
 
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
757
 
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ(_F)"
 
302
msgid "MB"
 
303
msgstr "MB"
758
304
 
759
305
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
760
 
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
761
 
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤਣ ਦਿਓ(_o)"
 
306
msgid "Monospace font:"
 
307
msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਫੋਂਟ:"
762
308
 
763
309
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
764
 
msgid "MB"
765
 
msgstr "MB"
766
 
 
767
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
768
310
msgid "Only _from sites you visit"
769
311
msgstr "ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਸਾਇਟਾਂ ਤੋਂ, ਜਿਨਾਂ ਤੁਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ(_f)"
770
312
 
771
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 
313
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
772
314
msgid "Preferences"
773
315
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
774
316
 
775
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 
317
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
776
318
msgid "Privacy"
777
319
msgstr "ਰਹੱਸ"
778
320
 
 
321
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 
322
msgid "Sans serif font:"
 
323
msgstr "Sans serif ਫੋਂਟ:"
 
324
 
779
325
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 
326
#| msgid "Send for:"
 
327
msgid "Serif font:"
 
328
msgstr "Serif ਫੋਂਟ"
 
329
 
 
330
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
780
331
msgid "Set to Current _Page"
781
332
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫੇ ਲਈ ਸੈਟ(_P)"
782
333
 
783
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 
334
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
784
335
msgid "Set to _Blank Page"
785
336
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ ਲਈ ਸੈਟ(_B)"
786
337
 
787
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 
338
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
788
339
msgid "Use custom _stylesheet"
789
340
msgstr "ਕਸਟਮ ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ ਵਰਤੋਂ(_s)"
790
341
 
791
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 
342
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
792
343
msgid "_Address:"
793
344
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):"
794
345
 
795
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 
346
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
796
347
msgid "_Always accept"
797
348
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਵੀਕਾਰ(_A)"
798
349
 
799
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 
350
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
800
351
msgid "_Disk space:"
801
352
msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ(_D):"
802
353
 
803
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 
354
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
804
355
msgid "_Download folder:"
805
356
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ(_D):"
806
357
 
807
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
808
 
#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
809
 
msgid "_Edit Stylesheet…"
810
 
msgstr "ਸਟਾਈਲ-ਸ਼ੀਟ ਸੋਧ(_E)…"
811
 
 
812
358
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
813
 
msgid "_Minimum size:"
814
 
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ(_M):"
 
359
#| msgid "_Edit Stylesheet…"
 
360
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
 
361
msgstr "ਸਾਈਟਲਸ਼ੀਟ ਸੋਧ(_E)&#x2026;"
815
362
 
816
363
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
817
364
msgid "_Never accept"
821
368
msgid "_Remember passwords"
822
369
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
823
370
 
 
371
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
372
#| msgid "Use own fonts"
 
373
msgid "_Use system fonts"
 
374
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
 
375
 
824
376
#: ../data/glade/print.ui.h:1
825
377
msgid "<b>Background</b>"
826
378
msgstr "<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</b>"
873
425
msgid "_Page address"
874
426
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਐਡਰੈੱਸ(_P)"
875
427
 
876
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
877
 
#: ../embed/downloader-view.c:169
878
 
msgid "_Show Downloads"
879
 
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਵੇਖੋ(_S)"
880
 
 
881
 
#: ../embed/downloader-view.c:371
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%u:%02u.%02u"
884
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
885
 
 
886
 
#: ../embed/downloader-view.c:375
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%02u.%02u"
889
 
msgstr "%02u.%02u"
890
 
 
891
 
#: ../embed/downloader-view.c:425
892
 
msgid "_Pause"
893
 
msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
894
 
 
895
 
#: ../embed/downloader-view.c:425
896
 
msgid "_Resume"
897
 
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
898
 
 
899
 
#. impossible time or broken locale settings
900
 
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
901
 
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
902
 
#: ../src/ephy-window.c:1685
903
 
msgid "Unknown"
904
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
905
 
 
906
 
#: ../embed/downloader-view.c:577
907
 
#, c-format
908
 
msgid "The file “%s” has been downloaded."
909
 
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
910
 
 
911
 
#: ../embed/downloader-view.c:578
912
 
msgid "Download finished"
913
 
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁਕੰਮਲ"
914
 
 
915
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
916
 
#: ../embed/downloader-view.c:598
917
 
#, c-format
918
 
msgid ""
919
 
"%s\n"
920
 
"%s of %s"
921
 
msgstr ""
922
 
"%s\n"
923
 
"ਅਕਾਰ %s ਕੁੱਲ %s"
924
 
 
925
 
#  The name of the default downloads folder
926
 
#: ../embed/downloader-view.c:645
927
 
#, c-format
928
 
msgid "%d download"
929
 
msgid_plural "%d downloads"
930
 
msgstr[0] "%d ਡਾਊਨਲੋਡ"
931
 
msgstr[1] "%d ਡਾਊਨਲੋਡ"
932
 
 
933
 
#: ../embed/downloader-view.c:762
934
 
#, c-format
935
 
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
936
 
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
937
 
 
938
 
#: ../embed/downloader-view.c:764
939
 
msgid "Download started"
940
 
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸ਼ੁਰੂ"
941
 
 
942
 
#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
943
 
msgctxt "download status"
944
 
msgid "Unknown"
945
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
946
 
 
947
 
#: ../embed/downloader-view.c:837
948
 
msgctxt "download status"
949
 
msgid "Failed"
950
 
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
951
 
 
952
 
#: ../embed/downloader-view.c:840
953
 
msgctxt "download status"
954
 
msgid "Cancelled"
955
 
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
956
 
 
957
 
#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
958
 
msgid "File"
959
 
msgstr "ਫਾਇਲ"
960
 
 
961
 
#: ../embed/downloader-view.c:926
962
 
msgid "%"
963
 
msgstr "%"
964
 
 
965
 
#: ../embed/downloader-view.c:937
966
 
msgid "Remaining"
967
 
msgstr "ਬਕਾਇਆ"
968
 
 
969
 
#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
970
 
#: ../src/window-commands.c:343
971
 
msgid "Save"
972
 
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
973
 
 
974
 
#: ../embed/ephy-embed.c:703
 
428
#: ../embed/ephy-download.c:174
975
429
msgctxt "file type"
976
430
msgid "Unknown"
977
431
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
978
432
 
979
 
#: ../embed/ephy-embed.c:719
980
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
981
 
msgstr "ਕੀ ਗੰਭੀਰ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
982
 
 
983
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
984
 
#. * file name
985
 
#: ../embed/ephy-embed.c:723
986
 
#, c-format
987
 
msgid ""
988
 
"File Type: “%s”.\n"
989
 
"\n"
990
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
991
 
"invade your privacy. You can download it instead."
992
 
msgstr ""
993
 
"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ: “%s”\n"
994
 
"\n"
995
 
"“%s” ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਨੁਕਸਾਨ "
996
 
"ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਭੰਗ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
997
 
 
998
 
#: ../embed/ephy-embed.c:731
999
 
msgid "Open this file?"
1000
 
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਹੈ?"
1001
 
 
1002
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1003
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
1004
 
#: ../embed/ephy-embed.c:735
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"File Type: “%s”.\n"
1008
 
"\n"
1009
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ: “%s”\n"
1012
 
"\n"
1013
 
"ਤੁਸੀਂ “%s” ਨੂੰ “%s” ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1014
 
 
1015
 
#: ../embed/ephy-embed.c:740
1016
 
msgid "Download this file?"
1017
 
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1018
 
 
1019
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1020
 
#. * file name
1021
 
#: ../embed/ephy-embed.c:744
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid ""
1024
 
"File Type: “%s”.\n"
1025
 
"\n"
1026
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1027
 
msgstr ""
1028
 
"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ: “%s”\n"
1029
 
"\n"
1030
 
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1031
 
 
1032
 
#: ../embed/ephy-embed.c:921
 
433
#: ../embed/ephy-embed.c:495
1033
434
msgid "Web Inspector"
1034
435
msgstr "ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ"
1035
436
 
1036
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
 
437
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
1037
438
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
1038
439
msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1039
440
 
1040
 
#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 
441
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
1041
442
msgid ""
1042
443
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1043
444
"considered to have a broken certificate."
1044
445
msgstr ""
1045
 
"CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਅਸੀਂ ਵਰਤਣੀ ਸੀ, ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ, ਸਭ SSL ਸਾਇਟਾਂ ਖਰਾਬ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਜੋਂ "
 
446
"CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਅਸੀਂ ਵਰਤਣੀ ਸੀ, ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ, ਸਭ SSL ਸਾਇਟਾਂ ਖਰਾਬ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ "
 
447
"ਵਜੋਂ "
1046
448
"ਮੰਨਣਗੀਆਂ।"
1047
449
 
1048
450
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
1050
452
msgid "Send an email message to “%s”"
1051
453
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਈ-ਮੇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
1052
454
 
1053
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 
455
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1054
456
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1055
457
msgstr "ਅਰਬੀ (IBM-864)"
1056
458
 
1057
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 
459
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1058
460
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1059
461
msgstr "ਅਰਬੀ (ISO-8859-6)"
1060
462
 
1061
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 
463
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1062
464
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1063
465
msgstr "ਅਰਬੀ (ਮੈਕਅਰਬੀ)"
1064
466
 
1065
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 
467
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1066
468
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1067
469
msgstr "ਅਰਬੀ (ਵਿੰਡੋ-1256)"
1068
470
 
1069
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 
471
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1070
472
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1071
473
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ISO-8859-13)"
1072
474
 
1073
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 
475
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1074
476
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1075
477
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ISO-8859-4)"
1076
478
 
1077
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 
479
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1078
480
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1079
481
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਵਿੰਡੋ-1257)"
1080
482
 
1081
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 
483
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1082
484
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1083
485
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ (ARMSCII-8)"
1084
486
 
1085
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 
487
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1086
488
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1087
489
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ (GEOSTD8)"
1088
490
 
1089
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 
491
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1090
492
msgid "Central European (_IBM-852)"
1091
493
msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀ (IBM-852)"
1092
494
 
1093
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 
495
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1094
496
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1095
497
msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀ (ISO-8859-2)"
1096
498
 
1097
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 
499
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1098
500
msgid "Central European (_MacCE)"
1099
501
msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀ (ਮੈਕCE)"
1100
502
 
1101
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 
503
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1102
504
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1103
505
msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀ (ਵਿੰਡੋ-1250)"
1104
506
 
1105
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 
507
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1106
508
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1107
509
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (GB18030)"
1108
510
 
1109
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 
511
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1110
512
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1111
513
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (GB2312)"
1112
514
 
1113
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 
515
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1114
516
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1115
517
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (GBK)"
1116
518
 
1117
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 
519
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1118
520
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1119
521
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (HZ)"
1120
522
 
1121
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 
523
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1122
524
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1123
525
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (ISO-2022-CN)"
1124
526
 
1125
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 
527
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1126
528
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1127
529
msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ (Big5)"
1128
530
 
1129
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 
531
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1130
532
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1131
533
msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ (Big5-HKSCS)"
1132
534
 
1133
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 
535
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1134
536
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1135
537
msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ (EUC-TW)"
1136
538
 
1137
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 
539
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1138
540
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1139
541
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ (IBM-855)"
1140
542
 
1141
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 
543
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1142
544
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1143
545
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ (ISO-8859-5)"
1144
546
 
1145
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 
547
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1146
548
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1147
549
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ (ISO-IR-111)"
1148
550
 
1149
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 
551
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1150
552
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1151
553
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ (KOI8-R)"
1152
554
 
1153
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 
555
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1154
556
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1155
557
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ (ਮੈਕਸਿਰਲਿਕ)"
1156
558
 
1157
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 
559
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1158
560
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1159
561
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ(ਵਿੰਡੋ-1251)"
1160
562
 
1161
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 
563
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1162
564
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1163
565
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ (IBM-866)(_R)"
1164
566
 
1165
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 
567
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1166
568
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1167
569
msgstr "ਗਰੀਕ (_ISO-8859-7)"
1168
570
 
1169
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 
571
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1170
572
msgid "Greek (_MacGreek)"
1171
573
msgstr "ਗਰੀਕ (ਮੈਕਗਰੀਕ)(_M)"
1172
574
 
1173
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 
575
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1174
576
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1175
577
msgstr "ਗਰੀਕ (ਵਿੰਡੋ-1253)(_W)"
1176
578
 
1177
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 
579
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1178
580
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1179
581
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ (ਮੈਕ-ਗੁਜਰਾਤੀ)(_M)"
1180
582
 
1181
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 
583
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1182
584
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1183
585
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ (ਮੈਕ ਗੁਰਮੁਖੀ)(_G)"
1184
586
 
1185
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 
587
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1186
588
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1187
589
msgstr "ਹਿੰਦੀ (ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ)(_D)"
1188
590
 
1189
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 
591
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1190
592
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1191
593
msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (_IBM-862)"
1192
594
 
1193
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 
595
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1194
596
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1195
597
msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (IS_O-8859-8-I)"
1196
598
 
1197
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 
599
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1198
600
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1199
601
msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਮੈਕ ਹੇਬਰਿਊ)(_M)"
1200
602
 
1201
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 
603
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1202
604
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1203
605
msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਵਿੰਡੋ-1255)(_W)"
1204
606
 
1205
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 
607
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1206
608
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1207
609
msgstr "ਦਿੱਖ ਹੇਬਰਿਊ (ISO-8859-8)(_V)"
1208
610
 
1209
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 
611
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1210
612
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1211
613
msgstr "ਜਪਾਨੀ (_EUC-JP)"
1212
614
 
1213
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 
615
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1214
616
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1215
617
msgstr "ਜਪਾਨੀ (_ISO-2022-JP)"
1216
618
 
1217
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 
619
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1218
620
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1219
621
msgstr "ਜਪਾਨੀ (_Shift-JIS)"
1220
622
 
1221
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 
623
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1222
624
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1223
625
msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (_EUC-KR)"
1224
626
 
1225
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 
627
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1226
628
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1227
629
msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (_ISO-2022-KR)"
1228
630
 
1229
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 
631
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1230
632
msgid "Korean (_JOHAB)"
1231
633
msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (_JOHAB)"
1232
634
 
1233
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 
635
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1234
636
msgid "Korean (_UHC)"
1235
637
msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (_UHC)"
1236
638
 
1237
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 
639
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1238
640
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1239
641
msgstr "ਕੀਲਟਿਕ (ISO-8859-14)(_C)"
1240
642
 
1241
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 
643
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1242
644
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1243
645
msgstr "ਆਈਸਲੈਡ (ਮੈਕ ਆਈਸਲੈਡ)(_I)"
1244
646
 
1245
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 
647
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1246
648
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1247
649
msgstr "ਨੁਰਡਿਕ(ISO-8859-10)(_N)"
1248
650
 
1249
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 
651
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1250
652
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1251
653
msgstr "ਫਾਰਸੀ (ਮੈਕ ਫਾਰਸੀ)(_P)"
1252
654
 
1253
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 
655
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1254
656
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1255
657
msgstr "ਕਰੋਟੀਨੀਆ(ਮੈਕ ਕਰੋਟੀਨੀਆ)(_C)"
1256
658
 
1257
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 
659
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1258
660
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1259
661
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ (ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਆ)(_R)"
1260
662
 
1261
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 
663
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1262
664
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1263
665
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ(IS_0-8859-16)"
1264
666
 
1265
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 
667
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1266
668
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1267
669
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ (ISO-8859-3)(_E)"
1268
670
 
1269
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 
671
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1270
672
msgid "Thai (TIS-_620)"
1271
673
msgstr "ਥਾਈ (TIS-_620)"
1272
674
 
1273
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 
675
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1274
676
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1275
677
msgstr "ਥਾਈ (IS_0-8859-11)"
1276
678
 
1277
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 
679
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1278
680
msgid "_Thai (Windows-874)"
1279
681
msgstr "ਥਾਈ(ਵਿੰਡੋ-874)(_T)"
1280
682
 
1281
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 
683
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1282
684
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1283
685
msgstr "ਤੁਰਕੀ (_IBM-857)"
1284
686
 
1285
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 
687
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1286
688
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1287
689
msgstr "ਤੁਰਕੀ (ISO-8859-9)"
1288
690
 
1289
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 
691
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1290
692
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1291
693
msgstr "ਤੁਰਕੀ(ਮੈਕ ਤੁਰਕੀ)"
1292
694
 
1293
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 
695
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1294
696
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1295
697
msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਵਿੰਡੋ-1254)"
1296
698
 
1297
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 
699
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1298
700
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1299
701
msgstr "ਯੂਨੀ-ਕੋਡ (UTF-8)"
1300
702
 
1301
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 
703
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1302
704
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1303
705
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ (KOI8-U)"
1304
706
 
1305
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 
707
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1306
708
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1307
709
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ (ਮੈਕ ਯੂਕਰੇਨੀ)"
1308
710
 
1309
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 
711
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1310
712
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1311
713
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ(TCVN)"
1312
714
 
1313
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 
715
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1314
716
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1315
717
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ(VISCII)"
1316
718
 
1317
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 
719
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1318
720
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1319
721
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ(V_PS)"
1320
722
 
1321
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 
723
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1322
724
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1323
725
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ(ਵਿੰਡੋ-1258)"
1324
726
 
1325
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 
727
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
1326
728
msgid "Western (_IBM-850)"
1327
729
msgstr "ਪੱਛਮੀ(_IBM-850)"
1328
730
 
1329
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 
731
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
1330
732
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1331
733
msgstr "ਪੱਛਮੀ(ISO-8859-1)"
1332
734
 
1333
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 
735
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
1334
736
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1335
737
msgstr "ਪੱਛਮੀ(ISO-8859-15)"
1336
738
 
1337
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 
739
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
1338
740
msgid "Western (_MacRoman)"
1339
741
msgstr "ਪੱਛਮੀ( ਮੈਕ ਰੋਮਨ)"
1340
742
 
1341
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 
743
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
1342
744
msgid "Western (_Windows-1252)"
1343
745
msgstr "ਪੱਛਮੀ (_Windows-1252)"
1344
746
 
1347
749
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1348
750
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1349
751
#.
1350
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 
752
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1351
753
msgid "English (_US-ASCII)"
1352
754
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (_US-ASCII)"
1353
755
 
1354
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 
756
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
1355
757
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1356
758
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-_16 BE)"
1357
759
 
1358
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 
760
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
1359
761
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1360
762
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-1_6 LE)"
1361
763
 
1362
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 
764
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
1363
765
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1364
766
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-32 BE)"
1365
767
 
1366
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 
768
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
1367
769
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1368
770
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-32 LE)"
1369
771
 
1377
779
msgid "Unknown (%s)"
1378
780
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ (%s)"
1379
781
 
1380
 
#: ../embed/ephy-history.c:485
 
782
#: ../embed/ephy-history.c:474
1381
783
msgid "All"
1382
784
msgstr "ਸਭ"
1383
785
 
1384
 
#: ../embed/ephy-history.c:653
 
786
#: ../embed/ephy-history.c:640
1385
787
msgid "Others"
1386
788
msgstr "ਹੋਰ"
1387
789
 
1388
 
#: ../embed/ephy-history.c:659
 
790
#: ../embed/ephy-history.c:646
1389
791
msgid "Local files"
1390
792
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ"
1391
793
 
1392
794
#. characters
1393
795
#. ms
1394
796
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
1395
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3285
1396
 
#: ../src/ephy-session.c:1418
 
797
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
1397
798
msgid "Blank page"
1398
799
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ"
1399
800
 
1400
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:761
 
801
#: ../embed/ephy-web-view.c:784
1401
802
msgid "Not now"
1402
803
msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1403
804
 
1404
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 
805
#: ../embed/ephy-web-view.c:789
1405
806
msgid "Store password"
1406
807
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲੋ"
1407
808
 
1409
810
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1410
811
#. * mail.google.com.
1411
812
#.
1412
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:777
 
813
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
1413
814
#, c-format
1414
 
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
1415
 
msgstr "<big>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%s</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ <b>%s</b> ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</big>"
 
815
msgid ""
 
816
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
817
msgstr ""
 
818
"<big>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%s</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ <b>%s</b> ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</big>"
1416
819
 
1417
820
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1418
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1842
 
821
#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
1419
822
msgid "Deny"
1420
823
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
1421
824
 
1422
825
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1423
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1848
1424
 
#| msgid "_Allow"
 
826
#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
1425
827
msgid "Allow"
1426
828
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
1427
829
 
1428
830
#. Label
1429
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
 
831
#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
1430
832
#, c-format
1431
833
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
1432
834
msgstr "<b>%s</b> ਤੋਂ ਪੇਜ਼ ਤੁਹਾਡਾ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
1433
835
 
1434
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "A problem occurred while loading %s"
1437
 
msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1438
 
 
1439
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2231
 
836
#: ../embed/ephy-web-view.c:2022
 
837
msgid "None specified"
 
838
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
839
 
 
840
#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Oops! Error loading %s"
 
843
msgstr "ਓਹ ਹੋ! %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
844
 
 
845
#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
 
846
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 
847
msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਅਸੰਭਵ ਹੈ"
 
848
 
 
849
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
 
850
#, c-format
 
851
msgid ""
 
852
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
 
853
"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
 
854
"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
 
855
"is working correctly."
 
856
msgstr ""
 
857
"<strong>%s</strong> ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਸ਼ਾਇਦ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪੂਰੀ ਗਲਤੀ ਹੈ:<br/><br/><em>%"
 
858
"s</em>। "
 
859
"<br/><br/>ਜੇ ਇਹੀ ਗਲਤੀ ਫੇਰ ਆਉਂਦੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ <"
 
860
"strong>%s</strong> "
 
861
"ਉੱਤੇ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦੀ ਹੈ।"
 
862
 
 
863
#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 
864
msgid "Try again"
 
865
msgstr "ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
 
866
 
 
867
#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
 
868
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 
869
msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਇਹ ਸਾਈਟ ਨੇ ਸ਼ਾਇਦ ਏਪੀਫਨੀ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ"
 
870
 
 
871
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
 
872
#, c-format
 
873
#| msgid ""
 
874
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
 
875
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
 
876
#| "problem to the %s developers."
 
877
msgid ""
 
878
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
 
879
"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
 
880
"problem to the <strong>%s</strong> developers."
 
881
msgstr ""
 
882
"ਜਦੋਂ ਇਹ ਪੇਜ਼ ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।<br/>ਇਹ ਤਾਂ ਹੋ "
 
883
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੇਜ਼ "
 
884
"ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ। ਜੇ ਇੰਝ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ <strong>%s</strong> "
 
885
"ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ।"
 
886
 
 
887
#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 
888
msgid "Load again anyway"
 
889
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਫੇਰ ਲੋਡ ਕਰੋ"
 
890
 
 
891
#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
1440
892
#, c-format
1441
893
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1442
894
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1443
895
 
1444
896
#. translators: %s here is the address of the web page
1445
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2526
 
897
#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
1446
898
#, c-format
1447
899
msgid "Loading “%s”…"
1448
900
msgstr "“%s” ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1449
901
 
1450
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2528
 
902
#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
1451
903
msgid "Loading…"
1452
904
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1453
905
 
1454
906
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1455
907
#. * when saving html files.
1456
908
#.
1457
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3489
 
909
#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
1458
910
#, c-format
1459
911
msgid "%s Files"
1460
912
msgstr "%s ਫਾਇਲਾਂ"
1461
913
 
1462
 
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid ""
1465
 
"GConf error:\n"
1466
 
"  %s"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n"
1469
 
"  %s"
1470
 
 
1471
914
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1472
915
#, c-format
1473
916
msgid "File is not a valid .desktop file"
1511
954
msgid "Specify file containing saved configuration"
1512
955
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
1513
956
 
1514
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
 
957
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
1515
958
msgid "FILE"
1516
959
msgstr "ਫਾਇਲ"
1517
960
 
1538
981
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1539
982
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1540
983
#. * please remove.
1541
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 
984
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1542
985
#, c-format
1543
986
msgid "Show “_%s”"
1544
987
msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
1545
988
 
1546
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 
989
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1547
990
msgid "_Move on Toolbar"
1548
991
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)"
1549
992
 
1550
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 
993
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1551
994
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1552
995
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1553
996
 
1554
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 
997
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1555
998
msgid "_Remove from Toolbar"
1556
999
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
1557
1000
 
1558
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 
1001
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1559
1002
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1560
1003
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
1561
1004
 
1562
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 
1005
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1563
1006
msgid "_Delete Toolbar"
1564
1007
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
1565
1008
 
1566
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 
1009
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1567
1010
msgid "Remove the selected toolbar"
1568
1011
msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
1569
1012
 
1570
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 
1013
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1571
1014
msgid "Separator"
1572
1015
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
1573
1016
 
1574
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 
1017
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
1575
1018
msgid "All supported types"
1576
1019
msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮਾਂ"
1577
1020
 
1578
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 
1021
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
1579
1022
msgid "Web pages"
1580
1023
msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ੇ"
1581
1024
 
1582
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 
1025
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
1583
1026
msgid "Images"
1584
1027
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1585
1028
 
1586
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 
1029
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
1587
1030
msgid "All files"
1588
1031
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1589
1032
 
1590
1033
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1591
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
1592
 
#: ../src/prefs-dialog.c:916
 
1034
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
1593
1035
msgid "Desktop"
1594
1036
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1595
1037
 
1596
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
 
1038
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
1597
1039
#, c-format
1598
1040
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1599
1041
msgstr "“%s” ਵਿੱਚ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
1600
1042
 
1601
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
 
1043
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
1602
1044
#, c-format
1603
1045
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1604
1046
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਭੇਜ ਦਿਓ ਜੀ।"
1605
1047
 
1606
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
 
1048
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
1607
1049
#, c-format
1608
1050
msgid "Failed to create directory “%s”."
1609
1051
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
1630
1072
msgid ""
1631
1073
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1632
1074
"overwrite it."
1633
 
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"ਇਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1634
1077
 
1635
1078
#: ../lib/ephy-gui.c:336
1636
1079
msgid "Cannot Overwrite File"
1651
1094
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1652
1095
"password below."
1653
1096
msgstr ""
1654
 
"ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ (ਗੀਕੋ) ਤੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮਾਸਟਰ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਲਾਕ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਏਪੀਫਨੀ ਉਹਨਾਂ "
 
1097
"ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ (ਗੀਕੋ) ਤੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮਾਸਟਰ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਲਾਕ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
 
1098
"ਕਿ ਏਪੀਫਨੀ ਉਹਨਾਂ "
1655
1099
"ਨੂੰ ਇਪੋਰਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਮਾਸਟਰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
1656
1100
 
1657
 
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
 
1101
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
1658
1102
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1659
1103
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਤੋਂ ਕੂਕੀਜ਼ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
1660
1104
 
1661
 
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
1662
 
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
1663
 
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਮਾਈਗਰੇਟਰ ਮਾਰਕਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਪਰੋਫਾਇਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ।"
1664
 
 
1665
1105
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1666
1106
msgid "Popup Windows"
1667
1107
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ"
1668
1108
 
1669
1109
#  keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1670
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 
1110
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
1671
1111
msgid "History"
1672
1112
msgstr "ਅਤੀਤ"
1673
1113
 
1674
1114
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1675
1115
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1676
 
#: ../src/ephy-window.c:1448
 
1116
#: ../src/ephy-window.c:1507
1677
1117
msgid "Bookmark"
1678
1118
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
1679
1119
 
1680
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
1681
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
1682
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
 
1120
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 
1121
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
 
1122
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1683
1123
msgid "Bookmarks"
1684
1124
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
1685
1125
 
1686
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
 
1126
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
1687
1127
msgid "Address Entry"
1688
1128
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਇੰਦਰਾਜ਼"
1689
1129
 
1733
1173
msgid "%b %d %Y"
1734
1174
msgstr "%d %b %Y"
1735
1175
 
 
1176
#. impossible time or broken locale settings
 
1177
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1178
msgid "Unknown"
 
1179
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
1180
 
1736
1181
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1737
1182
msgid "50%"
1738
1183
msgstr "50%"
1769
1214
msgid "400%"
1770
1215
msgstr "400%"
1771
1216
 
1772
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
 
1217
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "%u:%02u hour left"
 
1220
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1221
msgstr[0] "%u:%02u ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
 
1222
msgstr[1] "%u:%02u ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
 
1223
 
 
1224
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "%u hour left"
 
1227
msgid_plural "%u hours left"
 
1228
msgstr[0] "%u ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
 
1229
msgstr[1] "%u ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
 
1230
 
 
1231
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "%u:%02u minute left"
 
1234
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1235
msgstr[0] "%u:%02u ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
 
1236
msgstr[1] "%u:%02u ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "%u second left"
 
1241
msgid_plural "%u seconds left"
 
1242
msgstr[0] "%u ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
 
1243
msgstr[1] "%u ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
 
1244
 
 
1245
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1246
#| msgid "Find"
 
1247
msgid "Finished"
 
1248
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
 
1249
 
 
1250
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Error downloading: %s"
 
1253
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
1254
 
 
1255
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1256
#| msgctxt "download status"
 
1257
#| msgid "Cancelled"
 
1258
msgid "Cancel"
 
1259
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
 
1260
 
 
1261
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1262
#: ../src/window-commands.c:312
 
1263
msgid "Open"
 
1264
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1265
 
 
1266
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1267
#| msgid "_Show on Toolbar"
 
1268
msgid "Show in folder"
 
1269
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
 
1270
 
 
1271
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1272
#| msgid "Starting %s"
 
1273
msgid "Starting…"
 
1274
msgstr "…ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
1275
 
 
1276
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1773
1277
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1774
1278
msgstr "ਇਸ ਸਫੇ ਲਈ ਲਿੰਕਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਸੁੱਟੋ"
1775
1279
 
1777
1281
msgid "Clear"
1778
1282
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1779
1283
 
1780
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 
1284
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
1781
1285
#, c-format
1782
1286
msgid "%s:"
1783
1287
msgstr "%s:"
1784
1288
 
1785
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
 
1289
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
1786
1290
#, c-format
1787
1291
msgid "Executes the script “%s”"
1788
1292
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ “%s” ਚਲਾਓ"
1789
1293
 
1790
1294
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1791
1295
#. * are similar to each other
1792
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1793
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 
1296
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
 
1297
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1794
1298
#, c-format
1795
1299
msgid "%d _Similar"
1796
1300
msgid_plural "%d _Similar"
1797
1301
msgstr[0] "%d ਰਲਦੇ(_S)"
1798
1302
msgstr[1] "%d ਰਲਦੇ(_S)"
1799
1303
 
1800
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 
1304
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1801
1305
#, c-format
1802
1306
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1803
1307
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1804
1308
msgstr[0] "%d ਵਾਂਗ ਰਲ਼ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇਕਸਾਰ(_U)"
1805
1309
msgstr[1] "%d ਵਾਂਗ ਰਲ਼ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇਕਸਾਰ(_U)"
1806
1310
 
1807
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1808
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 
1311
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1312
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1809
1313
#, c-format
1810
1314
msgid "Show “%s”"
1811
1315
msgstr "“%s” ਵੇਖੋ"
1812
1316
 
1813
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 
1317
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1814
1318
#, c-format
1815
1319
msgid "“%s” Properties"
1816
1320
msgstr "“%s” ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
1817
1321
 
1818
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 
1322
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1819
1323
msgid "_Title:"
1820
1324
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
1821
1325
 
1822
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 
1326
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1823
1327
msgid "A_ddress:"
1824
1328
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_d):"
1825
1329
 
1826
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 
1330
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1827
1331
msgid "T_opics:"
1828
1332
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ(_O):"
1829
1333
 
1830
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 
1334
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1831
1335
msgid "Sho_w all topics"
1832
1336
msgstr "ਸਭ ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਖੋ(_w)"
1833
1337
 
1834
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 
1338
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1835
1339
msgid "Entertainment"
1836
1340
msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ"
1837
1341
 
1838
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 
1342
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1839
1343
msgid "News"
1840
1344
msgstr "ਖਬਰਾਂ"
1841
1345
 
1842
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 
1346
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1843
1347
msgid "Shopping"
1844
1348
msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ"
1845
1349
 
1846
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 
1350
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1847
1351
msgid "Sports"
1848
1352
msgstr "ਖੇਡਾਂ"
1849
1353
 
1850
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 
1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1851
1355
msgid "Travel"
1852
1356
msgstr "ਯਾਤਰਾ"
1853
1357
 
1854
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 
1358
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
1855
1359
msgid "Work"
1856
1360
msgstr "ਕੰਮ"
1857
1361
 
1858
1362
#. translators: the %s is the title of the bookmark
1859
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 
1363
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
1860
1364
#, c-format
1861
1365
msgid "Update bookmark “%s”?"
1862
1366
msgstr "ਕੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ “%s” ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1863
1367
 
1864
1368
#. translators: the %s is a URL
1865
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 
1369
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
1866
1370
#, c-format
1867
1371
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1868
1372
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਫ਼ਾ “%s” ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ।"
1869
1373
 
1870
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 
1374
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
1871
1375
msgid "_Don't Update"
1872
1376
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ(_D)"
1873
1377
 
1874
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 
1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1875
1379
msgid "_Update"
1876
1380
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
1877
1381
 
1878
1382
#  FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
1879
1383
#  * but it doesn't support markup of text yet
1880
1384
#  * so we build our own. See bug 65501.
1881
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 
1385
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
1882
1386
msgid "Update Bookmark?"
1883
1387
msgstr "ਕੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1884
1388
 
1885
1389
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1886
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 
1390
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
1887
1391
msgctxt "bookmarks"
1888
1392
msgid "All"
1889
1393
msgstr "ਸਭ"
1890
1394
 
1891
1395
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1892
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 
1396
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1893
1397
msgctxt "bookmarks"
1894
1398
msgid "Most Visited"
1895
1399
msgstr "ਅਕਸਰ ਖੋਲੀਆਂ"
1896
1400
 
1897
1401
#. Translators: this topic contains the not categorized
1898
1402
#. bookmarks
1899
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 
1403
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
1900
1404
msgctxt "bookmarks"
1901
1405
msgid "Not Categorized"
1902
1406
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ"
1903
1407
 
1904
1408
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1905
1409
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1906
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 
1410
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
1907
1411
msgctxt "bookmarks"
1908
1412
msgid "Nearby Sites"
1909
1413
msgstr "ਨੇੜਲੀਆਂ ਸਾਈਟਾਂ"
1910
1414
 
1911
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1912
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 
1415
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
 
1416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1913
1417
msgid "Untitled"
1914
1418
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
1915
1419
 
1921
1425
msgid "Mozilla (HTML)"
1922
1426
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ (HTML)"
1923
1427
 
1924
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1925
1429
msgid "Remove from this topic"
1926
1430
msgstr "ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
1927
1431
 
1928
1432
#  Toplevel
1929
1433
#. Toplevel
1930
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1931
 
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
 
1434
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 
1435
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1932
1436
msgid "_File"
1933
1437
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1934
1438
 
1935
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1936
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
 
1439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
 
1440
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1937
1441
msgid "_Edit"
1938
1442
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1939
1443
 
1940
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1941
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
 
1444
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 
1445
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1942
1446
msgid "_View"
1943
1447
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1944
1448
 
1945
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1946
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
 
1449
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 
1450
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1947
1451
msgid "_Help"
1948
1452
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1949
1453
 
1950
1454
#  File Menu
1951
1455
#. File Menu
1952
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 
1456
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1953
1457
msgid "_New Topic"
1954
1458
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ(_N)"
1955
1459
 
1956
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1460
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1957
1461
msgid "Create a new topic"
1958
1462
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣਾਓ"
1959
1463
 
1960
1464
#. FIXME ngettext
1961
1465
#. File Menu
1962
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1963
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1964
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
1965
 
#: ../src/ephy-history-window.c:703
 
1466
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1467
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 
1468
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 
1469
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1966
1470
msgid "Open in New _Window"
1967
1471
msgid_plural "Open in New _Windows"
1968
1472
msgstr[0] "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
1969
1473
msgstr[1] "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
1970
1474
 
1971
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1475
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1972
1476
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1973
1477
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1974
1478
 
1975
1479
#. FIXME ngettext
1976
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1977
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
1978
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
1979
 
#: ../src/ephy-history-window.c:706
 
1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
 
1482
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 
1483
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1980
1484
msgid "Open in New _Tab"
1981
1485
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1982
1486
msgstr[0] "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
1983
1487
msgstr[1] "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
1984
1488
 
1985
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1986
1490
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1987
1491
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1988
1492
 
1989
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1990
1494
msgid "_Rename…"
1991
1495
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)..."
1992
1496
 
1993
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 
1497
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1994
1498
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1995
1499
msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
1996
1500
 
1997
1501
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1998
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1999
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 
1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1503
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
2000
1504
msgid "_Properties"
2001
1505
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2002
1506
 
2003
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
2004
1508
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2005
1509
msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
2006
1510
 
2007
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 
1511
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
2008
1512
msgid "_Import Bookmarks…"
2009
1513
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਓ(_I)..."
2010
1514
 
2011
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 
1515
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
2012
1516
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2013
1517
msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕਾਰੇ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਓ"
2014
1518
 
2015
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 
1519
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
2016
1520
msgid "_Export Bookmarks…"
2017
1521
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਭੇਜੋ(_E)..."
2018
1522
 
2019
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1523
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
2020
1524
msgid "Export bookmarks to a file"
2021
1525
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਰਯਾਤ"
2022
1526
 
2023
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
2024
 
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
 
1527
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1528
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
2025
1529
msgid "_Close"
2026
1530
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2027
1531
 
2028
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 
1532
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
2029
1533
msgid "Close the bookmarks window"
2030
1534
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2031
1535
 
2032
1536
#  Edit Menu
2033
1537
#. Edit Menu
2034
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
2035
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
 
1538
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 
1539
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
2036
1540
msgid "Cu_t"
2037
1541
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2038
1542
 
2039
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
2040
 
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
 
1543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 
1544
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
2041
1545
msgid "Cut the selection"
2042
1546
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੱਟੋ"
2043
1547
 
2044
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
2045
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
2046
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
2047
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1548
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 
1549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
 
1550
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
 
1551
#: ../src/ephy-window.c:159
2048
1552
msgid "_Copy"
2049
1553
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2050
1554
 
2051
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2052
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
 
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 
1556
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
2053
1557
msgid "Copy the selection"
2054
1558
msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2055
1559
 
2056
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2057
 
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
 
1560
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 
1561
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
2058
1562
msgid "_Paste"
2059
1563
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2060
1564
 
2061
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2062
 
#: ../src/ephy-history-window.c:175
 
1565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 
1566
#: ../src/ephy-history-window.c:155
2063
1567
msgid "Paste the clipboard"
2064
1568
msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਓ"
2065
1569
 
2066
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2067
 
#: ../src/ephy-history-window.c:177
 
1570
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 
1571
#: ../src/ephy-history-window.c:157
2068
1572
msgid "_Delete"
2069
1573
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2070
1574
 
2071
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1575
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
2072
1576
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2073
1577
msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
2074
1578
 
2075
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2076
 
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
 
1579
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1580
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
2077
1581
msgid "Select _All"
2078
1582
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2079
1583
 
2080
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 
1584
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
2081
1585
msgid "Select all bookmarks or text"
2082
1586
msgstr "ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
2083
1587
 
2085
1589
#  Help menu
2086
1590
#. Help Menu
2087
1591
#. Help menu
2088
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2089
 
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
 
1592
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 
1593
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
2090
1594
msgid "_Contents"
2091
1595
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2092
1596
 
2093
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 
1597
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
2094
1598
msgid "Display bookmarks help"
2095
1599
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
2096
1600
 
2097
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2098
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
 
1601
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 
1602
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
2099
1603
msgid "_About"
2100
1604
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2101
1605
 
2102
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2103
 
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
 
1606
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
 
1607
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
2104
1608
msgid "Display credits for the web browser creators"
2105
1609
msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖੋ"
2106
1610
 
2107
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 
1611
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
2108
1612
msgid "_Show on Toolbar"
2109
1613
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ(_S)"
2110
1614
 
2111
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
2112
1616
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2113
1617
msgstr "ਇੱਕ ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵੇਖੋ"
2114
1618
 
2115
1619
#  View Menu
2116
1620
#. View Menu
2117
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2118
 
#: ../src/ephy-history-window.c:206
 
1621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
 
1622
#: ../src/ephy-history-window.c:186
2119
1623
msgid "_Title"
2120
1624
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T)"
2121
1625
 
2122
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
2123
 
msgid "Show only the title column"
2124
 
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖੋ"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
2127
 
msgid "T_itle and Address"
2128
 
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਤੇ ਐਡਰੈੱਸ(_i)"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
2131
 
msgid "Show both the title and address columns"
2132
 
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਦੋਂਵੇ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 
1626
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
 
1627
#: ../src/ephy-history-window.c:187
 
1628
msgid "Show the title column"
 
1629
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
 
1632
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
 
1633
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
 
1634
msgid "Address"
 
1635
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
 
1638
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1639
msgid "Show the address column"
 
1640
msgstr "ਕੇਵਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
2135
1643
msgid "Type a topic"
2136
1644
msgstr "ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾ ਲਿਖੋ"
2137
1645
 
2138
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 
1646
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
2139
1647
#, c-format
2140
1648
msgid "Delete topic “%s”?"
2141
1649
msgstr "ਕੀ ਵਿਸ਼ਾ “%s” ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
2142
1650
 
2143
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 
1651
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
2144
1652
msgid "Delete this topic?"
2145
1653
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵਿਸ਼ਾ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
2146
1654
 
2147
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 
1655
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
2148
1656
msgid ""
2149
1657
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2150
1658
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2151
1659
msgstr ""
2152
 
"ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਗ ਦੇ ਹੋਣ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ "
 
1660
"ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਗ ਦੇ ਹੋਣ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ "
 
1661
"ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ "
2153
1662
"ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।"
2154
1663
 
2155
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 
1664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
2156
1665
msgid "_Delete Topic"
2157
1666
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਹਟਾਓ(_D)"
2158
1667
 
2159
1668
#. FIXME: proper i18n after freeze
2160
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2161
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 
1669
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 
1670
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
2162
1671
msgid "Firefox"
2163
1672
msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
2164
1673
 
2165
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2166
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 
1674
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 
1675
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
2167
1676
msgid "Firebird"
2168
1677
msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
2169
1678
 
2170
1679
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
2171
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 
1680
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
2172
1681
#, c-format
2173
1682
msgid "Mozilla “%s” profile"
2174
1683
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ “%s” ਪਰੋਫਾਇਲ"
2175
1684
 
2176
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 
1685
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
2177
1686
msgid "Galeon"
2178
1687
msgstr "ਗੇਲੀਅਨ"
2179
1688
 
2180
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 
1689
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
2181
1690
msgid "Konqueror"
2182
1691
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ"
2183
1692
 
2184
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 
1693
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
2185
1694
msgid "Import failed"
2186
1695
msgstr "ਆਯਾਤ ਅਸਫ਼ਲ"
2187
1696
 
2188
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 
1697
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
2189
1698
msgid "Import Failed"
2190
1699
msgstr "ਆਯਾਤ ਅਸਫ਼ਲ"
2191
1700
 
2192
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 
1701
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
2193
1702
#, c-format
2194
1703
msgid ""
2195
1704
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2196
1705
"or of an unsupported type."
2197
1706
msgstr ""
2198
 
"“%s” ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਕਿ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ "
 
1707
"“%s” ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਕਿ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ "
 
1708
"ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ "
2199
1709
"ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2200
1710
 
2201
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 
1711
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
2202
1712
msgid "Import Bookmarks from File"
2203
1713
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਆਯਾਤ"
2204
1714
 
2205
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 
1715
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
2206
1716
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2207
1717
msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ/ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2208
1718
 
2209
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 
1719
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
2210
1720
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2211
1721
msgstr "ਗੇਲੀਅਨ/ਕੋਨਕਿਊਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2212
1722
 
2213
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 
1723
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
2214
1724
msgid "Epiphany bookmarks"
2215
1725
msgstr "ਏਪਾਫਨੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2216
1726
 
2217
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 
1727
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
2218
1728
msgid "Export Bookmarks"
2219
1729
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਭੇਜੋ"
2220
1730
 
2221
1731
#. Make a format selection combo & label
2222
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 
1732
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
2223
1733
msgid "File f_ormat:"
2224
1734
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ(_o):"
2225
1735
 
2226
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 
1736
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
2227
1737
msgid "Import Bookmarks"
2228
1738
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਓ"
2229
1739
 
2230
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 
1740
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
2231
1741
msgid "I_mport"
2232
1742
msgstr "ਆਯਾਤ(_m)"
2233
1743
 
2234
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 
1744
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
2235
1745
msgid "Import bookmarks from:"
2236
1746
msgstr "ਇਥੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਆਯਾਤ:"
2237
1747
 
2238
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
2239
 
#: ../src/ephy-history-window.c:712
 
1748
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1749
msgid "File"
 
1750
msgstr "ਫਾਇਲ"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
 
1753
#: ../src/ephy-history-window.c:621
2240
1754
msgid "_Copy Address"
2241
1755
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2242
1756
 
2243
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
2244
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
 
1758
#: ../src/ephy-history-window.c:949
2245
1759
msgid "_Search:"
2246
1760
msgstr "ਖੋਜ(_S):"
2247
1761
 
2248
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 
1762
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
2249
1763
msgid "Topics"
2250
1764
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ"
2251
1765
 
2252
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
2253
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 
1766
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
 
1767
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
2254
1768
msgid "Title"
2255
1769
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
2256
1770
 
2257
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
2258
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1369
2259
 
msgid "Address"
2260
 
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
2261
 
 
2262
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 
1771
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
2263
1772
msgid "Show properties for this bookmark"
2264
1773
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
2265
1774
 
2266
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 
1775
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
2267
1776
msgid "Open this bookmark in a new tab"
2268
1777
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2269
1778
 
2270
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 
1779
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
2271
1780
msgid "Open this bookmark in a new window"
2272
1781
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2273
1782
 
2293
1802
msgid "Create topic “%s”"
2294
1803
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ “%s” ਬਣਾਓ"
2295
1804
 
2296
 
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 
1805
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
2297
1806
msgid "Encodings"
2298
1807
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2299
1808
 
2348
1857
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
2349
1858
 
2350
1859
#. exit button
2351
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
 
1860
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
2352
1861
msgid "Leave Fullscreen"
2353
1862
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਛੱਡੋ"
2354
1863
 
2355
 
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
 
1864
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
2356
1865
msgid "Go"
2357
1866
msgstr "ਜਾਓ"
2358
1867
 
2359
 
#: ../src/ephy-history-window.c:155
 
1868
#: ../src/ephy-history-window.c:135
2360
1869
msgid "Open the selected history link in a new window"
2361
1870
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਲਿੰਕ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2362
1871
 
2363
 
#: ../src/ephy-history-window.c:158
 
1872
#: ../src/ephy-history-window.c:138
2364
1873
msgid "Open the selected history link in a new tab"
2365
1874
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2366
1875
 
2367
1876
#  Bookmarks menu
2368
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160
 
1877
#: ../src/ephy-history-window.c:140
2369
1878
msgid "Add _Bookmark…"
2370
1879
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_B)..."
2371
1880
 
2372
 
#: ../src/ephy-history-window.c:161
 
1881
#: ../src/ephy-history-window.c:141
2373
1882
msgid "Bookmark the selected history link"
2374
1883
msgstr "ਚੁਣੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
2375
1884
 
2376
 
#: ../src/ephy-history-window.c:164
 
1885
#: ../src/ephy-history-window.c:144
2377
1886
msgid "Close the history window"
2378
1887
msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ"
2379
1888
 
2380
 
#: ../src/ephy-history-window.c:178
 
1889
#: ../src/ephy-history-window.c:158
2381
1890
msgid "Delete the selected history link"
2382
1891
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾਓ"
2383
1892
 
2384
 
#: ../src/ephy-history-window.c:181
 
1893
#: ../src/ephy-history-window.c:161
2385
1894
msgid "Select all history links or text"
2386
1895
msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਜਾਂ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
2387
1896
 
2388
 
#: ../src/ephy-history-window.c:183
 
1897
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2389
1898
msgid "Clear _History"
2390
1899
msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(_H)"
2391
1900
 
2392
 
#: ../src/ephy-history-window.c:184
 
1901
#: ../src/ephy-history-window.c:164
2393
1902
msgid "Clear your browsing history"
2394
1903
msgstr "ਆਪਣਾ ਝਲਕਾਰਾ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰੋ"
2395
1904
 
2396
 
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1905
#: ../src/ephy-history-window.c:169
2397
1906
msgid "Display history help"
2398
1907
msgstr "ਅਤੀਤ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
2399
1908
 
2400
 
#: ../src/ephy-history-window.c:207
2401
 
msgid "Show the title column"
2402
 
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/ephy-history-window.c:208
 
1909
#: ../src/ephy-history-window.c:188
2405
1910
msgid "_Address"
2406
1911
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A)"
2407
1912
 
2408
 
#: ../src/ephy-history-window.c:209
2409
 
msgid "Show the address column"
2410
 
msgstr "ਕੇਵਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/ephy-history-window.c:210
 
1913
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2413
1914
msgid "_Date and Time"
2414
1915
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ(_D)"
2415
1916
 
2416
 
#: ../src/ephy-history-window.c:211
 
1917
#: ../src/ephy-history-window.c:191
2417
1918
msgid "Show the date and time column"
2418
1919
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
2419
1920
 
2420
 
#: ../src/ephy-history-window.c:237
 
1921
#: ../src/ephy-history-window.c:217
2421
1922
msgid "Clear browsing history?"
2422
1923
msgstr "ਕੀ ਝਲਕੀ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2423
1924
 
2424
 
#: ../src/ephy-history-window.c:241
 
1925
#: ../src/ephy-history-window.c:221
2425
1926
msgid ""
2426
1927
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2427
1928
"deleted."
2428
1929
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਅਤੀਤ ਸਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
2429
1930
 
2430
 
#: ../src/ephy-history-window.c:256
 
1931
#: ../src/ephy-history-window.c:236
2431
1932
msgid "Clear History"
2432
1933
msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼"
2433
1934
 
2434
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 
1935
#: ../src/ephy-history-window.c:958
2435
1936
msgid "Last 30 minutes"
2436
1937
msgstr "ਆਖਰੀ 30 ਮਿੰਟ"
2437
1938
 
2438
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 
1939
#: ../src/ephy-history-window.c:959
2439
1940
msgid "Today"
2440
1941
msgstr "ਅੱਜ"
2441
1942
 
2442
 
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2443
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
2444
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 
1943
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 
1944
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
 
1945
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
 
1946
#: ../src/ephy-history-window.c:971
2445
1947
#, c-format
2446
1948
msgid "Last %d day"
2447
1949
msgid_plural "Last %d days"
2448
1950
msgstr[0] "ਆਖਰੀ %d ਦਿਨ"
2449
1951
msgstr[1] "ਆਖਰੀ %d ਦਿਨ"
2450
1952
 
2451
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 
1953
#: ../src/ephy-history-window.c:1157
2452
1954
msgid "Sites"
2453
1955
msgstr "ਸਾਇਟਾਂ"
2454
1956
 
2455
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 
1957
#: ../src/ephy-history-window.c:1237
2456
1958
msgid "Date"
2457
1959
msgstr "ਮਿਤੀ"
2458
1960
 
2459
 
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
 
1961
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
2460
1962
msgid "GNOME Web Browser"
2461
1963
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
2462
1964
 
2463
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
1965
#: ../src/ephy-main.c:86
2464
1966
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2465
1967
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2466
1968
 
2467
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
1969
#: ../src/ephy-main.c:88
2468
1970
msgid "Open a new browser window"
2469
1971
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2470
1972
 
2471
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
1973
#: ../src/ephy-main.c:90
2472
1974
msgid "Launch the bookmarks editor"
2473
1975
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਪਾਦਕ ਚਲਾਓ"
2474
1976
 
2475
 
#: ../src/ephy-main.c:96
 
1977
#: ../src/ephy-main.c:92
2476
1978
msgid "Import bookmarks from the given file"
2477
1979
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਓ"
2478
1980
 
2479
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
1981
#: ../src/ephy-main.c:94
2480
1982
msgid "Load the given session file"
2481
1983
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2482
1984
 
2483
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
1985
#: ../src/ephy-main.c:96
2484
1986
msgid "Add a bookmark"
2485
1987
msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜ੍ਹੋ"
2486
1988
 
2487
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
1989
#: ../src/ephy-main.c:96
2488
1990
msgid "URL"
2489
1991
msgstr "URL"
2490
1992
 
2491
 
#: ../src/ephy-main.c:102
 
1993
#: ../src/ephy-main.c:98
2492
1994
msgid "Start a private instance"
2493
1995
msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਮੌਕਾ ਸ਼ੁਰੂ"
2494
1996
 
2495
 
#: ../src/ephy-main.c:104
 
1997
#: ../src/ephy-main.c:100
2496
1998
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2497
1999
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਮੌਕੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2498
2000
 
2499
 
#: ../src/ephy-main.c:104
 
2001
#: ../src/ephy-main.c:100
2500
2002
msgid "DIR"
2501
2003
msgstr "ਡਾਇ"
2502
2004
 
2503
 
#: ../src/ephy-main.c:106
 
2005
#: ../src/ephy-main.c:102
2504
2006
msgid "URL …"
2505
2007
msgstr "URL …"
2506
2008
 
2507
 
#: ../src/ephy-main.c:378
 
2009
#: ../src/ephy-main.c:374
2508
2010
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2509
2011
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2510
2012
 
2511
 
#: ../src/ephy-main.c:381
 
2013
#: ../src/ephy-main.c:377
2512
2014
#, c-format
2513
2015
msgid ""
2514
2016
"Startup failed because of the following error:\n"
2517
2019
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
2518
2020
"%s"
2519
2021
 
2520
 
#: ../src/ephy-main.c:527
 
2022
#: ../src/ephy-main.c:524
2521
2023
msgid "GNOME Web Browser options"
2522
2024
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣਾਂ"
2523
2025
 
2524
 
#: ../src/ephy-notebook.c:629
 
2026
#: ../src/ephy-notebook.c:633
2525
2027
msgid "Close tab"
2526
2028
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ"
2527
2029
 
2529
2031
#, c-format
2530
2032
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2531
2033
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2532
 
msgstr[0] "ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਟੇ ਲਾਗ-ਆਉਟ %d ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗਾ।"
 
2034
msgstr[0] ""
 
2035
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਟੇ ਲਾਗ-ਆਉਟ %d ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗਾ।"
2533
2036
msgstr[1] "ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਟੇ ਲਾਗ-ਆਉਟ %d ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗਾ।"
2534
2037
 
2535
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
2038
#: ../src/ephy-session.c:222
2536
2039
msgid "Abort pending downloads?"
2537
2040
msgstr "ਕੀ ਬਕਾਇਆ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਧੂਰੇ ਛੱਡਣੇ ਹਨ?"
2538
2041
 
2539
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
2042
#: ../src/ephy-session.c:227
2540
2043
msgid ""
2541
2044
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2542
2045
"lost."
2543
2046
msgstr ""
2544
 
"ਹਾਲ਼ੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਕਾਇਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਅਧੂਰੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ "
 
2047
"ਹਾਲ਼ੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਕਾਇਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਅਧੂਰੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ "
 
2048
"ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ "
2545
2049
"ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
2546
2050
 
2547
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
2051
#: ../src/ephy-session.c:231
2548
2052
msgid "_Cancel Logout"
2549
2053
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2550
2054
 
2551
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
2055
#: ../src/ephy-session.c:233
2552
2056
msgid "_Abort Downloads"
2553
2057
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਧੂਰੇ ਛੱਡੋ(_A)"
2554
2058
 
2555
 
#: ../src/ephy-session.c:770
2556
 
#| msgid "_Don't Recover"
 
2059
#: ../src/ephy-session.c:759
2557
2060
msgid "Don't recover"
2558
2061
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ"
2559
2062
 
2560
 
#: ../src/ephy-session.c:775
2561
 
#| msgid "_Recover"
 
2063
#: ../src/ephy-session.c:764
2562
2064
msgid "Recover session"
2563
2065
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
2564
2066
 
2565
 
#: ../src/ephy-session.c:780
2566
 
#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 
2067
#: ../src/ephy-session.c:769
2567
2068
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2568
2069
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਊਜ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਤੇ ਟੈਬ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2569
2070
 
2570
 
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2571
 
#: ../src/ephy-session.c:1362
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid ""
2574
 
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2575
 
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2576
 
"to the %s developers."
2577
 
msgstr ""
2578
 
"ਜਦੋਂ ਇਹ ਪੇਜ਼ ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੇਜ਼ "
2579
 
"ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ। ਜੇ ਇੰਝ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ %s ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ।"
2580
 
 
2581
2071
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2582
2072
msgid "Switch to this tab"
2583
2073
msgstr "ਇਸ ਟੈਬ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
2584
2074
 
2585
2075
#  Go menu
2586
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:228
 
2076
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
2587
2077
msgid "_Back"
2588
2078
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2589
2079
 
2590
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 
2080
#: ../src/ephy-toolbar.c:220
2591
2081
msgid "Go to the previous visited page"
2592
2082
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
2593
2083
 
2594
2084
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2595
2085
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2596
2086
#.
2597
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:234
 
2087
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
2598
2088
msgid "Back history"
2599
2089
msgstr "ਅਤੀਤ ਪਿੱਛੇ"
2600
2090
 
2601
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:248
 
2091
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
2602
2092
msgid "_Forward"
2603
2093
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2604
2094
 
2605
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 
2095
#: ../src/ephy-toolbar.c:240
2606
2096
msgid "Go to the next visited page"
2607
2097
msgstr "ਅੱਗੇ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
2608
2098
 
2609
2099
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2610
2100
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2611
2101
#.
2612
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 
2102
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
2613
2103
msgid "Forward history"
2614
2104
msgstr "ਅਤੀਤ ਅੱਗੇ"
2615
2105
 
2616
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
 
2106
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
2617
2107
msgid "_Up"
2618
2108
msgstr "ਉੱਪਰ(_U)"
2619
2109
 
2620
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 
2110
#: ../src/ephy-toolbar.c:259
2621
2111
msgid "Go up one level"
2622
2112
msgstr "ਇੱਕ ਪਗ਼ ਉਪੱਰ ਜਾਓ"
2623
2113
 
2624
2114
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2625
2115
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2626
2116
#.
2627
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
 
2117
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
2628
2118
msgid "List of upper levels"
2629
2119
msgstr "ਉੱਪਰਲੇ ਪਗ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2630
2120
 
2631
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
 
2121
#: ../src/ephy-toolbar.c:280
2632
2122
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2633
2123
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਵੈਬ-ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਵੈਬ ਤੇ ਖੋਜ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ"
2634
2124
 
2635
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 
2125
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
2636
2126
msgid "Zoom"
2637
2127
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2638
2128
 
2639
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 
2129
#: ../src/ephy-toolbar.c:298
2640
2130
msgid "Adjust the text size"
2641
2131
msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਨੁਕੂਲ"
2642
2132
 
2643
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 
2133
#: ../src/ephy-toolbar.c:310
2644
2134
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2645
2135
msgstr "ਉਸ ਸਿਰਨਾਵੇਂ 'ਤੇ ਜਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਪਤਾ-ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2646
2136
 
2647
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 
2137
#: ../src/ephy-toolbar.c:319
2648
2138
msgid "_Home"
2649
2139
msgstr "ਮੁੱਖ(_H)"
2650
2140
 
2651
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 
2141
#: ../src/ephy-toolbar.c:321
2652
2142
msgid "Go to the home page"
2653
2143
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
2654
2144
 
2655
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 
2145
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2656
2146
msgid "New _Tab"
2657
2147
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_T)"
2658
2148
 
2659
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 
2149
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
2660
2150
msgid "Open a new tab"
2661
2151
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2662
2152
 
2663
2153
#  File menu
2664
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:352
 
2154
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
2665
2155
msgid "_New Window"
2666
2156
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(_N)"
2667
2157
 
2668
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:354
 
2158
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
2669
2159
msgid "Open a new window"
2670
2160
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2671
2161
 
2704
2194
msgid "Toolbar _button labels:"
2705
2195
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਲੇਬਲ(_b):"
2706
2196
 
2707
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 
2197
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2708
2198
msgid "_Add a New Toolbar"
2709
2199
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੂਲਬਾਰ ਜੋਡ਼ੋ(_A)"
2710
2200
 
2711
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2201
#: ../src/ephy-window.c:115
2712
2202
msgid "_Bookmarks"
2713
2203
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
2714
2204
 
2715
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2205
#: ../src/ephy-window.c:116
2716
2206
msgid "_Go"
2717
2207
msgstr "ਜਾਓ(_G)"
2718
2208
 
2719
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2209
#: ../src/ephy-window.c:117
2720
2210
msgid "T_ools"
2721
2211
msgstr "ਟੂਲ(_o)"
2722
2212
 
2723
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2213
#: ../src/ephy-window.c:118
2724
2214
msgid "_Tabs"
2725
2215
msgstr "ਟੈਬ(_T)"
2726
2216
 
2727
2217
#  View Menu
2728
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2218
#: ../src/ephy-window.c:120
2729
2219
msgid "_Toolbars"
2730
2220
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
2731
2221
 
2732
2222
#. File menu
2733
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2223
#: ../src/ephy-window.c:126
2734
2224
msgid "_Open…"
2735
2225
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
2736
2226
 
2737
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2227
#: ../src/ephy-window.c:127
2738
2228
msgid "Open a file"
2739
2229
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2740
2230
 
2741
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2231
#: ../src/ephy-window.c:129
2742
2232
msgid "Save _As…"
2743
2233
msgstr "…ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2744
2234
 
2745
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2235
#: ../src/ephy-window.c:130
2746
2236
msgid "Save the current page"
2747
2237
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਸੰਭਾਲੋ"
2748
2238
 
2749
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2239
#: ../src/ephy-window.c:132
2750
2240
msgid "Page Set_up"
2751
2241
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
2752
2242
 
2753
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2243
#: ../src/ephy-window.c:133
2754
2244
msgid "Setup the page settings for printing"
2755
2245
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੰਨਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2756
2246
 
2757
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2247
#: ../src/ephy-window.c:135
2758
2248
msgid "Print Pre_view"
2759
2249
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
2760
2250
 
2761
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2251
#: ../src/ephy-window.c:136
2762
2252
msgid "Print preview"
2763
2253
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
2764
2254
 
2765
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2255
#: ../src/ephy-window.c:138
2766
2256
msgid "_Print…"
2767
2257
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
2768
2258
 
2769
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2259
#: ../src/ephy-window.c:139
2770
2260
msgid "Print the current page"
2771
2261
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ"
2772
2262
 
2773
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2263
#: ../src/ephy-window.c:141
2774
2264
msgid "S_end Link by Email…"
2775
2265
msgstr "ਲਿੰਕ ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ(_e)..."
2776
2266
 
2777
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2267
#: ../src/ephy-window.c:142
2778
2268
msgid "Send a link of the current page"
2779
2269
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਲਿੰਕ ਭੇਜੋ"
2780
2270
 
2781
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2271
#: ../src/ephy-window.c:145
2782
2272
msgid "Close this tab"
2783
2273
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2784
2274
 
2785
2275
#  Edit menu
2786
2276
#. Edit menu
2787
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2277
#: ../src/ephy-window.c:150
2788
2278
msgid "_Undo"
2789
2279
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
2790
2280
 
2791
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2281
#: ../src/ephy-window.c:151
2792
2282
msgid "Undo the last action"
2793
2283
msgstr "ਅਖੀਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਡ਼ ਕਰੋ"
2794
2284
 
2795
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2285
#: ../src/ephy-window.c:153
2796
2286
msgid "Re_do"
2797
2287
msgstr "ਪਰਤਾਓ(_d)"
2798
2288
 
2799
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2289
#: ../src/ephy-window.c:154
2800
2290
msgid "Redo the last undone action"
2801
2291
msgstr "ਆਖਰੀ ਮੁਡ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਫਿਰ ਕਰੋ"
2802
2292
 
2803
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2293
#: ../src/ephy-window.c:163
2804
2294
msgid "Paste clipboard"
2805
2295
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੇਪੋ"
2806
2296
 
2807
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2297
#: ../src/ephy-window.c:166
2808
2298
msgid "Delete text"
2809
2299
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ"
2810
2300
 
2811
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2301
#: ../src/ephy-window.c:169
2812
2302
msgid "Select the entire page"
2813
2303
msgstr "ਸਾਰਾ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
2814
2304
 
2815
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2305
#: ../src/ephy-window.c:171
2816
2306
msgid "_Find…"
2817
2307
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
2818
2308
 
2819
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2309
#: ../src/ephy-window.c:172
2820
2310
msgid "Find a word or phrase in the page"
2821
2311
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰਾ ਲੱਭੋ"
2822
2312
 
2823
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2313
#: ../src/ephy-window.c:174
2824
2314
msgid "Find Ne_xt"
2825
2315
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
2826
2316
 
2827
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2317
#: ../src/ephy-window.c:175
2828
2318
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2829
2319
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
2830
2320
 
2831
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2321
#: ../src/ephy-window.c:177
2832
2322
msgid "Find Pre_vious"
2833
2323
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
2834
2324
 
2835
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2325
#: ../src/ephy-window.c:178
2836
2326
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2837
2327
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
2838
2328
 
2839
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2329
#: ../src/ephy-window.c:180
2840
2330
msgid "P_ersonal Data"
2841
2331
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_e)"
2842
2332
 
2843
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2333
#: ../src/ephy-window.c:181
2844
2334
msgid "View and remove cookies and passwords"
2845
2335
msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
2846
2336
 
2847
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2337
#: ../src/ephy-window.c:184
2848
2338
msgid "Certificate_s"
2849
2339
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_s)"
2850
2340
 
2851
2341
#  Add the buttons
2852
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2342
#: ../src/ephy-window.c:185
2853
2343
msgid "Manage Certificates"
2854
2344
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਰਬੰਧ"
2855
2345
 
2856
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2346
#: ../src/ephy-window.c:188
2857
2347
msgid "P_references"
2858
2348
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
2859
2349
 
2860
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2350
#: ../src/ephy-window.c:189
2861
2351
msgid "Configure the web browser"
2862
2352
msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
2863
2353
 
2864
2354
#. View menu
2865
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2355
#: ../src/ephy-window.c:194
2866
2356
msgid "_Customize Toolbars…"
2867
2357
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਪਸੰਦ(_C)..."
2868
2358
 
2869
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2359
#: ../src/ephy-window.c:195
2870
2360
msgid "Customize toolbars"
2871
2361
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਸੋਧ"
2872
2362
 
2873
2363
#  View menu
2874
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2364
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2875
2365
msgid "_Stop"
2876
2366
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2877
2367
 
2878
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2368
#: ../src/ephy-window.c:198
2879
2369
msgid "Stop current data transfer"
2880
2370
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੋਕੋ"
2881
2371
 
2882
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2372
#: ../src/ephy-window.c:202
2883
2373
msgid "_Reload"
2884
2374
msgstr "ਮੁਡ਼ ਲੋਡ(_R)"
2885
2375
 
2886
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2376
#: ../src/ephy-window.c:203
2887
2377
msgid "Display the latest content of the current page"
2888
2378
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਤਾਜ਼ਾ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖੋ"
2889
2379
 
2890
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2380
#: ../src/ephy-window.c:205
2891
2381
msgid "_Larger Text"
2892
2382
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਵੱਡਾ(_L)"
2893
2383
 
2894
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2384
#: ../src/ephy-window.c:206
2895
2385
msgid "Increase the text size"
2896
2386
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
2897
2387
 
2898
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:208
2899
2389
msgid "S_maller Text"
2900
2390
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਛੋਟਾ(_m)"
2901
2391
 
2902
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2392
#: ../src/ephy-window.c:209
2903
2393
msgid "Decrease the text size"
2904
2394
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ"
2905
2395
 
2906
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2396
#: ../src/ephy-window.c:211
2907
2397
msgid "_Normal Size"
2908
2398
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ(_N)"
2909
2399
 
2910
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2400
#: ../src/ephy-window.c:212
2911
2401
msgid "Use the normal text size"
2912
2402
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਧਾਰਨ ਕਰੋ"
2913
2403
 
2914
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2404
#: ../src/ephy-window.c:214
2915
2405
msgid "Text _Encoding"
2916
2406
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
2917
2407
 
2918
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2408
#: ../src/ephy-window.c:215
2919
2409
msgid "Change the text encoding"
2920
2410
msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
2921
2411
 
2922
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2412
#: ../src/ephy-window.c:217
2923
2413
msgid "_Page Source"
2924
2414
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਸਰੋਤ(_P)"
2925
2415
 
2926
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2416
#: ../src/ephy-window.c:218
2927
2417
msgid "View the source code of the page"
2928
2418
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2929
2419
 
2930
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2420
#: ../src/ephy-window.c:220
2931
2421
msgid "Page _Security Information"
2932
2422
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ(_S)"
2933
2423
 
2934
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2424
#: ../src/ephy-window.c:221
2935
2425
msgid "Display security information for the web page"
2936
2426
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
2937
2427
 
2938
2428
#  Bookmarks menu
2939
2429
#. Bookmarks menu
2940
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2430
#: ../src/ephy-window.c:226
2941
2431
msgid "_Add Bookmark…"
2942
2432
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2943
2433
 
2944
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2434
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2945
2435
msgid "Add a bookmark for the current page"
2946
2436
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
2947
2437
 
2948
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2438
#: ../src/ephy-window.c:229
2949
2439
msgid "_Edit Bookmarks"
2950
2440
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(_E)"
2951
2441
 
2952
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2442
#: ../src/ephy-window.c:230
2953
2443
msgid "Open the bookmarks window"
2954
2444
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2955
2445
 
2956
2446
#. Go menu
2957
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2447
#: ../src/ephy-window.c:235
2958
2448
msgid "_Location…"
2959
2449
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)..."
2960
2450
 
2961
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2451
#: ../src/ephy-window.c:236
2962
2452
msgid "Go to a specified location"
2963
2453
msgstr "ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਜਾਓ"
2964
2454
 
2965
2455
#  keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2966
2456
#. History
2967
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
 
2457
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2968
2458
msgid "Hi_story"
2969
2459
msgstr "ਅਤੀਤ(_s)"
2970
2460
 
2971
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2461
#: ../src/ephy-window.c:239
2972
2462
msgid "Open the history window"
2973
2463
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2974
2464
 
2975
2465
#  Tabs menu
2976
2466
#. Tabs menu
2977
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2467
#: ../src/ephy-window.c:244
2978
2468
msgid "_Previous Tab"
2979
2469
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ(_P)"
2980
2470
 
2981
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2471
#: ../src/ephy-window.c:245
2982
2472
msgid "Activate previous tab"
2983
2473
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2984
2474
 
2985
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2475
#: ../src/ephy-window.c:247
2986
2476
msgid "_Next Tab"
2987
2477
msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ(_N)"
2988
2478
 
2989
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2479
#: ../src/ephy-window.c:248
2990
2480
msgid "Activate next tab"
2991
2481
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ"
2992
2482
 
2993
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2483
#: ../src/ephy-window.c:250
2994
2484
msgid "Move Tab _Left"
2995
2485
msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਓ(_L)"
2996
2486
 
2997
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2487
#: ../src/ephy-window.c:251
2998
2488
msgid "Move current tab to left"
2999
2489
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਕਰੋ"
3000
2490
 
3001
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2491
#: ../src/ephy-window.c:253
3002
2492
msgid "Move Tab _Right"
3003
2493
msgstr "ਸੱਜੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਓ(_R)"
3004
2494
 
3005
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2495
#: ../src/ephy-window.c:254
3006
2496
msgid "Move current tab to right"
3007
2497
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਕਰੋ"
3008
2498
 
3009
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2499
#: ../src/ephy-window.c:256
3010
2500
msgid "_Detach Tab"
3011
2501
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3012
2502
 
3013
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2503
#: ../src/ephy-window.c:257
3014
2504
msgid "Detach current tab"
3015
2505
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਅੱਡ ਕਰੋ"
3016
2506
 
3017
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2507
#: ../src/ephy-window.c:263
3018
2508
msgid "Display web browser help"
3019
2509
msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
3020
2510
 
3021
2511
#. File Menu
3022
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2512
#: ../src/ephy-window.c:274
3023
2513
msgid "_Work Offline"
3024
2514
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ(_W)"
3025
2515
 
3026
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2516
#: ../src/ephy-window.c:275
3027
2517
msgid "Switch to offline mode"
3028
2518
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ"
3029
2519
 
3030
2520
#  View Menu
3031
2521
#. View Menu
3032
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2522
#: ../src/ephy-window.c:280
3033
2523
msgid "_Hide Toolbars"
3034
2524
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਓਹਲੇ(_H)"
3035
2525
 
3036
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2526
#: ../src/ephy-window.c:281
3037
2527
msgid "Show or hide toolbar"
3038
2528
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ"
3039
2529
 
3040
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2530
#  The name of the default downloads folder
 
2531
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2532
#| msgid "Downloads"
 
2533
msgid "_Downloads Bar"
 
2534
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪੱਟੀ(_D)"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2537
#| msgid "Show only this frame in this window"
 
2538
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2539
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਵੇਖਾਉ"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/ephy-window.c:286
3041
2542
msgid "_Fullscreen"
3042
2543
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3043
2544
 
3044
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2545
#: ../src/ephy-window.c:287
3045
2546
msgid "Browse at full screen"
3046
2547
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ"
3047
2548
 
3048
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2549
#: ../src/ephy-window.c:289
3049
2550
msgid "Popup _Windows"
3050
2551
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋਜ਼(_W)"
3051
2552
 
3052
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2553
#: ../src/ephy-window.c:290
3053
2554
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3054
2555
msgstr "ਇਸ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਬੇ-ਲੋੜੀਦੇ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਖੋ"
3055
2556
 
3056
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2557
#: ../src/ephy-window.c:292
3057
2558
msgid "Selection Caret"
3058
2559
msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਚੁਣੋ"
3059
2560
 
3060
2561
#. Document
3061
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2562
#: ../src/ephy-window.c:300
3062
2563
msgid "Add Boo_kmark…"
3063
2564
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_k)…"
3064
2565
 
3065
2566
#. Framed document
3066
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2567
#: ../src/ephy-window.c:306
3067
2568
msgid "Show Only _This Frame"
3068
2569
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਏਹੀ ਫਰੇਮ ਹੀ ਵੇਖੋ(_T)"
3069
2570
 
3070
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2571
#: ../src/ephy-window.c:307
3071
2572
msgid "Show only this frame in this window"
3072
2573
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫਰੇਮ ਹੀ ਵੇਖੋ"
3073
2574
 
3074
2575
#  Links
3075
2576
#. Links
3076
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2577
#: ../src/ephy-window.c:312
3077
2578
msgid "_Open Link"
3078
2579
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3079
2580
 
3080
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2581
#: ../src/ephy-window.c:313
3081
2582
msgid "Open link in this window"
3082
2583
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3083
2584
 
3084
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2585
#: ../src/ephy-window.c:315
3085
2586
msgid "Open Link in New _Window"
3086
2587
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
3087
2588
 
3088
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2589
#: ../src/ephy-window.c:316
3089
2590
msgid "Open link in a new window"
3090
2591
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3091
2592
 
3092
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2593
#: ../src/ephy-window.c:318
3093
2594
msgid "Open Link in New _Tab"
3094
2595
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
3095
2596
 
3096
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2597
#: ../src/ephy-window.c:319
3097
2598
msgid "Open link in a new tab"
3098
2599
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3099
2600
 
3100
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2601
#: ../src/ephy-window.c:321
3101
2602
msgid "_Download Link"
3102
2603
msgstr "ਲਿੰਕ ਡਾਊਨਲੋਡ(_D)"
3103
2604
 
3104
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:323
3105
2606
msgid "_Save Link As…"
3106
2607
msgstr "ਲਿੰਕ … ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3107
2608
 
3108
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:324
3109
2610
msgid "Save link with a different name"
3110
2611
msgstr "ਲਿੰਕ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
3111
2612
 
3112
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2613
#: ../src/ephy-window.c:326
3113
2614
msgid "_Bookmark Link…"
3114
2615
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿੰਕ(_B)…"
3115
2616
 
3116
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2617
#: ../src/ephy-window.c:328
3117
2618
msgid "_Copy Link Address"
3118
2619
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3119
2620
 
3120
2621
#. Email links
3121
2622
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
3122
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2623
#: ../src/ephy-window.c:334
3123
2624
msgid "_Send Email…"
3124
2625
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ(_S)…"
3125
2626
 
3126
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2627
#: ../src/ephy-window.c:336
3127
2628
msgid "_Copy Email Address"
3128
2629
msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3129
2630
 
3130
2631
#  Images
3131
2632
#. Images
3132
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2633
#: ../src/ephy-window.c:341
3133
2634
msgid "Open _Image"
3134
2635
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_I)"
3135
2636
 
3136
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2637
#: ../src/ephy-window.c:343
3137
2638
msgid "_Save Image As…"
3138
2639
msgstr "ਚਿੱਤਰ… ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3139
2640
 
3140
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2641
#: ../src/ephy-window.c:345
3141
2642
msgid "_Use Image As Background"
3142
2643
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ(_U)"
3143
2644
 
3144
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2645
#: ../src/ephy-window.c:347
3145
2646
msgid "Copy I_mage Address"
3146
2647
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_m)"
3147
2648
 
3148
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2649
#: ../src/ephy-window.c:349
3149
2650
msgid "St_art Animation"
3150
2651
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਚਾਲੂ(_a)"
3151
2652
 
3152
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2653
#: ../src/ephy-window.c:351
3153
2654
msgid "St_op Animation"
3154
2655
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਰੋਕੋ(_o)"
3155
2656
 
3156
2657
#. Inspector
3157
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2658
#: ../src/ephy-window.c:355
3158
2659
msgid "Inspect _Element"
3159
2660
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਜਾਂਚੋ(_E)"
3160
2661
 
3161
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2662
#: ../src/ephy-window.c:563
3162
2663
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3163
2664
msgstr "ਫਾਰਮ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਭੇਜੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।"
3164
2665
 
3165
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2666
#: ../src/ephy-window.c:564
3166
2667
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3167
2668
msgstr "ਜੇਕਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
3168
2669
 
3169
 
#: ../src/ephy-window.c:539
 
2670
#: ../src/ephy-window.c:566
3170
2671
msgid "Close _Document"
3171
2672
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)"
3172
2673
 
3173
 
#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
3174
 
msgid "Open"
3175
 
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
2674
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2675
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2676
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2679
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2680
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2683
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2684
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਉ"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/ephy-window.c:1503
3178
2687
msgid "Save As"
3179
2688
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
3180
2689
 
3181
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2690
#: ../src/ephy-window.c:1505
3182
2691
msgid "Print"
3183
2692
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3184
2693
 
3185
 
#: ../src/ephy-window.c:1450
 
2694
#: ../src/ephy-window.c:1509
3186
2695
msgid "Find"
3187
2696
msgstr "ਖੋਜ"
3188
2697
 
3189
2698
#. Translators: This refers to text size
3190
 
#: ../src/ephy-window.c:1463
 
2699
#: ../src/ephy-window.c:1522
3191
2700
msgid "Larger"
3192
2701
msgstr "ਵੱਡਾ"
3193
2702
 
3194
2703
#. Translators: This refers to text size
3195
 
#: ../src/ephy-window.c:1466
 
2704
#: ../src/ephy-window.c:1525
3196
2705
msgid "Smaller"
3197
2706
msgstr "ਛੋਟਾ"
3198
2707
 
3199
 
#: ../src/ephy-window.c:1688
 
2708
#: ../src/ephy-window.c:1747
3200
2709
msgid "Insecure"
3201
2710
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ"
3202
2711
 
3203
 
#: ../src/ephy-window.c:1693
 
2712
#: ../src/ephy-window.c:1752
3204
2713
msgid "Broken"
3205
2714
msgstr "ਟੁੱਟਾ"
3206
2715
 
3207
 
#: ../src/ephy-window.c:1701
 
2716
#: ../src/ephy-window.c:1760
3208
2717
msgid "Low"
3209
2718
msgstr "ਥੋਡ਼ਾ"
3210
2719
 
3211
 
#: ../src/ephy-window.c:1708
 
2720
#: ../src/ephy-window.c:1767
3212
2721
msgid "High"
3213
2722
msgstr "ਜਿਆਦਾ"
3214
2723
 
3215
 
#: ../src/ephy-window.c:1718
 
2724
#: ../src/ephy-window.c:1777
3216
2725
#, c-format
3217
2726
msgid "Security level: %s"
3218
2727
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ: %s"
3219
2728
 
3220
2729
#  Images
3221
 
#: ../src/ephy-window.c:2003
 
2730
#: ../src/ephy-window.c:2053
3222
2731
#, c-format
3223
2732
msgid "Open image “%s”"
3224
2733
msgstr "ਚਿੱਤਰ “%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
3225
2734
 
3226
 
#: ../src/ephy-window.c:2008
 
2735
#: ../src/ephy-window.c:2058
3227
2736
#, c-format
3228
2737
msgid "Use as desktop background “%s”"
3229
2738
msgstr "ਚਿੱਤਰ “%s” ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ"
3230
2739
 
3231
 
#: ../src/ephy-window.c:2013
 
2740
#: ../src/ephy-window.c:2063
3232
2741
#, c-format
3233
2742
msgid "Save image “%s”"
3234
2743
msgstr "ਚਿੱਤਰ “%s” ਸੰਭਾਲੋ"
3235
2744
 
3236
 
#: ../src/ephy-window.c:2018
 
2745
#: ../src/ephy-window.c:2068
3237
2746
#, c-format
3238
2747
msgid "Copy image address “%s”"
3239
2748
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3240
2749
 
3241
 
#: ../src/ephy-window.c:2032
 
2750
#: ../src/ephy-window.c:2082
3242
2751
#, c-format
3243
2752
msgid "Send email to address “%s”"
3244
2753
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਨੂੰ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ"
3245
2754
 
3246
 
#: ../src/ephy-window.c:2038
 
2755
#: ../src/ephy-window.c:2088
3247
2756
#, c-format
3248
2757
msgid "Copy email address “%s”"
3249
2758
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3250
2759
 
3251
 
#: ../src/ephy-window.c:2052
 
2760
#: ../src/ephy-window.c:2102
3252
2761
#, c-format
3253
2762
msgid "Save link “%s”"
3254
2763
msgstr "ਲਿੰਕ “%s” ਸੰਭਾਲੋ"
3255
2764
 
3256
 
#: ../src/ephy-window.c:2058
 
2765
#: ../src/ephy-window.c:2108
3257
2766
#, c-format
3258
2767
msgid "Bookmark link “%s”"
3259
2768
msgstr "ਲਿੰਕ “%s” ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
3260
2769
 
3261
 
#: ../src/ephy-window.c:2063
 
2770
#: ../src/ephy-window.c:2113
3262
2771
#, c-format
3263
2772
msgid "Copy link's address “%s”"
3264
2773
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3265
2774
 
3266
 
#: ../src/pdm-dialog.c:383
 
2775
#: ../src/pdm-dialog.c:337
3267
2776
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3268
2777
msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ</b>"
3269
2778
 
3270
 
#: ../src/pdm-dialog.c:386
 
2779
#: ../src/pdm-dialog.c:340
3271
2780
msgid ""
3272
2781
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3273
2782
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3274
2783
"want to remove:"
3275
2784
msgstr ""
3276
 
"ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਲੋਂ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ। ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ "
 
2785
"ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਲੋਂ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ "
 
2786
"ਤਿਆਰ ਹੋ। ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ "
3277
2787
"ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3278
2788
 
3279
 
#: ../src/pdm-dialog.c:391
 
2789
#: ../src/pdm-dialog.c:345
3280
2790
msgid "Clear All Personal Data"
3281
2791
msgstr "ਸਭ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3282
2792
 
3283
2793
#. Cookies
3284
 
#: ../src/pdm-dialog.c:428
 
2794
#: ../src/pdm-dialog.c:379
3285
2795
msgid "C_ookies"
3286
2796
msgstr "ਕੂਕੀਜ਼(_o)"
3287
2797
 
3288
2798
#. Passwords
3289
 
#: ../src/pdm-dialog.c:440
 
2799
#: ../src/pdm-dialog.c:391
3290
2800
msgid "Saved _passwords"
3291
2801
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_p)"
3292
2802
 
3293
2803
#. Cache
3294
 
#: ../src/pdm-dialog.c:464
 
2804
#: ../src/pdm-dialog.c:415
3295
2805
msgid "_Temporary files"
3296
2806
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ(_T)"
3297
2807
 
3298
 
#: ../src/pdm-dialog.c:480
 
2808
#: ../src/pdm-dialog.c:431
3299
2809
msgid ""
3300
2810
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3301
2811
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3302
2812
msgstr ""
3303
 
"<small><i><b>ਨੋਟ:</b> ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਡਾਟਾ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ "
 
2813
"<small><i><b>ਨੋਟ:</b> ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਡਾਟਾ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
 
2814
"ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ "
3304
2815
"ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।</i></small>"
3305
2816
 
3306
 
#: ../src/pdm-dialog.c:672
 
2817
#: ../src/pdm-dialog.c:622
3307
2818
msgid "Cookie Properties"
3308
2819
msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
3309
2820
 
3310
 
#: ../src/pdm-dialog.c:690
 
2821
#: ../src/pdm-dialog.c:639
3311
2822
msgid "Content:"
3312
2823
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ:"
3313
2824
 
3314
 
#: ../src/pdm-dialog.c:706
 
2825
#: ../src/pdm-dialog.c:655
3315
2826
msgid "Path:"
3316
2827
msgstr "ਮਾਰਗ:"
3317
2828
 
3318
 
#: ../src/pdm-dialog.c:722
 
2829
#: ../src/pdm-dialog.c:671
3319
2830
msgid "Send for:"
3320
2831
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਭੇਜੋ:"
3321
2832
 
3322
 
#: ../src/pdm-dialog.c:731
 
2833
#: ../src/pdm-dialog.c:680
3323
2834
msgid "Encrypted connections only"
3324
2835
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ"
3325
2836
 
3326
 
#: ../src/pdm-dialog.c:731
 
2837
#: ../src/pdm-dialog.c:680
3327
2838
msgid "Any type of connection"
3328
2839
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੀ"
3329
2840
 
3330
 
#: ../src/pdm-dialog.c:737
 
2841
#: ../src/pdm-dialog.c:686
3331
2842
msgid "Expires:"
3332
2843
msgstr "ਮਿਆਦ:"
3333
2844
 
3334
2845
#. Session cookie
3335
 
#: ../src/pdm-dialog.c:749
 
2846
#: ../src/pdm-dialog.c:698
3336
2847
msgid "End of current session"
3337
2848
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਅੰਤ"
3338
2849
 
3339
 
#: ../src/pdm-dialog.c:881
 
2850
#: ../src/pdm-dialog.c:830
3340
2851
msgid "Domain"
3341
2852
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3342
2853
 
3343
 
#: ../src/pdm-dialog.c:893
 
2854
#: ../src/pdm-dialog.c:842
3344
2855
msgid "Name"
3345
2856
msgstr "ਨਾਂ"
3346
2857
 
3347
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1307
 
2858
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
3348
2859
msgid "Host"
3349
2860
msgstr "ਹੋਸਟ"
3350
2861
 
3351
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1320
 
2862
#: ../src/pdm-dialog.c:1269
3352
2863
msgid "User Name"
3353
2864
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3354
2865
 
3355
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1333
 
2866
#: ../src/pdm-dialog.c:1282
3356
2867
msgid "User Password"
3357
2868
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ"
3358
2869
 
3359
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2870
#: ../src/popup-commands.c:278
3360
2871
msgid "Download Link"
3361
2872
msgstr "ਲਿੰਕ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3362
2873
 
3363
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2874
#: ../src/popup-commands.c:286
3364
2875
msgid "Save Link As"
3365
2876
msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
3366
2877
 
3367
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2878
#: ../src/popup-commands.c:293
3368
2879
msgid "Save Image As"
3369
2880
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
3370
2881
 
3372
2883
#. * second %s is the locale name. Example:
3373
2884
#. * "French (France)"
3374
2885
#.
3375
 
#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
 
2886
#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
3376
2887
#, c-format
3377
2888
msgctxt "language"
3378
2889
msgid "%s (%s)"
3381
2892
#. Translators: this refers to a user-define language code
3382
2893
#. * (one which isn't in our built-in list).
3383
2894
#.
3384
 
#: ../src/prefs-dialog.c:525
 
2895
#: ../src/prefs-dialog.c:482
3385
2896
#, c-format
3386
2897
msgctxt "language"
3387
2898
msgid "User defined (%s)"
3393
2904
#  * "de"    translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
3394
2905
#  * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
3395
2906
#  *                      "Australian English (System setting)"
3396
 
#: ../src/prefs-dialog.c:547
 
2907
#: ../src/prefs-dialog.c:504
3397
2908
#, c-format
3398
2909
msgid "System language (%s)"
3399
2910
msgid_plural "System languages (%s)"
3400
2911
msgstr[0] "Punjabi (%s)"
3401
2912
msgstr[1] "Punjabi (%s)"
3402
2913
 
3403
 
#: ../src/prefs-dialog.c:943
 
2914
#: ../src/prefs-dialog.c:862
3404
2915
msgid "Select a Directory"
3405
2916
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
3406
2917
 
 
2918
#: ../src/window-commands.c:342
 
2919
msgid "Save"
 
2920
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
 
2921
 
3407
2922
#: ../src/window-commands.c:940
3408
2923
msgid ""
3409
2924
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3411
2926
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3412
2927
"option) any later version."
3413
2928
msgstr ""
3414
 
"ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੂ (ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
3415
 
"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਵੇਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਸਹੂਲਤ ਮੁਤਾਬਕ) ਰਾਹੀਂ "
 
2929
"ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੂ (ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ "
 
2930
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
 
2931
"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਵੇਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਸਹੂਲਤ "
 
2932
"ਮੁਤਾਬਕ) ਰਾਹੀਂ "
3416
2933
"ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3417
2934
 
3418
2935
#: ../src/window-commands.c:944
3422
2939
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3423
2940
"more details."
3424
2941
msgstr ""
3425
 
"ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇਹ ਸੋਚ ਕਿ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3426
 
"ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਦੀ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ "
 
2942
"ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇਹ ਸੋਚ ਕਿ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਕੋਈ "
 
2943
"ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
 
2944
"ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਦੀ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ "
 
2945
"ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ "
3427
2946
"ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖ ਲਵੋ।"
3428
2947
 
3429
2948
#: ../src/window-commands.c:948
3432
2951
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
3433
2952
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3434
2953
msgstr ""
3435
 
"ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ "
3436
 
"ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ  02110-1301  ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ "
 
2954
"ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ "
 
2955
"ਹੋ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ "
 
2956
"ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ  02110-1301  "
 
2957
"ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ "
3437
2958
"ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3438
2959
 
3439
2960
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
3480
3001
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵੈੱਬਸਾਇਟ"
3481
3002
 
3482
3003
#: ../src/window-commands.c:1215
3483
 
#| msgid "Clear browsing history?"
3484
3004
msgid "Enable caret browsing mode?"
3485
3005
msgstr "ਕਰੇਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3486
3006
 
3490
3010
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3491
3011
"want to enable caret browsing on?"
3492
3012
msgstr ""
3493
 
"F7 ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਕਰੇਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਹਿਲਣਯੋਗ ਕਰਸਰ "
3494
 
"ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ "
3495
 
"ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
3013
"F7 ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਕਰੇਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ "
 
3014
"ਹਿਲਣਯੋਗ ਕਰਸਰ ਰੱਖਦੀ "
 
3015
"ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ "
 
3016
"ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ "
 
3017
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3496
3018
 
3497
3019
#: ../src/window-commands.c:1221
3498
 
#| msgid "Enable Java"
3499
3020
msgid "_Enable"
3500
3021
msgstr "ਚਾਲੂ(_E)"
3501
3022
 
 
3023
#~ msgid ""
 
3024
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
 
3025
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
 
3026
#~ msgstr ""
 
3027
#~ "ਮੂਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ "
 
3028
#~ "disable_unsafe_protocols ਯੋਗ ਹੋਵੇ।"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Additional safe protocols"
 
3031
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
 
3034
#~ msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
 
3037
#~ msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਝਰੋਖਾ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid ""
 
3040
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
 
3041
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
 
3042
#~ "bookmarks list."
 
3043
#~ msgstr ""
 
3044
#~ "ਵਾਪਸੀ ਬਟਨ ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ ਅਤੀਤ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਇਸ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲੁਕਵਾਂ ਰਹੇਗਾ "
 
3045
#~ "ਅਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵੀ ਉਪਲਬੱਧ ਰਹੇਗੀ।"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
 
3048
#~ msgstr "ਅਨਿਯਮਤ URL ਆਯੋਗ"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Disable bookmark editing"
 
3051
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ ਅਯੋਗ"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Disable history"
 
3054
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਅਯੋਗ"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 
3057
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
 
3060
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
 
3063
#~ msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਟਾਇਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "Disable toolbar editing"
 
3066
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੋਧ ਅਯੋਗ"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
 
3069
#~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
 
3070
 
 
3071
#~ msgid ""
 
3072
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
 
3073
#~ "http and https."
 
3074
#~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਲੋਡਿੰਗ ਅਯੋਗ। ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹਨ http: ਅਤੇ https:"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
 
3077
#~ msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Hide menubar by default"
 
3080
#~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Hide the menubar by default."
 
3083
#~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
 
3086
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਲਾਕ"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
 
3089
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਏਪੀਫਾਨੀ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਲਗਾਓ।"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
 
3092
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਏਪੀਫਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ "
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Active extensions"
 
3095
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Address of the user's home page."
 
3098
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਮੁੱਲ਼ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ।"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Allow popups"
 
3101
#~ msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਸਵੀਕਾਰ"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
 
3105
#~ "enabled)."
 
3106
#~ msgstr ""
 
3107
#~ "ਸਾਇਟਾਂ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਵਰਤਕੇ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ (ਜੇ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਯੋਗ ਹੈ "
 
3108
#~ "ਤਾਂ)"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Always show the tab bar"
 
3111
#~ msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Automatic downloads"
 
3114
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 
3117
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਆਫ਼ਲਾਇਨ ਹਾਲਤ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "Browse with caret"
 
3120
#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਨਾਲ ਝਲਕ"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Cookie accept"
 
3123
#~ msgstr "ਕੂਕੀ ਸਵੀਕਾਰ"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "Default encoding"
 
3126
#~ msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid ""
 
3129
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
 
3130
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
 
3131
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
 
3132
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
 
3133
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
 
3134
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
 
3135
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
 
3136
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
 
3137
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
 
3138
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
 
3139
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
 
3140
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
 
3141
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
 
3142
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
 
3143
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
 
3144
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
 
3145
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
 
3146
#~ "and \"x-windows-949\"."
 
3147
#~ msgstr ""
 
3148
#~ "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP"
 
3149
#~ "\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
 
3150
#~ "\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
 
3151
#~ "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-"
 
3152
#~ "1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
 
3153
#~ "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
 
3154
#~ "8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
 
3155
#~ "\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
 
3156
#~ "\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
 
3157
#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
 
3158
#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
 
3159
#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
 
3160
#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
 
3161
#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
 
3162
#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
 
3163
#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
 
3164
#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ਅਤੇ \"x-windows-949\"."
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Enable JavaScript"
 
3167
#~ msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਯੋਗ"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Enable Plugins"
 
3170
#~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Enable Web Inspector"
 
3173
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਚਾਲੂ"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
 
3176
#~ msgstr "ਮੁਲਾਇਮ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਚਾਲੂ"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid ""
 
3179
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
 
3180
#~ "window."
 
3181
#~ msgstr ""
 
3182
#~ "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ।"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 
3185
#~ msgstr "ਨਵੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid ""
 
3188
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
 
3189
#~ "shown when new downloads are started."
 
3190
#~ msgstr ""
 
3191
#~ "ਡਾਊਨਲੋਡ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਖੋ। ਜਦੋਂ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਨਵੇਂ "
 
3192
#~ "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਗੇ।"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "History pages time range"
 
3195
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਸਫ਼ਿਆ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Home page"
 
3198
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid ""
 
3201
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
 
3202
#~ "and \"disabled\"."
 
3203
#~ msgstr ""
 
3204
#~ "ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"normal (ਸਧਾਰਨ)\", \" once (ਇੱਕ "
 
3205
#~ "ਵਾਰ)\" ਅਤੇ \"disabled (ਆਯੋਗ)\""
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "How to print frames"
 
3208
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਕਿਵੇਂ ਛਾਪਣੇ ਹਨ"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid ""
 
3211
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 
3212
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
 
3213
#~ msgstr ""
 
3214
#~ "ਫਰੇਮ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਛਾਪਣਾ ਹੈ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੁੱਲ ਹਨ \"normal (ਆਮ)\", \" separately "
 
3215
#~ "(ਵੱਖ ਵੱਖ)\" ਅਤੇ\" \"selected (ਚੁਣੇ)\""
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "ISO-8859-1"
 
3218
#~ msgstr "ISO-8859-1"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Image animation mode"
 
3221
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਜੀਵਤਾ ਢੰਗ"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Languages"
 
3224
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Lists the active extensions."
 
3227
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid ""
 
3230
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
 
3231
#~ "text"
 
3232
#~ msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid ""
 
3235
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
 
3236
#~ "by the currently selected text."
 
3237
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Minimum font size"
 
3240
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
 
3243
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੋ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਕੋਡ"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "Remember passwords"
 
3246
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 
3249
#~ msgstr "URL ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਖੋਜ ਲਾਈਨ।"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
 
3252
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖੋ"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Show statusbar by default"
 
3255
#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖੋ"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid ""
 
3258
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
 
3259
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "ਲੰਘੇ ਅਤੀਤ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਉ \"ever (ਹਮੇਸ਼ਾ)\", \"last_two_days (ਆਖਰੀ ਦੋ ਦਿਨ)\", "
 
3262
#~ "\"ast_three_days (ਆਖਰੀ ਤਿੰਨ ਦਿਨ)\", \"today (ਅੱਜ)\""
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 
3265
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਟੈਬ ਵੀ ਖੁੱਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਟੈਬ ਵੇਖੋ।"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "Show toolbars by default"
 
3268
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖੋ"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "Size of disk cache"
 
3271
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਦਾ ਅਕਾਰ"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 
3274
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇਂ ਦਾ ਅਕਾਰ (ਮੈਬਾ ਵਿੱਚ)"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid ""
 
3277
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
 
3278
#~ "web servers."
 
3279
#~ msgstr ""
 
3280
#~ "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਏਜੰਟ ਵਰਤੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 
3283
#~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid ""
 
3286
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
 
3287
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
 
3288
#~ msgstr ""
 
3289
#~ "ਸੰਪਾਦਕ ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ। ਸੂਚੀ ਜਾਇਜ਼ ਮੁੱਲ ਹਨ \"address (ਐਡਰੈੱਸ)\" "
 
3290
#~ "ਅਤੇ \"title (ਸਿਰਲੇਖ)\"।"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "The currently selected fonts language"
 
3293
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid ""
 
3296
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
 
3297
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
 
3298
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
 
3299
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
 
3300
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
 
3301
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
 
3302
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
 
3303
#~ "devanagari\" (devanagari)."
 
3304
#~ msgstr ""
 
3305
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic "
 
3306
#~ "languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic"
 
3307
#~ "\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he"
 
3308
#~ "\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified "
 
3309
#~ "chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
 
3310
#~ "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
 
3311
#~ "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) ਅਤੇ \"x-devanagari"
 
3312
#~ "\" (devanagari)"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "The downloads folder"
 
3315
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "The page information shown in the history view"
 
3318
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid ""
 
3321
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
 
3322
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 
3323
#~ msgstr ""
 
3324
#~ "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ViewTitle\", "
 
3325
#~ "\"ViewAddress\" ਅਤੇ \"ViewDateTime\""
 
3326
 
 
3327
#~ msgid ""
 
3328
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
 
3329
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
 
3330
#~ "folder."
 
3331
#~ msgstr ""
 
3332
#~ "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਾਂ \"Downloads (ਡਾਊਨਲੋਡ\" ਨੂੰ "
 
3333
#~ "ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ \"Desktop (ਵੇਹੜਾ)\" ਨੂੰ ਵੇਹੜੇ 'ਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Toolbar style"
 
3336
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸ਼ੈਲੀ"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid ""
 
3339
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 
3340
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 
3341
#~ "\"text\"."
 
3342
#~ msgstr ""
 
3343
#~ "ਟੂਲਬਾਰ ਸ਼ੈਲੀ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and "
 
3344
#~ "icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", ਅਤੇ \"text\""
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "URL Search"
 
3347
#~ msgstr "URL ਖੋਜ"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Use own colors"
 
3350
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 
3353
#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 
3356
#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਫੋਟਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ।"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "User agent"
 
3359
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਏਜੰਟ"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
 
3362
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਦਿੱਖ"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid ""
 
3365
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
 
3366
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
 
3367
#~ "application."
 
3368
#~ msgstr ""
 
3369
#~ "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਲ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ "
 
3370
#~ "ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid ""
 
3373
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 
3374
#~ "site\" and \"nowhere\"."
 
3375
#~ msgstr ""
 
3376
#~ "ਕੂਕੀ ਕਿਥੋ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"anywhere (ਕਿਤੋਂ ਵੀ)\", \"current site "
 
3377
#~ "(ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਇਟ ਤੋਂ)\" ਅਤੇ \"nowhere(ਇਥੋਂ)\"।"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Whether to print the background color"
 
3380
#~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Whether to print the background images"
 
3383
#~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਤਸਵੀਰ ਛਾਪਣੀ ਹੈ"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
 
3386
#~ msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
 
3389
#~ msgstr "ਕੀ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 
3392
#~ msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ (ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
 
3395
#~ msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਟਾਈਟਲ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 
3398
#~ msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣੇ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਭਰਨੇ ਹਨ।"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "x-western"
 
3401
#~ msgstr "x-ਪੱਛਮੀ"
 
3402
 
 
3403
#  Add the buttons
 
3404
#~ msgid "_View Certificate…"
 
3405
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..."
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
 
3408
#~ msgstr "<b>ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ</b>"
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 
3411
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ(_F)"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 
3414
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤਣ ਦਿਓ(_o)"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "_Minimum size:"
 
3417
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ(_M):"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "_Show Downloads"
 
3420
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਵੇਖੋ(_S)"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
 
3423
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "%02u.%02u"
 
3426
#~ msgstr "%02u.%02u"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "_Pause"
 
3429
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "_Resume"
 
3432
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
 
3435
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Download finished"
 
3438
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁਕੰਮਲ"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid ""
 
3441
#~ "%s\n"
 
3442
#~ "%s of %s"
 
3443
#~ msgstr ""
 
3444
#~ "%s\n"
 
3445
#~ "ਅਕਾਰ %s ਕੁੱਲ %s"
 
3446
 
 
3447
#  The name of the default downloads folder
 
3448
#~ msgid "%d download"
 
3449
#~ msgid_plural "%d downloads"
 
3450
#~ msgstr[0] "%d ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
3451
#~ msgstr[1] "%d ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
 
3454
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "Download started"
 
3457
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸ਼ੁਰੂ"
 
3458
 
 
3459
#~ msgctxt "download status"
 
3460
#~ msgid "Unknown"
 
3461
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
3462
 
 
3463
#~ msgctxt "download status"
 
3464
#~ msgid "Failed"
 
3465
#~ msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "%"
 
3468
#~ msgstr "%"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Remaining"
 
3471
#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
3474
#~ msgstr "ਕੀ ਗੰਭੀਰ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid ""
 
3477
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3478
#~ "\n"
 
3479
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
 
3480
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
 
3481
#~ msgstr ""
 
3482
#~ "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ: “%s”\n"
 
3483
#~ "\n"
 
3484
#~ "“%s” ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭਾਰੀ "
 
3485
#~ "ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਭੰਗ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Open this file?"
 
3488
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਹੈ?"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid ""
 
3491
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3492
#~ "\n"
 
3493
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
 
3494
#~ msgstr ""
 
3495
#~ "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ: “%s”\n"
 
3496
#~ "\n"
 
3497
#~ "ਤੁਸੀਂ “%s” ਨੂੰ “%s” ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Download this file?"
 
3500
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid ""
 
3503
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3504
#~ "\n"
 
3505
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
3506
#~ msgstr ""
 
3507
#~ "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ: “%s”\n"
 
3508
#~ "\n"
 
3509
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
 
3512
#~ msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid ""
 
3515
#~ "GConf error:\n"
 
3516
#~ "  %s"
 
3517
#~ msgstr ""
 
3518
#~ "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n"
 
3519
#~ "  %s"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 
3522
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਮਾਈਗਰੇਟਰ ਮਾਰਕਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਪਰੋਫਾਇਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ।"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Show only the title column"
 
3525
#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖੋ"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "T_itle and Address"
 
3528
#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ ਤੇ ਐਡਰੈੱਸ(_i)"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Show both the title and address columns"
 
3531
#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਦੋਂਵੇ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
 
3532
 
3502
3533
#~ msgid "Default font type"
3503
3534
#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ"
3504
3535
 
3505
3536
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
3506
3537
#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਸੀਰਫ (serif)\" ਅਤੇ \"ਸੰਜ਼-ਸੀਰਫ (sans-serif)\""
3507
3538
 
3508
 
#  Add the buttons
3509
 
#~| msgid "_View Certificate"
3510
 
#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
3511
 
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)&#x2026;"
3512
 
 
3513
3539
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
3514
3540
#~ msgstr "ਮੁਲਾਇਮ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਵਰਤੋ(_m)"
3515
3541