~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=epiphany\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:56+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:43+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:12+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:13+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
154
154
msgid "Cookies"
155
155
msgstr "עוגיות"
156
156
 
157
 
#. The name of the default downloads folder
158
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
159
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
160
 
msgid "Downloads"
161
 
msgstr "הורדות"
162
 
 
163
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
157
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
164
158
msgid "Passwords"
165
159
msgstr "ססמאות"
166
160
 
167
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
161
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
168
162
msgid "Personal Data"
169
163
msgstr "מידע אישי"
170
164
 
171
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
165
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
172
166
msgid "Text Encoding"
173
167
msgstr "קידוד הטקסט"
174
168
 
175
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
169
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
176
170
msgid "Use the encoding specified by the document"
177
171
msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך"
178
172
 
179
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
173
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
180
174
msgid "_Show passwords"
181
175
msgstr "הצגת סס_מאות"
182
176
 
269
263
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
270
264
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
271
265
#.
272
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 
266
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
273
267
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
274
268
msgid "Cl_ear"
275
269
msgstr "_ניקוי"
355
349
msgstr "_עריכת גיליון הסגנון&#x2026;"
356
350
 
357
351
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
358
 
msgid "_Minimum font size:"
359
 
msgstr "גודל הגופן המ_זערי:"
360
 
 
361
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
362
352
msgid "_Never accept"
363
353
msgstr "_לא לקבל אף פעם"
364
354
 
365
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
355
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
366
356
msgid "_Remember passwords"
367
357
msgstr "שמירת ה_ססמאות."
368
358
 
369
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 
359
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
370
360
msgid "_Use system fonts"
371
361
msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת"
372
362
 
422
412
msgid "_Page address"
423
413
msgstr "_כתובת הדף"
424
414
 
425
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
426
 
#: ../embed/downloader-view.c:148
427
 
msgid "_Show Downloads"
428
 
msgstr "הצגת ה_הורדות"
429
 
 
430
 
#: ../embed/downloader-view.c:291
431
 
#, c-format
432
 
msgid "%u:%02u.%02u"
433
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
434
 
 
435
 
#: ../embed/downloader-view.c:295
436
 
#, c-format
437
 
msgid "%02u.%02u"
438
 
msgstr "%02u.%02u"
439
 
 
440
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
441
 
msgid "_Pause"
442
 
msgstr "ה_פסק"
443
 
 
444
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
445
 
msgid "_Resume"
446
 
msgstr "המ_שך"
447
 
 
448
 
#. impossible time or broken locale settings
449
 
#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
450
 
#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
451
 
#: ../src/ephy-window.c:1681
452
 
msgid "Unknown"
453
 
msgstr "לא ידוע"
454
 
 
455
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
456
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
457
 
#, c-format
458
 
msgid ""
459
 
"%s\n"
460
 
"%s of %s"
461
 
msgstr ""
462
 
"%s\n"
463
 
"%s מתוך %s"
464
 
 
465
 
#: ../embed/downloader-view.c:557
466
 
#, c-format
467
 
msgid "%d download"
468
 
msgid_plural "%d downloads"
469
 
msgstr[0] "הורדה אחת"
470
 
msgstr[1] "%d הורדות"
471
 
 
472
 
#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
473
 
msgctxt "download status"
474
 
msgid "Unknown"
475
 
msgstr "לא ידוע"
476
 
 
477
 
#: ../embed/downloader-view.c:738
478
 
msgctxt "download status"
479
 
msgid "Failed"
480
 
msgstr "נכשל"
481
 
 
482
 
#: ../embed/downloader-view.c:741
483
 
msgctxt "download status"
484
 
msgid "Cancelled"
485
 
msgstr "בוטל"
486
 
 
487
 
#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
488
 
msgid "File"
489
 
msgstr "קובץ"
490
 
 
491
 
#: ../embed/downloader-view.c:825
492
 
msgid "%"
493
 
msgstr "%"
494
 
 
495
 
#: ../embed/downloader-view.c:836
496
 
msgid "Remaining"
497
 
msgstr "נשאר"
498
 
 
499
 
#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
500
 
#: ../src/window-commands.c:343
501
 
msgid "Save"
502
 
msgstr "שמור"
503
 
 
504
 
#: ../embed/ephy-embed.c:662
 
415
#: ../embed/ephy-download.c:174
505
416
msgctxt "file type"
506
417
msgid "Unknown"
507
418
msgstr "לא ידוע"
508
419
 
509
 
#: ../embed/ephy-embed.c:678
510
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
511
 
msgstr "האם להוריד את הקובץ המסוכן?"
512
 
 
513
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
514
 
#. * file name
515
 
#: ../embed/ephy-embed.c:682
516
 
#, c-format
517
 
msgid ""
518
 
"File Type: “%s”.\n"
519
 
"\n"
520
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
521
 
"invade your privacy. You can download it instead."
522
 
msgstr ""
523
 
"סוג קובץ: \"%s\"‏.\n"
524
 
"‏\n"
525
 
"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך."
526
 
"ניתן לשמור אותו במקום זאת."
527
 
 
528
 
#: ../embed/ephy-embed.c:690
529
 
msgid "Open this file?"
530
 
msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
531
 
 
532
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
533
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
534
 
#: ../embed/ephy-embed.c:694
535
 
#, c-format
536
 
msgid ""
537
 
"File Type: “%s”.\n"
538
 
"\n"
539
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
540
 
msgstr ""
541
 
"סוג קובץ: “%s“.\n"
542
 
"\n"
543
 
"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
544
 
 
545
 
#: ../embed/ephy-embed.c:699
546
 
msgid "Download this file?"
547
 
msgstr "האם להוריד את הקובץ?"
548
 
 
549
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
550
 
#. * file name
551
 
#: ../embed/ephy-embed.c:703
552
 
#, c-format
553
 
msgid ""
554
 
"File Type: “%s”.\n"
555
 
"\n"
556
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
557
 
msgstr ""
558
 
"סוג קובץ: “%s“.\n"
559
 
"\n"
560
 
"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. ניתן להוריד אותו במקום."
561
 
 
562
 
#: ../embed/ephy-embed.c:894
 
420
#: ../embed/ephy-embed.c:495
563
421
msgid "Web Inspector"
564
422
msgstr "מנתח האתרים"
565
423
 
566
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
 
424
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
567
425
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
568
426
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפעלה נכשלה."
569
427
 
570
 
#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
 
428
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
571
429
msgid ""
572
430
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
573
431
"considered to have a broken certificate."
917
775
#. characters
918
776
#. ms
919
777
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
920
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
 
778
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
921
779
msgid "Blank page"
922
780
msgstr "דף ריק"
923
781
 
924
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:765
 
782
#: ../embed/ephy-web-view.c:784
925
783
msgid "Not now"
926
784
msgstr "לא כעת"
927
785
 
928
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:770
 
786
#: ../embed/ephy-web-view.c:789
929
787
msgid "Store password"
930
788
msgstr "אחסון הססמה"
931
789
 
933
791
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
934
792
#. * mail.google.com.
935
793
#.
936
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:781
 
794
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
937
795
#, c-format
938
796
msgid ""
939
797
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
940
798
msgstr "<big>האם לאחסן את הססמה עבור <b>%s</b> ב־<b>%s</b>?</big>"
941
799
 
942
800
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
943
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
 
801
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
944
802
msgid "Deny"
945
803
msgstr "דחייה"
946
804
 
947
805
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
948
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
 
806
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
949
807
msgid "Allow"
950
808
msgstr "אישור"
951
809
 
952
810
#. Label
953
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
 
811
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
954
812
#, c-format
955
813
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
956
814
msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך."
957
815
 
958
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
 
816
#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
959
817
msgid "None specified"
960
818
msgstr "לא צוינה"
961
819
 
962
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
 
820
#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
963
821
#, c-format
964
822
msgid "Oops! Error loading %s"
965
823
msgstr "אופס! אירעה שגיאה בטעינת %s"
966
824
 
967
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
 
825
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
968
826
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
969
827
msgstr "אופס! לא ניתן לטעון אתר זה"
970
828
 
971
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
 
829
#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
972
830
#, c-format
973
831
msgid ""
974
832
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
980
838
"><em>%s</em>.<br/><br/> אם תקלה זו חוזרת על עצמה כדאי לבדוק את החיבור שלך "
981
839
"לאינטרנט או האם האתר <strong>%s</strong> עובד כראוי."
982
840
 
983
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
 
841
#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
984
842
msgid "Try again"
985
843
msgstr "ניסיון חוזר"
986
844
 
987
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
 
845
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
988
846
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
989
847
msgstr "אופס! אתר זה כנראה גרם ל־Epiphany להיסגר באופן בלתי צפוי"
990
848
 
991
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
 
849
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
992
850
#, c-format
993
851
msgid ""
994
852
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
999
857
"שוב אם הדף ייטען שוב. במידה שזה קורה שוב נא לדווח על התקלה למפתחי <strong>%"
1000
858
"s</strong>."
1001
859
 
1002
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
 
860
#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
1003
861
msgid "Load again anyway"
1004
862
msgstr "טעינה מחדש בכל זאת"
1005
863
 
1006
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
 
864
#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
1007
865
#, c-format
1008
866
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1009
867
msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1010
868
 
1011
869
#. translators: %s here is the address of the web page
1012
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
 
870
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
1013
871
#, c-format
1014
872
msgid "Loading “%s”…"
1015
873
msgstr "“%s“ נטען…"
1016
874
 
1017
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
 
875
#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
1018
876
msgid "Loading…"
1019
877
msgstr "בטעינה…"
1020
878
 
1021
879
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1022
880
#. * when saving html files.
1023
881
#.
1024
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
 
882
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
1025
883
#, c-format
1026
884
msgid "%s Files"
1027
885
msgstr "הקבצים של %s"
1096
954
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1097
955
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1098
956
#. * please remove.
1099
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
 
957
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1100
958
#, c-format
1101
959
msgid "Show “_%s”"
1102
960
msgstr "הצגת “_%s“"
1103
961
 
1104
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 
962
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1105
963
msgid "_Move on Toolbar"
1106
964
msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
1107
965
 
1108
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 
966
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1109
967
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1110
968
msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
1111
969
 
1112
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
 
970
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1113
971
msgid "_Remove from Toolbar"
1114
972
msgstr "הסרה מ_סרגל הכלים"
1115
973
 
1116
974
#
1117
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
 
975
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1118
976
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1119
977
msgstr "שינוי שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
1120
978
 
1121
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 
979
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1122
980
msgid "_Delete Toolbar"
1123
981
msgstr "ה_סרת סרגל הכלים"
1124
982
 
1125
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 
983
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1126
984
msgid "Remove the selected toolbar"
1127
985
msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר"
1128
986
 
1129
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 
987
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1130
988
msgid "Separator"
1131
989
msgstr "קו מפריד"
1132
990
 
1142
1000
msgid "Images"
1143
1001
msgstr "תמונות"
1144
1002
 
1145
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 
1003
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
1146
1004
msgid "All files"
1147
1005
msgstr "כל הקבצים"
1148
1006
 
1149
1007
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1150
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1151
 
#: ../src/prefs-dialog.c:862
 
1008
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
 
1009
msgid "Downloads"
 
1010
msgstr "הורדות"
 
1011
 
 
1012
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1013
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
1152
1014
msgid "Desktop"
1153
1015
msgstr "שולחן עבודה"
1154
1016
 
1155
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
 
1017
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
1156
1018
#, c-format
1157
1019
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1158
1020
msgstr "אירע כשל ביצירת התיקייה “%s“."
1159
1021
 
1160
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
 
1022
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
1161
1023
#, c-format
1162
1024
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1163
1025
msgstr "הקובץ ‏“%s“ קיים, נא להסיר אותו."
1164
1026
 
1165
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
 
1027
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
1166
1028
#, c-format
1167
1029
msgid "Failed to create directory “%s”."
1168
1030
msgstr "אירע כשל ביצירת התיקייה “%s“."
1227
1089
 
1228
1090
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1229
1091
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1230
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
1092
#: ../src/ephy-window.c:1507
1231
1093
msgid "Bookmark"
1232
1094
msgstr "סימנייה"
1233
1095
 
1234
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
1235
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
1236
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
 
1096
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 
1097
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
 
1098
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1237
1099
msgid "Bookmarks"
1238
1100
msgstr "סימניות"
1239
1101
 
1278
1140
msgid "%b %d %Y"
1279
1141
msgstr "%b %d %Y"
1280
1142
 
 
1143
#. impossible time or broken locale settings
 
1144
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1145
msgid "Unknown"
 
1146
msgstr "לא ידוע"
 
1147
 
1281
1148
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1282
1149
msgid "50%"
1283
1150
msgstr "50%"
1314
1181
msgid "400%"
1315
1182
msgstr "400%"
1316
1183
 
1317
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
 
1184
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "%u:%02u hour left"
 
1187
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1188
msgstr[0] "%u:%02u שעות נותרו"
 
1189
msgstr[1] "%u:%02u שעות נותרו"
 
1190
 
 
1191
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "%u hour left"
 
1194
msgid_plural "%u hours left"
 
1195
msgstr[0] "שעה אחת נותרה"
 
1196
msgstr[1] "נותרו %u שעות"
 
1197
 
 
1198
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "%u:%02u minute left"
 
1201
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1202
msgstr[0] "%u:%02u דקות נותרו"
 
1203
msgstr[1] "%u:%02u דקות נותרו"
 
1204
 
 
1205
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "%u second left"
 
1208
msgid_plural "%u seconds left"
 
1209
msgstr[0] "נותרה שנייה אחת"
 
1210
msgstr[1] "נותרו %u שניות"
 
1211
 
 
1212
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1213
msgid "Finished"
 
1214
msgstr "הסתיימה"
 
1215
 
 
1216
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Error downloading: %s"
 
1219
msgstr "שגיאה בהורדה: %s"
 
1220
 
 
1221
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1222
msgid "Cancel"
 
1223
msgstr "ביטול"
 
1224
 
 
1225
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1226
#: ../src/window-commands.c:312
 
1227
msgid "Open"
 
1228
msgstr "פתיחה"
 
1229
 
 
1230
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1231
msgid "Show in folder"
 
1232
msgstr "הצגה בתיקייה"
 
1233
 
 
1234
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1235
msgid "Starting…"
 
1236
msgstr "הפעלה…"
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1318
1239
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1319
1240
msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור לדף זה"
1320
1241
 
1335
1256
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1336
1257
#. * are similar to each other
1337
1258
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1338
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1259
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1339
1260
#, c-format
1340
1261
msgid "%d _Similar"
1341
1262
msgid_plural "%d _Similar"
1342
1263
msgstr[0] "אחת _דומה"
1343
1264
msgstr[1] "%d _דומות"
1344
1265
 
1345
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
 
1266
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1346
1267
#, c-format
1347
1268
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1348
1269
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1349
1270
msgstr[0] "איחוד עם _סימנייה אחת זהה"
1350
1271
msgstr[1] "איחוד עם %d _סימניות זהות"
1351
1272
 
1352
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1353
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
 
1273
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1274
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1354
1275
#, c-format
1355
1276
msgid "Show “%s”"
1356
1277
msgstr "הצגת “%s“"
1357
1278
 
1358
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
 
1279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1359
1280
#, c-format
1360
1281
msgid "“%s” Properties"
1361
1282
msgstr "מאפייני \"%s\""
1362
1283
 
1363
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1284
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1364
1285
msgid "_Title:"
1365
1286
msgstr "_כותרת:"
1366
1287
 
1367
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1288
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1368
1289
msgid "A_ddress:"
1369
1290
msgstr "_כתובת:"
1370
1291
 
1371
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1372
1293
msgid "T_opics:"
1373
1294
msgstr "_נושאים:"
1374
1295
 
1375
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1296
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1376
1297
msgid "Sho_w all topics"
1377
1298
msgstr "הצגת _כל הנושאים"
1378
1299
 
1469
1390
 
1470
1391
#. Toplevel
1471
1392
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1472
 
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
 
1393
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1473
1394
msgid "_File"
1474
1395
msgstr "_קובץ"
1475
1396
 
1476
1397
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1477
 
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
 
1398
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1478
1399
msgid "_Edit"
1479
1400
msgstr "_עריכה"
1480
1401
 
1481
1402
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1482
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
 
1403
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1483
1404
msgid "_View"
1484
1405
msgstr "ת_צוגה"
1485
1406
 
1486
1407
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1487
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
 
1408
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1488
1409
msgid "_Help"
1489
1410
msgstr "ע_זרה"
1490
1411
 
1500
1421
#. FIXME ngettext
1501
1422
#. File Menu
1502
1423
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1503
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
 
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1504
1425
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1505
1426
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1506
1427
msgid "Open in New _Window"
1514
1435
 
1515
1436
#. FIXME ngettext
1516
1437
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1517
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
 
1438
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
1518
1439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1519
1440
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1520
1441
msgid "Open in New _Tab"
1561
1482
msgstr "יצוא סימניות לקובץ"
1562
1483
 
1563
1484
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1564
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
 
1485
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
1565
1486
msgid "_Close"
1566
1487
msgstr "_סגירה"
1567
1488
 
1571
1492
 
1572
1493
#. Edit Menu
1573
1494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1574
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
 
1495
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
1575
1496
msgid "Cu_t"
1576
1497
msgstr "_גזירה"
1577
1498
 
1578
1499
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1579
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
 
1500
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
1580
1501
msgid "Cut the selection"
1581
1502
msgstr "גזירת הבחירה"
1582
1503
 
1583
1504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1584
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
 
1505
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1585
1506
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1586
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1507
#: ../src/ephy-window.c:159
1587
1508
msgid "_Copy"
1588
1509
msgstr "_העתקה"
1589
1510
 
1590
1511
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1591
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
 
1512
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
1592
1513
msgid "Copy the selection"
1593
1514
msgstr "העתקת הבחירה"
1594
1515
 
1595
1516
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1596
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
 
1517
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
1597
1518
msgid "_Paste"
1598
1519
msgstr "ה_דבקה"
1599
1520
 
1612
1533
msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו"
1613
1534
 
1614
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1615
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
 
1536
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
1616
1537
msgid "Select _All"
1617
1538
msgstr "בחירת ה_כול"
1618
1539
 
1623
1544
#. Help Menu
1624
1545
#. Help menu
1625
1546
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1626
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
 
1547
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
1627
1548
msgid "_Contents"
1628
1549
msgstr "_תוכן"
1629
1550
 
1632
1553
msgstr "הצגת העזרה של הסימניות"
1633
1554
 
1634
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1635
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
 
1556
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
1636
1557
msgid "_About"
1637
1558
msgstr "על _אודות"
1638
1559
 
1639
1560
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1640
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
 
1561
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
1641
1562
msgid "Display credits for the web browser creators"
1642
1563
msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן"
1643
1564
 
1661
1582
msgstr "הצגת עמודת הכותרת"
1662
1583
 
1663
1584
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1664
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
 
1585
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
1665
1586
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1666
1587
msgid "Address"
1667
1588
msgstr "כתובת"
1675
1596
msgid "Type a topic"
1676
1597
msgstr "הזנת כותרת"
1677
1598
 
1678
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 
1599
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
1679
1600
#, c-format
1680
1601
msgid "Delete topic “%s”?"
1681
1602
msgstr "האם ל_מחוק את הנושא \"%s\"?"
1682
1603
 
1683
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
 
1604
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
1684
1605
msgid "Delete this topic?"
1685
1606
msgstr "האם למחוק נושא זה?"
1686
1607
 
1687
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
 
1608
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
1688
1609
msgid ""
1689
1610
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1690
1611
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1692
1613
"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הן שייכות גם "
1693
1614
"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
1694
1615
 
1695
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
 
1616
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
1696
1617
msgid "_Delete Topic"
1697
1618
msgstr "_מחיקת נושא"
1698
1619
 
1699
1620
#. FIXME: proper i18n after freeze
1700
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
1701
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
 
1621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 
1622
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1702
1623
msgid "Firefox"
1703
1624
msgstr "Firefox"
1704
1625
 
1705
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
1706
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 
1626
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 
1627
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1707
1628
msgid "Firebird"
1708
1629
msgstr "Firebird"
1709
1630
 
1710
1631
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1711
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 
1632
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
1712
1633
#, c-format
1713
1634
msgid "Mozilla “%s” profile"
1714
1635
msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla"
1715
1636
 
1716
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 
1637
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
1717
1638
msgid "Galeon"
1718
1639
msgstr "Galeon"
1719
1640
 
1720
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 
1641
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
1721
1642
msgid "Konqueror"
1722
1643
msgstr "Konqueror"
1723
1644
 
1724
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
 
1645
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
1725
1646
msgid "Import failed"
1726
1647
msgstr "היבוא נכשל"
1727
1648
 
1728
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
 
1649
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
1729
1650
msgid "Import Failed"
1730
1651
msgstr "היבוא נכשל"
1731
1652
 
1732
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
 
1653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
1733
1654
#, c-format
1734
1655
msgid ""
1735
1656
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1737
1658
msgstr ""
1738
1659
"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיוון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
1739
1660
 
1740
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
 
1661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
1741
1662
msgid "Import Bookmarks from File"
1742
1663
msgstr "יבוא סימניות מקובץ"
1743
1664
 
1744
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
 
1665
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
1745
1666
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1746
1667
msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
1747
1668
 
1748
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
 
1669
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
1749
1670
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1750
1671
msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
1751
1672
 
1752
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
 
1673
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
1753
1674
msgid "Epiphany bookmarks"
1754
1675
msgstr "סימניות של Epiphany"
1755
1676
 
1756
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
 
1677
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
1757
1678
msgid "Export Bookmarks"
1758
1679
msgstr "יצוא סימניות"
1759
1680
 
1760
1681
#. Make a format selection combo & label
1761
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
 
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
1762
1683
msgid "File f_ormat:"
1763
1684
msgstr "מ_בנה קובץ:"
1764
1685
 
1765
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
 
1686
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
1766
1687
msgid "Import Bookmarks"
1767
1688
msgstr "יבוא סימניות"
1768
1689
 
1769
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
 
1690
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
1770
1691
msgid "I_mport"
1771
1692
msgstr "י_בוא"
1772
1693
 
1773
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
 
1694
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
1774
1695
msgid "Import bookmarks from:"
1775
1696
msgstr "יבוא סימניות מ־:"
1776
1697
 
1777
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
 
1698
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1699
msgid "File"
 
1700
msgstr "קובץ"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1778
1703
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1779
1704
msgid "_Copy Address"
1780
1705
msgstr "ה_עתקת הכתובת"
1781
1706
 
1782
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
 
1707
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
1783
1708
#: ../src/ephy-history-window.c:949
1784
1709
msgid "_Search:"
1785
1710
msgstr "_חיפוש:"
1786
1711
 
1787
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
 
1712
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
1788
1713
msgid "Topics"
1789
1714
msgstr "נושאים"
1790
1715
 
1791
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
 
1716
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
1792
1717
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
1793
1718
msgid "Title"
1794
1719
msgstr "כותרת"
1882
1807
msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
1883
1808
 
1884
1809
#. exit button
1885
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
 
1810
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1886
1811
msgid "Leave Fullscreen"
1887
1812
msgstr "יציאה ממסך מלא"
1888
1813
 
1982
1907
msgid "Date"
1983
1908
msgstr "תאריך"
1984
1909
 
1985
 
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
 
1910
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
1986
1911
msgid "GNOME Web Browser"
1987
1912
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
1988
1913
 
2058
1983
msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד שנייה."
2059
1984
msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
2060
1985
 
2061
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
1986
#: ../src/ephy-session.c:222
2062
1987
msgid "Abort pending downloads?"
2063
1988
msgstr "האם לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?"
2064
1989
 
2065
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
1990
#: ../src/ephy-session.c:227
2066
1991
msgid ""
2067
1992
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2068
1993
"lost."
2069
1994
msgstr ""
2070
1995
"קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תהליך היציאה ימשיך כעת, הן יופסקו ויאבדו."
2071
1996
 
2072
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
1997
#: ../src/ephy-session.c:231
2073
1998
msgid "_Cancel Logout"
2074
1999
msgstr "_ביטול היציאה"
2075
2000
 
2076
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
2001
#: ../src/ephy-session.c:233
2077
2002
msgid "_Abort Downloads"
2078
2003
msgstr "בי_טול ההורדות"
2079
2004
 
2080
 
#: ../src/ephy-session.c:772
 
2005
#: ../src/ephy-session.c:774
2081
2006
msgid "Don't recover"
2082
2007
msgstr "לא לשחזר"
2083
2008
 
2084
 
#: ../src/ephy-session.c:777
 
2009
#: ../src/ephy-session.c:779
2085
2010
msgid "Recover session"
2086
2011
msgstr "שחזור הפעלה"
2087
2012
 
2088
 
#: ../src/ephy-session.c:782
 
2013
#: ../src/ephy-session.c:784
2089
2014
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2090
2015
msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?"
2091
2016
 
2217
2142
msgid "_Add a New Toolbar"
2218
2143
msgstr "_הוספת סרגל כלים חדש"
2219
2144
 
2220
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2145
#: ../src/ephy-window.c:115
2221
2146
msgid "_Bookmarks"
2222
2147
msgstr "_סימניות"
2223
2148
 
2224
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2149
#: ../src/ephy-window.c:116
2225
2150
msgid "_Go"
2226
2151
msgstr "מ_עבר"
2227
2152
 
2228
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2153
#: ../src/ephy-window.c:117
2229
2154
msgid "T_ools"
2230
2155
msgstr "_כלים"
2231
2156
 
2232
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2157
#: ../src/ephy-window.c:118
2233
2158
msgid "_Tabs"
2234
2159
msgstr "לשוניו_ת"
2235
2160
 
2236
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2161
#: ../src/ephy-window.c:120
2237
2162
msgid "_Toolbars"
2238
2163
msgstr "_סרגלי כלים"
2239
2164
 
2240
2165
#. File menu
2241
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2166
#: ../src/ephy-window.c:126
2242
2167
msgid "_Open…"
2243
2168
msgstr "_פתיחה…"
2244
2169
 
2245
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2170
#: ../src/ephy-window.c:127
2246
2171
msgid "Open a file"
2247
2172
msgstr "פתיחת קובץ"
2248
2173
 
2249
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2174
#: ../src/ephy-window.c:129
2250
2175
msgid "Save _As…"
2251
2176
msgstr "שמירה _בשם…"
2252
2177
 
2253
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2178
#: ../src/ephy-window.c:130
2254
2179
msgid "Save the current page"
2255
2180
msgstr "שמירת הדף הנוכחי"
2256
2181
 
2257
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2182
#: ../src/ephy-window.c:132
2258
2183
msgid "Page Set_up"
2259
2184
msgstr "ה_גדרות עמוד"
2260
2185
 
2261
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2186
#: ../src/ephy-window.c:133
2262
2187
msgid "Setup the page settings for printing"
2263
2188
msgstr "הגדרת תצורת הדף להדפסה"
2264
2189
 
2265
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2190
#: ../src/ephy-window.c:135
2266
2191
msgid "Print Pre_view"
2267
2192
msgstr "הצגה לפ_ני הדפסה"
2268
2193
 
2269
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2194
#: ../src/ephy-window.c:136
2270
2195
msgid "Print preview"
2271
2196
msgstr "הצגה לפני הדפסה"
2272
2197
 
2273
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2198
#: ../src/ephy-window.c:138
2274
2199
msgid "_Print…"
2275
2200
msgstr "ה_דפסה…"
2276
2201
 
2277
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2202
#: ../src/ephy-window.c:139
2278
2203
msgid "Print the current page"
2279
2204
msgstr "הדפסת הדף הנוכחי"
2280
2205
 
2281
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2206
#: ../src/ephy-window.c:141
2282
2207
msgid "S_end Link by Email…"
2283
2208
msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…"
2284
2209
 
2285
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2210
#: ../src/ephy-window.c:142
2286
2211
msgid "Send a link of the current page"
2287
2212
msgstr "שליחת קישור אל הדף הנוכחי"
2288
2213
 
2289
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2214
#: ../src/ephy-window.c:145
2290
2215
msgid "Close this tab"
2291
2216
msgstr "סגירת לשונית זו"
2292
2217
 
2293
2218
#. Edit menu
2294
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2219
#: ../src/ephy-window.c:150
2295
2220
msgid "_Undo"
2296
2221
msgstr "בי_טול פעולה"
2297
2222
 
2298
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2223
#: ../src/ephy-window.c:151
2299
2224
msgid "Undo the last action"
2300
2225
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
2301
2226
 
2302
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2227
#: ../src/ephy-window.c:153
2303
2228
msgid "Re_do"
2304
2229
msgstr "בי_צוע שוב"
2305
2230
 
2306
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2231
#: ../src/ephy-window.c:154
2307
2232
msgid "Redo the last undone action"
2308
2233
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה"
2309
2234
 
2310
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2235
#: ../src/ephy-window.c:163
2311
2236
msgid "Paste clipboard"
2312
2237
msgstr "הדבקה מהלוח"
2313
2238
 
2314
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2239
#: ../src/ephy-window.c:166
2315
2240
msgid "Delete text"
2316
2241
msgstr "מחיקת טקסט"
2317
2242
 
2318
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2243
#: ../src/ephy-window.c:169
2319
2244
msgid "Select the entire page"
2320
2245
msgstr "בחירת כל הדף"
2321
2246
 
2322
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2247
#: ../src/ephy-window.c:171
2323
2248
msgid "_Find…"
2324
2249
msgstr "_חיפוש…"
2325
2250
 
2326
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2251
#: ../src/ephy-window.c:172
2327
2252
msgid "Find a word or phrase in the page"
2328
2253
msgstr "חיפוש מילה או ביטוי בדף"
2329
2254
 
2330
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2255
#: ../src/ephy-window.c:174
2331
2256
msgid "Find Ne_xt"
2332
2257
msgstr "חיפוש ה_בא"
2333
2258
 
2334
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2259
#: ../src/ephy-window.c:175
2335
2260
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2336
2261
msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
2337
2262
 
2338
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2263
#: ../src/ephy-window.c:177
2339
2264
msgid "Find Pre_vious"
2340
2265
msgstr "חיפוש ה_קודם"
2341
2266
 
2342
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2267
#: ../src/ephy-window.c:178
2343
2268
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2344
2269
msgstr "חיפוש המופע הקודם של המילה או הביטוי"
2345
2270
 
2346
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2271
#: ../src/ephy-window.c:180
2347
2272
msgid "P_ersonal Data"
2348
2273
msgstr "מי_דע אישי"
2349
2274
 
2350
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2275
#: ../src/ephy-window.c:181
2351
2276
msgid "View and remove cookies and passwords"
2352
2277
msgstr "צפייה והסרה של עוגיות וססמאות"
2353
2278
 
2354
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2279
#: ../src/ephy-window.c:184
2355
2280
msgid "Certificate_s"
2356
2281
msgstr "_אישורים"
2357
2282
 
2358
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2283
#: ../src/ephy-window.c:185
2359
2284
msgid "Manage Certificates"
2360
2285
msgstr "ניהול האישורים"
2361
2286
 
2362
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2287
#: ../src/ephy-window.c:188
2363
2288
msgid "P_references"
2364
2289
msgstr "ה_עדפות"
2365
2290
 
2366
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2291
#: ../src/ephy-window.c:189
2367
2292
msgid "Configure the web browser"
2368
2293
msgstr "הגדרת תצורת הדפדפן"
2369
2294
 
2370
2295
#. View menu
2371
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2296
#: ../src/ephy-window.c:194
2372
2297
msgid "_Customize Toolbars…"
2373
2298
msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…"
2374
2299
 
2375
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2300
#: ../src/ephy-window.c:195
2376
2301
msgid "Customize toolbars"
2377
2302
msgstr "התאמת סרגלי הכלים"
2378
2303
 
2379
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2304
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2380
2305
msgid "_Stop"
2381
2306
msgstr "עצי_רה"
2382
2307
 
2383
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2308
#: ../src/ephy-window.c:198
2384
2309
msgid "Stop current data transfer"
2385
2310
msgstr "עצירת העברת המידע הנוכחית"
2386
2311
 
2387
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2312
#: ../src/ephy-window.c:202
2388
2313
msgid "_Reload"
2389
2314
msgstr "_רענון"
2390
2315
 
2391
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2316
#: ../src/ephy-window.c:203
2392
2317
msgid "Display the latest content of the current page"
2393
2318
msgstr "הצגת התוכן העדכני ביותר של הדף הנוכחי"
2394
2319
 
2395
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2320
#: ../src/ephy-window.c:205
2396
2321
msgid "_Larger Text"
2397
2322
msgstr "טקסט _גדול יותר"
2398
2323
 
2399
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2324
#: ../src/ephy-window.c:206
2400
2325
msgid "Increase the text size"
2401
2326
msgstr "הגדלת הטקסט"
2402
2327
 
2403
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2328
#: ../src/ephy-window.c:208
2404
2329
msgid "S_maller Text"
2405
2330
msgstr "טקסט _קטן יותר"
2406
2331
 
2407
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:209
2408
2333
msgid "Decrease the text size"
2409
2334
msgstr "הקטנת הטקסט"
2410
2335
 
2411
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2336
#: ../src/ephy-window.c:211
2412
2337
msgid "_Normal Size"
2413
2338
msgstr "_גודל רגיל"
2414
2339
 
2415
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2340
#: ../src/ephy-window.c:212
2416
2341
msgid "Use the normal text size"
2417
2342
msgstr "שימוש בגודל הטקסט הרגיל"
2418
2343
 
2419
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2344
#: ../src/ephy-window.c:214
2420
2345
msgid "Text _Encoding"
2421
2346
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
2422
2347
 
2423
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2348
#: ../src/ephy-window.c:215
2424
2349
msgid "Change the text encoding"
2425
2350
msgstr "החלפת קידוד הטקסט"
2426
2351
 
2427
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2352
#: ../src/ephy-window.c:217
2428
2353
msgid "_Page Source"
2429
2354
msgstr "קוד המקור של ה_דף"
2430
2355
 
2431
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2356
#: ../src/ephy-window.c:218
2432
2357
msgid "View the source code of the page"
2433
2358
msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
2434
2359
 
2435
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2360
#: ../src/ephy-window.c:220
2436
2361
msgid "Page _Security Information"
2437
2362
msgstr "פרטי _אבטחה של הדף"
2438
2363
 
2439
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2364
#: ../src/ephy-window.c:221
2440
2365
msgid "Display security information for the web page"
2441
2366
msgstr "הצגת פרטי האבטחה של דף זה"
2442
2367
 
2443
2368
#. Bookmarks menu
2444
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2369
#: ../src/ephy-window.c:226
2445
2370
msgid "_Add Bookmark…"
2446
2371
msgstr "הוספת _סימנייה…"
2447
2372
 
2448
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2373
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2449
2374
msgid "Add a bookmark for the current page"
2450
2375
msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
2451
2376
 
2452
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2377
#: ../src/ephy-window.c:229
2453
2378
msgid "_Edit Bookmarks"
2454
2379
msgstr "_עריכת הסימניות"
2455
2380
 
2456
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2381
#: ../src/ephy-window.c:230
2457
2382
msgid "Open the bookmarks window"
2458
2383
msgstr "פתיחת חלון הסימניות"
2459
2384
 
2460
2385
#. Go menu
2461
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2386
#: ../src/ephy-window.c:235
2462
2387
msgid "_Location…"
2463
2388
msgstr "_מיקום…"
2464
2389
 
2465
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2390
#: ../src/ephy-window.c:236
2466
2391
msgid "Go to a specified location"
2467
2392
msgstr "מעבר למיקום מסוים"
2468
2393
 
2469
2394
#. History
2470
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
 
2395
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2471
2396
msgid "Hi_story"
2472
2397
msgstr "הי_סטוריה"
2473
2398
 
2474
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2399
#: ../src/ephy-window.c:239
2475
2400
msgid "Open the history window"
2476
2401
msgstr "פתיחת חלון ההיסטוריה"
2477
2402
 
2478
2403
#. Tabs menu
2479
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2404
#: ../src/ephy-window.c:244
2480
2405
msgid "_Previous Tab"
2481
2406
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
2482
2407
 
2483
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2408
#: ../src/ephy-window.c:245
2484
2409
msgid "Activate previous tab"
2485
2410
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
2486
2411
 
2487
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2412
#: ../src/ephy-window.c:247
2488
2413
msgid "_Next Tab"
2489
2414
msgstr "הלשונית ה_באה"
2490
2415
 
2491
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2416
#: ../src/ephy-window.c:248
2492
2417
msgid "Activate next tab"
2493
2418
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
2494
2419
 
2495
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2420
#: ../src/ephy-window.c:250
2496
2421
msgid "Move Tab _Left"
2497
2422
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
2498
2423
 
2499
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2424
#: ../src/ephy-window.c:251
2500
2425
msgid "Move current tab to left"
2501
2426
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
2502
2427
 
2503
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2428
#: ../src/ephy-window.c:253
2504
2429
msgid "Move Tab _Right"
2505
2430
msgstr "הזזת לשונית _ימינה"
2506
2431
 
2507
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2432
#: ../src/ephy-window.c:254
2508
2433
msgid "Move current tab to right"
2509
2434
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
2510
2435
 
2511
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2436
#: ../src/ephy-window.c:256
2512
2437
msgid "_Detach Tab"
2513
2438
msgstr "_ניתוק הלשונית"
2514
2439
 
2515
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2440
#: ../src/ephy-window.c:257
2516
2441
msgid "Detach current tab"
2517
2442
msgstr "ניתוק הלשונית הנוכחית"
2518
2443
 
2519
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2444
#: ../src/ephy-window.c:263
2520
2445
msgid "Display web browser help"
2521
2446
msgstr "הצגת העזרה של הדפדפן"
2522
2447
 
2523
2448
#. File Menu
2524
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2449
#: ../src/ephy-window.c:274
2525
2450
msgid "_Work Offline"
2526
2451
msgstr "מעבר _למצב לא מקוון"
2527
2452
 
2528
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2453
#: ../src/ephy-window.c:275
2529
2454
msgid "Switch to offline mode"
2530
2455
msgstr "מעבר למצב לא מקוון"
2531
2456
 
2532
2457
#. View Menu
2533
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2458
#: ../src/ephy-window.c:280
2534
2459
msgid "_Hide Toolbars"
2535
2460
msgstr "_הסתרת סרגלי הכלים"
2536
2461
 
2537
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2462
#: ../src/ephy-window.c:281
2538
2463
msgid "Show or hide toolbar"
2539
2464
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
2540
2465
 
2541
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2466
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2467
msgid "_Downloads Bar"
 
2468
msgstr "סר_גל ההורדות"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2471
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2472
msgstr "הצגת ההורדות הפעילות לחלון זה"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/ephy-window.c:286
2542
2475
msgid "_Fullscreen"
2543
2476
msgstr "מסך מ_לא"
2544
2477
 
2545
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2478
#: ../src/ephy-window.c:287
2546
2479
msgid "Browse at full screen"
2547
2480
msgstr "גלישה במסך מלא"
2548
2481
 
2549
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2482
#: ../src/ephy-window.c:289
2550
2483
msgid "Popup _Windows"
2551
2484
msgstr "_חלונות קופצים"
2552
2485
 
2553
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2486
#: ../src/ephy-window.c:290
2554
2487
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2555
2488
msgstr "הצגה/הסתרה של חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
2556
2489
 
2557
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2490
#: ../src/ephy-window.c:292
2558
2491
msgid "Selection Caret"
2559
2492
msgstr "סימן בחירה"
2560
2493
 
2561
2494
#. Document
2562
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2495
#: ../src/ephy-window.c:300
2563
2496
msgid "Add Boo_kmark…"
2564
2497
msgstr "_הוספת סימנייה…"
2565
2498
 
2566
2499
#. Framed document
2567
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2500
#: ../src/ephy-window.c:306
2568
2501
msgid "Show Only _This Frame"
2569
2502
msgstr "הצגת מסגרת _זו בלבד"
2570
2503
 
2571
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2504
#: ../src/ephy-window.c:307
2572
2505
msgid "Show only this frame in this window"
2573
2506
msgstr "הצגת מסגרת זו בלבד בחלון זה"
2574
2507
 
2575
2508
#. Links
2576
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2509
#: ../src/ephy-window.c:312
2577
2510
msgid "_Open Link"
2578
2511
msgstr "פתיחת ה_קישור"
2579
2512
 
2580
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2513
#: ../src/ephy-window.c:313
2581
2514
msgid "Open link in this window"
2582
2515
msgstr "פתיחת הקישור בח_לון זה"
2583
2516
 
2584
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2517
#: ../src/ephy-window.c:315
2585
2518
msgid "Open Link in New _Window"
2586
2519
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
2587
2520
 
2588
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2521
#: ../src/ephy-window.c:316
2589
2522
msgid "Open link in a new window"
2590
2523
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
2591
2524
 
2592
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2525
#: ../src/ephy-window.c:318
2593
2526
msgid "Open Link in New _Tab"
2594
2527
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
2595
2528
 
2596
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2529
#: ../src/ephy-window.c:319
2597
2530
msgid "Open link in a new tab"
2598
2531
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
2599
2532
 
2600
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2533
#: ../src/ephy-window.c:321
2601
2534
msgid "_Download Link"
2602
2535
msgstr "הור_דת הקישור"
2603
2536
 
2604
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2537
#: ../src/ephy-window.c:323
2605
2538
msgid "_Save Link As…"
2606
2539
msgstr "_שמירת הקישור בשם…"
2607
2540
 
2608
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2541
#: ../src/ephy-window.c:324
2609
2542
msgid "Save link with a different name"
2610
2543
msgstr "שמירת הקישור בשם אחר"
2611
2544
 
2612
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2545
#: ../src/ephy-window.c:326
2613
2546
msgid "_Bookmark Link…"
2614
2547
msgstr "הוספת הקישור ל_סימניות…"
2615
2548
 
2616
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2549
#: ../src/ephy-window.c:328
2617
2550
msgid "_Copy Link Address"
2618
2551
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
2619
2552
 
2620
2553
#. Email links
2621
2554
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2622
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2555
#: ../src/ephy-window.c:334
2623
2556
msgid "_Send Email…"
2624
2557
msgstr "שליחת _דוא״ל…"
2625
2558
 
2626
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2559
#: ../src/ephy-window.c:336
2627
2560
msgid "_Copy Email Address"
2628
2561
msgstr "ה_עתקת כתובת דוא״ל"
2629
2562
 
2630
2563
#. Images
2631
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2564
#: ../src/ephy-window.c:341
2632
2565
msgid "Open _Image"
2633
2566
msgstr "_פתיחת התמונה"
2634
2567
 
2635
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2568
#: ../src/ephy-window.c:343
2636
2569
msgid "_Save Image As…"
2637
2570
msgstr "שמירת התמונה ב_שם…"
2638
2571
 
2639
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2572
#: ../src/ephy-window.c:345
2640
2573
msgid "_Use Image As Background"
2641
2574
msgstr "_שימוש בתמונה כרקע"
2642
2575
 
2643
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2576
#: ../src/ephy-window.c:347
2644
2577
msgid "Copy I_mage Address"
2645
2578
msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה"
2646
2579
 
2647
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2580
#: ../src/ephy-window.c:349
2648
2581
msgid "St_art Animation"
2649
2582
msgstr "ה_פעלת ההנפשה"
2650
2583
 
2651
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2584
#: ../src/ephy-window.c:351
2652
2585
msgid "St_op Animation"
2653
2586
msgstr "_עצירת ההנפשה"
2654
2587
 
2655
2588
#. Inspector
2656
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2589
#: ../src/ephy-window.c:355
2657
2590
msgid "Inspect _Element"
2658
2591
msgstr "_חקירת הרכיב"
2659
2592
 
2660
 
#: ../src/ephy-window.c:527
 
2593
#: ../src/ephy-window.c:563
2661
2594
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2662
2595
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
2663
2596
 
2664
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2597
#: ../src/ephy-window.c:564
2665
2598
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2666
2599
msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד."
2667
2600
 
2668
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2601
#: ../src/ephy-window.c:566
2669
2602
msgid "Close _Document"
2670
2603
msgstr "סגירת ה_מסמך"
2671
2604
 
2672
 
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2673
 
msgid "Open"
2674
 
msgstr "פתיחה"
2675
 
 
2676
 
#: ../src/ephy-window.c:1440
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2606
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2607
msgstr "ישנן הורדות פעילות בחלון זה"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2610
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2611
msgstr "אם חלון זה ייסגר על ידיך, ההורדות יבוטלו"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2614
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2615
msgstr "סגירת החלון וביטול ההורדות"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/ephy-window.c:1503
2677
2618
msgid "Save As"
2678
2619
msgstr "שמירה בשם"
2679
2620
 
2680
 
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2621
#: ../src/ephy-window.c:1505
2681
2622
msgid "Print"
2682
2623
msgstr "הדפסה"
2683
2624
 
2684
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2625
#: ../src/ephy-window.c:1509
2685
2626
msgid "Find"
2686
2627
msgstr "חיפוש"
2687
2628
 
2688
2629
#. Translators: This refers to text size
2689
 
#: ../src/ephy-window.c:1459
 
2630
#: ../src/ephy-window.c:1522
2690
2631
msgid "Larger"
2691
2632
msgstr "גדול יותר"
2692
2633
 
2693
2634
#. Translators: This refers to text size
2694
 
#: ../src/ephy-window.c:1462
 
2635
#: ../src/ephy-window.c:1525
2695
2636
msgid "Smaller"
2696
2637
msgstr "קטן יותר"
2697
2638
 
2698
 
#: ../src/ephy-window.c:1684
 
2639
#: ../src/ephy-window.c:1747
2699
2640
msgid "Insecure"
2700
2641
msgstr "לא בטוח"
2701
2642
 
2702
 
#: ../src/ephy-window.c:1689
 
2643
#: ../src/ephy-window.c:1752
2703
2644
msgid "Broken"
2704
2645
msgstr "שבור"
2705
2646
 
2706
 
#: ../src/ephy-window.c:1697
 
2647
#: ../src/ephy-window.c:1760
2707
2648
msgid "Low"
2708
2649
msgstr "נמוכה"
2709
2650
 
2710
 
#: ../src/ephy-window.c:1704
 
2651
#: ../src/ephy-window.c:1767
2711
2652
msgid "High"
2712
2653
msgstr "גבוהה"
2713
2654
 
2714
 
#: ../src/ephy-window.c:1714
 
2655
#: ../src/ephy-window.c:1777
2715
2656
#, c-format
2716
2657
msgid "Security level: %s"
2717
2658
msgstr "רמת אבטחה: %s"
2718
2659
 
2719
 
#: ../src/ephy-window.c:1990
 
2660
#: ../src/ephy-window.c:2053
2720
2661
#, c-format
2721
2662
msgid "Open image “%s”"
2722
2663
msgstr "פתיחת התמונה \"%s\""
2723
2664
 
2724
 
#: ../src/ephy-window.c:1995
 
2665
#: ../src/ephy-window.c:2058
2725
2666
#, c-format
2726
2667
msgid "Use as desktop background “%s”"
2727
2668
msgstr "שימוש ב־\"%s\" כרקע שולחן העבודה "
2728
2669
 
2729
 
#: ../src/ephy-window.c:2000
 
2670
#: ../src/ephy-window.c:2063
2730
2671
#, c-format
2731
2672
msgid "Save image “%s”"
2732
2673
msgstr "שמירת התמונה \"%s\""
2733
2674
 
2734
 
#: ../src/ephy-window.c:2005
 
2675
#: ../src/ephy-window.c:2068
2735
2676
#, c-format
2736
2677
msgid "Copy image address “%s”"
2737
2678
msgstr "העתקת כתובת תמונה \"%s\""
2738
2679
 
2739
2680
# ת c-format
2740
 
#: ../src/ephy-window.c:2019
 
2681
#: ../src/ephy-window.c:2082
2741
2682
#, c-format
2742
2683
msgid "Send email to address “%s”"
2743
2684
msgstr "שליחת דוא״ל אל \"%s\""
2744
2685
 
2745
 
#: ../src/ephy-window.c:2025
 
2686
#: ../src/ephy-window.c:2088
2746
2687
#, c-format
2747
2688
msgid "Copy email address “%s”"
2748
2689
msgstr "העתקת כתובת הדוא״ל \"%s\""
2749
2690
 
2750
 
#: ../src/ephy-window.c:2039
 
2691
#: ../src/ephy-window.c:2102
2751
2692
#, c-format
2752
2693
msgid "Save link “%s”"
2753
2694
msgstr "שמירת הקישור \"%s\""
2754
2695
 
2755
 
#: ../src/ephy-window.c:2045
 
2696
#: ../src/ephy-window.c:2108
2756
2697
#, c-format
2757
2698
msgid "Bookmark link “%s”"
2758
2699
msgstr "הוספת הקישור “%s“ לסימניות"
2759
2700
 
2760
 
#: ../src/ephy-window.c:2050
 
2701
#: ../src/ephy-window.c:2113
2761
2702
#, c-format
2762
2703
msgid "Copy link's address “%s”"
2763
2704
msgstr "העתקת כתובת הקישור \"%s\""
2855
2796
msgid "User Password"
2856
2797
msgstr "ססמת משתמש"
2857
2798
 
2858
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2799
#: ../src/popup-commands.c:278
2859
2800
msgid "Download Link"
2860
2801
msgstr "הורדת הקישור"
2861
2802
 
2862
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2803
#: ../src/popup-commands.c:286
2863
2804
msgid "Save Link As"
2864
2805
msgstr "_שמירת הקישור בשם"
2865
2806
 
2866
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2807
#: ../src/popup-commands.c:293
2867
2808
msgid "Save Image As"
2868
2809
msgstr "שמירת התמונה בשם"
2869
2810
 
2893
2834
msgstr[0] "שפת המערכת (%s)"
2894
2835
msgstr[1] "שפות המערכת (%s)"
2895
2836
 
2896
 
#: ../src/prefs-dialog.c:890
 
2837
#: ../src/prefs-dialog.c:862
2897
2838
msgid "Select a Directory"
2898
2839
msgstr "בחירת תיקייה"
2899
2840
 
2900
 
#: ../src/window-commands.c:941
2901
 
msgid ""
2902
 
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2903
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2904
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2905
 
"option) any later version."
2906
 
msgstr ""
2907
 
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2908
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2909
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2910
 
"option) any later version."
2911
 
 
2912
 
#: ../src/window-commands.c:945
2913
 
msgid ""
2914
 
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2915
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2916
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2917
 
"more details."
2918
 
msgstr ""
2919
 
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2920
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2921
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2922
 
"more details."
2923
 
 
2924
 
#: ../src/window-commands.c:949
2925
 
msgid ""
2926
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2927
 
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2928
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2929
 
msgstr ""
2930
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2931
 
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2932
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2933
 
 
2934
 
#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2935
 
#: ../src/window-commands.c:1022
 
2841
#: ../src/window-commands.c:342
 
2842
msgid "Save"
 
2843
msgstr "שמור"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/window-commands.c:940
 
2846
msgid ""
 
2847
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
2848
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
2849
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
2850
"option) any later version."
 
2851
msgstr ""
 
2852
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
2853
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
2854
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
2855
"option) any later version."
 
2856
 
 
2857
#: ../src/window-commands.c:944
 
2858
msgid ""
 
2859
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
2860
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
2861
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
2862
"more details."
 
2863
msgstr ""
 
2864
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
2865
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
2866
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
2867
"more details."
 
2868
 
 
2869
#: ../src/window-commands.c:948
 
2870
msgid ""
 
2871
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2872
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
2873
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2874
msgstr ""
 
2875
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2876
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
2877
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 
2880
#: ../src/window-commands.c:1021
2936
2881
msgid "Contact us at:"
2937
2882
msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:"
2938
2883
 
2939
 
#: ../src/window-commands.c:998
 
2884
#: ../src/window-commands.c:997
2940
2885
msgid "Contributors:"
2941
2886
msgstr "תורמים:"
2942
2887
 
2943
 
#: ../src/window-commands.c:1001
 
2888
#: ../src/window-commands.c:1000
2944
2889
msgid "Past developers:"
2945
2890
msgstr "מפתחים בעבר:"
2946
2891
 
2947
 
#: ../src/window-commands.c:1031
 
2892
#: ../src/window-commands.c:1030
2948
2893
#, c-format
2949
2894
msgid ""
2950
2895
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2961
2906
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2962
2907
#. * line seperated by newlines (\n).
2963
2908
#.
2964
 
#: ../src/window-commands.c:1057
 
2909
#: ../src/window-commands.c:1056
2965
2910
msgid "translator-credits"
2966
2911
msgstr ""
2967
2912
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
2972
2917
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2973
2918
"‏http://gnome-il.berlios.de"
2974
2919
 
2975
 
#: ../src/window-commands.c:1060
 
2920
#: ../src/window-commands.c:1059
2976
2921
msgid "GNOME Web Browser Website"
2977
2922
msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
2978
2923
 
2979
 
#: ../src/window-commands.c:1216
 
2924
#: ../src/window-commands.c:1215
2980
2925
msgid "Enable caret browsing mode?"
2981
2926
msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
2982
2927
 
2983
 
#: ../src/window-commands.c:1219
 
2928
#: ../src/window-commands.c:1218
2984
2929
msgid ""
2985
2930
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2986
2931
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2990
2935
"באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה "
2991
2936
"באמצעות סמן?"
2992
2937
 
2993
 
#: ../src/window-commands.c:1222
 
2938
#: ../src/window-commands.c:1221
2994
2939
msgid "_Enable"
2995
2940
msgstr "ה_פעלה"
2996
2941
 
 
2942
#~ msgid "_Minimum font size:"
 
2943
#~ msgstr "גודל הגופן המ_זערי:"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "_Show Downloads"
 
2946
#~ msgstr "הצגת ה_הורדות"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
 
2949
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "%02u.%02u"
 
2952
#~ msgstr "%02u.%02u"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "_Pause"
 
2955
#~ msgstr "ה_פסק"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "_Resume"
 
2958
#~ msgstr "המ_שך"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid ""
 
2961
#~ "%s\n"
 
2962
#~ "%s of %s"
 
2963
#~ msgstr ""
 
2964
#~ "%s\n"
 
2965
#~ "%s מתוך %s"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "%d download"
 
2968
#~ msgid_plural "%d downloads"
 
2969
#~ msgstr[0] "הורדה אחת"
 
2970
#~ msgstr[1] "%d הורדות"
 
2971
 
 
2972
#~ msgctxt "download status"
 
2973
#~ msgid "Unknown"
 
2974
#~ msgstr "לא ידוע"
 
2975
 
 
2976
#~ msgctxt "download status"
 
2977
#~ msgid "Failed"
 
2978
#~ msgstr "נכשל"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "%"
 
2981
#~ msgstr "%"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Remaining"
 
2984
#~ msgstr "נשאר"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
2987
#~ msgstr "האם להוריד את הקובץ המסוכן?"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid ""
 
2990
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
2991
#~ "\n"
 
2992
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
 
2993
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
 
2994
#~ msgstr ""
 
2995
#~ "סוג קובץ: \"%s\"‏.\n"
 
2996
#~ "‏\n"
 
2997
#~ "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש "
 
2998
#~ "לפרטיותך.ניתן לשמור אותו במקום זאת."
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Open this file?"
 
3001
#~ msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid ""
 
3004
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3005
#~ "\n"
 
3006
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "סוג קובץ: “%s“.\n"
 
3009
#~ "\n"
 
3010
#~ "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Download this file?"
 
3013
#~ msgstr "האם להוריד את הקובץ?"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid ""
 
3016
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3017
#~ "\n"
 
3018
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
3019
#~ msgstr ""
 
3020
#~ "סוג קובץ: “%s“.\n"
 
3021
#~ "\n"
 
3022
#~ "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. ניתן להוריד אותו במקום."
 
3023
 
2997
3024
#~ msgid "_View Certificate…"
2998
3025
#~ msgstr "_הצג אישור…"
2999
3026
 
4664
4691
#~ msgid "lpr"
4665
4692
#~ msgstr "lpr"
4666
4693
 
4667
 
#~ msgid "About %d second left"
4668
 
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
4669
 
#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
4670
 
#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "About %d minute left"
4673
 
#~ msgid_plural "About %d minutes left"
4674
 
#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
4675
 
#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
4676
 
 
4677
4694
#~ msgid "Off"
4678
4695
#~ msgstr "מכובה"
4679
4696
 
4879
4896
#~ msgid "Estonian"
4880
4897
#~ msgstr "אסטונית"
4881
4898
 
4882
 
#~ msgid "Finnish"
4883
 
#~ msgstr "פינית"
4884
 
 
4885
4899
#~ msgid "French"
4886
4900
#~ msgstr "צרפתית"
4887
4901