~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva, Josselin Mouette, Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2011-03-31 23:37:12 UTC
  • mfrom: (1.1.66 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110331233712-e43bgqbhjepgl8tv
Tags: 3.0.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Make the -dev package depend on the gir package.

[ Gustavo Noronha Silva ]
* debian/control:
- bump WebKitGTK+ requirement to 1.3.13, following upstream
* debian/patches/16_fix_missing_restore_option.patch,
  debian/patches/17_do_not_include_removed_header.patch:
- removed; included in this upstream version
* debian/patches/04_allow_flash_with_npwrapper.patch:
- imported from upstream's bugzilla to allow flash when used through
  npwrapper; also bump build-dep on webkit to 1.3.13-2 that has a patch
  to support this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5
5
#
6
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
7
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
7
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
 
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=epiphany&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:59+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:17+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 
14
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:58+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18
18
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
155
155
msgid "Cookies"
156
156
msgstr "Cookies"
157
157
 
158
 
#. The name of the default downloads folder
159
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
160
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
161
 
msgid "Downloads"
162
 
msgstr "Descargas"
163
 
 
164
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 
158
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
165
159
msgid "Passwords"
166
160
msgstr "Contraseñas"
167
161
 
168
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 
162
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
169
163
msgid "Personal Data"
170
164
msgstr "Datos personales"
171
165
 
172
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 
166
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
173
167
msgid "Text Encoding"
174
168
msgstr "Codificación del texto"
175
169
 
176
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
170
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
177
171
msgid "Use the encoding specified by the document"
178
172
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
179
173
 
180
 
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 
174
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
181
175
msgid "_Show passwords"
182
176
msgstr "_Mostrar contraseñas"
183
177
 
270
264
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
271
265
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
272
266
#.
273
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 
267
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
274
268
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
275
269
msgid "Cl_ear"
276
270
msgstr "_Borrar"
357
351
msgstr "Editar _hoja de estilos&#x2026;"
358
352
 
359
353
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
360
 
msgid "_Minimum font size:"
361
 
msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:"
362
 
 
363
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
364
354
msgid "_Never accept"
365
355
msgstr "_Nunca aceptar"
366
356
 
367
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 
357
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
368
358
msgid "_Remember passwords"
369
359
msgstr "_Recordar la contraseñas"
370
360
 
371
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 
361
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
372
362
msgid "_Use system fonts"
373
363
msgstr "_Usar tipografías del sistema"
374
364
 
424
414
msgid "_Page address"
425
415
msgstr "Dirección de la _página"
426
416
 
427
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
428
 
#: ../embed/downloader-view.c:148
429
 
msgid "_Show Downloads"
430
 
msgstr "_Mostrar descargas"
431
 
 
432
 
#: ../embed/downloader-view.c:291
433
 
#, c-format
434
 
msgid "%u:%02u.%02u"
435
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
436
 
 
437
 
#: ../embed/downloader-view.c:295
438
 
#, c-format
439
 
msgid "%02u.%02u"
440
 
msgstr "%02u.%02u"
441
 
 
442
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
443
 
msgid "_Pause"
444
 
msgstr "_Pausa"
445
 
 
446
 
#: ../embed/downloader-view.c:345
447
 
msgid "_Resume"
448
 
msgstr "_Continuar"
449
 
 
450
 
#. impossible time or broken locale settings
451
 
#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
452
 
#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
453
 
#: ../src/ephy-window.c:1681
454
 
msgid "Unknown"
455
 
msgstr "Desconocido"
456
 
 
457
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
458
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
459
 
#, c-format
460
 
msgid ""
461
 
"%s\n"
462
 
"%s of %s"
463
 
msgstr ""
464
 
"%s\n"
465
 
"%s de %s"
466
 
 
467
 
#: ../embed/downloader-view.c:557
468
 
#, c-format
469
 
msgid "%d download"
470
 
msgid_plural "%d downloads"
471
 
msgstr[0] "%d descarga"
472
 
msgstr[1] "%d descargas"
473
 
 
474
 
#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
475
 
msgctxt "download status"
476
 
msgid "Unknown"
477
 
msgstr "Desconocido"
478
 
 
479
 
#: ../embed/downloader-view.c:738
480
 
msgctxt "download status"
481
 
msgid "Failed"
482
 
msgstr "Falló"
483
 
 
484
 
#: ../embed/downloader-view.c:741
485
 
msgctxt "download status"
486
 
msgid "Cancelled"
487
 
msgstr "Cancelado"
488
 
 
489
 
#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
490
 
msgid "File"
491
 
msgstr "Archivo"
492
 
 
493
 
#: ../embed/downloader-view.c:825
494
 
msgid "%"
495
 
msgstr "%"
496
 
 
497
 
#: ../embed/downloader-view.c:836
498
 
msgid "Remaining"
499
 
msgstr "Restantes"
500
 
 
501
 
#: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
502
 
#: ../src/window-commands.c:343
503
 
msgid "Save"
504
 
msgstr "Guardar"
505
 
 
506
 
#: ../embed/ephy-embed.c:664
 
417
#: ../embed/ephy-download.c:174
507
418
msgctxt "file type"
508
419
msgid "Unknown"
509
420
msgstr "Desconocido"
510
421
 
511
 
#: ../embed/ephy-embed.c:680
512
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
513
 
msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?"
514
 
 
515
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
516
 
#. * file name
517
 
#: ../embed/ephy-embed.c:684
518
 
#, c-format
519
 
msgid ""
520
 
"File Type: “%s”.\n"
521
 
"\n"
522
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
523
 
"invade your privacy. You can download it instead."
524
 
msgstr ""
525
 
"Tipo de archivo: «%s».\n"
526
 
"\n"
527
 
"No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos o "
528
 
"invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo."
529
 
 
530
 
#: ../embed/ephy-embed.c:692
531
 
msgid "Open this file?"
532
 
msgstr "¿Abrir este archivo?"
533
 
 
534
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
535
 
#. * file name, third %s is the application used to open the file
536
 
#: ../embed/ephy-embed.c:696
537
 
#, c-format
538
 
msgid ""
539
 
"File Type: “%s”.\n"
540
 
"\n"
541
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
542
 
msgstr ""
543
 
"Tipo de archivo: «%s».\n"
544
 
"\n"
545
 
"Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo."
546
 
 
547
 
#: ../embed/ephy-embed.c:701
548
 
msgid "Download this file?"
549
 
msgstr "¿Descargar este archivo?"
550
 
 
551
 
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
552
 
#. * file name
553
 
#: ../embed/ephy-embed.c:705
554
 
#, c-format
555
 
msgid ""
556
 
"File Type: “%s”.\n"
557
 
"\n"
558
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
559
 
msgstr ""
560
 
"Tipo de archivo: «%s».\n"
561
 
"\n"
562
 
"No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede "
563
 
"descargarlo."
564
 
 
565
 
#: ../embed/ephy-embed.c:923
 
422
#: ../embed/ephy-embed.c:495
566
423
msgid "Web Inspector"
567
424
msgstr "Inspector web"
568
425
 
569
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
 
426
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
570
427
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
571
428
msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización."
572
429
 
921
778
#. characters
922
779
#. ms
923
780
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
924
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
 
781
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
925
782
msgid "Blank page"
926
783
msgstr "Página en blanco"
927
784
 
945
802
"<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
946
803
 
947
804
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
948
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
 
805
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
949
806
msgid "Deny"
950
807
msgstr "Denegar"
951
808
 
952
809
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
953
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 
810
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
954
811
msgid "Allow"
955
812
msgstr "Permitir"
956
813
 
957
814
#. Label
958
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
 
815
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
959
816
#, c-format
960
817
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
961
818
msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
962
819
 
963
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2022
 
820
#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
964
821
msgid "None specified"
965
822
msgstr "Ninguna espacificada"
966
823
 
967
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
 
824
#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
968
825
#, c-format
969
826
msgid "Oops! Error loading %s"
970
827
msgstr "Error al cargar %s"
971
828
 
972
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
 
829
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
973
830
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
974
831
msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
975
832
 
976
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
 
833
#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
977
834
#, c-format
978
835
msgid ""
979
836
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
986
843
"necesite comprobar su conexión a Internet o si la página web en <strong>%s</"
987
844
"strong> funciona correctamente."
988
845
 
989
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 
846
#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
990
847
msgid "Try again"
991
848
msgstr "Intentarlo de nuevo"
992
849
 
993
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
 
850
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
994
851
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
995
852
msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente."
996
853
 
997
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
 
854
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
998
855
#, c-format
999
856
msgid ""
1000
857
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
1005
862
"inesperada.<br/> Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si "
1006
863
"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>."
1007
864
 
1008
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
1009
866
msgid "Load again anyway"
1010
867
msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
1011
868
 
1012
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 
869
#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
1013
870
#, c-format
1014
871
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1015
872
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1016
873
 
1017
874
#. translators: %s here is the address of the web page
1018
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
 
875
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
1019
876
#, c-format
1020
877
msgid "Loading “%s”…"
1021
878
msgstr "Cargando «%s»…"
1022
879
 
1023
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
 
880
#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
1024
881
msgid "Loading…"
1025
882
msgstr "Cargando…"
1026
883
 
1027
884
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1028
885
#. * when saving html files.
1029
886
#.
1030
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
 
887
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
1031
888
#, c-format
1032
889
msgid "%s Files"
1033
890
msgstr "%s archivos"
1103
960
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1104
961
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1105
962
#. * please remove.
1106
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947
 
963
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
1107
964
#, c-format
1108
965
msgid "Show “_%s”"
1109
966
msgstr "Mostrar «_%s»"
1110
967
 
1111
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 
968
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
1112
969
msgid "_Move on Toolbar"
1113
970
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
1114
971
 
1115
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 
972
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
1116
973
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1117
974
msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
1118
975
 
1119
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417
 
976
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
1120
977
msgid "_Remove from Toolbar"
1121
978
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
1122
979
 
1123
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418
 
980
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
1124
981
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1125
982
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
1126
983
 
1127
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419
 
984
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
1128
985
msgid "_Delete Toolbar"
1129
986
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
1130
987
 
1131
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420
 
988
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
1132
989
msgid "Remove the selected toolbar"
1133
990
msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
1134
991
 
1153
1010
msgstr "Todos los archivos"
1154
1011
 
1155
1012
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1156
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1157
 
#: ../src/prefs-dialog.c:862
 
1013
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
 
1014
#| msgid "_Download"
 
1015
msgid "Downloads"
 
1016
msgstr "Descargas"
 
1017
 
 
1018
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1019
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
1158
1020
msgid "Desktop"
1159
1021
msgstr "Escritorio"
1160
1022
 
1161
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
 
1023
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
1162
1024
#, c-format
1163
1025
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1164
1026
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»."
1165
1027
 
1166
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
 
1028
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
1167
1029
#, c-format
1168
1030
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1169
1031
msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."
1170
1032
 
1171
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
 
1033
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
1172
1034
#, c-format
1173
1035
msgid "Failed to create directory “%s”."
1174
1036
msgstr "Falló al crear el directorio «%s»."
1235
1097
 
1236
1098
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1237
1099
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1238
 
#: ../src/ephy-window.c:1444
 
1100
#: ../src/ephy-window.c:1507
1239
1101
msgid "Bookmark"
1240
1102
msgstr "Marcador"
1241
1103
 
1242
1104
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1243
1105
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
1244
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
 
1106
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
1245
1107
msgid "Bookmarks"
1246
1108
msgstr "Marcadores"
1247
1109
 
1286
1148
msgid "%b %d %Y"
1287
1149
msgstr "%d %b %Y"
1288
1150
 
 
1151
#. impossible time or broken locale settings
 
1152
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
 
1153
msgid "Unknown"
 
1154
msgstr "Desconocido"
 
1155
 
1289
1156
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1290
1157
msgid "50%"
1291
1158
msgstr "50%"
1322
1189
msgid "400%"
1323
1190
msgstr "400%"
1324
1191
 
1325
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
 
1192
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "%u:%02u hour left"
 
1195
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1196
msgstr[0] "queda %u:%02u hora"
 
1197
msgstr[1] "quedan %u:%02u horas"
 
1198
 
 
1199
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "%u hour left"
 
1202
msgid_plural "%u hours left"
 
1203
msgstr[0] "queda %u hora"
 
1204
msgstr[1] "quedan %u horas"
 
1205
 
 
1206
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "%u:%02u minute left"
 
1209
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1210
msgstr[0] "queda %u:%02u minuto"
 
1211
msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos"
 
1212
 
 
1213
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "%u second left"
 
1216
msgid_plural "%u seconds left"
 
1217
msgstr[0] "queda %u segundo"
 
1218
msgstr[1] "quedan %u segundos"
 
1219
 
 
1220
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
 
1221
msgid "Finished"
 
1222
msgstr "Terminado"
 
1223
 
 
1224
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Error downloading: %s"
 
1227
msgstr "Error al descargar: %s"
 
1228
 
 
1229
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 
1230
msgid "Cancel"
 
1231
msgstr "Cancelar"
 
1232
 
 
1233
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
 
1234
#: ../src/window-commands.c:312
 
1235
msgid "Open"
 
1236
msgstr "Abrir"
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
 
1239
msgid "Show in folder"
 
1240
msgstr "Mostrar en una carpeta"
 
1241
 
 
1242
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
 
1243
msgid "Starting…"
 
1244
msgstr "Iniciando…"
 
1245
 
 
1246
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
1326
1247
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1327
1248
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
1328
1249
 
1343
1264
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1344
1265
#. * are similar to each other
1345
1266
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1346
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1267
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1347
1268
#, c-format
1348
1269
msgid "%d _Similar"
1349
1270
msgid_plural "%d _Similar"
1350
1271
msgstr[0] "%d _similar"
1351
1272
msgstr[1] "%d _similares"
1352
1273
 
1353
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
 
1274
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1354
1275
#, c-format
1355
1276
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1356
1277
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1357
1278
msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
1358
1279
msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
1359
1280
 
1360
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1361
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
 
1281
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1282
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1362
1283
#, c-format
1363
1284
msgid "Show “%s”"
1364
1285
msgstr "Mostrar «%s»"
1365
1286
 
1366
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
 
1287
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1367
1288
#, c-format
1368
1289
msgid "“%s” Properties"
1369
1290
msgstr "Propiedades de «%s»"
1370
1291
 
1371
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1372
1293
msgid "_Title:"
1373
1294
msgstr "_Título:"
1374
1295
 
1375
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1296
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1376
1297
msgid "A_ddress:"
1377
1298
msgstr "_Dirección:"
1378
1299
 
1379
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1300
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1380
1301
msgid "T_opics:"
1381
1302
msgstr "Te_mas:"
1382
1303
 
1383
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1304
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1384
1305
msgid "Sho_w all topics"
1385
1306
msgstr "_Mostrar todos los temas"
1386
1307
 
1477
1398
 
1478
1399
#. Toplevel
1479
1400
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1480
 
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
 
1401
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
1481
1402
msgid "_File"
1482
1403
msgstr "_Archivo"
1483
1404
 
1484
1405
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1485
 
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
 
1406
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
1486
1407
msgid "_Edit"
1487
1408
msgstr "_Editar"
1488
1409
 
1489
1410
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1490
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
 
1411
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
1491
1412
msgid "_View"
1492
1413
msgstr "_Ver"
1493
1414
 
1494
1415
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1495
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
 
1416
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
1496
1417
msgid "_Help"
1497
1418
msgstr "Ay_uda"
1498
1419
 
1569
1490
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
1570
1491
 
1571
1492
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1572
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
 
1493
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
1573
1494
msgid "_Close"
1574
1495
msgstr "_Cerrar"
1575
1496
 
1579
1500
 
1580
1501
#. Edit Menu
1581
1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1582
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
 
1503
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
1583
1504
msgid "Cu_t"
1584
1505
msgstr "Cor_tar"
1585
1506
 
1586
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1587
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
 
1508
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
1588
1509
msgid "Cut the selection"
1589
1510
msgstr "Corta la selección"
1590
1511
 
1591
1512
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1592
1513
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1593
1514
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1594
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
1515
#: ../src/ephy-window.c:159
1595
1516
msgid "_Copy"
1596
1517
msgstr "_Copiar"
1597
1518
 
1598
1519
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1599
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
 
1520
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
1600
1521
msgid "Copy the selection"
1601
1522
msgstr "Copiar la selección"
1602
1523
 
1603
1524
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1604
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
 
1525
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
1605
1526
msgid "_Paste"
1606
1527
msgstr "_Pegar"
1607
1528
 
1620
1541
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
1621
1542
 
1622
1543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1623
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
 
1544
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
1624
1545
msgid "Select _All"
1625
1546
msgstr "Seleccionar _todo"
1626
1547
 
1631
1552
#. Help Menu
1632
1553
#. Help menu
1633
1554
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1634
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
 
1555
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
1635
1556
msgid "_Contents"
1636
1557
msgstr "Índ_ice"
1637
1558
 
1640
1561
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
1641
1562
 
1642
1563
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1643
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
 
1564
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
1644
1565
msgid "_About"
1645
1566
msgstr "Acerca _de"
1646
1567
 
1647
1568
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1648
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
 
1569
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
1649
1570
msgid "Display credits for the web browser creators"
1650
1571
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
1651
1572
 
1783
1704
msgid "Import bookmarks from:"
1784
1705
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
1785
1706
 
 
1707
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 
1708
msgid "File"
 
1709
msgstr "Archivo"
 
1710
 
1786
1711
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1787
1712
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1788
1713
msgid "_Copy Address"
1891
1816
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
1892
1817
 
1893
1818
#. exit button
1894
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
 
1819
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1895
1820
msgid "Leave Fullscreen"
1896
1821
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
1897
1822
 
1993
1918
msgid "Date"
1994
1919
msgstr "Fecha"
1995
1920
 
1996
 
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
 
1921
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
1997
1922
msgid "GNOME Web Browser"
1998
1923
msgstr "Navegador web de GNOME"
1999
1924
 
2071
1996
msgstr[1] ""
2072
1997
"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos."
2073
1998
 
2074
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
1999
#: ../src/ephy-session.c:222
2075
2000
msgid "Abort pending downloads?"
2076
2001
msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?"
2077
2002
 
2078
 
#: ../src/ephy-session.c:235
 
2003
#: ../src/ephy-session.c:227
2079
2004
msgid ""
2080
2005
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2081
2006
"lost."
2083
2008
"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se "
2084
2009
"perderán."
2085
2010
 
2086
 
#: ../src/ephy-session.c:239
 
2011
#: ../src/ephy-session.c:231
2087
2012
msgid "_Cancel Logout"
2088
2013
msgstr "_Cancelar salida"
2089
2014
 
2090
 
#: ../src/ephy-session.c:241
 
2015
#: ../src/ephy-session.c:233
2091
2016
msgid "_Abort Downloads"
2092
2017
msgstr "_Abortar descargas"
2093
2018
 
2094
 
#: ../src/ephy-session.c:772
 
2019
#: ../src/ephy-session.c:774
2095
2020
msgid "Don't recover"
2096
2021
msgstr "No recuperar"
2097
2022
 
2098
 
#: ../src/ephy-session.c:777
 
2023
#: ../src/ephy-session.c:779
2099
2024
msgid "Recover session"
2100
2025
msgstr "Recuperar sesión"
2101
2026
 
2102
 
#: ../src/ephy-session.c:782
 
2027
#: ../src/ephy-session.c:784
2103
2028
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2104
2029
msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?"
2105
2030
 
2231
2156
msgid "_Add a New Toolbar"
2232
2157
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
2233
2158
 
2234
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
2159
#: ../src/ephy-window.c:115
2235
2160
msgid "_Bookmarks"
2236
2161
msgstr "_Marcadores"
2237
2162
 
2238
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2163
#: ../src/ephy-window.c:116
2239
2164
msgid "_Go"
2240
2165
msgstr "_Ir"
2241
2166
 
2242
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2167
#: ../src/ephy-window.c:117
2243
2168
msgid "T_ools"
2244
2169
msgstr "_Herramientas"
2245
2170
 
2246
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2171
#: ../src/ephy-window.c:118
2247
2172
msgid "_Tabs"
2248
2173
msgstr "Pestaña_s"
2249
2174
 
2250
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2175
#: ../src/ephy-window.c:120
2251
2176
msgid "_Toolbars"
2252
2177
msgstr "Barra de _herramientas"
2253
2178
 
2254
2179
#. File menu
2255
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2180
#: ../src/ephy-window.c:126
2256
2181
msgid "_Open…"
2257
2182
msgstr "_Abrir…"
2258
2183
 
2259
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2184
#: ../src/ephy-window.c:127
2260
2185
msgid "Open a file"
2261
2186
msgstr "Abrir un archivo"
2262
2187
 
2263
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2188
#: ../src/ephy-window.c:129
2264
2189
msgid "Save _As…"
2265
2190
msgstr "Guardar _como…"
2266
2191
 
2267
 
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2192
#: ../src/ephy-window.c:130
2268
2193
msgid "Save the current page"
2269
2194
msgstr "Guarda la página actual"
2270
2195
 
2271
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2196
#: ../src/ephy-window.c:132
2272
2197
msgid "Page Set_up"
2273
2198
msgstr "Config_uración de página"
2274
2199
 
2275
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2200
#: ../src/ephy-window.c:133
2276
2201
msgid "Setup the page settings for printing"
2277
2202
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
2278
2203
 
2279
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2204
#: ../src/ephy-window.c:135
2280
2205
msgid "Print Pre_view"
2281
2206
msgstr "Vista p_revia de impresión"
2282
2207
 
2283
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2208
#: ../src/ephy-window.c:136
2284
2209
msgid "Print preview"
2285
2210
msgstr "Vista previa de impresión"
2286
2211
 
2287
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2212
#: ../src/ephy-window.c:138
2288
2213
msgid "_Print…"
2289
2214
msgstr "_Imprimir…"
2290
2215
 
2291
 
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2216
#: ../src/ephy-window.c:139
2292
2217
msgid "Print the current page"
2293
2218
msgstr "Imprime la página actual"
2294
2219
 
2295
2220
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
2296
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2221
#: ../src/ephy-window.c:141
2297
2222
msgid "S_end Link by Email…"
2298
2223
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
2299
2224
 
2300
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2225
#: ../src/ephy-window.c:142
2301
2226
msgid "Send a link of the current page"
2302
2227
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
2303
2228
 
2304
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2229
#: ../src/ephy-window.c:145
2305
2230
msgid "Close this tab"
2306
2231
msgstr "Cierra esta pestaña"
2307
2232
 
2308
2233
#. Edit menu
2309
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2234
#: ../src/ephy-window.c:150
2310
2235
msgid "_Undo"
2311
2236
msgstr "_Deshacer"
2312
2237
 
2313
 
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2238
#: ../src/ephy-window.c:151
2314
2239
msgid "Undo the last action"
2315
2240
msgstr "Deshace la última acción"
2316
2241
 
2317
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2242
#: ../src/ephy-window.c:153
2318
2243
msgid "Re_do"
2319
2244
msgstr "_Rehacer"
2320
2245
 
2321
 
#: ../src/ephy-window.c:153
 
2246
#: ../src/ephy-window.c:154
2322
2247
msgid "Redo the last undone action"
2323
2248
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2324
2249
 
2325
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2250
#: ../src/ephy-window.c:163
2326
2251
msgid "Paste clipboard"
2327
2252
msgstr "Pegar del portapapeles"
2328
2253
 
2329
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2254
#: ../src/ephy-window.c:166
2330
2255
msgid "Delete text"
2331
2256
msgstr "Borrar texto"
2332
2257
 
2333
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2258
#: ../src/ephy-window.c:169
2334
2259
msgid "Select the entire page"
2335
2260
msgstr "Selecciona la página completa"
2336
2261
 
2337
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2262
#: ../src/ephy-window.c:171
2338
2263
msgid "_Find…"
2339
2264
msgstr "_Buscar…"
2340
2265
 
2341
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2266
#: ../src/ephy-window.c:172
2342
2267
msgid "Find a word or phrase in the page"
2343
2268
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
2344
2269
 
2345
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2270
#: ../src/ephy-window.c:174
2346
2271
msgid "Find Ne_xt"
2347
2272
msgstr "Buscar _siguiente"
2348
2273
 
2349
 
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2274
#: ../src/ephy-window.c:175
2350
2275
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2351
2276
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
2352
2277
 
2353
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2278
#: ../src/ephy-window.c:177
2354
2279
msgid "Find Pre_vious"
2355
2280
msgstr "Buscar _anterior"
2356
2281
 
2357
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2282
#: ../src/ephy-window.c:178
2358
2283
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2359
2284
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
2360
2285
 
2361
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2286
#: ../src/ephy-window.c:180
2362
2287
msgid "P_ersonal Data"
2363
2288
msgstr "Dat_os personales"
2364
2289
 
2365
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2290
#: ../src/ephy-window.c:181
2366
2291
msgid "View and remove cookies and passwords"
2367
2292
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
2368
2293
 
2369
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2294
#: ../src/ephy-window.c:184
2370
2295
msgid "Certificate_s"
2371
2296
msgstr "Cer_tificados"
2372
2297
 
2373
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2298
#: ../src/ephy-window.c:185
2374
2299
msgid "Manage Certificates"
2375
2300
msgstr "Administrar certificados"
2376
2301
 
2377
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2302
#: ../src/ephy-window.c:188
2378
2303
msgid "P_references"
2379
2304
msgstr "Prefere_ncias"
2380
2305
 
2381
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2306
#: ../src/ephy-window.c:189
2382
2307
msgid "Configure the web browser"
2383
2308
msgstr "Configurar el navegador de web"
2384
2309
 
2385
2310
#. View menu
2386
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2311
#: ../src/ephy-window.c:194
2387
2312
msgid "_Customize Toolbars…"
2388
2313
msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
2389
2314
 
2390
 
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2315
#: ../src/ephy-window.c:195
2391
2316
msgid "Customize toolbars"
2392
2317
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
2393
2318
 
2394
 
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 
2319
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2395
2320
msgid "_Stop"
2396
2321
msgstr "_Detener"
2397
2322
 
2398
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2323
#: ../src/ephy-window.c:198
2399
2324
msgid "Stop current data transfer"
2400
2325
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
2401
2326
 
2402
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2327
#: ../src/ephy-window.c:202
2403
2328
msgid "_Reload"
2404
2329
msgstr "Re_cargar"
2405
2330
 
2406
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2331
#: ../src/ephy-window.c:203
2407
2332
msgid "Display the latest content of the current page"
2408
2333
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
2409
2334
 
2410
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2335
#: ../src/ephy-window.c:205
2411
2336
msgid "_Larger Text"
2412
2337
msgstr "Texto más gra_nde"
2413
2338
 
2414
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2339
#: ../src/ephy-window.c:206
2415
2340
msgid "Increase the text size"
2416
2341
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
2417
2342
 
2418
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2343
#: ../src/ephy-window.c:208
2419
2344
msgid "S_maller Text"
2420
2345
msgstr "Texto más peque_ño"
2421
2346
 
2422
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2347
#: ../src/ephy-window.c:209
2423
2348
msgid "Decrease the text size"
2424
2349
msgstr "Reducir el tamaño del texto"
2425
2350
 
2426
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2351
#: ../src/ephy-window.c:211
2427
2352
msgid "_Normal Size"
2428
2353
msgstr "Tamaño n_ormal"
2429
2354
 
2430
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2355
#: ../src/ephy-window.c:212
2431
2356
msgid "Use the normal text size"
2432
2357
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
2433
2358
 
2434
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2359
#: ../src/ephy-window.c:214
2435
2360
msgid "Text _Encoding"
2436
2361
msgstr "Codificación del te_xto"
2437
2362
 
2438
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2363
#: ../src/ephy-window.c:215
2439
2364
msgid "Change the text encoding"
2440
2365
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
2441
2366
 
2442
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2367
#: ../src/ephy-window.c:217
2443
2368
msgid "_Page Source"
2444
2369
msgstr "Código _fuente"
2445
2370
 
2446
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2371
#: ../src/ephy-window.c:218
2447
2372
msgid "View the source code of the page"
2448
2373
msgstr "Ver el código fuente de la página"
2449
2374
 
2450
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2375
#: ../src/ephy-window.c:220
2451
2376
msgid "Page _Security Information"
2452
2377
msgstr "Información de _seguridad de la página"
2453
2378
 
2454
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2379
#: ../src/ephy-window.c:221
2455
2380
msgid "Display security information for the web page"
2456
2381
msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web"
2457
2382
 
2458
2383
#. Bookmarks menu
2459
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2384
#: ../src/ephy-window.c:226
2460
2385
msgid "_Add Bookmark…"
2461
2386
msgstr "_Añadir marcador…"
2462
2387
 
2463
 
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2464
2389
msgid "Add a bookmark for the current page"
2465
2390
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
2466
2391
 
2467
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2392
#: ../src/ephy-window.c:229
2468
2393
msgid "_Edit Bookmarks"
2469
2394
msgstr "_Editar marcadores"
2470
2395
 
2471
 
#: ../src/ephy-window.c:229
 
2396
#: ../src/ephy-window.c:230
2472
2397
msgid "Open the bookmarks window"
2473
2398
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
2474
2399
 
2475
2400
#. Go menu
2476
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2401
#: ../src/ephy-window.c:235
2477
2402
msgid "_Location…"
2478
2403
msgstr "Di_rección…"
2479
2404
 
2480
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2405
#: ../src/ephy-window.c:236
2481
2406
msgid "Go to a specified location"
2482
2407
msgstr "Ir a una dirección especificada"
2483
2408
 
2484
2409
#. History
2485
 
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
 
2410
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2486
2411
msgid "Hi_story"
2487
2412
msgstr "_Histórico"
2488
2413
 
2489
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2414
#: ../src/ephy-window.c:239
2490
2415
msgid "Open the history window"
2491
2416
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
2492
2417
 
2493
2418
#. Tabs menu
2494
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2419
#: ../src/ephy-window.c:244
2495
2420
msgid "_Previous Tab"
2496
2421
msgstr "Pestaña _anterior"
2497
2422
 
2498
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2423
#: ../src/ephy-window.c:245
2499
2424
msgid "Activate previous tab"
2500
2425
msgstr "Activar pestaña anterior"
2501
2426
 
2502
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2427
#: ../src/ephy-window.c:247
2503
2428
msgid "_Next Tab"
2504
2429
msgstr "_Siguiente pestaña"
2505
2430
 
2506
 
#: ../src/ephy-window.c:247
 
2431
#: ../src/ephy-window.c:248
2507
2432
msgid "Activate next tab"
2508
2433
msgstr "Activar siguiente pestaña"
2509
2434
 
2510
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2435
#: ../src/ephy-window.c:250
2511
2436
msgid "Move Tab _Left"
2512
2437
msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
2513
2438
 
2514
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2439
#: ../src/ephy-window.c:251
2515
2440
msgid "Move current tab to left"
2516
2441
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
2517
2442
 
2518
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2443
#: ../src/ephy-window.c:253
2519
2444
msgid "Move Tab _Right"
2520
2445
msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
2521
2446
 
2522
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2447
#: ../src/ephy-window.c:254
2523
2448
msgid "Move current tab to right"
2524
2449
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
2525
2450
 
2526
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2451
#: ../src/ephy-window.c:256
2527
2452
msgid "_Detach Tab"
2528
2453
msgstr "_Desprender pestaña"
2529
2454
 
2530
 
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2455
#: ../src/ephy-window.c:257
2531
2456
msgid "Detach current tab"
2532
2457
msgstr "Desprender la pestaña actual"
2533
2458
 
2534
 
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2459
#: ../src/ephy-window.c:263
2535
2460
msgid "Display web browser help"
2536
2461
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
2537
2462
 
2538
2463
#. File Menu
2539
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2464
#: ../src/ephy-window.c:274
2540
2465
msgid "_Work Offline"
2541
2466
msgstr "_Trabajar desconectado"
2542
2467
 
2543
 
#: ../src/ephy-window.c:274
 
2468
#: ../src/ephy-window.c:275
2544
2469
msgid "Switch to offline mode"
2545
2470
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
2546
2471
 
2547
2472
#. View Menu
2548
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
2473
#: ../src/ephy-window.c:280
2549
2474
msgid "_Hide Toolbars"
2550
2475
msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
2551
2476
 
2552
 
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2477
#: ../src/ephy-window.c:281
2553
2478
msgid "Show or hide toolbar"
2554
2479
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
2555
2480
 
2556
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
2481
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2482
msgid "_Downloads Bar"
 
2483
msgstr "Barra de _descargas"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2486
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2487
msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/ephy-window.c:286
2557
2490
msgid "_Fullscreen"
2558
2491
msgstr "_Pantalla completa"
2559
2492
 
2560
 
#: ../src/ephy-window.c:283
 
2493
#: ../src/ephy-window.c:287
2561
2494
msgid "Browse at full screen"
2562
2495
msgstr "Navegar a pantalla completa"
2563
2496
 
2564
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2497
#: ../src/ephy-window.c:289
2565
2498
msgid "Popup _Windows"
2566
2499
msgstr "Ventanas _emergentes"
2567
2500
 
2568
 
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2501
#: ../src/ephy-window.c:290
2569
2502
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2570
2503
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
2571
2504
 
2572
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
2505
#: ../src/ephy-window.c:292
2573
2506
msgid "Selection Caret"
2574
2507
msgstr "Cursor de selección"
2575
2508
 
2576
2509
#. Document
2577
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2510
#: ../src/ephy-window.c:300
2578
2511
msgid "Add Boo_kmark…"
2579
2512
msgstr "Añadir _marcador…"
2580
2513
 
2581
2514
#. Framed document
2582
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
2515
#: ../src/ephy-window.c:306
2583
2516
msgid "Show Only _This Frame"
2584
2517
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
2585
2518
 
2586
 
#: ../src/ephy-window.c:303
 
2519
#: ../src/ephy-window.c:307
2587
2520
msgid "Show only this frame in this window"
2588
2521
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
2589
2522
 
2590
2523
#. Links
2591
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
2524
#: ../src/ephy-window.c:312
2592
2525
msgid "_Open Link"
2593
2526
msgstr "_Abrir enlace"
2594
2527
 
2595
 
#: ../src/ephy-window.c:309
 
2528
#: ../src/ephy-window.c:313
2596
2529
msgid "Open link in this window"
2597
2530
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
2598
2531
 
2599
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
2532
#: ../src/ephy-window.c:315
2600
2533
msgid "Open Link in New _Window"
2601
2534
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
2602
2535
 
2603
 
#: ../src/ephy-window.c:312
 
2536
#: ../src/ephy-window.c:316
2604
2537
msgid "Open link in a new window"
2605
2538
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
2606
2539
 
2607
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2540
#: ../src/ephy-window.c:318
2608
2541
msgid "Open Link in New _Tab"
2609
2542
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
2610
2543
 
2611
 
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2544
#: ../src/ephy-window.c:319
2612
2545
msgid "Open link in a new tab"
2613
2546
msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva"
2614
2547
 
2615
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
2548
#: ../src/ephy-window.c:321
2616
2549
msgid "_Download Link"
2617
2550
msgstr "_Descargar enlace"
2618
2551
 
2619
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
2552
#: ../src/ephy-window.c:323
2620
2553
msgid "_Save Link As…"
2621
2554
msgstr "Guardar _enlace como…"
2622
2555
 
2623
 
#: ../src/ephy-window.c:320
 
2556
#: ../src/ephy-window.c:324
2624
2557
msgid "Save link with a different name"
2625
2558
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
2626
2559
 
2627
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
2560
#: ../src/ephy-window.c:326
2628
2561
msgid "_Bookmark Link…"
2629
2562
msgstr "Añadir _marcador…"
2630
2563
 
2631
 
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2564
#: ../src/ephy-window.c:328
2632
2565
msgid "_Copy Link Address"
2633
2566
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
2634
2567
 
2635
2568
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
2636
2569
#. Email links
2637
2570
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2638
 
#: ../src/ephy-window.c:330
 
2571
#: ../src/ephy-window.c:334
2639
2572
msgid "_Send Email…"
2640
2573
msgstr "_Enviar correo-e…"
2641
2574
 
2642
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2575
#: ../src/ephy-window.c:336
2643
2576
msgid "_Copy Email Address"
2644
2577
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
2645
2578
 
2646
2579
#. Images
2647
 
#: ../src/ephy-window.c:337
 
2580
#: ../src/ephy-window.c:341
2648
2581
msgid "Open _Image"
2649
2582
msgstr "Abrir _imagen"
2650
2583
 
2651
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
2584
#: ../src/ephy-window.c:343
2652
2585
msgid "_Save Image As…"
2653
2586
msgstr "_Guardar imagen como…"
2654
2587
 
2655
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
2588
#: ../src/ephy-window.c:345
2656
2589
msgid "_Use Image As Background"
2657
2590
msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
2658
2591
 
2659
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
2592
#: ../src/ephy-window.c:347
2660
2593
msgid "Copy I_mage Address"
2661
2594
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
2662
2595
 
2663
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
2596
#: ../src/ephy-window.c:349
2664
2597
msgid "St_art Animation"
2665
2598
msgstr "_Iniciar animación"
2666
2599
 
2667
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
2600
#: ../src/ephy-window.c:351
2668
2601
msgid "St_op Animation"
2669
2602
msgstr "_Detener animación"
2670
2603
 
2671
2604
#. Inspector
2672
 
#: ../src/ephy-window.c:351
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:355
2673
2606
msgid "Inspect _Element"
2674
2607
msgstr "Inspeccionar _elemento"
2675
2608
 
2676
 
#: ../src/ephy-window.c:527
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:563
2677
2610
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2678
2611
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
2679
2612
 
2680
 
#: ../src/ephy-window.c:531
 
2613
#: ../src/ephy-window.c:564
2681
2614
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2682
2615
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
2683
2616
 
2684
 
#: ../src/ephy-window.c:535
 
2617
#: ../src/ephy-window.c:566
2685
2618
msgid "Close _Document"
2686
2619
msgstr "Cerrar _documento"
2687
2620
 
2688
 
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2689
 
msgid "Open"
2690
 
msgstr "Abrir"
2691
 
 
2692
 
#: ../src/ephy-window.c:1440
 
2621
#: ../src/ephy-window.c:584
 
2622
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2623
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/ephy-window.c:585
 
2626
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2627
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/ephy-window.c:586
 
2630
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2631
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/ephy-window.c:1503
2693
2634
msgid "Save As"
2694
2635
msgstr "Guardar como"
2695
2636
 
2696
 
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2637
#: ../src/ephy-window.c:1505
2697
2638
msgid "Print"
2698
2639
msgstr "Imprimir"
2699
2640
 
2700
 
#: ../src/ephy-window.c:1446
 
2641
#: ../src/ephy-window.c:1509
2701
2642
msgid "Find"
2702
2643
msgstr "Buscar"
2703
2644
 
2704
2645
#. Translators: This refers to text size
2705
 
#: ../src/ephy-window.c:1459
 
2646
#: ../src/ephy-window.c:1522
2706
2647
msgid "Larger"
2707
2648
msgstr "Más grande"
2708
2649
 
2709
2650
#. Translators: This refers to text size
2710
 
#: ../src/ephy-window.c:1462
 
2651
#: ../src/ephy-window.c:1525
2711
2652
msgid "Smaller"
2712
2653
msgstr "Más pequeño"
2713
2654
 
2714
 
#: ../src/ephy-window.c:1684
 
2655
#: ../src/ephy-window.c:1747
2715
2656
msgid "Insecure"
2716
2657
msgstr "Inseguro"
2717
2658
 
2718
 
#: ../src/ephy-window.c:1689
 
2659
#: ../src/ephy-window.c:1752
2719
2660
msgid "Broken"
2720
2661
msgstr "Roto"
2721
2662
 
2722
 
#: ../src/ephy-window.c:1697
 
2663
#: ../src/ephy-window.c:1760
2723
2664
msgid "Low"
2724
2665
msgstr "Bajo"
2725
2666
 
2726
 
#: ../src/ephy-window.c:1704
 
2667
#: ../src/ephy-window.c:1767
2727
2668
msgid "High"
2728
2669
msgstr "Alto"
2729
2670
 
2730
 
#: ../src/ephy-window.c:1714
 
2671
#: ../src/ephy-window.c:1777
2731
2672
#, c-format
2732
2673
msgid "Security level: %s"
2733
2674
msgstr "Nivel de seguridad %s"
2734
2675
 
2735
 
#: ../src/ephy-window.c:1990
 
2676
#: ../src/ephy-window.c:2053
2736
2677
#, c-format
2737
2678
msgid "Open image “%s”"
2738
2679
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
2739
2680
 
2740
 
#: ../src/ephy-window.c:1995
 
2681
#: ../src/ephy-window.c:2058
2741
2682
#, c-format
2742
2683
msgid "Use as desktop background “%s”"
2743
2684
msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio"
2744
2685
 
2745
 
#: ../src/ephy-window.c:2000
 
2686
#: ../src/ephy-window.c:2063
2746
2687
#, c-format
2747
2688
msgid "Save image “%s”"
2748
2689
msgstr "Guardar imagen «%s»"
2749
2690
 
2750
 
#: ../src/ephy-window.c:2005
 
2691
#: ../src/ephy-window.c:2068
2751
2692
#, c-format
2752
2693
msgid "Copy image address “%s”"
2753
2694
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
2754
2695
 
2755
 
#: ../src/ephy-window.c:2019
 
2696
#: ../src/ephy-window.c:2082
2756
2697
#, c-format
2757
2698
msgid "Send email to address “%s”"
2758
2699
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
2759
2700
 
2760
 
#: ../src/ephy-window.c:2025
 
2701
#: ../src/ephy-window.c:2088
2761
2702
#, c-format
2762
2703
msgid "Copy email address “%s”"
2763
2704
msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
2764
2705
 
2765
 
#: ../src/ephy-window.c:2039
 
2706
#: ../src/ephy-window.c:2102
2766
2707
#, c-format
2767
2708
msgid "Save link “%s”"
2768
2709
msgstr "Guardar enlace «%s»"
2769
2710
 
2770
 
#: ../src/ephy-window.c:2045
 
2711
#: ../src/ephy-window.c:2108
2771
2712
#, c-format
2772
2713
msgid "Bookmark link “%s”"
2773
2714
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
2774
2715
 
2775
 
#: ../src/ephy-window.c:2050
 
2716
#: ../src/ephy-window.c:2113
2776
2717
#, c-format
2777
2718
msgid "Copy link's address “%s”"
2778
2719
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
2872
2813
msgid "User Password"
2873
2814
msgstr "Contraseña de usuario"
2874
2815
 
2875
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2816
#: ../src/popup-commands.c:278
2876
2817
msgid "Download Link"
2877
2818
msgstr "Descargar enlace"
2878
2819
 
2879
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2820
#: ../src/popup-commands.c:286
2880
2821
msgid "Save Link As"
2881
2822
msgstr "Guardar enlace como"
2882
2823
 
2883
 
#: ../src/popup-commands.c:289
 
2824
#: ../src/popup-commands.c:293
2884
2825
msgid "Save Image As"
2885
2826
msgstr "Guardar imagen como"
2886
2827
 
2910
2851
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
2911
2852
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
2912
2853
 
2913
 
#: ../src/prefs-dialog.c:890
 
2854
#: ../src/prefs-dialog.c:862
2914
2855
msgid "Select a Directory"
2915
2856
msgstr "Seleccione un directorio"
2916
2857
 
2917
 
#: ../src/window-commands.c:941
 
2858
#: ../src/window-commands.c:342
 
2859
msgid "Save"
 
2860
msgstr "Guardar"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/window-commands.c:940
2918
2863
msgid ""
2919
2864
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2920
2865
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2926
2871
"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la "
2927
2872
"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
2928
2873
 
2929
 
#: ../src/window-commands.c:945
 
2874
#: ../src/window-commands.c:944
2930
2875
msgid ""
2931
2876
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2932
2877
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2938
2883
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
2939
2884
"Pública General de GNU para más detalles."
2940
2885
 
2941
 
#: ../src/window-commands.c:949
 
2886
#: ../src/window-commands.c:948
2942
2887
msgid ""
2943
2888
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2944
2889
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2948
2893
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
2949
2894
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2950
2895
 
2951
 
#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2952
 
#: ../src/window-commands.c:1022
 
2896
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 
2897
#: ../src/window-commands.c:1021
2953
2898
msgid "Contact us at:"
2954
2899
msgstr "Contacte con nosotros en:"
2955
2900
 
2956
 
#: ../src/window-commands.c:998
 
2901
#: ../src/window-commands.c:997
2957
2902
msgid "Contributors:"
2958
2903
msgstr "Contribuyentes:"
2959
2904
 
2960
 
#: ../src/window-commands.c:1001
 
2905
#: ../src/window-commands.c:1000
2961
2906
msgid "Past developers:"
2962
2907
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
2963
2908
 
2964
 
#: ../src/window-commands.c:1031
 
2909
#: ../src/window-commands.c:1030
2965
2910
#, c-format
2966
2911
msgid ""
2967
2912
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2978
2923
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2979
2924
#. * line seperated by newlines (\n).
2980
2925
#.
2981
 
#: ../src/window-commands.c:1057
 
2926
#: ../src/window-commands.c:1056
2982
2927
msgid "translator-credits"
2983
2928
msgstr ""
2984
2929
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2985
2930
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
2986
2931
 
2987
 
#: ../src/window-commands.c:1060
 
2932
#: ../src/window-commands.c:1059
2988
2933
msgid "GNOME Web Browser Website"
2989
2934
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
2990
2935
 
2991
 
#: ../src/window-commands.c:1216
 
2936
#: ../src/window-commands.c:1215
2992
2937
msgid "Enable caret browsing mode?"
2993
2938
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
2994
2939
 
2995
 
#: ../src/window-commands.c:1219
 
2940
#: ../src/window-commands.c:1218
2996
2941
msgid ""
2997
2942
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2998
2943
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3003
2948
"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación "
3004
2949
"con cursor?"
3005
2950
 
3006
 
#: ../src/window-commands.c:1222
 
2951
#: ../src/window-commands.c:1221
3007
2952
msgid "_Enable"
3008
2953
msgstr "_Activar"
3009
2954
 
 
2955
#~ msgid "_Minimum font size:"
 
2956
#~ msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "_Show Downloads"
 
2959
#~ msgstr "_Mostrar descargas"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
 
2962
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "%02u.%02u"
 
2965
#~ msgstr "%02u.%02u"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "_Pause"
 
2968
#~ msgstr "_Pausa"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "_Resume"
 
2971
#~ msgstr "_Continuar"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid ""
 
2974
#~ "%s\n"
 
2975
#~ "%s of %s"
 
2976
#~ msgstr ""
 
2977
#~ "%s\n"
 
2978
#~ "%s de %s"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "%d download"
 
2981
#~ msgid_plural "%d downloads"
 
2982
#~ msgstr[0] "%d descarga"
 
2983
#~ msgstr[1] "%d descargas"
 
2984
 
 
2985
#~ msgctxt "download status"
 
2986
#~ msgid "Unknown"
 
2987
#~ msgstr "Desconocido"
 
2988
 
 
2989
#~ msgctxt "download status"
 
2990
#~ msgid "Failed"
 
2991
#~ msgstr "Falló"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "%"
 
2994
#~ msgstr "%"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Remaining"
 
2997
#~ msgstr "Restantes"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
3000
#~ msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid ""
 
3003
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3004
#~ "\n"
 
3005
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
 
3006
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
 
3009
#~ "\n"
 
3010
#~ "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos "
 
3011
#~ "o invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo."
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Open this file?"
 
3014
#~ msgstr "¿Abrir este archivo?"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid ""
 
3017
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3018
#~ "\n"
 
3019
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
 
3020
#~ msgstr ""
 
3021
#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
 
3022
#~ "\n"
 
3023
#~ "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo."
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Download this file?"
 
3026
#~ msgstr "¿Descargar este archivo?"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid ""
 
3029
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3030
#~ "\n"
 
3031
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
3032
#~ msgstr ""
 
3033
#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
 
3034
#~ "\n"
 
3035
#~ "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede "
 
3036
#~ "descargarlo."
 
3037
 
3010
3038
#~ msgid ""
3011
3039
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
3012
3040
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
3120
3148
#~ msgid ""
3121
3149
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3122
3150
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3123
 
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3124
 
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3125
 
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3126
 
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3127
 
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3128
 
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3129
 
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3130
 
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3131
 
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3132
 
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3133
 
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3134
 
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3135
 
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3136
 
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3137
 
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3138
 
#~ "and \"x-windows-949\"."
 
3151
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
 
3152
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
 
3153
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
 
3154
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
 
3155
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
 
3156
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
 
3157
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
 
3158
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
 
3159
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
 
3160
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
 
3161
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
 
3162
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
 
3163
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
 
3164
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
 
3165
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
 
3166
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
3139
3167
#~ msgstr ""
3140
3168
#~ "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son : \"armscii-8\", "
3141
 
#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312"
3142
 
#~ "\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
3143
 
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-"
3144
 
#~ "2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3"
3145
 
#~ "\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-"
3146
 
#~ "8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11"
3147
 
#~ "\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", "
3148
 
#~ "\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-"
3149
 
#~ "7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-"
3150
 
#~ "1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-"
3151
 
#~ "1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw"
3152
 
#~ "\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-"
3153
 
#~ "croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", "
3154
 
#~ "\"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew"
3155
 
#~ "\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-"
3156
 
#~ "turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", "
3157
 
#~ "\"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
 
3169
#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", "
 
3170
#~ "\"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", "
 
3171
#~ "\"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN"
 
3172
#~ "\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
 
3173
#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
 
3174
#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
 
3175
#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
 
3176
#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
 
3177
#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
 
3178
#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
 
3179
#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
 
3180
#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
 
3181
#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
 
3182
#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
 
3183
#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
 
3184
#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
 
3185
#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
3158
3186
 
3159
3187
#~ msgid "Enable JavaScript"
3160
3188
#~ msgstr "Activar JavaScript"
3172
3200
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
3173
3201
#~ "window."
3174
3202
#~ msgstr ""
3175
 
#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en lugar "
3176
 
#~ "de en nuevas ventanas."
 
3203
#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en "
 
3204
#~ "lugar de en nuevas ventanas."
3177
3205
 
3178
3206
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
3179
3207
#~ msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas"
3206
3234
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
3207
3235
#~ msgstr ""
3208
3236
#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles "
3209
 
#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)."
 
3237
#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected"
 
3238
#~ "\" (seleccionados)."
3210
3239
 
3211
3240
#~ msgid "ISO-8859-1"
3212
3241
#~ msgstr "ISO-8859-1"
3323
3352
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3324
3353
#~ msgstr ""
3325
3354
#~ "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los "
3326
 
#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»."
 
3355
#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y "
 
3356
#~ "«VerFechaHora»."
3327
3357
 
3328
3358
#~ msgid ""
3329
3359
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
3343
3373
#~ "\"text\"."
3344
3374
#~ msgstr ""
3345
3375
#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar "
3346
 
#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto "
3347
 
#~ "junto a los iconos), «icons», y «text»."
 
3376
#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-"
 
3377
#~ "horiz» (texto junto a los iconos), «icons», y «text»."
3348
3378
 
3349
3379
#~ msgid "URL Search"
3350
3380
#~ msgstr "Búsqueda de URL"