71
71
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
72
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
72
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
73
73
msgid "Web Browser"
74
74
msgstr "Интернет прегледник"
76
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
78
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
79
"disable_unsafe_protocols is enabled."
81
"Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је "
82
"укључено disable_unsafe_protocols."
84
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
85
msgid "Additional safe protocols"
86
msgstr "Додатни безбедни протоколи"
89
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
90
msgid "Disable JavaScript chrome control"
91
msgstr "Искључи ЈаваСкрипт контролу прозора"
93
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
94
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
95
msgstr "Искључи управљање прозорима из ЈаваСкрипта."
97
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
99
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
100
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
102
"Искључи све податке историјата искључивањем дугмета за назад и напред, не "
103
"дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најчешће коришћених "
106
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
107
msgid "Disable arbitrary URLs"
108
msgstr "Онемогући произвољне адресе"
110
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
111
msgid "Disable bookmark editing"
112
msgstr "Онемогући уређивање обележивача"
114
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
115
msgid "Disable history"
116
msgstr "Онемогући историјат"
118
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
119
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
120
msgstr "Онемогући корисницима да додају или уређују обележиваче."
122
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
123
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
124
msgstr "Онемогући корисницима да уређују палете алатки."
126
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
127
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
128
msgstr "Онемогући корисницима да уносе адресу у Спознаји."
130
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
131
msgid "Disable toolbar editing"
132
msgstr "Онемогући уређивање палете алатки"
134
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
135
msgid "Disable unsafe protocols"
136
msgstr "Онемогући небезбедне протоколе"
138
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
140
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
143
"Онемогућава учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни "
144
"протоколи су http: и https:."
146
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
147
msgid "Epiphany cannot quit"
148
msgstr "Спознаја не може прекинути рад"
150
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
151
msgid "Hide menubar by default"
152
msgstr "Уобичајено сакриј главни мени"
154
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
155
msgid "Hide the menubar by default."
156
msgstr "Уобичајено сакриј главни мени."
158
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
159
msgid "Lock in fullscreen mode"
160
msgstr "Закључај у приказу преко целог екрана"
162
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
163
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
164
msgstr "Закључава Спознају у приказу преко целог екрана."
166
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
167
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
168
msgstr "Кориснику није дозвољено да угаси Спознају"
170
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
171
msgid "Active extensions"
172
msgstr "Учитана проширења"
174
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
175
msgid "Address of the user's home page."
176
msgstr "Адреса почетне стране корисника."
178
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
180
msgstr "Дозволи искачуће прозоре"
182
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
184
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
186
"Дозволи страницама да отворе нове прозоре помоћу ЈаваСкрипта (уколико је "
187
"ЈаваСкрипт омогућен)."
189
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
190
msgid "Always show the tab bar"
191
msgstr "Увек прикажи језичке"
193
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
194
msgid "Automatic downloads"
195
msgstr "Самопреузимање"
197
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
198
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
199
msgstr "Стално надгледај стање повезаности користећи Управника Мреже"
201
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
202
msgid "Browse with caret"
203
msgstr "Разгледај са показивачем"
205
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
206
msgid "Cookie accept"
207
msgstr "Прихвати колачић"
209
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
210
msgid "Default encoding"
211
msgstr "Уобичајени запис"
213
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
215
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
216
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
217
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
218
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
219
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
220
"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
221
"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
222
"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
223
"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
224
"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
225
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
226
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
227
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
228
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
229
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
230
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
231
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
233
"Уобичајени запис. Дозвољене вредности су: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, "
234
"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, "
235
"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, "
236
"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, "
237
"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, "
238
"„ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, "
239
"„ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-"
240
"U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, "
241
"„windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
242
"„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, "
243
"„windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, "
244
"„x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-"
245
"mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
246
"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
247
"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-"
250
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
251
msgid "Enable JavaScript"
252
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
254
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
255
msgid "Enable Plugins"
256
msgstr "Укључи додатке"
258
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
259
msgid "Enable Web Inspector"
260
msgstr "Укључи веб инспектора"
262
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
263
msgid "Enable smooth scrolling"
264
msgstr "Омогући глатко клизање"
266
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
268
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
269
msgstr "Приморава отварање нових страница у листовима уместо у новом прозору"
271
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
272
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
273
msgstr "Приморај отварање страница у листовима"
275
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
277
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
278
"when new downloads are started."
280
"Сакриј или прикажи прозор за преузимање. Када је сакривен, приказују се "
281
"обавештења када почне ново преузимање."
283
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
284
msgid "History pages time range"
285
msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату"
287
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
289
msgstr "Почетна страна"
291
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
293
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
296
"Како да представим покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), "
297
"„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
299
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
300
msgid "How to print frames"
301
msgstr "Како да штампам оквире"
303
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
305
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
306
"\"separately\" and \"selected\"."
308
"Како да штампам страницу која садржи оквире. Могуће вредности су "
309
"„normal“ (обично), „separately“ (одвојено) и „selected“ (само одабран)."
311
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
312
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
316
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
317
msgid "Image animation mode"
318
msgstr "Режим покретних слика"
320
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
324
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
325
msgid "Lists the active extensions."
326
msgstr "Исписује учитана проширења."
328
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
330
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
332
"Користите средњи притисак миша за отварање стране на коју показује тренутно "
335
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
337
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
338
"the currently selected text."
340
"Средњи притисак миша на главну површ за преглед ће отварити страну на коју "
341
"показује тренутно означени текст."
343
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
344
msgid "Minimum font size"
345
msgstr "Најмања величина словног лика"
347
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
348
msgid "Preferred languages, two letter codes."
349
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
351
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
352
msgid "Remember passwords"
353
msgstr "Запамти лозинке"
355
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
356
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
357
msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у пољу за адресу."
359
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
360
msgid "Show bookmarks bar by default"
361
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
363
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
364
msgid "Show statusbar by default"
365
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
367
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
369
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
372
"Прикажите стране из историјата које су посећене било када („ever“), у "
373
"последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) "
374
"или данас („today“)."
376
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
377
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
378
msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
380
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
381
msgid "Show toolbars by default"
382
msgstr "Уобичајено прикажи палете алатки"
384
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
385
msgid "Size of disk cache"
386
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
388
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
389
msgid "Size of disk cache, in MB."
390
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
392
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
394
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
397
"Ниска која се користи за представљање прегледника на Интернет серверима."
399
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
400
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
401
msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу"
403
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
405
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
406
"are \"address\" and \"title\"."
408
"Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности "
409
"у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
411
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
412
msgid "The currently selected fonts language"
413
msgstr "Тренутно изабрани језик за словне ликове"
415
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
417
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
418
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
419
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
420
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
421
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
422
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
423
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
426
"Тренутно изабрани језик за фонтове. Дозвољене вредности су „ar“ (арапски), "
427
"„x-baltic“ (балтички језици), „x-central-euro“ (централноевропски језици), "
428
"„x-cyrillic“ (језици који користе ћирилицу), „el“ (грчки), „he“ (јеврејски), "
429
"„ja“ (јапански), „ko“ (корејски), „zh-CN“ (поједностављени кинески), "
430
"„th“ (таи), „zh-TW“ (традиционални кинески), „tr“ (турски), „x-"
431
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
432
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
434
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
435
msgid "The downloads folder"
436
msgstr "Фасцикла за преузето"
438
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
439
msgid "The page information shown in the history view"
440
msgstr "Подаци о страници приказани у историјату"
442
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
444
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
445
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
447
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
448
"списку су „ViewTitle“, „ViewAddress“ и „ViewDateTime“."
450
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
452
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
453
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
455
"Путања фасцикле у коју преузимати датотеке; или „Downloads“ за подразумевану "
456
"фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
458
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
459
msgid "Toolbar style"
462
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
464
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
465
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
468
"Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), "
469
"„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“."
471
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
473
msgstr "Претрага адресе"
475
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
476
msgid "Use own colors"
477
msgstr "Користи сопствене боје"
479
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
480
msgid "Use own fonts"
481
msgstr "Користи сопствени словни лик"
483
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
484
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
485
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страна захтева."
487
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
488
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
490
"Користите своје словне ликове који сте сами изабрали уместо оних које "
493
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
495
msgstr "Кориснички агент"
497
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
498
msgid "Visibility of the downloads window"
499
msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
501
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
503
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
504
"to the download folder and opened with the appropriate application."
506
"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за "
507
"преузето и отвара одговарајућим програмом."
509
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
511
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
512
"site\" and \"nowhere\"."
514
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
517
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
518
msgid "Whether to print the background color"
519
msgstr "Да ли треба штампати боју позадине"
521
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
522
msgid "Whether to print the background images"
523
msgstr "Да ли треба штампати слике у позадини"
525
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
526
msgid "Whether to print the date in the footer"
527
msgstr "Штампање датума у подножју"
529
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
530
msgid "Whether to print the page address in the header"
531
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
533
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
534
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
535
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
537
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
538
msgid "Whether to print the page title in the header"
539
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
541
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
542
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
543
msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лозинке за веб стране."
545
# bug: is this a default, or what?
546
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
550
76
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
551
77
msgid "<b>Fingerprints</b>"
552
78
msgstr "<b>Отисци прстију</b>"
888
416
msgid "_Page address"
889
417
msgstr "А_дреса стране"
891
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
892
#: ../embed/downloader-view.c:169
893
msgid "_Show Downloads"
894
msgstr "_Прикажи преузимања"
896
#: ../embed/downloader-view.c:371
899
msgstr "%u:%02u:%02u"
901
#: ../embed/downloader-view.c:375
906
#: ../embed/downloader-view.c:425
910
#: ../embed/downloader-view.c:425
914
#. impossible time or broken locale settings
915
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
916
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
917
#: ../src/ephy-window.c:1685
921
#: ../embed/downloader-view.c:577
923
msgid "The file “%s” has been downloaded."
924
msgstr "Датотека „%s“ је преузета."
926
#: ../embed/downloader-view.c:578
927
msgid "Download finished"
928
msgstr "Преузимање готово"
930
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
931
#: ../embed/downloader-view.c:598
940
#: ../embed/downloader-view.c:645
943
msgid_plural "%d downloads"
944
msgstr[0] "%d преузимање"
945
msgstr[1] "%d преузимања"
946
msgstr[2] "%d преузимања"
947
msgstr[3] "Једно преузимање"
949
#: ../embed/downloader-view.c:762
951
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
952
msgstr "Датотека „%s“ је додата у ред за преузимање."
954
#: ../embed/downloader-view.c:764
955
msgid "Download started"
956
msgstr "Преузимање започето"
958
#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
959
msgctxt "download status"
963
#: ../embed/downloader-view.c:837
964
msgctxt "download status"
968
#: ../embed/downloader-view.c:840
969
msgctxt "download status"
973
#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
977
#: ../embed/downloader-view.c:926
981
#: ../embed/downloader-view.c:937
985
#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
986
#: ../src/window-commands.c:343
990
#: ../embed/ephy-embed.c:703
419
#: ../embed/ephy-download.c:174
991
420
msgctxt "file type"
993
422
msgstr "Непознато"
995
#: ../embed/ephy-embed.c:719
996
msgid "Download this potentially unsafe file?"
997
msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?"
999
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1001
#: ../embed/ephy-embed.c:723
1004
"File Type: “%s”.\n"
1006
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
1007
"invade your privacy. You can download it instead."
1009
"Врста датотеке: „%s“.\n"
1011
"Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или "
1012
"угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети."
1014
#: ../embed/ephy-embed.c:731
1015
msgid "Open this file?"
1016
msgstr "Отворити ову датотеку?"
1018
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1019
#. * file name, third %s is the application used to open the file
1020
#: ../embed/ephy-embed.c:735
1023
"File Type: “%s”.\n"
1025
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1027
"Врста датотеке: „%s“.\n"
1029
"Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати."
1031
#: ../embed/ephy-embed.c:740
1032
msgid "Download this file?"
1033
msgstr "Преузети ову датотеку?"
1035
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1037
#: ../embed/ephy-embed.c:744
1040
"File Type: “%s”.\n"
1042
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1044
"Врста датотеке: „%s“.\n"
1046
"Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити "
1049
#: ../embed/ephy-embed.c:921
424
#: ../embed/ephy-embed.c:495
1050
425
msgid "Web Inspector"
1051
426
msgstr "Веб инспектор"
1053
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
428
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
1054
429
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
1055
430
msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање."
1057
#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
432
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
1059
434
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1060
435
"considered to have a broken certificate."
1067
442
msgid "Send an email message to “%s”"
1068
443
msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
1070
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
445
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1071
446
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1072
447
msgstr "Арапски (_IBM-864)"
1074
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
449
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1075
450
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1076
451
msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)"
1078
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
453
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1079
454
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1080
455
msgstr "Арапски (_MacArabic)"
1082
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
457
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1083
458
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1084
459
msgstr "Арапски (_Windows-1256)"
1086
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
461
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1087
462
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1088
463
msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
1090
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
465
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1091
466
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1092
467
msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)"
1094
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
469
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1095
470
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1096
471
msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
1098
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
473
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1099
474
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1100
475
msgstr "_Јерменски (ARMSCII-8)"
1102
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
477
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1103
478
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1104
479
msgstr "_Грузијски (GEOSTD8)"
1106
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
481
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1107
482
msgid "Central European (_IBM-852)"
1108
483
msgstr "Централноевропски (_IBM-852)"
1110
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
485
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1111
486
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1112
487
msgstr "Централноевропски (I_SO-8859-2)"
1114
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
489
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1115
490
msgid "Central European (_MacCE)"
1116
491
msgstr "Централноевропски (_MacCE)"
1118
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
493
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1119
494
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1120
495
msgstr "Централноевропски (_Windows-1250)"
1122
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
497
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1123
498
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1124
499
msgstr "Кинески поједностављени (_GB18030)"
1126
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
501
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1127
502
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1128
503
msgstr "Кинески поједностављени (G_B2312)"
1130
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
505
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1131
506
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1132
507
msgstr "Кинески поједностављени (GB_K)"
1134
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
509
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1135
510
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1136
511
msgstr "Кинески поједностављени (_HZ)"
1138
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
513
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1139
514
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1140
515
msgstr "Кинески поједностављени (_ISO-2022-CN)"
1142
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
517
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1143
518
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1144
519
msgstr "Кинески Традиционални (Big_5)"
1146
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
521
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1147
522
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1148
523
msgstr "Кинески Традиционални (Big5-HK_SCS)"
1150
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
525
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1151
526
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1152
527
msgstr "Кинески Традиционални (_EUC-TW)"
1154
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
529
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1155
530
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1156
531
msgstr "Ћирилица (_IBM-855)"
1158
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
533
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1159
534
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1160
535
msgstr "Ћирилица (I_SO-8859-5)"
1162
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
537
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1163
538
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1164
539
msgstr "Ћирилица (IS_O-IR-111)"
1166
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
541
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1167
542
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1168
543
msgstr "Ћирилица (_KOI8-R)"
1170
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
545
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1171
546
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1172
547
msgstr "Ћирилица (_MacCyrillic)"
1174
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
549
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1175
550
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1176
551
msgstr "Ћирилица (_Windows-1251)"
1178
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
553
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1179
554
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1180
555
msgstr "Ћирилица/_Руски (CP-866)"
1182
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
557
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1183
558
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1184
559
msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)"
1186
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
561
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1187
562
msgid "Greek (_MacGreek)"
1188
563
msgstr "Грчки (_MacGreek)"
1190
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
565
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1191
566
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1192
567
msgstr "Грчки (_Windows-1253)"
1194
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
569
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1195
570
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1196
571
msgstr "Гуџарати (_MacGujarati)"
1198
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
573
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1199
574
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1200
575
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1202
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
577
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1203
578
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1204
579
msgstr "Хинду (Mac_Devanagari)"
1206
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
581
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1207
582
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1208
583
msgstr "Хебрејски (_IBM-862)"
1210
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
585
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1211
586
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1212
587
msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)"
1214
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
589
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1215
590
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1216
591
msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)"
1218
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
593
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1219
594
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1220
595
msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)"
1222
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
597
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1223
598
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1224
599
msgstr "_Визуелни Хебрејски (ISO-8859-8)"
1226
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
601
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1227
602
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1228
603
msgstr "Јапански (_EUC-JP)"
1230
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
605
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1231
606
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1232
607
msgstr "Јапански (_ISO-2022-JP)"
1234
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
609
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1235
610
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1236
611
msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
1238
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
613
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1239
614
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1240
615
msgstr "Корејски (_EUC-KR)"
1242
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
617
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1243
618
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1244
619
msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)"
1246
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
621
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1247
622
msgid "Korean (_JOHAB)"
1248
623
msgstr "Корејски (_JOHAB)"
1250
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
625
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1251
626
msgid "Korean (_UHC)"
1252
627
msgstr "Корсејски (_UHC)"
1254
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
629
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1255
630
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1256
631
msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
1258
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
633
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1259
634
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1260
635
msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
1262
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
637
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1263
638
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1264
639
msgstr "_Нордијски (ISO-8859-10)"
1266
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
641
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1267
642
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1268
643
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
1270
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
645
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1271
646
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1272
647
msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)"
1274
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
649
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1275
650
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1276
651
msgstr "_Румунски (MacRomanian)"
1278
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
653
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1279
654
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1280
655
msgstr "Р_умунски (ISO-8859-16)"
1282
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
657
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1283
658
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1284
659
msgstr "Јужно_европски (ISO-8859-3)"
1286
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
661
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1287
662
msgid "Thai (TIS-_620)"
1288
663
msgstr "Тајландски (TIS-_620)"
1290
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
665
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1291
666
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1292
667
msgstr "Тајландски (IS_O-8859-11)"
1294
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
669
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1295
670
msgid "_Thai (Windows-874)"
1296
671
msgstr "_Тајландски (Windows-874)"
1298
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
673
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1299
674
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1300
675
msgstr "Турски (_IBM-857)"
1302
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
677
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1303
678
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1304
679
msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
1306
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
681
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1307
682
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1308
683
msgstr "Турски (_MacTurkish)"
1310
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
685
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1311
686
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1312
687
msgstr "Турски (_Windows-1254)"
1314
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
689
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1315
690
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1316
691
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1318
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
693
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1319
694
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1320
695
msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)"
1322
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
697
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1323
698
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1324
699
msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)"
1326
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
701
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1327
702
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1328
703
msgstr "Вијетнамски (_TCVN)"
1330
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
705
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1331
706
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1332
707
msgstr "Вијетнамски (_VISCII)"
1334
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
709
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1335
710
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1336
711
msgstr "Вијетнамски (V_PS)"
1338
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
713
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1339
714
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1340
715
msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)"
1342
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
717
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
1343
718
msgid "Western (_IBM-850)"
1344
719
msgstr "Западни (_IBM-850)"
1346
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
721
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
1347
722
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1348
723
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
1350
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
725
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
1351
726
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1352
727
msgstr "Западни (IS_O-8859-15)"
1354
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
729
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
1355
730
msgid "Western (_MacRoman)"
1356
731
msgstr "Западни (_MacRoman)"
1358
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
733
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
1359
734
msgid "Western (_Windows-1252)"
1360
735
msgstr "Западни (_Windows-1252)"
1362
737
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1363
738
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1365
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
740
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1366
741
msgid "English (_US-ASCII)"
1367
742
msgstr "Енглески (_АСКРИ)"
1369
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
744
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
1370
745
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1371
746
msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)"
1373
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
748
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
1374
749
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1375
750
msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)"
1377
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
752
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
1378
753
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1379
754
msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)"
1381
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
756
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
1382
757
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1383
758
msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
1992
1460
msgstr[2] "Отвору у новим _листовима"
1993
1461
msgstr[3] "Отвору у новом _листу"
1995
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1463
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1996
1464
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1997
1465
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу"
1999
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1467
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
2000
1468
msgid "_Rename…"
2001
1469
msgstr "_Преименуј…"
2003
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1471
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
2004
1472
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
2005
1473
msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему"
2007
1475
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
2008
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
2009
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
1476
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1477
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
2010
1478
msgid "_Properties"
2011
1479
msgstr "Особ_ине"
2013
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
2014
1482
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2015
1483
msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача"
2017
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
2018
1486
msgid "_Import Bookmarks…"
2019
1487
msgstr "Увез_и обележиваче…"
2021
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
2022
1490
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2024
1492
"Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са "
2025
1493
"обележивачима"
2027
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
1495
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
2028
1496
msgid "_Export Bookmarks…"
2029
1497
msgstr "Изв_ези обележиваче…"
2031
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1499
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
2032
1500
msgid "Export bookmarks to a file"
2033
1501
msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
2035
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
2036
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
1503
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1504
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
2038
1506
msgstr "_Затвори"
2040
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1508
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
2041
1509
msgid "Close the bookmarks window"
2042
1510
msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
2045
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
2046
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
1513
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1514
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
2048
1516
msgstr "_Исеци"
2050
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
2051
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
1518
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1519
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
2052
1520
msgid "Cut the selection"
2053
1521
msgstr "Исеци изабрано"
2055
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
2056
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
2057
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
2058
#: ../src/ephy-window.c:158
1523
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1524
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1525
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1526
#: ../src/ephy-window.c:159
2060
1528
msgstr "_Умножи"
2062
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2063
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
1530
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1531
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
2064
1532
msgid "Copy the selection"
2065
1533
msgstr "Умножи изабрано"
2067
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2068
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1536
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
2070
1538
msgstr "У_баци"
1540
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1541
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1542
msgid "Paste the clipboard"
1543
msgstr "Убаци из списка исечака"
2072
1545
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2073
#: ../src/ephy-history-window.c:175
2074
msgid "Paste the clipboard"
2075
msgstr "Убаци из списка исечака"
2077
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2078
#: ../src/ephy-history-window.c:177
1546
#: ../src/ephy-history-window.c:157
2079
1547
msgid "_Delete"
2080
1548
msgstr "_Обриши"
2082
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1550
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
2083
1551
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2084
1552
msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему"
2086
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2087
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
1554
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1555
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
2088
1556
msgid "Select _All"
2089
1557
msgstr "Изабери _све"
2091
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1559
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
2092
1560
msgid "Select all bookmarks or text"
2093
1561
msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
2097
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2098
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
1565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1566
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
2099
1567
msgid "_Contents"
2100
1568
msgstr "_Садржај"
2102
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1570
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
2103
1571
msgid "Display bookmarks help"
2104
1572
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
2106
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2107
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
1574
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1575
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
2109
1577
msgstr "_О програму"
2111
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2112
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
1579
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1580
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
2113
1581
msgid "Display credits for the web browser creators"
2114
1582
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
2116
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
1584
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
2117
1585
msgid "_Show on Toolbar"
2118
1586
msgstr "П_рикажи на палети алатки"
2120
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
1588
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
2121
1589
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2122
1590
msgstr "Прикажи обележивач на палети алатки"
2125
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2126
#: ../src/ephy-history-window.c:206
1593
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1594
#: ../src/ephy-history-window.c:186
2128
1596
msgstr "_Наслов"
2130
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
2131
msgid "Show only the title column"
2132
msgstr "Прикажи само насловну колону"
2134
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
2135
msgid "T_itle and Address"
2136
msgstr "Нас_лов и адреса"
2138
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
2139
msgid "Show both the title and address columns"
2140
msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
2142
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
1598
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1599
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1600
msgid "Show the title column"
1601
msgstr "Прикажи насловну колону"
1603
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1604
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
1605
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1610
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1611
msgid "Show the address column"
1612
msgstr "Прикажи колону са адресом"
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
2143
1615
msgid "Type a topic"
2144
1616
msgstr "Унеси тему"
2146
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
1618
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
2148
1620
msgid "Delete topic “%s”?"
2149
1621
msgstr "Обрисати тему „%s“?"
2151
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
1623
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
2152
1624
msgid "Delete this topic?"
2153
1625
msgstr "Обрисати ову тему?"
2155
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
1627
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
2157
1629
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2158
1630
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2547
2011
msgstr[2] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунди."
2548
2012
msgstr[3] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунде."
2550
#: ../src/ephy-session.c:230
2014
#: ../src/ephy-session.c:222
2551
2015
msgid "Abort pending downloads?"
2552
2016
msgstr "Отказујете сва заказана преузимања?"
2554
#: ../src/ephy-session.c:235
2018
#: ../src/ephy-session.c:227
2556
2020
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2559
2023
"Нека преузимања су у току. Уколико се одјавите биће отказана и изгубљена."
2561
#: ../src/ephy-session.c:239
2025
#: ../src/ephy-session.c:231
2562
2026
msgid "_Cancel Logout"
2563
2027
msgstr "Поништи од_јаву"
2565
#: ../src/ephy-session.c:241
2029
#: ../src/ephy-session.c:233
2566
2030
msgid "_Abort Downloads"
2567
2031
msgstr "_Откажи преузимања"
2569
#: ../src/ephy-session.c:770
2033
#: ../src/ephy-session.c:774
2570
2034
msgid "Don't recover"
2571
2035
msgstr "Не желим опоравак"
2573
#: ../src/ephy-session.c:775
2037
#: ../src/ephy-session.c:779
2574
2038
msgid "Recover session"
2575
2039
msgstr "Опорави сесију"
2577
#: ../src/ephy-session.c:780
2041
#: ../src/ephy-session.c:784
2578
2042
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2579
2043
msgstr "Да ли да повратим претходне прозоре и листове прегледника?"
2581
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2582
#: ../src/ephy-session.c:1362
2585
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2586
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2587
"to the %s developers."
2589
"Ова страница је била учитавана када је читач неочекивано затворен. Ово се "
2590
"може поновити када поново учитате страницу. Ако се то деси, пријавите грешку "
2591
"програмерима за %s."
2593
2045
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2594
2046
msgid "Switch to this tab"
2595
2047
msgstr "Пређи на овај лист"
2597
#: ../src/ephy-toolbar.c:228
2049
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
2599
2051
msgstr "На_зад"
2601
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
2053
#: ../src/ephy-toolbar.c:220
2602
2054
msgid "Go to the previous visited page"
2603
2055
msgstr "Иди на претходно посећену страну"
2605
2057
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2606
2058
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2608
#: ../src/ephy-toolbar.c:234
2060
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
2609
2061
msgid "Back history"
2610
2062
msgstr "Уназад по историјату"
2612
#: ../src/ephy-toolbar.c:248
2064
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
2613
2065
msgid "_Forward"
2614
2066
msgstr "На_пред"
2616
#: ../src/ephy-toolbar.c:250
2068
#: ../src/ephy-toolbar.c:240
2617
2069
msgid "Go to the next visited page"
2618
2070
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
2620
2072
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2621
2073
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2623
#: ../src/ephy-toolbar.c:254
2075
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
2624
2076
msgid "Forward history"
2625
2077
msgstr "Унапред по историјату"
2627
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
2079
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
2629
2081
msgstr "И_знад"
2631
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
2083
#: ../src/ephy-toolbar.c:259
2632
2084
msgid "Go up one level"
2633
2085
msgstr "Иди један ниво изнад"
2635
2087
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2636
2088
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2638
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
2090
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
2639
2091
msgid "List of upper levels"
2640
2092
msgstr "Списак виших нивоа"
2642
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
2094
#: ../src/ephy-toolbar.c:280
2643
2095
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2645
2097
"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите"
2647
#: ../src/ephy-toolbar.c:306
2099
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
2649
2101
msgstr "Увећај"
2651
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
2103
#: ../src/ephy-toolbar.c:298
2652
2104
msgid "Adjust the text size"
2653
2105
msgstr "Прилагоди величину текста"
2655
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
2107
#: ../src/ephy-toolbar.c:310
2656
2108
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2657
2109
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
2659
#: ../src/ephy-toolbar.c:329
2111
#: ../src/ephy-toolbar.c:319
2661
2113
msgstr "П_очетак"
2663
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2115
#: ../src/ephy-toolbar.c:321
2664
2116
msgid "Go to the home page"
2665
2117
msgstr "Иди на почетну страну"
2667
#: ../src/ephy-toolbar.c:341
2119
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2668
2120
msgid "New _Tab"
2669
2121
msgstr "Нови _лист"
2671
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
2123
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
2672
2124
msgid "Open a new tab"
2673
2125
msgstr "Отвори нови лист"
2675
#: ../src/ephy-toolbar.c:352
2127
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
2676
2128
msgid "_New Window"
2677
2129
msgstr "_Нови прозор"
2679
#: ../src/ephy-toolbar.c:354
2131
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
2680
2132
msgid "Open a new window"
2681
2133
msgstr "Отвори нови прозор"
2715
2167
msgid "Toolbar _button labels:"
2716
2168
msgstr "Ознаке _дугмића алатки:"
2718
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
2170
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2719
2171
msgid "_Add a New Toolbar"
2720
2172
msgstr "_Додај нову палету алатки"
2722
#: ../src/ephy-window.c:114
2174
#: ../src/ephy-window.c:115
2723
2175
msgid "_Bookmarks"
2724
2176
msgstr "_Обележивачи"
2726
#: ../src/ephy-window.c:115
2178
#: ../src/ephy-window.c:116
2730
#: ../src/ephy-window.c:116
2182
#: ../src/ephy-window.c:117
2732
2184
msgstr "_Алатке"
2734
#: ../src/ephy-window.c:117
2186
#: ../src/ephy-window.c:118
2736
2188
msgstr "_Листови"
2738
#: ../src/ephy-window.c:119
2190
#: ../src/ephy-window.c:120
2739
2191
msgid "_Toolbars"
2740
2192
msgstr "Палете а_лата"
2743
#: ../src/ephy-window.c:125
2195
#: ../src/ephy-window.c:126
2745
2197
msgstr "_Отвори…"
2747
#: ../src/ephy-window.c:126
2199
#: ../src/ephy-window.c:127
2748
2200
msgid "Open a file"
2749
2201
msgstr "Отвори датотеку"
2751
#: ../src/ephy-window.c:128
2203
#: ../src/ephy-window.c:129
2752
2204
msgid "Save _As…"
2753
2205
msgstr "Сачувај _као…"
2755
#: ../src/ephy-window.c:129
2207
#: ../src/ephy-window.c:130
2756
2208
msgid "Save the current page"
2757
2209
msgstr "Сачувај текућу страницу"
2759
#: ../src/ephy-window.c:131
2211
#: ../src/ephy-window.c:132
2760
2212
msgid "Page Set_up"
2761
2213
msgstr "Подеша_вање стране"
2763
#: ../src/ephy-window.c:132
2215
#: ../src/ephy-window.c:133
2764
2216
msgid "Setup the page settings for printing"
2765
2217
msgstr "Подесите особине странице за штампу"
2767
#: ../src/ephy-window.c:134
2219
#: ../src/ephy-window.c:135
2768
2220
msgid "Print Pre_view"
2769
2221
msgstr "_Преглед пред штампу"
2771
#: ../src/ephy-window.c:135
2223
#: ../src/ephy-window.c:136
2772
2224
msgid "Print preview"
2773
2225
msgstr "Преглед пред штампу"
2775
#: ../src/ephy-window.c:137
2227
#: ../src/ephy-window.c:138
2776
2228
msgid "_Print…"
2777
2229
msgstr "_Штампај…"
2779
#: ../src/ephy-window.c:138
2231
#: ../src/ephy-window.c:139
2780
2232
msgid "Print the current page"
2781
2233
msgstr "Штампај текућу страницу"
2783
#: ../src/ephy-window.c:140
2235
#: ../src/ephy-window.c:141
2784
2236
msgid "S_end Link by Email…"
2785
2237
msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…"
2787
#: ../src/ephy-window.c:141
2239
#: ../src/ephy-window.c:142
2788
2240
msgid "Send a link of the current page"
2789
2241
msgstr "Пошаљи везу текуће стране"
2791
#: ../src/ephy-window.c:144
2243
#: ../src/ephy-window.c:145
2792
2244
msgid "Close this tab"
2793
2245
msgstr "Затвори овај лист"
2796
#: ../src/ephy-window.c:149
2248
#: ../src/ephy-window.c:150
2798
2250
msgstr "_Опозови"
2800
#: ../src/ephy-window.c:150
2252
#: ../src/ephy-window.c:151
2801
2253
msgid "Undo the last action"
2802
2254
msgstr "Опозови последњу радњу"
2804
#: ../src/ephy-window.c:152
2256
#: ../src/ephy-window.c:153
2806
2258
msgstr "_Понови"
2808
#: ../src/ephy-window.c:153
2260
#: ../src/ephy-window.c:154
2809
2261
msgid "Redo the last undone action"
2810
2262
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
2812
#: ../src/ephy-window.c:162
2264
#: ../src/ephy-window.c:163
2813
2265
msgid "Paste clipboard"
2814
2266
msgstr "Убаци из списка исечака"
2816
#: ../src/ephy-window.c:165
2268
#: ../src/ephy-window.c:166
2817
2269
msgid "Delete text"
2818
2270
msgstr "Обриши текст"
2820
#: ../src/ephy-window.c:168
2272
#: ../src/ephy-window.c:169
2821
2273
msgid "Select the entire page"
2822
2274
msgstr "Изабери целу страницу"
2824
#: ../src/ephy-window.c:170
2276
#: ../src/ephy-window.c:171
2826
2278
msgstr "_Пронађи…"
2828
#: ../src/ephy-window.c:171
2280
#: ../src/ephy-window.c:172
2829
2281
msgid "Find a word or phrase in the page"
2830
2282
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
2832
#: ../src/ephy-window.c:173
2284
#: ../src/ephy-window.c:174
2833
2285
msgid "Find Ne_xt"
2834
2286
msgstr "Пронађи сле_деће"
2836
#: ../src/ephy-window.c:174
2288
#: ../src/ephy-window.c:175
2837
2289
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2838
2290
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
2840
#: ../src/ephy-window.c:176
2292
#: ../src/ephy-window.c:177
2841
2293
msgid "Find Pre_vious"
2842
2294
msgstr "Пронађи прет_ходно"
2844
#: ../src/ephy-window.c:177
2296
#: ../src/ephy-window.c:178
2845
2297
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2846
2298
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
2848
#: ../src/ephy-window.c:179
2300
#: ../src/ephy-window.c:180
2849
2301
msgid "P_ersonal Data"
2850
2302
msgstr "_Лични подаци"
2852
#: ../src/ephy-window.c:180
2304
#: ../src/ephy-window.c:181
2853
2305
msgid "View and remove cookies and passwords"
2854
2306
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
2856
#: ../src/ephy-window.c:183
2308
#: ../src/ephy-window.c:184
2857
2309
msgid "Certificate_s"
2858
2310
msgstr "Сертифика_ти"
2860
#: ../src/ephy-window.c:184
2312
#: ../src/ephy-window.c:185
2861
2313
msgid "Manage Certificates"
2862
2314
msgstr "Сређивање сертификата"
2864
#: ../src/ephy-window.c:187
2316
#: ../src/ephy-window.c:188
2865
2317
msgid "P_references"
2866
2318
msgstr "Пос_тавке"
2868
#: ../src/ephy-window.c:188
2320
#: ../src/ephy-window.c:189
2869
2321
msgid "Configure the web browser"
2870
2322
msgstr "Подесите веб читач"
2873
#: ../src/ephy-window.c:193
2325
#: ../src/ephy-window.c:194
2874
2326
msgid "_Customize Toolbars…"
2875
2327
msgstr "П_рилагоди палете алатки…"
2877
#: ../src/ephy-window.c:194
2329
#: ../src/ephy-window.c:195
2878
2330
msgid "Customize toolbars"
2879
2331
msgstr "Прилагоди алатке"
2881
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
2333
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
2883
2335
msgstr "_Заустави"
2885
#: ../src/ephy-window.c:197
2337
#: ../src/ephy-window.c:198
2886
2338
msgid "Stop current data transfer"
2887
2339
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
2889
#: ../src/ephy-window.c:201
2341
#: ../src/ephy-window.c:202
2890
2342
msgid "_Reload"
2891
2343
msgstr "_Освежи"
2893
#: ../src/ephy-window.c:202
2345
#: ../src/ephy-window.c:203
2894
2346
msgid "Display the latest content of the current page"
2895
2347
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране"
2897
2349
# note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла
2898
#: ../src/ephy-window.c:204
2350
#: ../src/ephy-window.c:205
2899
2351
msgid "_Larger Text"
2900
2352
msgstr "Приближи те_кст"
2902
#: ../src/ephy-window.c:205
2354
#: ../src/ephy-window.c:206
2903
2355
msgid "Increase the text size"
2904
2356
msgstr "Увећај величину текста"
2906
#: ../src/ephy-window.c:207
2358
#: ../src/ephy-window.c:208
2907
2359
msgid "S_maller Text"
2908
2360
msgstr "_Одаљи текст"
2910
#: ../src/ephy-window.c:208
2362
#: ../src/ephy-window.c:209
2911
2363
msgid "Decrease the text size"
2912
2364
msgstr "Умањи величину текста"
2914
#: ../src/ephy-window.c:210
2366
#: ../src/ephy-window.c:211
2915
2367
msgid "_Normal Size"
2916
2368
msgstr "_Обична величина"
2918
#: ../src/ephy-window.c:211
2370
#: ../src/ephy-window.c:212
2919
2371
msgid "Use the normal text size"
2920
2372
msgstr "Користи обичну величину текста"
2922
#: ../src/ephy-window.c:213
2374
#: ../src/ephy-window.c:214
2923
2375
msgid "Text _Encoding"
2924
2376
msgstr "_Кодирање текста"
2926
#: ../src/ephy-window.c:214
2378
#: ../src/ephy-window.c:215
2927
2379
msgid "Change the text encoding"
2928
2380
msgstr "Измените кодирање текста"
2930
#: ../src/ephy-window.c:216
2382
#: ../src/ephy-window.c:217
2931
2383
msgid "_Page Source"
2932
2384
msgstr "_Изворно издање странице"
2934
#: ../src/ephy-window.c:217
2386
#: ../src/ephy-window.c:218
2935
2387
msgid "View the source code of the page"
2936
2388
msgstr "Погледај изворни код странице"
2938
#: ../src/ephy-window.c:219
2390
#: ../src/ephy-window.c:220
2939
2391
msgid "Page _Security Information"
2940
2392
msgstr "Подаци о _сигурности странице"
2942
#: ../src/ephy-window.c:220
2394
#: ../src/ephy-window.c:221
2943
2395
msgid "Display security information for the web page"
2944
2396
msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране"
2946
2398
#. Bookmarks menu
2947
#: ../src/ephy-window.c:225
2399
#: ../src/ephy-window.c:226
2948
2400
msgid "_Add Bookmark…"
2949
2401
msgstr "_Додај обележивач…"
2951
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
2403
#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
2952
2404
msgid "Add a bookmark for the current page"
2953
2405
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
2955
#: ../src/ephy-window.c:228
2407
#: ../src/ephy-window.c:229
2956
2408
msgid "_Edit Bookmarks"
2957
2409
msgstr "_Уреди обележиваче"
2959
#: ../src/ephy-window.c:229
2411
#: ../src/ephy-window.c:230
2960
2412
msgid "Open the bookmarks window"
2961
2413
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
2964
#: ../src/ephy-window.c:234
2416
#: ../src/ephy-window.c:235
2965
2417
msgid "_Location…"
2966
2418
msgstr "_Адреса…"
2968
#: ../src/ephy-window.c:235
2420
#: ../src/ephy-window.c:236
2969
2421
msgid "Go to a specified location"
2970
2422
msgstr "Иди на наведену адресу"
2973
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
2425
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
2974
2426
msgid "Hi_story"
2975
2427
msgstr "И_сторијат"
2977
#: ../src/ephy-window.c:238
2429
#: ../src/ephy-window.c:239
2978
2430
msgid "Open the history window"
2979
2431
msgstr "Отвори прозор историјата"
2982
#: ../src/ephy-window.c:243
2434
#: ../src/ephy-window.c:244
2983
2435
msgid "_Previous Tab"
2984
2436
msgstr "_Претходни лист"
2986
#: ../src/ephy-window.c:244
2438
#: ../src/ephy-window.c:245
2987
2439
msgid "Activate previous tab"
2988
2440
msgstr "Активирај претходни лист"
2990
#: ../src/ephy-window.c:246
2442
#: ../src/ephy-window.c:247
2991
2443
msgid "_Next Tab"
2992
2444
msgstr "_Следећи лист"
2994
#: ../src/ephy-window.c:247
2446
#: ../src/ephy-window.c:248
2995
2447
msgid "Activate next tab"
2996
2448
msgstr "Активирај следећи лист"
2998
#: ../src/ephy-window.c:249
2450
#: ../src/ephy-window.c:250
2999
2451
msgid "Move Tab _Left"
3000
2452
msgstr "Пребаци лист _лево"
3002
#: ../src/ephy-window.c:250
2454
#: ../src/ephy-window.c:251
3003
2455
msgid "Move current tab to left"
3004
2456
msgstr "Пребаци текући лист лево"
3006
#: ../src/ephy-window.c:252
2458
#: ../src/ephy-window.c:253
3007
2459
msgid "Move Tab _Right"
3008
2460
msgstr "Пребаци лист _десно"
3010
#: ../src/ephy-window.c:253
2462
#: ../src/ephy-window.c:254
3011
2463
msgid "Move current tab to right"
3012
2464
msgstr "Пребаци текући лист десно"
3014
#: ../src/ephy-window.c:255
2466
#: ../src/ephy-window.c:256
3015
2467
msgid "_Detach Tab"
3016
2468
msgstr "_Одвој лист"
3018
#: ../src/ephy-window.c:256
2470
#: ../src/ephy-window.c:257
3019
2471
msgid "Detach current tab"
3020
2472
msgstr "Одвој текући лист"
3022
#: ../src/ephy-window.c:262
2474
#: ../src/ephy-window.c:263
3023
2475
msgid "Display web browser help"
3024
2476
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
3027
#: ../src/ephy-window.c:273
2479
#: ../src/ephy-window.c:274
3028
2480
msgid "_Work Offline"
3029
2481
msgstr "Рад _без мреже"
3031
#: ../src/ephy-window.c:274
2483
#: ../src/ephy-window.c:275
3032
2484
msgid "Switch to offline mode"
3033
2485
msgstr "Пређи у неповезани режим"
3036
#: ../src/ephy-window.c:279
2488
#: ../src/ephy-window.c:280
3037
2489
msgid "_Hide Toolbars"
3038
2490
msgstr "Сакриј палете а_латки"
3040
#: ../src/ephy-window.c:280
2492
#: ../src/ephy-window.c:281
3041
2493
msgid "Show or hide toolbar"
3042
2494
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
3044
#: ../src/ephy-window.c:282
2496
#: ../src/ephy-window.c:283
2497
msgid "_Downloads Bar"
2498
msgstr "Трака _за преузимање"
2500
#: ../src/ephy-window.c:284
2501
msgid "Show the active downloads for this window"
2502
msgstr "Приказује тренутна преузимања датотека из овог прозора"
2504
#: ../src/ephy-window.c:286
3045
2505
msgid "_Fullscreen"
3046
2506
msgstr "_Цео екран"
3048
#: ../src/ephy-window.c:283
2508
#: ../src/ephy-window.c:287
3049
2509
msgid "Browse at full screen"
3050
2510
msgstr "Разгледај преко целог екрана"
3052
#: ../src/ephy-window.c:285
2512
#: ../src/ephy-window.c:289
3053
2513
msgid "Popup _Windows"
3054
2514
msgstr "И_скачући прозори"
3056
#: ../src/ephy-window.c:286
2516
#: ../src/ephy-window.c:290
3057
2517
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3058
2518
msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице"
3060
#: ../src/ephy-window.c:288
2520
#: ../src/ephy-window.c:292
3061
2521
msgid "Selection Caret"
3062
2522
msgstr "Показивач избора"
3065
#: ../src/ephy-window.c:296
2525
#: ../src/ephy-window.c:300
3066
2526
msgid "Add Boo_kmark…"
3067
2527
msgstr "Додај обеле_живач…"
3069
2529
#. Framed document
3070
#: ../src/ephy-window.c:302
2530
#: ../src/ephy-window.c:306
3071
2531
msgid "Show Only _This Frame"
3072
2532
msgstr "Прикажи само овај _оквир"
3074
#: ../src/ephy-window.c:303
2534
#: ../src/ephy-window.c:307
3075
2535
msgid "Show only this frame in this window"
3076
2536
msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору"
3079
#: ../src/ephy-window.c:308
2539
#: ../src/ephy-window.c:312
3080
2540
msgid "_Open Link"
3081
2541
msgstr "_Отвори везу"
3083
#: ../src/ephy-window.c:309
2543
#: ../src/ephy-window.c:313
3084
2544
msgid "Open link in this window"
3085
2545
msgstr "Отвори везу у овом прозору"
3087
#: ../src/ephy-window.c:311
2547
#: ../src/ephy-window.c:315
3088
2548
msgid "Open Link in New _Window"
3089
2549
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
3091
#: ../src/ephy-window.c:312
2551
#: ../src/ephy-window.c:316
3092
2552
msgid "Open link in a new window"
3093
2553
msgstr "Отвори везу у новом прозору"
3095
#: ../src/ephy-window.c:314
2555
#: ../src/ephy-window.c:318
3096
2556
msgid "Open Link in New _Tab"
3097
2557
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
3099
#: ../src/ephy-window.c:315
2559
#: ../src/ephy-window.c:319
3100
2560
msgid "Open link in a new tab"
3101
2561
msgstr "Отвори везу у новом листу"
3103
#: ../src/ephy-window.c:317
2563
#: ../src/ephy-window.c:321
3104
2564
msgid "_Download Link"
3105
2565
msgstr "Преузми _везу"
3107
#: ../src/ephy-window.c:319
2567
#: ../src/ephy-window.c:323
3108
2568
msgid "_Save Link As…"
3109
2569
msgstr "_Сачувај везу као…"
3111
#: ../src/ephy-window.c:320
2571
#: ../src/ephy-window.c:324
3112
2572
msgid "Save link with a different name"
3113
2573
msgstr "Сачувај везу под другим именом"
3115
#: ../src/ephy-window.c:322
2575
#: ../src/ephy-window.c:326
3116
2576
msgid "_Bookmark Link…"
3117
2577
msgstr "_Обележи везу…"
3119
#: ../src/ephy-window.c:324
2579
#: ../src/ephy-window.c:328
3120
2580
msgid "_Copy Link Address"
3121
2581
msgstr "_Умножи адресу везе"
3124
2584
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
3125
#: ../src/ephy-window.c:330
2585
#: ../src/ephy-window.c:334
3126
2586
msgid "_Send Email…"
3127
2587
msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…"
3129
#: ../src/ephy-window.c:332
2589
#: ../src/ephy-window.c:336
3130
2590
msgid "_Copy Email Address"
3131
2591
msgstr "Умножи е-поштанску _адресу"
3134
#: ../src/ephy-window.c:337
2594
#: ../src/ephy-window.c:341
3135
2595
msgid "Open _Image"
3136
2596
msgstr "Отвори _слику"
3138
#: ../src/ephy-window.c:339
2598
#: ../src/ephy-window.c:343
3139
2599
msgid "_Save Image As…"
3140
2600
msgstr "_Сачувај слику као…"
3142
#: ../src/ephy-window.c:341
2602
#: ../src/ephy-window.c:345
3143
2603
msgid "_Use Image As Background"
3144
2604
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
3146
#: ../src/ephy-window.c:343
2606
#: ../src/ephy-window.c:347
3147
2607
msgid "Copy I_mage Address"
3148
2608
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
3150
#: ../src/ephy-window.c:345
2610
#: ../src/ephy-window.c:349
3151
2611
msgid "St_art Animation"
3152
2612
msgstr "Пусти пок_ретне слике"
3154
#: ../src/ephy-window.c:347
2614
#: ../src/ephy-window.c:351
3155
2615
msgid "St_op Animation"
3156
2616
msgstr "Заустави по_кретне слике"
3159
#: ../src/ephy-window.c:351
2619
#: ../src/ephy-window.c:355
3160
2620
msgid "Inspect _Element"
3161
2621
msgstr "Инспекција _елемента"
3163
#: ../src/ephy-window.c:531
2623
#: ../src/ephy-window.c:563
3164
2624
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3165
2625
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
3167
#: ../src/ephy-window.c:535
2627
#: ../src/ephy-window.c:564
3168
2628
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3169
2629
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
3171
#: ../src/ephy-window.c:539
2631
#: ../src/ephy-window.c:566
3172
2632
msgid "Close _Document"
3173
2633
msgstr "_Затвори документ"
3175
#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
3179
#: ../src/ephy-window.c:1444
2635
#: ../src/ephy-window.c:584
2636
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2637
msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете"
2639
#: ../src/ephy-window.c:585
2640
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2641
msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека"
2643
#: ../src/ephy-window.c:586
2644
msgid "Close window and cancel downloads"
2645
msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање"
2647
#: ../src/ephy-window.c:1503
3180
2648
msgid "Save As"
3181
2649
msgstr "Сачувај као"
3183
#: ../src/ephy-window.c:1446
2651
#: ../src/ephy-window.c:1505
3185
2653
msgstr "Штампај"
3187
#: ../src/ephy-window.c:1450
2655
#: ../src/ephy-window.c:1509
3189
2657
msgstr "Пронађи"
3191
2659
#. Translators: This refers to text size
3192
#: ../src/ephy-window.c:1463
2660
#: ../src/ephy-window.c:1522
3194
2662
msgstr "Увећано"
3196
2664
#. Translators: This refers to text size
3197
#: ../src/ephy-window.c:1466
2665
#: ../src/ephy-window.c:1525
3198
2666
msgid "Smaller"
3199
2667
msgstr "Умањено"
3201
#: ../src/ephy-window.c:1688
2669
#: ../src/ephy-window.c:1747
3202
2670
msgid "Insecure"
3203
2671
msgstr "Небезбедно"
3205
#: ../src/ephy-window.c:1693
2673
#: ../src/ephy-window.c:1752
3207
2675
msgstr "Разбијен"
3209
#: ../src/ephy-window.c:1701
2677
#: ../src/ephy-window.c:1760
3213
#: ../src/ephy-window.c:1708
2681
#: ../src/ephy-window.c:1767
3217
#: ../src/ephy-window.c:1718
2685
#: ../src/ephy-window.c:1777
3219
2687
msgid "Security level: %s"
3220
2688
msgstr "Ниво безбедности: %s"
3222
#: ../src/ephy-window.c:2003
2690
#: ../src/ephy-window.c:2053
3224
2692
msgid "Open image “%s”"
3225
2693
msgstr "Отвори слику „%s“"
3227
#: ../src/ephy-window.c:2008
2695
#: ../src/ephy-window.c:2058
3229
2697
msgid "Use as desktop background “%s”"
3230
2698
msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи"
3232
#: ../src/ephy-window.c:2013
2700
#: ../src/ephy-window.c:2063
3234
2702
msgid "Save image “%s”"
3235
2703
msgstr "Сачувај слику „%s“"
3237
#: ../src/ephy-window.c:2018
2705
#: ../src/ephy-window.c:2068
3239
2707
msgid "Copy image address “%s”"
3240
2708
msgstr "Умножи адресу слике „%s“"
3242
#: ../src/ephy-window.c:2032
2710
#: ../src/ephy-window.c:2082
3244
2712
msgid "Send email to address “%s”"
3245
2713
msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
3247
#: ../src/ephy-window.c:2038
2715
#: ../src/ephy-window.c:2088
3249
2717
msgid "Copy email address “%s”"
3250
2718
msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“"
3252
#: ../src/ephy-window.c:2052
2720
#: ../src/ephy-window.c:2102
3254
2722
msgid "Save link “%s”"
3255
2723
msgstr "Сачувај везу „%s“"
3257
#: ../src/ephy-window.c:2058
2725
#: ../src/ephy-window.c:2108
3259
2727
msgid "Bookmark link “%s”"
3260
2728
msgstr "Обележи везу „%s“"
3262
#: ../src/ephy-window.c:2063
2730
#: ../src/ephy-window.c:2113
3264
2732
msgid "Copy link's address “%s”"
3265
2733
msgstr "Умножи адресу везе „%s“"
3267
#: ../src/pdm-dialog.c:383
2735
#: ../src/pdm-dialog.c:337
3268
2736
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3269
2737
msgstr "<b>Изаберите личне податке које желите да уклоните</b>"
3271
#: ../src/pdm-dialog.c:386
2739
#: ../src/pdm-dialog.c:340
3273
2741
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3274
2742
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3497
2969
msgid "_Enable"
3498
2970
msgstr "_Укључи"
2973
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
2974
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
2976
#~ "Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је "
2977
#~ "укључено disable_unsafe_protocols."
2979
#~ msgid "Additional safe protocols"
2980
#~ msgstr "Додатни безбедни протоколи"
2983
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
2984
#~ msgstr "Искључи ЈаваСкрипт контролу прозора"
2986
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
2987
#~ msgstr "Искључи управљање прозорима из ЈаваСкрипта."
2990
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
2991
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
2992
#~ "bookmarks list."
2994
#~ "Искључи све податке историјата искључивањем дугмета за назад и напред, не "
2995
#~ "дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најчешће коришћених "
2998
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
2999
#~ msgstr "Онемогући произвољне адресе"
3001
#~ msgid "Disable bookmark editing"
3002
#~ msgstr "Онемогући уређивање обележивача"
3004
#~ msgid "Disable history"
3005
#~ msgstr "Онемогући историјат"
3007
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
3008
#~ msgstr "Онемогући корисницима да додају или уређују обележиваче."
3010
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
3011
#~ msgstr "Онемогући корисницима да уређују палете алатки."
3013
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
3014
#~ msgstr "Онемогући корисницима да уносе адресу у Спознаји."
3016
#~ msgid "Disable toolbar editing"
3017
#~ msgstr "Онемогући уређивање палете алатки"
3019
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
3020
#~ msgstr "Онемогући небезбедне протоколе"
3023
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
3024
#~ "http and https."
3026
#~ "Онемогућава учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни "
3027
#~ "протоколи су http: и https:."
3029
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
3030
#~ msgstr "Спознаја не може прекинути рад"
3032
#~ msgid "Hide menubar by default"
3033
#~ msgstr "Уобичајено сакриј главни мени"
3035
#~ msgid "Hide the menubar by default."
3036
#~ msgstr "Уобичајено сакриј главни мени."
3038
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
3039
#~ msgstr "Закључај у приказу преко целог екрана"
3041
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
3042
#~ msgstr "Закључава Спознају у приказу преко целог екрана."
3044
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
3045
#~ msgstr "Кориснику није дозвољено да угаси Спознају"
3047
#~ msgid "Active extensions"
3048
#~ msgstr "Учитана проширења"
3050
#~ msgid "Address of the user's home page."
3051
#~ msgstr "Адреса почетне стране корисника."
3053
#~ msgid "Allow popups"
3054
#~ msgstr "Дозволи искачуће прозоре"
3057
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
3060
#~ "Дозволи страницама да отворе нове прозоре помоћу ЈаваСкрипта (уколико је "
3061
#~ "ЈаваСкрипт омогућен)."
3063
#~ msgid "Always show the tab bar"
3064
#~ msgstr "Увек прикажи језичке"
3066
#~ msgid "Automatic downloads"
3067
#~ msgstr "Самопреузимање"
3069
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
3070
#~ msgstr "Стално надгледај стање повезаности користећи Управника Мреже"
3072
#~ msgid "Browse with caret"
3073
#~ msgstr "Разгледај са показивачем"
3075
#~ msgid "Cookie accept"
3076
#~ msgstr "Прихвати колачић"
3078
#~ msgid "Default encoding"
3079
#~ msgstr "Уобичајени запис"
3082
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3083
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3084
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3085
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3086
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3087
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3088
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3089
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3090
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3091
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3092
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3093
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3094
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3095
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3096
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3097
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3098
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3099
#~ "and \"x-windows-949\"."
3101
#~ "Уобичајени запис. Дозвољене вредности су: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-"
3102
#~ "HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, "
3103
#~ "„IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
3104
#~ "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
3105
#~ "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, "
3106
#~ "„ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, "
3107
#~ "„ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, "
3108
#~ "„KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, "
3109
#~ "„windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-"
3110
#~ "1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, "
3111
#~ "„windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-"
3112
#~ "ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-"
3113
#~ "farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
3114
#~ "hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
3115
#~ "turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
3116
#~ "vps“ и „x-windows-949“."
3118
#~ msgid "Enable JavaScript"
3119
#~ msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
3121
#~ msgid "Enable Plugins"
3122
#~ msgstr "Укључи додатке"
3124
#~ msgid "Enable Web Inspector"
3125
#~ msgstr "Укључи веб инспектора"
3127
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
3128
#~ msgstr "Омогући глатко клизање"
3131
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
3134
#~ "Приморава отварање нових страница у листовима уместо у новом прозору"
3136
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
3137
#~ msgstr "Приморај отварање страница у листовима"
3140
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
3141
#~ "shown when new downloads are started."
3143
#~ "Сакриј или прикажи прозор за преузимање. Када је сакривен, приказују се "
3144
#~ "обавештења када почне ново преузимање."
3146
#~ msgid "History pages time range"
3147
#~ msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату"
3149
#~ msgid "Home page"
3150
#~ msgstr "Почетна страна"
3153
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
3154
#~ "and \"disabled\"."
3156
#~ "Како да представим покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), "
3157
#~ "„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
3159
#~ msgid "How to print frames"
3160
#~ msgstr "Како да штампам оквире"
3163
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
3164
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
3166
#~ "Како да штампам страницу која садржи оквире. Могуће вредности су "
3167
#~ "„normal“ (обично), „separately“ (одвојено) и „selected“ (само одабран)."
3169
#~ msgid "ISO-8859-1"
3170
#~ msgstr "ISO-8859-1"
3172
#~ msgid "Image animation mode"
3173
#~ msgstr "Режим покретних слика"
3175
#~ msgid "Languages"
3178
#~ msgid "Lists the active extensions."
3179
#~ msgstr "Исписује учитана проширења."
3182
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
3185
#~ "Користите средњи притисак миша за отварање стране на коју показује "
3186
#~ "тренутно означени текст"
3189
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
3190
#~ "by the currently selected text."
3192
#~ "Средњи притисак миша на главну површ за преглед ће отварити страну на "
3193
#~ "коју показује тренутно означени текст."
3195
#~ msgid "Minimum font size"
3196
#~ msgstr "Најмања величина словног лика"
3198
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
3199
#~ msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
3201
#~ msgid "Remember passwords"
3202
#~ msgstr "Запамти лозинке"
3204
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
3205
#~ msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у пољу за адресу."
3207
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
3208
#~ msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
3210
#~ msgid "Show statusbar by default"
3211
#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
3214
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
3215
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
3217
#~ "Прикажите стране из историјата које су посећене било када („ever“), у "
3218
#~ "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана "
3219
#~ "(„last_three_days“) или данас („today“)."
3221
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
3222
#~ msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
3224
#~ msgid "Show toolbars by default"
3225
#~ msgstr "Уобичајено прикажи палете алатки"
3227
#~ msgid "Size of disk cache"
3228
#~ msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
3230
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
3231
#~ msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
3234
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
3237
#~ "Ниска која се користи за представљање прегледника на Интернет серверима."
3239
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
3240
#~ msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу"
3243
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
3244
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
3246
#~ "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене "
3247
#~ "вредности у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
3249
#~ msgid "The currently selected fonts language"
3250
#~ msgstr "Тренутно изабрани језик за словне ликове"
3253
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
3254
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
3255
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
3256
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
3257
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
3258
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
3259
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
3260
#~ "devanagari\" (devanagari)."
3262
#~ "Тренутно изабрани језик за фонтове. Дозвољене вредности су "
3263
#~ "„ar“ (арапски), „x-baltic“ (балтички језици), „x-central-"
3264
#~ "euro“ (централноевропски језици), „x-cyrillic“ (језици који користе "
3265
#~ "ћирилицу), „el“ (грчки), „he“ (јеврејски), „ja“ (јапански), "
3266
#~ "„ko“ (корејски), „zh-CN“ (поједностављени кинески), „th“ (таи), „zh-"
3267
#~ "TW“ (традиционални кинески), „tr“ (турски), „x-unicode“ (остали језици), "
3268
#~ "„x-western“ (језици који користе латиницу), „x-tamil“ (тамил) и „x-"
3269
#~ "devanagari“ (деванагари)."
3271
#~ msgid "The downloads folder"
3272
#~ msgstr "Фасцикла за преузето"
3274
#~ msgid "The page information shown in the history view"
3275
#~ msgstr "Подаци о страници приказани у историјату"
3278
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
3279
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3281
#~ "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
3282
#~ "списку су „ViewTitle“, „ViewAddress“ и „ViewDateTime“."
3285
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
3286
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
3289
#~ "Путања фасцикле у коју преузимати датотеке; или „Downloads“ за "
3290
#~ "подразумевану фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
3292
#~ msgid "Toolbar style"
3293
#~ msgstr "Стил алатки"
3296
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
3297
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
3300
#~ "Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у "
3301
#~ "Гному), „both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), "
3302
#~ "„icons“, и „text“."
3304
#~ msgid "URL Search"
3305
#~ msgstr "Претрага адресе"
3307
#~ msgid "Use own colors"
3308
#~ msgstr "Користи сопствене боје"
3310
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
3311
#~ msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страна захтева."
3313
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
3315
#~ "Користите своје словне ликове који сте сами изабрали уместо оних које "
3316
#~ "захтева страна."
3318
#~ msgid "User agent"
3319
#~ msgstr "Кориснички агент"
3321
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
3322
#~ msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
3325
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
3326
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
3329
#~ "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за "
3330
#~ "преузето и отвара одговарајућим програмом."
3333
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
3334
#~ "site\" and \"nowhere\"."
3336
#~ "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
3337
#~ "site“ и „nowhere“."
3339
#~ msgid "Whether to print the background color"
3340
#~ msgstr "Да ли треба штампати боју позадине"
3342
#~ msgid "Whether to print the background images"
3343
#~ msgstr "Да ли треба штампати слике у позадини"
3345
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
3346
#~ msgstr "Штампање датума у подножју"
3348
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
3349
#~ msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
3351
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
3352
#~ msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
3354
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
3355
#~ msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
3357
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
3358
#~ msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лозинке за веб стране."
3360
# bug: is this a default, or what?
3361
#~ msgid "x-western"
3362
#~ msgstr "x-cyrillic"
3364
#~ msgid "_View Certificate…"
3365
#~ msgstr "_Погледај сертификат…"
3367
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
3368
#~ msgstr "<b>Развој веба</b>"
3370
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
3371
#~ msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове"
3373
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
3374
#~ msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје"
3376
#~ msgid "_Minimum size:"
3377
#~ msgstr "Нај_мања величина:"
3379
#~ msgid "_Show Downloads"
3380
#~ msgstr "_Прикажи преузимања"
3382
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
3383
#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
3385
#~ msgid "%02u.%02u"
3386
#~ msgstr "%02u:%02u"
3389
#~ msgstr "_Паузирај"
3392
#~ msgstr "Нас_тави"
3394
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
3395
#~ msgstr "Датотека „%s“ је преузета."
3397
#~ msgid "Download finished"
3398
#~ msgstr "Преузимање готово"
3407
#~ msgid "%d download"
3408
#~ msgid_plural "%d downloads"
3409
#~ msgstr[0] "%d преузимање"
3410
#~ msgstr[1] "%d преузимања"
3411
#~ msgstr[2] "%d преузимања"
3412
#~ msgstr[3] "Једно преузимање"
3414
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
3415
#~ msgstr "Датотека „%s“ је додата у ред за преузимање."
3417
#~ msgid "Download started"
3418
#~ msgstr "Преузимање започето"
3420
#~ msgctxt "download status"
3422
#~ msgstr "Непознато"
3424
#~ msgctxt "download status"
3426
#~ msgstr "Неуспешно"
3431
#~ msgid "Remaining"
3432
#~ msgstr "Преостало"
3434
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
3435
#~ msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?"
3438
#~ "File Type: “%s”.\n"
3440
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
3441
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
3443
#~ "Врста датотеке: „%s“.\n"
3445
#~ "Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе "
3446
#~ "или угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети."
3448
#~ msgid "Open this file?"
3449
#~ msgstr "Отворити ову датотеку?"
3452
#~ "File Type: “%s”.\n"
3454
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
3456
#~ "Врста датотеке: „%s“.\n"
3458
#~ "Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати."
3460
#~ msgid "Download this file?"
3461
#~ msgstr "Преузети ову датотеку?"
3464
#~ "File Type: “%s”.\n"
3466
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
3468
#~ "Врста датотеке: „%s“.\n"
3470
#~ "Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити "
3473
#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
3474
#~ msgstr "Грешка приликом учитавања %s"
3480
#~ "ГКонф грешка:\n"
3483
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
3485
#~ "Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање "
3488
#~ msgid "Show only the title column"
3489
#~ msgstr "Прикажи само насловну колону"
3491
#~ msgid "T_itle and Address"
3492
#~ msgstr "Нас_лов и адреса"
3494
#~ msgid "Show both the title and address columns"
3495
#~ msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
3500
3497
#~ msgid "Default font type"
3501
3498
#~ msgstr "Уобичајена врста словног лика"