~ubuntu-branches/ubuntu/wily/smplayer/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_eu.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Maia Kozheva, Maia Kozheva, Alessio Treglia
  • Date: 2012-04-14 12:01:57 UTC
  • mfrom: (1.1.13)
  • mto: (20.2.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 23.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120414120157-mndwobcslgisomso
[ Maia Kozheva ]
* New upstream release:
  - Changes since 0.7.1:
    + A toolbar editor has been added. Now it's possible to select the
      buttons and controls that want to appear in the toolbars.
    + New video filters: gradfun, blur and sharpen.
    + Now it's possible to change the GUI (default, mini, mpc) at runtime,
      no restart required.
    + sub files from opensubtitles should work again.
    + (Youtube) Recognize short urls (like this one:
      http://y2u.be/F5OcZBVPwOA)
    + Better support for chapters in video files.
    + Bug fix: remote m3u files work from the favorites menu or command line.
    + Internal changes in the single instance option (switch to 
      QtSingleApplication).
  - Fixes since 0.7.0:
    + SMPlayer took more than 10 seconds to show when running for the very
      first time.
    + The links to download subtitles from Opensubtitles were wrong.
    + SMPlayer crashed in the favorite editor when trying to select a file
      if the KDE open dialog was used.
  - Changes since 0.7.0:
    + By default the screenshots are saved in the user's pictures folder
      instead of the SMPlayer's config folder.
    + Now it's possible to change the opensubtitles server.
    + Youtube: seeking is slow with flv videos, so now flv videos have the
      lowest priority.
    + Youtube: now it's possible to search and download videos from youtube.
      This is provided by an external application (in linux you have to
      install an independent package: smtube).
* debian/copyright:
  - Rewrite according to DEP-5 specification.
* debian/control:
  - Depend on mplayer2 | mplayer. (Closes: #638279)
  - Update Standards-Version to 3.9.3.
* Remove debian/patches/handle_local_urls.diff, merged upstream.

[ Alessio Treglia ]
* Mention smplayer is also a front-end for MPlayer2.
* Fix small typo in the description.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
<context>
4
4
    <name>About</name>
5
5
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
7
7
        <source>Version: %1</source>
8
8
        <translation>Bertsioa: %1</translation>
9
9
    </message>
10
10
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
12
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
13
 
        <translation type="obsolete">Programa hau software askea da: berau zabaldu eta/edo aldatu dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU baimen publiko orokorraren baldintzetan; edo baimenaren 2. bertsioan, edo (zure aukeran) edozein bertsio berriagoan.</translation>
14
 
    </message>
15
 
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
17
12
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
18
 
        <translation>Hurrengo jendeak itzulpenekin lagundu du:</translation>
19
 
    </message>
20
 
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
13
        <translation>Hurrengo jendeak lagundu du itzulpenekin:</translation>
 
14
    </message>
 
15
    <message>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
 
17
        <source>Spanish</source>
 
18
        <translation>Gaztelera</translation>
 
19
    </message>
 
20
    <message>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
22
22
        <source>German</source>
23
23
        <translation>Alemaniera</translation>
24
24
    </message>
25
25
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="145"/>
27
27
        <source>Slovak</source>
28
28
        <translation>Eslobakiera</translation>
29
29
    </message>
30
30
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="146"/>
32
32
        <source>Italian</source>
33
33
        <translation>Italiera</translation>
34
34
    </message>
35
35
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
37
37
        <source>French</source>
38
38
        <translation>Frantziera</translation>
39
39
    </message>
40
40
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="213"/>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
42
42
        <source>%1, %2 and %3</source>
43
 
        <translation>%1, %2 eta %3</translation>
 
43
        <translation type="obsolete">%1, %2 eta %3</translation>
44
44
    </message>
45
45
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
47
47
        <source>Simplified-Chinese</source>
48
48
        <translation>Txinera Arrunta</translation>
49
49
    </message>
50
50
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
52
52
        <source>Russian</source>
53
53
        <translation>Errusiera</translation>
54
54
    </message>
55
55
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="212"/>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
57
57
        <source>%1 and %2</source>
58
 
        <translation>%1 eta %2</translation>
 
58
        <translation type="obsolete">%1 eta %2</translation>
59
59
    </message>
60
60
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
 
61
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
62
62
        <source>Hungarian</source>
63
63
        <translation>Hungariera</translation>
64
64
    </message>
65
65
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
67
 
        <source>Polish</source>
68
 
        <translation>Poloniera</translation>
69
 
    </message>
70
 
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
72
 
        <source>Japanese</source>
73
 
        <translation>Japoniera</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
66
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
77
 
        <source>Dutch</source>
78
 
        <translation>Herbeherera</translation>
 
67
        <source>Polish</source>
 
68
        <translation>Poloniera</translation>
79
69
    </message>
80
70
    <message>
81
71
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
82
 
        <source>Ukrainian</source>
83
 
        <translation>Ukraniera</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
87
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
88
 
        <translation>Potugalera - Brazilgoa</translation>
89
 
    </message>
90
 
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
92
 
        <source>Georgian</source>
93
 
        <translation>Georgiera</translation>
 
72
        <source>Japanese</source>
 
73
        <translation>Japoniera</translation>
 
74
    </message>
 
75
    <message>
 
76
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
 
77
        <source>Dutch</source>
 
78
        <translation>Herbeherera</translation>
94
79
    </message>
95
80
    <message>
96
81
        <location filename="../about.cpp" line="169"/>
97
 
        <source>Czech</source>
98
 
        <translation>Txekiera</translation>
 
82
        <source>Ukrainian</source>
 
83
        <translation>Ukraniera</translation>
99
84
    </message>
100
85
    <message>
101
86
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
102
 
        <source>Bulgarian</source>
103
 
        <translation>Bulgariera</translation>
 
87
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
88
        <translation>Potugalera - Brazilgoa</translation>
104
89
    </message>
105
90
    <message>
106
91
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
107
 
        <source>Turkish</source>
108
 
        <translation>Turkiera</translation>
 
92
        <source>Georgian</source>
 
93
        <translation>Georgiera</translation>
109
94
    </message>
110
95
    <message>
111
96
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
112
 
        <source>Swedish</source>
113
 
        <translation>Suediera</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <location filename="../about.cpp" line="175"/>
117
 
        <source>Serbian</source>
118
 
        <translation>Serbiera</translation>
119
 
    </message>
120
 
    <message>
121
 
        <location filename="../about.cpp" line="176"/>
122
 
        <source>Traditional Chinese</source>
123
 
        <translation>Txinera-tradizionala</translation>
 
97
        <source>Czech</source>
 
98
        <translation>Txekiera</translation>
124
99
    </message>
125
100
    <message>
126
101
        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
127
 
        <source>Romanian</source>
128
 
        <translation>Errumaniera</translation>
 
102
        <source>Bulgarian</source>
 
103
        <translation>Bulgariera</translation>
129
104
    </message>
130
105
    <message>
131
106
        <location filename="../about.cpp" line="178"/>
132
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
133
 
        <translation>Portugalera - Portugalgoa</translation>
 
107
        <source>Turkish</source>
 
108
        <translation>Turkiera</translation>
 
109
    </message>
 
110
    <message>
 
111
        <location filename="../about.cpp" line="179"/>
 
112
        <source>Swedish</source>
 
113
        <translation>Suediera</translation>
 
114
    </message>
 
115
    <message>
 
116
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
 
117
        <source>Serbian</source>
 
118
        <translation>Serbiera</translation>
134
119
    </message>
135
120
    <message>
136
121
        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
137
 
        <source>Greek</source>
138
 
        <translation>Greziera</translation>
 
122
        <source>Traditional Chinese</source>
 
123
        <translation>Txinera-tradizionala</translation>
139
124
    </message>
140
125
    <message>
141
126
        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
 
127
        <source>Romanian</source>
 
128
        <translation>Errumaniera</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="183"/>
 
132
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
133
        <translation>Portugalera - Portugalgoa</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
 
137
        <source>Greek</source>
 
138
        <translation>Greziera</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
142
142
        <source>Finnish</source>
143
143
        <translation>Finlandiera</translation>
144
144
    </message>
145
145
    <message>
146
 
        <location filename="../about.cpp" line="235"/>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
147
147
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
148
 
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
148
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
149
149
    </message>
150
150
    <message>
151
 
        <location filename="../about.cpp" line="256"/>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="228"/>
152
152
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
153
153
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
154
154
    </message>
165
165
    <message>
166
166
        <location filename="../about.ui" line="220"/>
167
167
        <source>icon</source>
168
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
168
        <translation>ikurra</translation>
169
169
    </message>
170
170
    <message>
171
171
        <location filename="../about.ui" line="88"/>
190
190
    <message>
191
191
        <location filename="../about.cpp" line="68"/>
192
192
        <source>Get help in our forum:</source>
193
 
        <translation>Laguntza eskuratu gure eztabaidagunean:</translation>
194
 
    </message>
195
 
    <message>
196
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/about.cpp" line="66"/>
197
 
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
198
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer lagundu dezakezu dohaintza bat eginez.</translation>
199
 
    </message>
200
 
    <message>
201
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/about.cpp" line="67"/>
202
 
        <source>More info</source>
203
 
        <translation type="obsolete">Argibide gehiago</translation>
204
 
    </message>
205
 
    <message>
206
 
        <location filename="../about.cpp" line="183"/>
 
193
        <translation>Lortu laguntza gure eztabaidagunean:</translation>
 
194
    </message>
 
195
    <message>
 
196
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
207
197
        <source>Korean</source>
208
198
        <translation>Koreera</translation>
209
199
    </message>
210
200
    <message>
211
 
        <location filename="../about.cpp" line="184"/>
 
201
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
212
202
        <source>Macedonian</source>
213
203
        <translation>Mazedoniera</translation>
214
204
    </message>
215
205
    <message>
216
 
        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
 
206
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
217
207
        <source>Basque</source>
218
208
        <translation>Euskara</translation>
219
209
    </message>
220
210
    <message>
221
 
        <location filename="../about.cpp" line="51"/>
 
211
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
222
212
        <source>Using MPlayer %1</source>
223
213
        <translation>MPlayer %1 erabiltzen </translation>
224
214
    </message>
225
215
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
 
216
        <location filename="../about.cpp" line="193"/>
227
217
        <source>Catalan</source>
228
218
        <translation>Kataluniera</translation>
229
219
    </message>
230
220
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
 
221
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
232
222
        <source>Portable Edition</source>
233
223
        <translation>Edizio Eramangarria</translation>
234
224
    </message>
235
225
    <message>
236
226
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
237
227
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
238
 
        <translation>Erabiltzen Qt %1 (bilduta honekin Qt %2)</translation>
 
228
        <translation>Qt %1 Erabiltzen (Qt %2-rekin bilduta)</translation>
239
229
    </message>
240
230
    <message>
241
 
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
242
232
        <source>Slovenian</source>
243
233
        <translation>Eslobeniera</translation>
244
234
    </message>
245
235
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
247
237
        <source>Arabic</source>
248
238
        <translation>Arabiera</translation>
249
239
    </message>
250
240
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="196"/>
252
242
        <source>Kurdish</source>
253
243
        <translation>Kurduera</translation>
254
244
    </message>
255
245
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
 
246
        <location filename="../about.cpp" line="197"/>
257
247
        <source>Galician</source>
258
248
        <translation>Galiziera</translation>
259
249
    </message>
260
250
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="94"/>
262
 
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
263
 
        <translation type="obsolete">Hurrengo jendeak lagundu du helburuekin (ikusi aldaketa-oharra xehetasunetarako):</translation>
264
 
    </message>
265
 
    <message>
266
 
        <location filename="../about.cpp" line="113"/>
267
 
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
268
 
        <translation type="obsolete">Akatsen bat badago, mesedez jakinarazi.</translation>
269
 
    </message>
270
 
    <message>
271
 
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="104"/>
272
252
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
273
253
        <translation>SMPlayer logoaren egilea: %1</translation>
274
254
    </message>
275
255
    <message>
276
 
        <location filename="../about.cpp" line="214"/>
 
256
        <location filename="../about.cpp" line="104"/>
277
257
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
278
 
        <translation>%1, %2, %3 eta %4</translation>
 
258
        <translation type="obsolete">%1, %2, %3 eta %4</translation>
279
259
    </message>
280
260
    <message>
281
 
        <location filename="../about.cpp" line="215"/>
 
261
        <location filename="../about.cpp" line="104"/>
282
262
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
283
 
        <translation>%1, %2, %3, %4 eta %5</translation>
 
263
        <translation type="obsolete">%1, %2, %3, %4 eta %5</translation>
284
264
    </message>
285
265
    <message>
286
 
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
 
266
        <location filename="../about.cpp" line="198"/>
287
267
        <source>Vietnamese</source>
288
268
        <translation>Vietnamiera</translation>
289
269
    </message>
290
270
    <message>
291
 
        <location filename="../about.cpp" line="192"/>
 
271
        <location filename="../about.cpp" line="199"/>
292
272
        <source>Estonian</source>
293
273
        <translation>Estoniera</translation>
294
274
    </message>
295
275
    <message>
296
 
        <location filename="../about.cpp" line="193"/>
 
276
        <location filename="../about.cpp" line="200"/>
297
277
        <source>Lithuanian</source>
298
278
        <translation>Lituaniera</translation>
299
279
    </message>
300
280
    <message>
301
 
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
 
281
        <location filename="../about.cpp" line="203"/>
302
282
        <source>Danish</source>
303
283
        <translation>Daniera</translation>
304
284
    </message>
305
285
    <message>
306
 
        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
 
286
        <location filename="../about.cpp" line="204"/>
307
287
        <source>Croatian</source>
308
288
        <translation>Kroaziera</translation>
309
289
    </message>
310
290
    <message>
311
 
        <location filename="../about.cpp" line="49"/>
 
291
        <location filename="../about.cpp" line="46"/>
312
292
        <source>Using MPlayer2 %1</source>
313
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
293
        <translation>MPlayer2 %1 erabiltzen</translation>
314
294
    </message>
315
295
    <message>
316
 
        <location filename="../about.cpp" line="71"/>
 
296
        <location filename="../about.cpp" line="70"/>
317
297
        <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source>
318
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
298
        <translation>SMPlayerrek MPlayer sari-irabazlea erabiltzen du irakurketa gailu bezala. Ikusi: %1</translation>
319
299
    </message>
320
300
    <message>
321
 
        <location filename="../about.cpp" line="82"/>
 
301
        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
322
302
        <source>Read the entire license</source>
323
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
303
        <translation>Irakurri baimen osoa</translation>
324
304
    </message>
325
305
    <message>
326
 
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
 
306
        <location filename="../about.cpp" line="93"/>
327
307
        <source>Read a translation</source>
328
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
308
        <translation>Irakurri itzulpen bat</translation>
329
309
    </message>
330
310
    <message>
331
 
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
 
311
        <location filename="../about.cpp" line="105"/>
332
312
        <source>Packages for Windows created by %1</source>
333
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
313
        <translation>Windowserako pakete sortzailea: %1</translation>
334
314
    </message>
335
315
    <message>
336
 
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
 
316
        <location filename="../about.cpp" line="106"/>
337
317
        <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source>
338
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
318
        <translation>Beste jende askok lagundu du bere ekarpenekin. Ikusi Aldaketa-oharra xehetasunetarako.</translation>
339
319
    </message>
340
320
</context>
341
321
<context>
368
348
    <message>
369
349
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/>
370
350
        <source>Key files</source>
371
 
        <translation>Giltza agiriak</translation>
 
351
        <translation>Tekla agiriak</translation>
372
352
    </message>
373
353
    <message>
374
354
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="428"/>
378
358
    <message>
379
359
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="439"/>
380
360
        <source>Confirm overwrite?</source>
381
 
        <translation>Gainidazketa berretsi?</translation>
 
361
        <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation>
382
362
    </message>
383
363
    <message>
384
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
 
364
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="440"/>
385
365
        <source>The file %1 already exists.
386
366
Do you want to overwrite?</source>
387
367
        <translation>%1 agiria badago dagoeneko.
410
390
    <message>
411
391
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
412
392
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
413
 
        <translation>&amp;Aldatu lasterbidea...</translation>
 
393
        <translation>&amp;Aldatu lastertekla...</translation>
414
394
    </message>
415
395
</context>
416
396
<context>
483
463
    <message>
484
464
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
485
465
        <source>&amp;Set as default values</source>
486
 
        <translation>&amp;Lehenetsiriko balioak bezala ezarri</translation>
 
466
        <translation>E&amp;zarri berezko balioa bezala</translation>
487
467
    </message>
488
468
    <message>
489
469
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
501
481
        <translation>Argibideak</translation>
502
482
    </message>
503
483
    <message>
504
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
 
484
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/>
505
485
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
506
486
        <translation>Uneko balioak gorde egin daitezke berezkoak bezala erabiltzeko.</translation>
507
487
    </message>
509
489
<context>
510
490
    <name>BaseGui</name>
511
491
    <message>
512
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1889"/>
 
492
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/>
513
493
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
514
 
        <translation>SMPlayer - mplayer oharra</translation>
 
494
        <translation type="obsolete">SMPlayer - mplayer oharra</translation>
515
495
    </message>
516
496
    <message>
517
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1890"/>
 
497
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/>
518
498
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
519
 
        <translation>SMPlayer - smplayer oharra</translation>
 
499
        <translation type="obsolete">SMPlayer - smplayer oharra</translation>
520
500
    </message>
521
501
    <message>
522
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
 
502
        <location filename="../basegui.cpp" line="1625"/>
523
503
        <source>&amp;Open</source>
524
504
        <translation>&amp;Ireki</translation>
525
505
    </message>
526
506
    <message>
527
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/>
 
507
        <location filename="../basegui.cpp" line="1626"/>
528
508
        <source>&amp;Play</source>
529
509
        <translation>I&amp;rakurri</translation>
530
510
    </message>
531
511
    <message>
532
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1701"/>
 
512
        <location filename="../basegui.cpp" line="1627"/>
533
513
        <source>&amp;Video</source>
534
514
        <translation>&amp;Bideoa</translation>
535
515
    </message>
536
516
    <message>
537
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1702"/>
 
517
        <location filename="../basegui.cpp" line="1628"/>
538
518
        <source>&amp;Audio</source>
539
519
        <translation>&amp;Audioa</translation>
540
520
    </message>
541
521
    <message>
542
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/>
 
522
        <location filename="../basegui.cpp" line="1629"/>
543
523
        <source>&amp;Subtitles</source>
544
524
        <translation>Az&amp;pidatziak</translation>
545
525
    </message>
546
526
    <message>
547
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/>
 
527
        <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/>
548
528
        <source>&amp;Browse</source>
549
529
        <translation>Bila&amp;tu</translation>
550
530
    </message>
551
531
    <message>
552
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/>
 
532
        <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/>
553
533
        <source>Op&amp;tions</source>
554
534
        <translation>Au&amp;kerak</translation>
555
535
    </message>
556
536
    <message>
557
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
 
537
        <location filename="../basegui.cpp" line="1632"/>
558
538
        <source>&amp;Help</source>
559
 
        <translation>&amp;Laguntza</translation>
 
539
        <translation>La&amp;guntza</translation>
560
540
    </message>
561
541
    <message>
562
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1474"/>
 
542
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
563
543
        <source>&amp;File...</source>
564
544
        <translation>&amp;Agiria...</translation>
565
545
    </message>
566
546
    <message>
567
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1475"/>
 
547
        <location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
568
548
        <source>D&amp;irectory...</source>
569
549
        <translation>&amp;Zuzenbidea...</translation>
570
550
    </message>
571
551
    <message>
572
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1476"/>
 
552
        <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
573
553
        <source>&amp;Playlist...</source>
574
554
        <translation>I&amp;rakur-zerrenda...</translation>
575
555
    </message>
576
556
    <message>
577
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/>
 
557
        <location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
578
558
        <source>&amp;DVD from drive</source>
579
559
        <translation>&amp;DVD-a gailutik</translation>
580
560
    </message>
581
561
    <message>
582
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
 
562
        <location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
583
563
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
584
564
        <translation>D&amp;VD-a agiritegitik...</translation>
585
565
    </message>
586
566
    <message>
587
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1481"/>
 
567
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
588
568
        <source>&amp;URL...</source>
589
569
        <translation>&amp;URL-a...</translation>
590
570
    </message>
591
571
    <message>
592
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1722"/>
 
572
        <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/>
593
573
        <source>&amp;Clear</source>
594
574
        <translation>&amp;Garbitu</translation>
595
575
    </message>
596
576
    <message>
597
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
 
577
        <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/>
598
578
        <source>&amp;Recent files</source>
599
579
        <translation>Az&amp;ken agiriak</translation>
600
580
    </message>
601
581
    <message>
602
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
 
582
        <location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
603
583
        <source>P&amp;lay</source>
604
584
        <translation>&amp;Irakurri</translation>
605
585
    </message>
606
586
    <message>
607
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
 
587
        <location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
608
588
        <source>&amp;Pause</source>
609
589
        <translation>&amp;Pausatu</translation>
610
590
    </message>
611
591
    <message>
612
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/>
 
592
        <location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
613
593
        <source>&amp;Stop</source>
614
594
        <translation>&amp;Gelditu</translation>
615
595
    </message>
616
596
    <message>
617
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
 
597
        <location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
618
598
        <source>&amp;Frame step</source>
619
599
        <translation>&amp;Frame urratsa</translation>
620
600
    </message>
621
601
    <message>
622
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/>
 
602
        <location filename="../basegui.cpp" line="1450"/>
623
603
        <source>&amp;Normal speed</source>
624
604
        <translation>Abiadura &amp;normala</translation>
625
605
    </message>
626
606
    <message>
627
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/>
 
607
        <location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
628
608
        <source>&amp;Halve speed</source>
629
609
        <translation>Abiadura &amp;erdia</translation>
630
610
    </message>
631
611
    <message>
632
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
 
612
        <location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
633
613
        <source>&amp;Double speed</source>
634
614
        <translation>Abiadura &amp;bikoitza</translation>
635
615
    </message>
636
616
    <message>
637
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
 
617
        <location filename="../basegui.cpp" line="1453"/>
638
618
        <source>Speed &amp;-10%</source>
639
619
        <translation>Abiadura &amp;-10% </translation>
640
620
    </message>
641
621
    <message>
642
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
 
622
        <location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
643
623
        <source>Speed &amp;+10%</source>
644
624
        <translation>Abiadura &amp;+10% </translation>
645
625
    </message>
646
626
    <message>
647
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1738"/>
 
627
        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
 
628
        <source>&amp;Off</source>
 
629
        <comment>closed captions menu</comment>
 
630
        <translation>E&amp;tenda</translation>
 
631
    </message>
 
632
    <message>
 
633
        <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/>
648
634
        <source>Sp&amp;eed</source>
649
635
        <translation>A&amp;biadura</translation>
650
636
    </message>
651
637
    <message>
652
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
 
638
        <location filename="../basegui.cpp" line="1445"/>
653
639
        <source>&amp;Repeat</source>
654
640
        <translation>&amp;Birrirakurri</translation>
655
641
    </message>
656
642
    <message>
657
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
 
643
        <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
658
644
        <source>&amp;Fullscreen</source>
659
645
        <translation>I&amp;kusleiho-osoa</translation>
660
646
    </message>
661
647
    <message>
662
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/>
 
648
        <location filename="../basegui.cpp" line="1462"/>
663
649
        <source>&amp;Compact mode</source>
664
650
        <translation>&amp;Modu trinkoan</translation>
665
651
    </message>
666
652
    <message>
667
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/>
 
653
        <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/>
668
654
        <source>Si&amp;ze</source>
669
655
        <translation>&amp;Neurria</translation>
670
656
    </message>
671
657
    <message>
672
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1502"/>
673
 
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
674
 
        <translation type="obsolete">4:3 &amp;Gutunontzi</translation>
675
 
    </message>
676
 
    <message>
677
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1503"/>
678
 
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
679
 
        <translation type="obsolete">16:9 G&amp;utunontzi</translation>
680
 
    </message>
681
 
    <message>
682
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1504"/>
683
 
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
684
 
        <translation type="obsolete">4:3 &amp;Panscan</translation>
685
 
    </message>
686
 
    <message>
687
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1505"/>
688
 
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
689
 
        <translation type="obsolete">4:3 16:9-&amp;ra</translation>
690
 
    </message>
691
 
    <message>
692
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/>
 
658
        <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/>
693
659
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
694
 
        <translation>Ik&amp;uspegi neurria</translation>
 
660
        <translation>Ik&amp;uspegi maila</translation>
695
661
    </message>
696
662
    <message>
697
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2995"/>
 
663
        <location filename="../basegui.cpp" line="2951"/>
698
664
        <source>&amp;None</source>
699
665
        <translation>&amp;Bat ere ez</translation>
700
666
    </message>
701
667
    <message>
702
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
 
668
        <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
703
669
        <source>&amp;Lowpass5</source>
704
670
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
705
671
    </message>
706
672
    <message>
707
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
 
673
        <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/>
708
674
        <source>Linear &amp;Blend</source>
709
675
        <translation>Na&amp;haste linearra</translation>
710
676
    </message>
711
677
    <message>
712
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/>
 
678
        <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/>
713
679
        <source>&amp;Deinterlace</source>
714
680
        <translation>Ez&amp;-elkarlotuta</translation>
715
681
    </message>
716
682
    <message>
717
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/>
 
683
        <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/>
718
684
        <source>&amp;Postprocessing</source>
719
685
        <translation>&amp;Postprozesatzen</translation>
720
686
    </message>
721
687
    <message>
722
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/>
 
688
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
723
689
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
724
690
        <translation>&amp;Berez-atzeman fasea</translation>
725
691
    </message>
726
692
    <message>
727
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
 
693
        <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
728
694
        <source>&amp;Deblock</source>
729
695
        <translation>&amp;Desblokeatu</translation>
730
696
    </message>
731
697
    <message>
732
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/>
 
698
        <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
733
699
        <source>De&amp;ring</source>
734
700
        <translation>E&amp;zeraztundu</translation>
735
701
    </message>
736
702
    <message>
737
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/>
 
703
        <location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
738
704
        <source>Add n&amp;oise</source>
739
705
        <translation>Gehitu za&amp;rata</translation>
740
706
    </message>
741
707
    <message>
742
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/>
 
708
        <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/>
743
709
        <source>F&amp;ilters</source>
744
710
        <translation>I&amp;ragazkiak</translation>
745
711
    </message>
746
712
    <message>
747
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/>
 
713
        <location filename="../basegui.cpp" line="1463"/>
748
714
        <source>&amp;Equalizer</source>
749
715
        <translation>Ekualiza&amp;gailua</translation>
750
716
    </message>
751
717
    <message>
752
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/>
 
718
        <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
753
719
        <source>&amp;Screenshot</source>
754
720
        <translation>Iku&amp;sleiho-argazkia</translation>
755
721
    </message>
756
722
    <message>
757
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1770"/>
 
723
        <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/>
758
724
        <source>S&amp;tay on top</source>
759
725
        <translation>E&amp;duki goian</translation>
760
726
    </message>
761
727
    <message>
762
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
 
728
        <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/>
763
729
        <source>&amp;Extrastereo</source>
764
730
        <translation>E&amp;straestereoa</translation>
765
731
    </message>
766
732
    <message>
767
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
 
733
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
768
734
        <source>&amp;Karaoke</source>
769
735
        <translation>&amp;Karaokea</translation>
770
736
    </message>
771
737
    <message>
772
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
 
738
        <location filename="../basegui.cpp" line="1756"/>
773
739
        <source>&amp;Filters</source>
774
740
        <translation>I&amp;ragazkiak</translation>
775
741
    </message>
776
742
    <message>
777
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1839"/>
 
743
        <location filename="../basegui.cpp" line="1770"/>
778
744
        <source>&amp;Stereo</source>
779
745
        <translation>Es&amp;tereoa</translation>
780
746
    </message>
781
747
    <message>
782
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
 
748
        <location filename="../basegui.cpp" line="1767"/>
783
749
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
784
750
        <translation>&amp;4.0 Ingurunea</translation>
785
751
    </message>
786
752
    <message>
787
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1837"/>
 
753
        <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/>
788
754
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
789
755
        <translation>&amp;5.1 Ingurunea</translation>
790
756
    </message>
791
757
    <message>
792
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/>
 
758
        <location filename="../basegui.cpp" line="1759"/>
793
759
        <source>&amp;Channels</source>
794
760
        <translation>Bidea&amp;k</translation>
795
761
    </message>
796
762
    <message>
797
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/>
 
763
        <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/>
798
764
        <source>&amp;Left channel</source>
799
765
        <translation>E&amp;zker bidea</translation>
800
766
    </message>
801
767
    <message>
802
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1841"/>
 
768
        <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
803
769
        <source>&amp;Right channel</source>
804
770
        <translation>E&amp;skuin bidea</translation>
805
771
    </message>
806
772
    <message>
807
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/>
 
773
        <location filename="../basegui.cpp" line="1762"/>
808
774
        <source>&amp;Stereo mode</source>
809
775
        <translation>E&amp;stereo modua</translation>
810
776
    </message>
811
777
    <message>
812
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
 
778
        <location filename="../basegui.cpp" line="1502"/>
813
779
        <source>&amp;Mute</source>
814
780
        <translation>&amp;Mututu</translation>
815
781
    </message>
816
782
    <message>
817
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
 
783
        <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
818
784
        <source>Volume &amp;-</source>
819
785
        <translation>Bolumena &amp;-</translation>
820
786
    </message>
821
787
    <message>
822
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
 
788
        <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
823
789
        <source>Volume &amp;+</source>
824
790
        <translation>Bolumena &amp;+</translation>
825
791
    </message>
826
792
    <message>
827
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1586"/>
 
793
        <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
828
794
        <source>&amp;Delay -</source>
829
795
        <translation>A&amp;tzerapena -</translation>
830
796
    </message>
831
797
    <message>
832
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
 
798
        <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/>
833
799
        <source>D&amp;elay +</source>
834
800
        <translation>At&amp;zerapena +</translation>
835
801
    </message>
836
802
    <message>
837
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
 
803
        <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
838
804
        <source>&amp;Select</source>
839
805
        <translation>&amp;Hautatu</translation>
840
806
    </message>
841
807
    <message>
842
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/>
 
808
        <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
843
809
        <source>&amp;Load...</source>
844
810
        <translation>&amp;Gertatu...</translation>
845
811
    </message>
846
812
    <message>
847
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
 
813
        <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
848
814
        <source>Delay &amp;-</source>
849
815
        <translation>Atzerapena &amp;-</translation>
850
816
    </message>
851
817
    <message>
852
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/>
 
818
        <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/>
853
819
        <source>Delay &amp;+</source>
854
820
        <translation>Atzerapena &amp;+</translation>
855
821
    </message>
856
822
    <message>
857
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>
 
823
        <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/>
858
824
        <source>&amp;Up</source>
859
825
        <translation>&amp;Gora</translation>
860
826
    </message>
861
827
    <message>
862
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1604"/>
 
828
        <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
863
829
        <source>&amp;Down</source>
864
830
        <translation>&amp;Behera</translation>
865
831
    </message>
866
832
    <message>
867
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1851"/>
 
833
        <location filename="../basegui.cpp" line="1782"/>
868
834
        <source>&amp;Title</source>
869
835
        <translation>&amp;Izenburura</translation>
870
836
    </message>
871
837
    <message>
872
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
 
838
        <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/>
873
839
        <source>&amp;Chapter</source>
874
840
        <translation>&amp;Atala</translation>
875
841
    </message>
876
842
    <message>
877
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
 
843
        <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/>
878
844
        <source>&amp;Angle</source>
879
845
        <translation>A&amp;ngelua</translation>
880
846
    </message>
881
847
    <message>
882
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1626"/>
 
848
        <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/>
883
849
        <source>&amp;Playlist</source>
884
850
        <translation>I&amp;rakur-zerrenda</translation>
885
851
    </message>
886
852
    <message>
887
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1483"/>
888
 
        <source>&amp;Show frame counter</source>
889
 
        <translation type="obsolete">Ikusi &amp;marko kontatzailea</translation>
890
 
    </message>
891
 
    <message>
892
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/>
 
853
        <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
893
854
        <source>&amp;Disabled</source>
894
855
        <translation>E&amp;zgaiturik</translation>
895
856
    </message>
896
857
    <message>
897
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1477"/>
898
 
        <source>&amp;Seek bar</source>
899
 
        <translation type="obsolete">&amp;Aurrerapen-barra</translation>
900
 
    </message>
901
 
    <message>
902
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1478"/>
903
 
        <source>&amp;Time</source>
904
 
        <translation type="obsolete">&amp;Denbora</translation>
905
 
    </message>
906
 
    <message>
907
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1479"/>
908
 
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
909
 
        <translation type="obsolete">Denbora + Denbora guz&amp;tira</translation>
910
 
    </message>
911
 
    <message>
912
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/>
 
858
        <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/>
913
859
        <source>&amp;OSD</source>
914
860
        <translation>&amp;OSD</translation>
915
861
    </message>
916
862
    <message>
917
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1881"/>
 
863
        <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/>
918
864
        <source>&amp;View logs</source>
919
865
        <translation>&amp;Ikusi oharrak</translation>
920
866
    </message>
921
867
    <message>
922
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1628"/>
 
868
        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
923
869
        <source>P&amp;references</source>
924
870
        <translation>&amp;Hobespenak</translation>
925
871
    </message>
926
872
    <message>
927
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
 
873
        <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
928
874
        <source>About &amp;Qt</source>
929
875
        <translation>&amp;Qt-ri buruz</translation>
930
876
    </message>
931
877
    <message>
932
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/>
 
878
        <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
933
879
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
934
880
        <translation>&amp;SMPlayerri buruz</translation>
935
881
    </message>
936
882
    <message>
937
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3160"/>
 
883
        <location filename="../basegui.cpp" line="3100"/>
938
884
        <source>&lt;empty&gt;</source>
939
885
        <translation>&lt;hutsik&gt;</translation>
940
886
    </message>
941
887
    <message>
942
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3524"/>
 
888
        <location filename="../basegui.cpp" line="3470"/>
943
889
        <source>Video</source>
944
890
        <translation>Bideoa</translation>
945
891
    </message>
946
892
    <message>
947
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3715"/>
 
893
        <location filename="../basegui.cpp" line="3661"/>
948
894
        <source>Audio</source>
949
895
        <translation>Audioa</translation>
950
896
    </message>
951
897
    <message>
952
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3526"/>
 
898
        <location filename="../basegui.cpp" line="3472"/>
953
899
        <source>Playlists</source>
954
900
        <translation>Irakur-zerrendak</translation>
955
901
    </message>
956
902
    <message>
957
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3716"/>
 
903
        <location filename="../basegui.cpp" line="3662"/>
958
904
        <source>All files</source>
959
905
        <translation>Agiri guztiak</translation>
960
906
    </message>
961
907
    <message>
962
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3713"/>
 
908
        <location filename="../basegui.cpp" line="3659"/>
963
909
        <source>Choose a file</source>
964
910
        <translation>Hautatu agiri bat</translation>
965
911
    </message>
966
912
    <message>
967
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3574"/>
 
913
        <location filename="../basegui.cpp" line="3520"/>
968
914
        <source>SMPlayer - Information</source>
969
915
        <translation>SMPlayer - Argibideak</translation>
970
916
    </message>
971
917
    <message>
972
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3577"/>
 
918
        <location filename="../basegui.cpp" line="3521"/>
973
919
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
974
920
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
975
 
        <translation>CDROM / DVD gailurik ez dago itxuraturik oraindik.
976
 
Itxurapen morroia ikusiko da orain, egin ahal izan dezazun.</translation>
 
921
        <translation>CDROM / DVD gailurik ez dago oraindik itxuraturik.
 
922
Itxurapen elkarrizketa erakutsiko da orain, egin ahal izan dezazun.</translation>
977
923
    </message>
978
924
    <message>
979
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3658"/>
 
925
        <location filename="../basegui.cpp" line="3604"/>
980
926
        <source>Choose a directory</source>
981
927
        <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation>
982
928
    </message>
983
929
    <message>
984
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3694"/>
 
930
        <location filename="../basegui.cpp" line="3640"/>
985
931
        <source>Subtitles</source>
986
932
        <translation>Azpidatziak</translation>
987
933
    </message>
988
934
    <message>
989
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3757"/>
 
935
        <location filename="../basegui.cpp" line="3703"/>
990
936
        <source>About Qt</source>
991
937
        <translation>Qt-ri buruz</translation>
992
938
    </message>
993
939
    <message>
994
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4229"/>
 
940
        <location filename="../basegui.cpp" line="4175"/>
995
941
        <source>Playing %1</source>
996
942
        <translation>%1 irakurtzen</translation>
997
943
    </message>
998
944
    <message>
999
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4230"/>
 
945
        <location filename="../basegui.cpp" line="4176"/>
1000
946
        <source>Pause</source>
1001
947
        <translation>Pausatu</translation>
1002
948
    </message>
1003
949
    <message>
1004
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4231"/>
 
950
        <location filename="../basegui.cpp" line="4177"/>
1005
951
        <source>Stop</source>
1006
952
        <translation>Gelditu</translation>
1007
953
    </message>
1008
954
    <message>
1009
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
 
955
        <location filename="../basegui.cpp" line="1431"/>
1010
956
        <source>Play / Pause</source>
1011
957
        <translation>Irakurri / Pausatu</translation>
1012
958
    </message>
1013
959
    <message>
1014
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
 
960
        <location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
1015
961
        <source>Pause / Frame step</source>
1016
962
        <translation>Pausa / Frame urratsa</translation>
1017
963
    </message>
1018
964
    <message>
1019
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
 
965
        <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/>
1020
966
        <source>U&amp;nload</source>
1021
967
        <translation>Ezge&amp;rtatu</translation>
1022
968
    </message>
1023
969
    <message>
1024
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
 
970
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1025
971
        <source>V&amp;CD</source>
1026
972
        <translation>V&amp;CD</translation>
1027
973
    </message>
1028
974
    <message>
1029
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/>
 
975
        <location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1030
976
        <source>C&amp;lose</source>
1031
977
        <translation>It&amp;xi</translation>
1032
978
    </message>
1033
979
    <message>
1034
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1627"/>
 
980
        <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/>
1035
981
        <source>View &amp;info and properties...</source>
1036
982
        <translation>Ikusi ar&amp;gibideak eta ezaugarriak...</translation>
1037
983
    </message>
1038
984
    <message>
1039
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/>
 
985
        <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/>
1040
986
        <source>Zoom &amp;-</source>
1041
987
        <translation>Zooma &amp;-</translation>
1042
988
    </message>
1043
989
    <message>
1044
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
 
990
        <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
1045
991
        <source>Zoom &amp;+</source>
1046
992
        <translation>Zooma &amp;+</translation>
1047
993
    </message>
1048
994
    <message>
1049
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
 
995
        <location filename="../basegui.cpp" line="1474"/>
1050
996
        <source>&amp;Reset</source>
1051
997
        <translation>Bi&amp;rrezarri</translation>
1052
998
    </message>
1053
999
    <message>
1054
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
 
1000
        <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/>
1055
1001
        <source>Move &amp;left</source>
1056
1002
        <translation>Mugitu e&amp;zkerrera</translation>
1057
1003
    </message>
1058
1004
    <message>
1059
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
 
1005
        <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/>
1060
1006
        <source>Move &amp;right</source>
1061
1007
        <translation>Mugitu e&amp;skuinera</translation>
1062
1008
    </message>
1063
1009
    <message>
1064
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
 
1010
        <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
1065
1011
        <source>Move &amp;up</source>
1066
1012
        <translation>Mugitu &amp;gora</translation>
1067
1013
    </message>
1068
1014
    <message>
1069
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
 
1015
        <location filename="../basegui.cpp" line="1481"/>
1070
1016
        <source>Move &amp;down</source>
1071
1017
        <translation>Mugitu &amp;behera</translation>
1072
1018
    </message>
1073
1019
    <message>
1074
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1536"/>
1075
 
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1076
 
        <translation type="obsolete">&amp;Pan &amp;&amp; scan</translation>
1077
 
    </message>
1078
 
    <message>
1079
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/>
 
1020
        <location filename="../basegui.cpp" line="1527"/>
1080
1021
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1081
1022
        <translation>Azpidatzietako &amp;aurreko lerroa</translation>
1082
1023
    </message>
1083
1024
    <message>
1084
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/>
 
1025
        <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
1085
1026
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1086
1027
        <translation>Azpidatzietako hurrengo &amp;lerroa</translation>
1087
1028
    </message>
1088
1029
    <message>
1089
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/>
 
1030
        <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/>
1090
1031
        <source>-%1</source>
1091
1032
        <translation>-%1</translation>
1092
1033
    </message>
1093
1034
    <message>
1094
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
 
1035
        <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
1095
1036
        <source>+%1</source>
1096
1037
        <translation>+%1</translation>
1097
1038
    </message>
1098
1039
    <message>
1099
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1658"/>
 
1040
        <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
1100
1041
        <source>Dec volume (2)</source>
1101
 
        <translation>Dec bolumena (2)</translation>
1102
 
    </message>
1103
 
    <message>
1104
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/>
 
1042
        <translation>Jeitsi bolumena (2)</translation>
 
1043
    </message>
 
1044
    <message>
 
1045
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
 
1046
        <source>Debanding (&amp;gradfun)</source>
 
1047
        <translation>Bandak txikitu (&amp;gradfun)</translation>
 
1048
    </message>
 
1049
    <message>
 
1050
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
 
1051
        <source>B&amp;lur</source>
 
1052
        <translation type="obsolete">&amp;Lausotu</translation>
 
1053
    </message>
 
1054
    <message>
 
1055
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
 
1056
        <source>S&amp;harpen</source>
 
1057
        <translation type="obsolete">&amp;Garbitu</translation>
 
1058
    </message>
 
1059
    <message>
 
1060
        <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/>
 
1061
        <source>&amp;YouTube browser</source>
 
1062
        <translation>&amp;YouTube bilatzailea</translation>
 
1063
    </message>
 
1064
    <message>
 
1065
        <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
1105
1066
        <source>Inc volume (2)</source>
1106
 
        <translation>Inc bolumena (2)</translation>
 
1067
        <translation>Igo bolumena (2)</translation>
1107
1068
    </message>
1108
1069
    <message>
1109
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1662"/>
 
1070
        <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
1110
1071
        <source>Exit fullscreen</source>
1111
1072
        <translation>Irten ikusleiho-osotik</translation>
1112
1073
    </message>
1113
1074
    <message>
1114
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/>
 
1075
        <location filename="../basegui.cpp" line="1590"/>
1115
1076
        <source>OSD - Next level</source>
1116
1077
        <translation>OSD - Hurrengo maila</translation>
1117
1078
    </message>
1118
1079
    <message>
1119
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/>
 
1080
        <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/>
1120
1081
        <source>Dec contrast</source>
1121
 
        <translation>Dec zuribeltztasuna</translation>
 
1082
        <translation>Gut. zuribeltztasuna</translation>
1122
1083
    </message>
1123
1084
    <message>
1124
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/>
 
1085
        <location filename="../basegui.cpp" line="1592"/>
1125
1086
        <source>Inc contrast</source>
1126
 
        <translation>Inc zuribeltztasuna</translation>
 
1087
        <translation>Geh. zuribeltztasuna</translation>
1127
1088
    </message>
1128
1089
    <message>
1129
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
 
1090
        <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
1130
1091
        <source>Dec brightness</source>
1131
 
        <translation>Dec dizdira</translation>
 
1092
        <translation>Gut. dizdira</translation>
1132
1093
    </message>
1133
1094
    <message>
1134
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1668"/>
 
1095
        <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
1135
1096
        <source>Inc brightness</source>
1136
 
        <translation>Inc dizdira</translation>
 
1097
        <translation>Geh. dizdira</translation>
1137
1098
    </message>
1138
1099
    <message>
1139
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/>
 
1100
        <location filename="../basegui.cpp" line="1595"/>
1140
1101
        <source>Dec hue</source>
1141
 
        <translation>Dec nabardura</translation>
 
1102
        <translation>Gut. nabardura</translation>
1142
1103
    </message>
1143
1104
    <message>
1144
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/>
 
1105
        <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
1145
1106
        <source>Inc hue</source>
1146
 
        <translation>Inc nabardura</translation>
 
1107
        <translation>Geh. nabardura</translation>
1147
1108
    </message>
1148
1109
    <message>
1149
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/>
 
1110
        <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/>
1150
1111
        <source>Dec saturation</source>
1151
 
        <translation>Dec margoasetasuna</translation>
 
1112
        <translation>Gut. margoasetasuna</translation>
1152
1113
    </message>
1153
1114
    <message>
1154
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/>
 
1115
        <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
1155
1116
        <source>Dec gamma</source>
1156
 
        <translation>Dec gamma</translation>
 
1117
        <translation>Gut. gamma</translation>
1157
1118
    </message>
1158
1119
    <message>
1159
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
 
1120
        <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/>
1160
1121
        <source>Next audio</source>
1161
1122
        <translation>Hurrengo audioa</translation>
1162
1123
    </message>
1163
1124
    <message>
1164
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/>
 
1125
        <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>
1165
1126
        <source>Next subtitle</source>
1166
1127
        <translation>Hurrengo azpidatzia</translation>
1167
1128
    </message>
1168
1129
    <message>
1169
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
 
1130
        <location filename="../basegui.cpp" line="1604"/>
1170
1131
        <source>Next chapter</source>
1171
1132
        <translation>Hurrengo atala</translation>
1172
1133
    </message>
1173
1134
    <message>
1174
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/>
 
1135
        <location filename="../basegui.cpp" line="1605"/>
1175
1136
        <source>Previous chapter</source>
1176
1137
        <translation>Aurreko atala</translation>
1177
1138
    </message>
1178
1139
    <message>
1179
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/>
 
1140
        <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/>
 
1141
        <source>De&amp;noise</source>
 
1142
        <translation>&amp;Zaratakentzea</translation>
 
1143
    </message>
 
1144
    <message>
 
1145
        <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/>
 
1146
        <source>Blur/S&amp;harp</source>
 
1147
        <translation>Lauso/&amp;Garbi</translation>
 
1148
    </message>
 
1149
    <message>
 
1150
        <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/>
 
1151
        <source>&amp;Off</source>
 
1152
        <comment>denoise menu</comment>
 
1153
        <translation>E&amp;tenda</translation>
 
1154
    </message>
 
1155
    <message>
 
1156
        <location filename="../basegui.cpp" line="1730"/>
 
1157
        <source>&amp;Normal</source>
 
1158
        <comment>denoise menu</comment>
 
1159
        <translation>&amp;Arrunta</translation>
 
1160
    </message>
 
1161
    <message>
 
1162
        <location filename="../basegui.cpp" line="1731"/>
 
1163
        <source>&amp;Soft</source>
 
1164
        <comment>denoise menu</comment>
 
1165
        <translation>&amp;Biguna</translation>
 
1166
    </message>
 
1167
    <message>
 
1168
        <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/>
 
1169
        <source>&amp;None</source>
 
1170
        <comment>unsharp menu</comment>
 
1171
        <translation>&amp;Bat ere ez</translation>
 
1172
    </message>
 
1173
    <message>
 
1174
        <location filename="../basegui.cpp" line="1734"/>
 
1175
        <source>&amp;Blur</source>
 
1176
        <comment>unsharp menu</comment>
 
1177
        <translation>&amp;Lausoa</translation>
 
1178
    </message>
 
1179
    <message>
 
1180
        <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/>
 
1181
        <source>&amp;Sharpen</source>
 
1182
        <comment>unsharp menu</comment>
 
1183
        <translation>&amp;Garbia</translation>
 
1184
    </message>
 
1185
    <message>
 
1186
        <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
 
1187
        <source>SMPlayer - MPlayer log</source>
 
1188
        <translation>SMPlayer - Mplayer oharra</translation>
 
1189
    </message>
 
1190
    <message>
 
1191
        <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
 
1192
        <source>SMPlayer - SMPlayer log</source>
 
1193
        <translation>SMPlayer - SMPlayer oharra</translation>
 
1194
    </message>
 
1195
    <message>
 
1196
        <location filename="../basegui.cpp" line="2714"/>
 
1197
        <source>Information</source>
 
1198
        <translation>Argibideak</translation>
 
1199
    </message>
 
1200
    <message>
 
1201
        <location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
 
1202
        <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source>
 
1203
        <translation>SMPlayer berrabiarazi behar duzu GUI berria erabiltzeko.</translation>
 
1204
    </message>
 
1205
    <message>
 
1206
        <location filename="../basegui.cpp" line="4661"/>
 
1207
        <source>An error happened - SMPlayer</source>
 
1208
        <translation>Akats bat gertatu da - SMPlayer</translation>
 
1209
    </message>
 
1210
    <message>
 
1211
        <location filename="../basegui.cpp" line="4661"/>
 
1212
        <source>The YouTube Browser couldn&apos;t be launched</source>
 
1213
        <translation>YouTube Bilatzailea ezin da abiarazi</translation>
 
1214
    </message>
 
1215
    <message>
 
1216
        <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/>
1180
1217
        <source>Inc saturation</source>
1181
 
        <translation>Inc margoasetasuna</translation>
 
1218
        <translation>Geh. margoasetasuna</translation>
1182
1219
    </message>
1183
1220
    <message>
1184
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/>
 
1221
        <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1185
1222
        <source>Inc gamma</source>
1186
 
        <translation>Inc gamma</translation>
 
1223
        <translation>Geh. gamma</translation>
1187
1224
    </message>
1188
1225
    <message>
1189
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
 
1226
        <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1190
1227
        <source>&amp;Load external file...</source>
1191
1228
        <translation>&amp;Gertatu kanpoko agiria...</translation>
1192
1229
    </message>
1193
1230
    <message>
1194
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/>
 
1231
        <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/>
1195
1232
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1196
1233
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1197
1234
    </message>
1198
1235
    <message>
1199
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1797"/>
 
1236
        <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
1200
1237
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1201
1238
        <translation>&amp;Yadif (normala)</translation>
1202
1239
    </message>
1203
1240
    <message>
1204
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/>
 
1241
        <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/>
1205
1242
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1206
1243
        <translation>Y&amp;adif (frameneurri bikoitza)</translation>
1207
1244
    </message>
1208
1245
    <message>
1209
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/>
 
1246
        <location filename="../basegui.cpp" line="1569"/>
1210
1247
        <source>&amp;Next</source>
1211
1248
        <translation>Hurre&amp;ngoa</translation>
1212
1249
    </message>
1213
1250
    <message>
1214
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/>
 
1251
        <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
1215
1252
        <source>Pre&amp;vious</source>
1216
1253
        <translation>A&amp;urrekoa</translation>
1217
1254
    </message>
1218
1255
    <message>
1219
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1595"/>
 
1256
        <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
1220
1257
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1221
1258
        <translation>Bolumen &amp;normalkuntza</translation>
1222
1259
    </message>
1223
1260
    <message>
1224
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/>
 
1261
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1225
1262
        <source>&amp;Audio CD</source>
1226
1263
        <translation>Audi&amp;o CD-a</translation>
1227
1264
    </message>
1228
1265
    <message>
1229
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
 
1266
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1230
1267
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1231
 
        <translation>Zaratakentze nor&amp;mala</translation>
 
1268
        <translation type="obsolete">Zaratakentze nor&amp;mala</translation>
1232
1269
    </message>
1233
1270
    <message>
1234
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
 
1271
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1235
1272
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1236
 
        <translation>Zaratakentze &amp;biguna</translation>
 
1273
        <translation type="obsolete">Zaratakentze &amp;biguna</translation>
1237
1274
    </message>
1238
1275
    <message>
1239
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
 
1276
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1240
1277
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1241
 
        <translation>Zara&amp;takentzea ezgaituta</translation>
 
1278
        <translation type="obsolete">Zara&amp;takentzea ezgaituta</translation>
1242
1279
    </message>
1243
1280
    <message>
1244
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/>
 
1281
        <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/>
1245
1282
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1246
1283
        <translation>Erabili &amp;SSA/ASS liburutegia</translation>
1247
1284
    </message>
1248
1285
    <message>
1249
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1356"/>
1250
 
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1251
 
        <translation type="obsolete">Biratu i&amp;rudia</translation>
1252
 
    </message>
1253
 
    <message>
1254
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/>
 
1286
        <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/>
1255
1287
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1256
1288
        <translation>&amp;Aldatu neurri bikoitza</translation>
1257
1289
    </message>
1258
1290
    <message>
1259
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1605"/>
 
1291
        <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/>
1260
1292
        <source>S&amp;ize -</source>
1261
1293
        <translation>&amp;Neurria -</translation>
1262
1294
    </message>
1263
1295
    <message>
1264
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/>
 
1296
        <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/>
1265
1297
        <source>Si&amp;ze +</source>
1266
1298
        <translation>Ne&amp;urria +</translation>
1267
1299
    </message>
1268
1300
    <message>
1269
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/>
 
1301
        <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
1270
1302
        <source>Add &amp;black borders</source>
1271
1303
        <translation>Gehitu &amp;hertz beltzak</translation>
1272
1304
    </message>
1273
1305
    <message>
1274
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/>
 
1306
        <location filename="../basegui.cpp" line="1496"/>
1275
1307
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1276
1308
        <translation>Soft&amp;ware eskalatzea</translation>
1277
1309
    </message>
1278
1310
    <message>
1279
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1635"/>
 
1311
        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1280
1312
        <source>&amp;FAQ</source>
1281
 
        <translation>&amp;SEG</translation>
1282
 
    </message>
1283
 
    <message>
1284
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1411"/>
1285
 
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1286
 
        <translation type="obsolete">Ikusi &amp;filma bektoreak</translation>
1287
 
    </message>
1288
 
    <message>
1289
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1636"/>
 
1313
        <translation>SE&amp;G</translation>
 
1314
    </message>
 
1315
    <message>
 
1316
        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
1290
1317
        <source>&amp;Command line options</source>
1291
1318
        <translation>&amp;Komando lerroko aukerak</translation>
1292
1319
    </message>
1293
1320
    <message>
1294
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3731"/>
 
1321
        <location filename="../basegui.cpp" line="3677"/>
1295
1322
        <source>SMPlayer command line options</source>
1296
1323
        <translation>SMPlayer-en komando lerroko aukerak</translation>
1297
1324
    </message>
1298
1325
    <message>
1299
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1471"/>
1300
 
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1301
 
        <translation type="obsolete">Gaitu &amp;itxi harpena</translation>
1302
 
    </message>
1303
 
    <message>
1304
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/>
 
1326
        <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
1305
1327
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1306
1328
        <translation>Behartu azpidatziak bakarri&amp;k</translation>
1307
1329
    </message>
1308
1330
    <message>
1309
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/>
 
1331
        <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/>
1310
1332
        <source>Reset video equalizer</source>
1311
1333
        <translation>Birrezarri bideo ekulizagailua</translation>
1312
1334
    </message>
1313
1335
    <message>
1314
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4616"/>
 
1336
        <location filename="../basegui.cpp" line="4560"/>
1315
1337
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1316
1338
        <translation>MPlayerrek ustekabean amaitu du.</translation>
1317
1339
    </message>
1318
1340
    <message>
1319
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4617"/>
 
1341
        <location filename="../basegui.cpp" line="4561"/>
1320
1342
        <source>Exit code: %1</source>
1321
1343
        <translation>Irteera kodea: %1</translation>
1322
1344
    </message>
1323
1345
    <message>
1324
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/>
 
1346
        <location filename="../basegui.cpp" line="4580"/>
1325
1347
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1326
1348
        <translation>MPlayerrek huts egin du abiaratzerakoan.</translation>
1327
1349
    </message>
1328
1350
    <message>
1329
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4635"/>
 
1351
        <location filename="../basegui.cpp" line="4581"/>
1330
1352
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1331
1353
        <translation>Mesedez egiaztatu Mplayer helburua hobespenetan.</translation>
1332
1354
    </message>
1333
1355
    <message>
1334
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4637"/>
 
1356
        <location filename="../basegui.cpp" line="4583"/>
1335
1357
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1336
1358
        <translation>MPlayerrek huts egin du.</translation>
1337
1359
    </message>
1338
1360
    <message>
1339
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4638"/>
 
1361
        <location filename="../basegui.cpp" line="4584"/>
1340
1362
        <source>See the log for more info.</source>
1341
1363
        <translation>Ikusi oharrak argibide gehiagorako.</translation>
1342
1364
    </message>
1343
1365
    <message>
1344
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1767"/>
 
1366
        <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/>
1345
1367
        <source>&amp;Rotate</source>
1346
1368
        <translation>I&amp;tzulikatu</translation>
1347
1369
    </message>
1348
1370
    <message>
1349
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/>
 
1371
        <location filename="../basegui.cpp" line="1737"/>
1350
1372
        <source>&amp;Off</source>
1351
1373
        <translation>E&amp;tenda</translation>
1352
1374
    </message>
1353
1375
    <message>
1354
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
 
1376
        <location filename="../basegui.cpp" line="1738"/>
1355
1377
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1356
1378
        <translation>&amp;Itzulikatu 90 gradu ordulari norabidean eta itzulikatu</translation>
1357
1379
    </message>
1358
1380
    <message>
1359
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
 
1381
        <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/>
1360
1382
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1361
1383
        <translation>I&amp;tzulikatu 90 gradu &amp;ordulari norabidean</translation>
1362
1384
    </message>
1363
1385
    <message>
1364
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/>
 
1386
        <location filename="../basegui.cpp" line="1740"/>
1365
1387
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1366
1388
        <translation>It&amp;zulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka</translation>
1367
1389
    </message>
1368
1390
    <message>
1369
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1810"/>
 
1391
        <location filename="../basegui.cpp" line="1741"/>
1370
1392
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1371
1393
        <translation>Itz&amp;ulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka eta itzulikatu</translation>
1372
1394
    </message>
1373
1395
    <message>
1374
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
 
1396
        <location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
1375
1397
        <source>&amp;Jump to...</source>
1376
1398
        <translation>&amp;Jauzi egin hona...</translation>
1377
1399
    </message>
1378
1400
    <message>
1379
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/>
 
1401
        <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/>
1380
1402
        <source>Show context menu</source>
1381
1403
        <translation>Erakutsi menua</translation>
1382
1404
    </message>
1383
1405
    <message>
1384
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3523"/>
 
1406
        <location filename="../basegui.cpp" line="3469"/>
1385
1407
        <source>Multimedia</source>
1386
1408
        <translation>Multimedia</translation>
1387
1409
    </message>
1388
1410
    <message>
1389
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/>
 
1411
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1390
1412
        <source>E&amp;qualizer</source>
1391
1413
        <translation>Ek&amp;ualizagailua</translation>
1392
1414
    </message>
1393
1415
    <message>
1394
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/>
 
1416
        <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/>
1395
1417
        <source>Reset audio equalizer</source>
1396
1418
        <translation>Birrezarri audio ekualizagailua</translation>
1397
1419
    </message>
1398
1420
    <message>
1399
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/>
 
1421
        <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
1400
1422
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
1401
1423
        <translation>Bilatu azpidatziak hemen: &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
1402
1424
    </message>
1403
1425
    <message>
1404
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1617"/>
 
1426
        <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
1405
1427
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1406
1428
        <translation>Igo a&amp;zpidatziak hona: OpenSubtitles.org...</translation>
1407
1429
    </message>
1408
1430
    <message>
1409
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1637"/>
1410
 
        <source>&amp;Tips</source>
1411
 
        <translation type="obsolete">&amp;Aholkuak</translation>
1412
 
    </message>
1413
 
    <message>
1414
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/>
 
1431
        <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
1415
1432
        <source>&amp;Auto</source>
1416
1433
        <translation>&amp;Berez</translation>
1417
1434
    </message>
1418
1435
    <message>
1419
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
 
1436
        <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
1420
1437
        <source>Speed -&amp;4%</source>
1421
1438
        <translation>Abiadura -&amp;4%</translation>
1422
1439
    </message>
1423
1440
    <message>
1424
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
 
1441
        <location filename="../basegui.cpp" line="1456"/>
1425
1442
        <source>&amp;Speed +4%</source>
1426
1443
        <translation>&amp;Abiadura +4%</translation>
1427
1444
    </message>
1428
1445
    <message>
1429
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
 
1446
        <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
1430
1447
        <source>Speed -&amp;1%</source>
1431
1448
        <translation>Abiadura -&amp;1%</translation>
1432
1449
    </message>
1433
1450
    <message>
1434
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
 
1451
        <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
1435
1452
        <source>S&amp;peed +1%</source>
1436
1453
        <translation>Ab&amp;iadura +1% </translation>
1437
1454
    </message>
1438
1455
    <message>
1439
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/>
 
1456
        <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/>
1440
1457
        <source>Scree&amp;n</source>
1441
1458
        <translation>&amp;Ikusleihoa</translation>
1442
1459
    </message>
1443
1460
    <message>
1444
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
 
1461
        <location filename="../basegui.cpp" line="1749"/>
1445
1462
        <source>&amp;Default</source>
1446
1463
        <translation>&amp;Berezkoa</translation>
1447
1464
    </message>
1448
1465
    <message>
1449
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
 
1466
        <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
1450
1467
        <source>Mirr&amp;or image</source>
1451
1468
        <translation>Iz&amp;pilu irudia</translation>
1452
1469
    </message>
1453
1470
    <message>
1454
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/>
 
1471
        <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/>
1455
1472
        <source>Next video</source>
1456
1473
        <translation>Hurrengo bideoa</translation>
1457
1474
    </message>
1458
1475
    <message>
1459
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/>
 
1476
        <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/>
1460
1477
        <source>&amp;Track</source>
1461
1478
        <comment>video</comment>
1462
1479
        <translation>&amp;Bidea</translation>
1463
1480
    </message>
1464
1481
    <message>
1465
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
 
1482
        <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/>
1466
1483
        <source>&amp;Track</source>
1467
1484
        <comment>audio</comment>
1468
1485
        <translation>&amp;Bidea</translation>
1469
1486
    </message>
1470
1487
    <message>
1471
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4051"/>
 
1488
        <location filename="../basegui.cpp" line="3997"/>
1472
1489
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
1473
1490
        <translation>Kontuz - MPlayer zaharra erabiltzen ari zara</translation>
1474
1491
    </message>
1475
1492
    <message>
1476
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4055"/>
 
1493
        <location filename="../basegui.cpp" line="3998"/>
1477
1494
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
1478
 
        <translation>Zure erabidean ezarritako MPlayer (%1) bertsioa zaharkitua dago. SMPlayerrek ezin du ongi lan egin horrekin: aukera batzuk ez dute lan eginten, azpidatzi hautaketak huts egin dezake... </translation>
 
1495
        <translation>Zure erabidean ezarritako MPlayer (%1) bertsioa zaharkitua dago. SMPlayerrek ezin du ongi lan egin horrekin: aukera batzuk ez dute lan egiten, azpidatzi hautaketak huts egin dezake... </translation>
1479
1496
    </message>
1480
1497
    <message>
1481
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4058"/>
 
1498
        <location filename="../basegui.cpp" line="4003"/>
1482
1499
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
1483
1500
        <translation>Mesedez, eguneratu zure MPlayerra.</translation>
1484
1501
    </message>
1485
1502
    <message>
1486
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4059"/>
 
1503
        <location filename="../basegui.cpp" line="4005"/>
1487
1504
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
1488
1505
        <translation>(Ohar hau ez da berriro erakutsiko)</translation>
1489
1506
    </message>
1490
1507
    <message>
1491
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/>
 
1508
        <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/>
1492
1509
        <source>Next aspect ratio</source>
1493
1510
        <translation>Hurrengo ikuspegi maila</translation>
1494
1511
    </message>
1495
1512
    <message>
1496
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/>
 
1513
        <location filename="../basegui.cpp" line="1475"/>
1497
1514
        <source>&amp;Auto zoom</source>
1498
1515
        <translation>Berez &amp;zooma</translation>
1499
1516
    </message>
1500
1517
    <message>
1501
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
 
1518
        <location filename="../basegui.cpp" line="1476"/>
1502
1519
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
1503
1520
        <translation>Zooma &amp;16:9</translation>
1504
1521
    </message>
1505
1522
    <message>
1506
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
 
1523
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
1507
1524
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
1508
1525
        <translation>Zooma &amp;2.35:1</translation>
1509
1526
    </message>
1510
1527
    <message>
1511
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/>
 
1528
        <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/>
1512
1529
        <source>Pre&amp;view...</source>
1513
1530
        <translation>Aurrekoa&amp;...</translation>
1514
1531
    </message>
1515
1532
    <message>
1516
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
 
1533
        <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/>
1517
1534
        <source>&amp;Always</source>
1518
1535
        <translation>Be&amp;tik</translation>
1519
1536
    </message>
1520
1537
    <message>
1521
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/>
 
1538
        <location filename="../basegui.cpp" line="1744"/>
1522
1539
        <source>&amp;Never</source>
1523
1540
        <translation>I&amp;noiz ez</translation>
1524
1541
    </message>
1525
1542
    <message>
1526
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
 
1543
        <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/>
1527
1544
        <source>While &amp;playing</source>
1528
1545
        <translation>Irakurketan &amp;zehar</translation>
1529
1546
    </message>
1530
1547
    <message>
1531
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1871"/>
 
1548
        <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
1532
1549
        <source>DVD &amp;menu</source>
1533
1550
        <translation>DVD &amp;menua</translation>
1534
1551
    </message>
1535
1552
    <message>
1536
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/>
 
1553
        <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
1537
1554
        <source>DVD &amp;previous menu</source>
1538
1555
        <translation>DVD a&amp;urreko menua</translation>
1539
1556
    </message>
1540
1557
    <message>
1541
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1867"/>
 
1558
        <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/>
1542
1559
        <source>DVD menu, move up</source>
1543
1560
        <translation>DVD menua, mugitu gora</translation>
1544
1561
    </message>
1545
1562
    <message>
1546
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1868"/>
 
1563
        <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
1547
1564
        <source>DVD menu, move down</source>
1548
1565
        <translation>DVD menua, mugitu behera</translation>
1549
1566
    </message>
1550
1567
    <message>
1551
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
 
1568
        <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/>
1552
1569
        <source>DVD menu, move left</source>
1553
1570
        <translation>DVD menua, mugitu ezkerrera</translation>
1554
1571
    </message>
1555
1572
    <message>
1556
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1870"/>
 
1573
        <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/>
1557
1574
        <source>DVD menu, move right</source>
1558
1575
        <translation>DVD menua, mugitu eskuinera</translation>
1559
1576
    </message>
1560
1577
    <message>
1561
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/>
 
1578
        <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
1562
1579
        <source>DVD menu, select option</source>
1563
1580
        <translation>DVD menua, hautatu aukera</translation>
1564
1581
    </message>
1565
1582
    <message>
1566
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/>
 
1583
        <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
1567
1584
        <source>DVD menu, mouse click</source>
1568
1585
        <translation>DVD menua, sagu klikaketa</translation>
1569
1586
    </message>
1570
1587
    <message>
1571
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
 
1588
        <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1572
1589
        <source>Set dela&amp;y...</source>
1573
1590
        <translation>Ezarri atzera&amp;pena...</translation>
1574
1591
    </message>
1575
1592
    <message>
1576
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/>
 
1593
        <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
1577
1594
        <source>Se&amp;t delay...</source>
1578
1595
        <translation>Ezarri atzera&amp;pena...</translation>
1579
1596
    </message>
1580
1597
    <message>
1581
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3762"/>
 
1598
        <location filename="../basegui.cpp" line="3708"/>
1582
1599
        <source>&amp;Jump to:</source>
1583
1600
        <translation>&amp;Jauzi hona:</translation>
1584
1601
    </message>
1585
1602
    <message>
1586
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/>
 
1603
        <location filename="../basegui.cpp" line="3709"/>
1587
1604
        <source>SMPlayer - Seek</source>
1588
1605
        <translation>SMPlayer - Bilatu</translation>
1589
1606
    </message>
1590
1607
    <message>
1591
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3773"/>
 
1608
        <location filename="../basegui.cpp" line="3719"/>
1592
1609
        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
1593
1610
        <translation>SMPlayer - Audio atzerapena</translation>
1594
1611
    </message>
1595
1612
    <message>
1596
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3774"/>
 
1613
        <location filename="../basegui.cpp" line="3720"/>
1597
1614
        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1598
1615
        <translation>Audio atzerapena (segundumilaenetan):</translation>
1599
1616
    </message>
1600
1617
    <message>
1601
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3783"/>
 
1618
        <location filename="../basegui.cpp" line="3729"/>
1602
1619
        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1603
1620
        <translation>SMPlayer - Azpidatziaren atzerapena</translation>
1604
1621
    </message>
1605
1622
    <message>
1606
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3784"/>
 
1623
        <location filename="../basegui.cpp" line="3730"/>
1607
1624
        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1608
1625
        <translation>Azpidatziaren atzerapena (segundumilaenetan):</translation>
1609
1626
    </message>
1610
1627
    <message>
1611
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
 
1628
        <location filename="../basegui.cpp" line="1746"/>
1612
1629
        <source>Toggle stay on top</source>
1613
1630
        <translation>Aldatu eduki goianra</translation>
1614
1631
    </message>
1615
1632
    <message>
1616
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4351"/>
 
1633
        <location filename="../basegui.cpp" line="4297"/>
1617
1634
        <source>Jump to %1</source>
1618
1635
        <translation>Jauzi hona %1</translation>
1619
1636
    </message>
1620
1637
    <message>
1621
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
 
1638
        <location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
1622
1639
        <source>Start/stop takin&amp;g screenshots</source>
1623
1640
        <translation>Hasi/gelditu ikusleiho-argazkiak &amp;hartuz</translation>
1624
1641
    </message>
1625
1642
    <message>
1626
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/>
 
1643
        <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/>
1627
1644
        <source>Subtitle &amp;visibility</source>
1628
1645
        <translation>Azpi&amp;datzien ikusgarritasuna</translation>
1629
1646
    </message>
1630
1647
    <message>
1631
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/>
 
1648
        <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/>
1632
1649
        <source>Next wheel function</source>
1633
1650
        <translation>Hurrengo gurpil eginkizuna</translation>
1634
1651
    </message>
1635
1652
    <message>
1636
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1861"/>
 
1653
        <location filename="../basegui.cpp" line="1792"/>
1637
1654
        <source>P&amp;rogram</source>
1638
1655
        <comment>program</comment>
1639
1656
        <translation>E&amp;gitaraua</translation>
1640
1657
    </message>
1641
1658
    <message>
1642
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
1643
 
        <source>&amp;Edit...</source>
1644
 
        <translation type="obsolete">&amp;Editatu...</translation>
1645
 
    </message>
1646
 
    <message>
1647
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
1648
 
        <source>Next TV channel</source>
1649
 
        <translation type="obsolete">Hurrengo TB kanala</translation>
1650
 
    </message>
1651
 
    <message>
1652
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
1653
 
        <source>Previous TV channel</source>
1654
 
        <translation type="obsolete">Aurreko TB kanala</translation>
1655
 
    </message>
1656
 
    <message>
1657
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
1658
 
        <source>Next radio channel</source>
1659
 
        <translation type="obsolete">Hurrengo irrati kanala</translation>
1660
 
    </message>
1661
 
    <message>
1662
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
1663
 
        <source>Previous radio channel</source>
1664
 
        <translation type="obsolete">Aurreko irrati kanala</translation>
1665
 
    </message>
1666
 
    <message>
1667
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1731"/>
 
1659
        <location filename="../basegui.cpp" line="1657"/>
1668
1660
        <source>&amp;TV</source>
1669
1661
        <translation>&amp;TB</translation>
1670
1662
    </message>
1671
1663
    <message>
1672
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1734"/>
 
1664
        <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/>
1673
1665
        <source>Radi&amp;o</source>
1674
1666
        <translation>&amp;Irratia</translation>
1675
1667
    </message>
1676
1668
    <message>
1677
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
1678
 
        <source>&amp;Jump...</source>
1679
 
        <translation type="obsolete">&amp;Jauzi...</translation>
1680
 
    </message>
1681
 
    <message>
1682
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/>
 
1669
        <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/>
1683
1670
        <source>Subtitles onl&amp;y</source>
1684
1671
        <translation>Azpidatziak ba&amp;karrik</translation>
1685
1672
    </message>
1686
1673
    <message>
1687
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/>
 
1674
        <location filename="../basegui.cpp" line="1619"/>
1688
1675
        <source>Volume + &amp;Seek</source>
1689
1676
        <translation>Bolumena + &amp;Bilatu</translation>
1690
1677
    </message>
1691
1678
    <message>
1692
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1694"/>
 
1679
        <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/>
1693
1680
        <source>Volume + Seek + &amp;Timer</source>
1694
1681
        <translation>Bolumena + Bilatu + &amp;Denbora</translation>
1695
1682
    </message>
1696
1683
    <message>
1697
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1695"/>
 
1684
        <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
1698
1685
        <source>Volume + Seek + Timer + T&amp;otal time</source>
1699
1686
        <translation>Bolumena + Bilatu + Denbora + Denbora &amp;guztira</translation>
1700
1687
    </message>
1701
1688
    <message>
1702
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1431"/>
 
1689
        <location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
1703
1690
        <source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
1704
1691
        <translation>Bideo iragazkiak ezgaituta daude vdpau erabiltzean</translation>
1705
1692
    </message>
1706
1693
    <message>
1707
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/>
 
1694
        <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
1708
1695
        <source>Fli&amp;p image</source>
1709
1696
        <translation>Itzu&amp;likatu irudia</translation>
1710
1697
    </message>
1711
1698
    <message>
1712
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1755"/>
 
1699
        <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/>
1713
1700
        <source>Zoo&amp;m</source>
1714
1701
        <translation>&amp;Zooma</translation>
1715
1702
    </message>
1716
1703
    <message>
1717
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/>
 
1704
        <location filename="../basegui.cpp" line="1613"/>
1718
1705
        <source>Show filename on OSD</source>
1719
1706
        <translation>Erakutsi agirizena OSD-an</translation>
1720
1707
    </message>
1721
1708
    <message>
1722
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
 
1709
        <location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
1723
1710
        <source>Set &amp;A marker</source>
1724
1711
        <translation>Ezarri &amp;A marka</translation>
1725
1712
    </message>
1726
1713
    <message>
1727
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1527"/>
 
1714
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1728
1715
        <source>Set &amp;B marker</source>
1729
1716
        <translation>Ezarri &amp;B marka</translation>
1730
1717
    </message>
1731
1718
    <message>
1732
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1528"/>
 
1719
        <location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
1733
1720
        <source>&amp;Clear A-B markers</source>
1734
1721
        <translation>&amp;Garbitu A-B markak</translation>
1735
1722
    </message>
1736
1723
    <message>
1737
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1741"/>
 
1724
        <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
1738
1725
        <source>&amp;A-B section</source>
1739
1726
        <translation>&amp;A-B atalak</translation>
1740
1727
    </message>
1741
1728
    <message>
1742
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/>
 
1729
        <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/>
1743
1730
        <source>Toggle deinterlacing</source>
1744
1731
        <translation>Aldatu ezelkarlotu</translation>
1745
1732
    </message>
1746
1733
    <message>
1747
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1638"/>
 
1734
        <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1748
1735
        <source>&amp;Donate</source>
1749
 
        <translation>Egin &amp;Donazio bat</translation>
 
1736
        <translation>Eman &amp;Dirulaguntza bat</translation>
1750
1737
    </message>
1751
1738
    <message>
1752
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
 
1739
        <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
1753
1740
        <source>&amp;Closed captions</source>
1754
1741
        <translation>&amp;Ezkutuko giro-azpidatziak</translation>
1755
1742
    </message>
1756
1743
    <message>
1757
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3743"/>
 
1744
        <location filename="../basegui.cpp" line="3689"/>
1758
1745
        <source>Donate</source>
1759
 
        <translation>Egin Donazio Bat</translation>
 
1746
        <translation>Eman Dirulaguntza Bat</translation>
1760
1747
    </message>
1761
1748
    <message>
1762
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3744"/>
 
1749
        <location filename="../basegui.cpp" line="3690"/>
1763
1750
        <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source>
1764
 
        <translation>SM Irakurgailua atsegin baduzu, sostengatzeko bide on bat donazio bat bidaltzea da, txikia izanda ere asko eskertzen da.</translation>
 
1751
        <translation>SM Irakurgailua atsegin baduzu, sostengatzeko bide on bat dirulaguntza bat bidaltzea da, txikia izanda ere asko eskertzen da.</translation>
1765
1752
    </message>
1766
1753
    <message>
1767
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3745"/>
 
1754
        <location filename="../basegui.cpp" line="3691"/>
1768
1755
        <source>You can send your donation using %1.</source>
1769
 
        <translation>Zure donazioa bidali dezakezu %1 erabiliz.</translation>
 
1756
        <translation>Zure dirulaguntza bidali dezakezu %1 erabiliz.</translation>
1770
1757
    </message>
1771
1758
    <message>
1772
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3745"/>
 
1759
        <location filename="../basegui.cpp" line="3691"/>
1773
1760
        <source>this form</source>
1774
1761
        <translation>forma  hau</translation>
1775
1762
    </message>
1776
1763
    <message>
1777
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/>
1778
 
        <source>&amp;Favorites</source>
1779
 
        <translation type="obsolete">&amp;Gogokoenak</translation>
1780
 
    </message>
1781
 
    <message>
1782
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
 
1764
        <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/>
1783
1765
        <source>&amp;Disc</source>
1784
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1766
        <translation>&amp;Diska</translation>
1785
1767
    </message>
1786
1768
    <message>
1787
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1728"/>
 
1769
        <location filename="../basegui.cpp" line="1654"/>
1788
1770
        <source>F&amp;avorites</source>
1789
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1771
        <translation>&amp;Gogokoenak</translation>
1790
1772
    </message>
1791
1773
    <message>
1792
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1637"/>
 
1774
        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1793
1775
        <source>Check for &amp;updates</source>
1794
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1776
        <translation>Egiaztatu &amp;Eguneraketak</translation>
1795
1777
    </message>
1796
1778
</context>
1797
1779
<context>
1804
1786
    <message>
1805
1787
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="209"/>
1806
1788
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1807
 
        <translation>Erakutsi i&amp;konoa erabide-erretiluan</translation>
 
1789
        <translation>Erakutsi i&amp;kurra erabide-erretiluan</translation>
1808
1790
    </message>
1809
1791
    <message>
1810
1792
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="220"/>
1830
1812
<context>
1831
1813
    <name>Core</name>
1832
1814
    <message>
1833
 
        <location filename="../core.cpp" line="2683"/>
 
1815
        <location filename="../core.cpp" line="2731"/>
1834
1816
        <source>Brightness: %1</source>
1835
1817
        <translation>Dizdira: %1</translation>
1836
1818
    </message>
1837
1819
    <message>
1838
 
        <location filename="../core.cpp" line="2698"/>
 
1820
        <location filename="../core.cpp" line="2746"/>
1839
1821
        <source>Contrast: %1</source>
1840
1822
        <translation>Zuribeltztasuna: %1</translation>
1841
1823
    </message>
1842
1824
    <message>
1843
 
        <location filename="../core.cpp" line="2712"/>
 
1825
        <location filename="../core.cpp" line="2760"/>
1844
1826
        <source>Gamma: %1</source>
1845
1827
        <translation>Gamma: %1</translation>
1846
1828
    </message>
1847
1829
    <message>
1848
 
        <location filename="../core.cpp" line="2726"/>
 
1830
        <location filename="../core.cpp" line="2774"/>
1849
1831
        <source>Hue: %1</source>
1850
1832
        <translation>Nabardura: %1</translation>
1851
1833
    </message>
1852
1834
    <message>
1853
 
        <location filename="../core.cpp" line="2740"/>
 
1835
        <location filename="../core.cpp" line="2788"/>
1854
1836
        <source>Saturation: %1</source>
1855
1837
        <translation>Margoasetasuna: %1</translation>
1856
1838
    </message>
1857
1839
    <message>
1858
 
        <location filename="../core.cpp" line="2869"/>
 
1840
        <location filename="../core.cpp" line="2917"/>
1859
1841
        <source>Volume: %1</source>
1860
1842
        <translation>Bolumena: %1</translation>
1861
1843
    </message>
1862
1844
    <message>
1863
 
        <location filename="../core.cpp" line="3682"/>
 
1845
        <location filename="../core.cpp" line="3681"/>
1864
1846
        <source>Zoom: %1</source>
1865
1847
        <translation>Zooma: %1</translation>
1866
1848
    </message>
1867
1849
    <message>
1868
 
        <location filename="../core.cpp" line="2997"/>
 
1850
        <location filename="../core.cpp" line="3045"/>
1869
1851
        <source>Font scale: %1</source>
1870
1852
        <translation>Hizki neurria: %1</translation>
1871
1853
    </message>
1872
1854
    <message>
1873
 
        <location filename="../core.cpp" line="3553"/>
 
1855
        <location filename="../core.cpp" line="3552"/>
1874
1856
        <source>Aspect ratio: %1</source>
1875
1857
        <translation>Ikuspegi maila: %1</translation>
1876
1858
    </message>
1877
1859
    <message>
1878
 
        <location filename="../core.cpp" line="3925"/>
 
1860
        <location filename="../core.cpp" line="3924"/>
1879
1861
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
1880
1862
        <translation>Hizki katxea eguneratzen. Honek segundu batzuk hartu ditzake...</translation>
1881
1863
    </message>
1882
1864
    <message>
1883
 
        <location filename="../core.cpp" line="2911"/>
 
1865
        <location filename="../core.cpp" line="2959"/>
1884
1866
        <source>Subtitle delay: %1 ms</source>
1885
1867
        <translation>Azpidatzi atzerapena: %1 sm</translation>
1886
1868
    </message>
1887
1869
    <message>
1888
 
        <location filename="../core.cpp" line="2928"/>
 
1870
        <location filename="../core.cpp" line="2976"/>
1889
1871
        <source>Audio delay: %1 ms</source>
1890
1872
        <translation>Audio atzerapena: %1 sm</translation>
1891
1873
    </message>
1892
1874
    <message>
1893
 
        <location filename="../core.cpp" line="2794"/>
 
1875
        <location filename="../core.cpp" line="2842"/>
1894
1876
        <source>Speed: %1</source>
1895
1877
        <translation>Abiadura: %1</translation>
1896
1878
    </message>
1897
1879
    <message>
1898
 
        <location filename="../core.cpp" line="3040"/>
 
1880
        <location filename="../core.cpp" line="3088"/>
1899
1881
        <source>Subtitles on</source>
1900
1882
        <translation>Azpidatziak eraginda</translation>
1901
1883
    </message>
1902
1884
    <message>
1903
 
        <location filename="../core.cpp" line="3042"/>
 
1885
        <location filename="../core.cpp" line="3090"/>
1904
1886
        <source>Subtitles off</source>
1905
1887
        <translation>Azpidatziak etenda</translation>
1906
1888
    </message>
1907
1889
    <message>
1908
 
        <location filename="../core.cpp" line="3600"/>
 
1890
        <location filename="../core.cpp" line="3599"/>
1909
1891
        <source>Mouse wheel seeks now</source>
1910
1892
        <translation>Sagu gurpilak orain bilaketa egiten du</translation>
1911
1893
    </message>
1912
1894
    <message>
1913
 
        <location filename="../core.cpp" line="3603"/>
 
1895
        <location filename="../core.cpp" line="3602"/>
1914
1896
        <source>Mouse wheel changes volume now</source>
1915
1897
        <translation>Sagu gurpilak orain bolumena aldatzen du</translation>
1916
1898
    </message>
1917
1899
    <message>
1918
 
        <location filename="../core.cpp" line="3606"/>
 
1900
        <location filename="../core.cpp" line="3605"/>
1919
1901
        <source>Mouse wheel changes zoom level now</source>
1920
1902
        <translation>Sagu gurpilak orain zoom maila aldatzen du</translation>
1921
1903
    </message>
1922
1904
    <message>
1923
 
        <location filename="../core.cpp" line="3609"/>
 
1905
        <location filename="../core.cpp" line="3608"/>
1924
1906
        <source>Mouse wheel changes speed now</source>
1925
1907
        <translation>Sagu gurpilak orain abiadura aldatzen du</translation>
1926
1908
    </message>
1927
1909
    <message>
1928
 
        <location filename="../core.cpp" line="1237"/>
 
1910
        <location filename="../core.cpp" line="1239"/>
1929
1911
        <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source>
1930
1912
        <translation>Ikusleiho-argazkia EZ da hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation>
1931
1913
    </message>
1932
1914
    <message>
1933
 
        <location filename="../core.cpp" line="1250"/>
 
1915
        <location filename="../core.cpp" line="1252"/>
1934
1916
        <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source>
1935
1917
        <translation>Ikusleiho-argazkiak EZ dira hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation>
1936
1918
    </message>
1937
1919
    <message>
1938
 
        <location filename="../core.cpp" line="2438"/>
 
1920
        <location filename="../core.cpp" line="2466"/>
1939
1921
        <source>&quot;A&quot; marker set to %1</source>
1940
1922
        <translation>&quot;A&quot; marka ezarri hemen: %1</translation>
1941
1923
    </message>
1942
1924
    <message>
1943
 
        <location filename="../core.cpp" line="2455"/>
 
1925
        <location filename="../core.cpp" line="2483"/>
1944
1926
        <source>&quot;B&quot; marker set to %1</source>
1945
1927
        <translation>&quot;B&quot; marka ezarri hemen: %1</translation>
1946
1928
    </message>
1947
1929
    <message>
1948
 
        <location filename="../core.cpp" line="2470"/>
 
1930
        <location filename="../core.cpp" line="2498"/>
1949
1931
        <source>A-B markers cleared</source>
1950
1932
        <translation>A-B markak garbituta</translation>
1951
1933
    </message>
1952
1934
    <message>
1953
 
        <location filename="../core.cpp" line="500"/>
 
1935
        <location filename="../core.cpp" line="504"/>
1954
1936
        <source>Connecting to %1</source>
1955
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1937
        <translation>%1-ra elkarketatzen</translation>
1956
1938
    </message>
1957
1939
    <message>
1958
 
        <location filename="../core.cpp" line="504"/>
 
1940
        <location filename="../core.cpp" line="508"/>
1959
1941
        <source>Unable to retrieve youtube page</source>
1960
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1942
        <translation>Ezinezkoa youtube orrialdea berreskuratzea</translation>
1961
1943
    </message>
1962
1944
    <message>
1963
 
        <location filename="../core.cpp" line="508"/>
 
1945
        <location filename="../core.cpp" line="512"/>
1964
1946
        <source>Unable to locate the url of the video</source>
1965
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1947
        <translation>Ezinezkoa bideoaren url-a aurkitzea</translation>
1966
1948
    </message>
1967
1949
</context>
1968
1950
<context>
1969
1951
    <name>DefaultGui</name>
1970
1952
    <message>
1971
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="406"/>
 
1953
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="480"/>
1972
1954
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1973
 
        <translation>Ongietorri SMPlayerrera</translation>
 
1955
        <translation>Ongi etorri SMPlayerrera</translation>
1974
1956
    </message>
1975
1957
    <message>
1976
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="434"/>
 
1958
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="508"/>
1977
1959
        <source>Audio</source>
1978
1960
        <translation>Audioa</translation>
1979
1961
    </message>
1980
1962
    <message>
1981
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/>
 
1963
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="509"/>
1982
1964
        <source>Subtitle</source>
1983
1965
        <translation>Azpidatzia</translation>
1984
1966
    </message>
1985
1967
    <message>
1986
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="428"/>
 
1968
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="502"/>
1987
1969
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1988
1970
        <translation>Tresnabarra &amp;nagusia</translation>
1989
1971
    </message>
1990
1972
    <message>
1991
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="431"/>
 
1973
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="505"/>
1992
1974
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1993
1975
        <translation>&amp;Hizkuntza tresnabarra</translation>
1994
1976
    </message>
1995
1977
    <message>
1996
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="422"/>
 
1978
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="496"/>
1997
1979
        <source>&amp;Toolbars</source>
1998
1980
        <translation>&amp;Tresnabarrak</translation>
1999
1981
    </message>
2000
1982
    <message>
2001
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="455"/>
 
1983
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="536"/>
2002
1984
        <source>A:%1</source>
2003
1985
        <translation>A:%1</translation>
2004
1986
    </message>
2005
1987
    <message>
2006
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="459"/>
 
1988
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="540"/>
2007
1989
        <source>B:%1</source>
2008
1990
        <translation>B:%1</translation>
2009
1991
    </message>
2010
1992
    <message>
2011
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="425"/>
 
1993
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="499"/>
2012
1994
        <source>Status&amp;bar</source>
2013
1995
        <translation>Egoera-&amp;barra</translation>
2014
1996
    </message>
2015
1997
    <message>
2016
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="437"/>
 
1998
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="511"/>
2017
1999
        <source>&amp;Video info</source>
2018
2000
        <translation>&amp;Bideo argibideak</translation>
2019
2001
    </message>
2020
2002
    <message>
2021
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="438"/>
 
2003
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="512"/>
2022
2004
        <source>&amp;Frame counter</source>
2023
2005
        <translation>&amp;Frame zenbagailua</translation>
2024
2006
    </message>
2025
2007
    <message>
2026
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="468"/>
 
2008
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="515"/>
 
2009
        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
 
2010
        <translation>Editatu &amp;tresnabarra nagusia</translation>
 
2011
    </message>
 
2012
    <message>
 
2013
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="516"/>
 
2014
        <source>Edit &amp;control bar</source>
 
2015
        <translation>Editatu &amp;agintebarra</translation>
 
2016
    </message>
 
2017
    <message>
 
2018
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="517"/>
 
2019
        <source>Edit m&amp;ini control bar</source>
 
2020
        <translation>Editatu  agintebarra t&amp;xikia</translation>
 
2021
    </message>
 
2022
    <message>
 
2023
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="518"/>
 
2024
        <source>Edit &amp;floating control</source>
 
2025
        <translation>Editatu &amp;gaineko agintea</translation>
 
2026
    </message>
 
2027
    <message>
 
2028
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="549"/>
2027
2029
        <source>%1x%2 %3 fps</source>
2028
2030
        <comment>width + height + fps</comment>
2029
2031
        <translation>%1x%2 %3 fps</translation>
2034
2036
    <message>
2035
2037
        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
2036
2038
        <source>icon</source>
2037
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
2039
        <translation>ikurra</translation>
2038
2040
    </message>
2039
2041
</context>
2040
2042
<context>
2045
2047
        <translation>Ezkutatu oharra</translation>
2046
2048
    </message>
2047
2049
    <message>
2048
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
 
2050
        <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/>
2049
2051
        <source>Show log</source>
2050
2052
        <translation>Erakutsi oharra</translation>
2051
2053
    </message>
2057
2059
    <message>
2058
2060
        <location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
2059
2061
        <source>icon</source>
2060
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
2062
        <translation>ikurra</translation>
2061
2063
    </message>
2062
2064
    <message>
2063
2065
        <location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
2068
2070
<context>
2069
2071
    <name>FavoriteEditor</name>
2070
2072
    <message>
2071
 
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="93"/>
 
2073
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/>
2072
2074
        <source>Icon</source>
2073
 
        <translation>Ikonoa</translation>
 
2075
        <translation>Ikurra</translation>
2074
2076
    </message>
2075
2077
    <message>
2076
 
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="93"/>
 
2078
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/>
2077
2079
        <source>Name</source>
2078
2080
        <translation>Izena</translation>
2079
2081
    </message>
2080
2082
    <message>
2081
 
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="93"/>
 
2083
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/>
2082
2084
        <source>Media</source>
2083
2085
        <translation>Multimedia</translation>
2084
2086
    </message>
2085
2087
    <message>
2086
 
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="106"/>
 
2088
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="107"/>
2087
2089
        <source>Favorite editor</source>
2088
2090
        <translation>Gogokoenen editatzailea</translation>
2089
2091
    </message>
2090
2092
    <message>
2091
 
        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/>
 
2093
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="268"/>
2092
2094
        <source>Favorite list</source>
2093
2095
        <translation>Gogokoenen zerrenda</translation>
2094
2096
    </message>
2098
2100
        <translation>Editatu, ezabatu, antolatu edo gai berriak gehitu ditzakezu. Klik bikoitza barnean edukia editatzeko.</translation>
2099
2101
    </message>
2100
2102
    <message>
2101
 
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="340"/>
 
2103
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="341"/>
2102
2104
        <source>Select an icon file</source>
2103
 
        <translation>Hautatu ikono agiri bat</translation>
 
2105
        <translation>Hautatu ikur agiri bat</translation>
2104
2106
    </message>
2105
2107
    <message>
2106
 
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="342"/>
 
2108
        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="343"/>
2107
2109
        <source>Images</source>
2108
2110
        <translation>Irudiak</translation>
2109
2111
    </message>
2110
2112
    <message>
2111
2113
        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/>
2112
2114
        <source>icon</source>
2113
 
        <translation>ikonoa</translation>
2114
 
    </message>
2115
 
    <message>
2116
 
        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
2117
 
        <source>&amp;New</source>
2118
 
        <translation type="obsolete">&amp;Berria</translation>
 
2115
        <translation>ikurra</translation>
2119
2116
    </message>
2120
2117
    <message>
2121
2118
        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/>
2323
2320
<context>
2324
2321
    <name>Filters</name>
2325
2322
    <message>
2326
 
        <location filename="../filters.cpp" line="31"/>
 
2323
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
2327
2324
        <source>add noise</source>
2328
 
        <translation>Gehitu zarata</translation>
 
2325
        <translation type="obsolete">Gehitu zarata</translation>
2329
2326
    </message>
2330
2327
    <message>
2331
 
        <location filename="../filters.cpp" line="32"/>
 
2328
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
2332
2329
        <source>deblock</source>
2333
 
        <translation>desblokeatu</translation>
2334
 
    </message>
2335
 
    <message>
2336
 
        <location filename="../filters.cpp" line="33"/>
 
2330
        <translation type="obsolete">desblokeatu</translation>
 
2331
    </message>
 
2332
    <message>
 
2333
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
 
2334
        <source>gradfun</source>
 
2335
        <translation type="obsolete">gradfun</translation>
 
2336
    </message>
 
2337
    <message>
 
2338
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
2337
2339
        <source>normal denoise</source>
2338
 
        <translation>zaratakentze normala</translation>
 
2340
        <translation type="obsolete">zaratakentze normala</translation>
2339
2341
    </message>
2340
2342
    <message>
2341
 
        <location filename="../filters.cpp" line="34"/>
 
2343
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
2342
2344
        <source>soft denoise</source>
2343
 
        <translation>zaratakentze biguna</translation>
2344
 
    </message>
2345
 
    <message>
2346
 
        <location filename="../filters.cpp" line="37"/>
 
2345
        <translation type="obsolete">zaratakentze biguna</translation>
 
2346
    </message>
 
2347
    <message>
 
2348
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
 
2349
        <source>blur</source>
 
2350
        <translation type="obsolete">lauso</translation>
 
2351
    </message>
 
2352
    <message>
 
2353
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
 
2354
        <source>sharpen</source>
 
2355
        <translation type="obsolete">garbi</translation>
 
2356
    </message>
 
2357
    <message>
 
2358
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
2347
2359
        <source>volume normalization</source>
2348
 
        <translation>bolumen normalkuntza</translation>
 
2360
        <translation type="obsolete">bolumen normalkuntza</translation>
2349
2361
    </message>
2350
2362
</context>
2351
2363
<context>
2381
2393
        <translation>Proxyak egiaztapena behar badu, honek erabiltzaile-izena ezartzen du.</translation>
2382
2394
    </message>
2383
2395
    <message>
2384
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
 
2396
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/>
2385
2397
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
2386
 
        <translation>Proxyarentzako sar-hitza. &lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; sar-hitza gorde egin daiteke idazki lau bezala itxurapen agirian.</translation>
 
2398
        <translation>Proxyarentzako sarhitza. &lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; sar-hitza gorde egin daiteke idazki lau bezala itxurapen agirian.</translation>
2387
2399
    </message>
2388
2400
    <message>
2389
2401
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
2391
2403
        <translation>Hautatu erabiliko den proxy mota.</translation>
2392
2404
    </message>
2393
2405
    <message>
2394
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
 
2406
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/>
2395
2407
        <source>Advanced options</source>
2396
2408
        <translation>Aukera aurreratuak</translation>
2397
2409
    </message>
2398
2410
    <message>
2399
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
 
2411
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/>
 
2412
        <source>Server</source>
 
2413
        <translation>Zerbitzaria</translation>
 
2414
    </message>
 
2415
    <message>
 
2416
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="26"/>
 
2417
        <source>&amp;Opensubtitles server:</source>
 
2418
        <translation>&amp;Opensubtitles zerbitzaria:</translation>
 
2419
    </message>
 
2420
    <message>
 
2421
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="42"/>
2400
2422
        <source>Proxy</source>
2401
2423
        <translation>Proxya</translation>
2402
2424
    </message>
2403
2425
    <message>
2404
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
 
2426
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="48"/>
2405
2427
        <source>&amp;Enable proxy</source>
2406
2428
        <translation>&amp;Gaitu proxya</translation>
2407
2429
    </message>
2408
2430
    <message>
2409
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
 
2431
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="61"/>
2410
2432
        <source>&amp;Host:</source>
2411
2433
        <translation>&amp;Hostalaria:</translation>
2412
2434
    </message>
2413
2435
    <message>
2414
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
 
2436
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/>
2415
2437
        <source>&amp;Port:</source>
2416
2438
        <translation>&amp;Ataka:</translation>
2417
2439
    </message>
2418
2440
    <message>
2419
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
 
2441
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="94"/>
2420
2442
        <source>&amp;Username:</source>
2421
2443
        <translation>&amp;Erabiltzaile-izena:</translation>
2422
2444
    </message>
2423
2445
    <message>
2424
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
 
2446
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="107"/>
2425
2447
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
2426
2448
        <translation>&amp;Sar-hitza:</translation>
2427
2449
    </message>
2428
2450
    <message>
2429
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
 
2451
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="124"/>
2430
2452
        <source>&amp;Type:</source>
2431
2453
        <translation>&amp;Mota:</translation>
2432
2454
    </message>
2434
2456
<context>
2435
2457
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
2436
2458
    <message>
2437
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/>
 
2459
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="199"/>
2438
2460
        <source>Language</source>
2439
2461
        <translation>Hizkuntza</translation>
2440
2462
    </message>
2441
2463
    <message>
2442
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/>
 
2464
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="199"/>
2443
2465
        <source>Name</source>
2444
2466
        <translation>Izena</translation>
2445
2467
    </message>
2446
2468
    <message>
2447
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
 
2469
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="199"/>
2448
2470
        <source>Format</source>
2449
 
        <translation>Formatua</translation>
 
2471
        <translation>Heuskarria</translation>
2450
2472
    </message>
2451
2473
    <message>
2452
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
 
2474
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="200"/>
2453
2475
        <source>Files</source>
2454
2476
        <translation>Agiriak</translation>
2455
2477
    </message>
2456
2478
    <message>
2457
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
 
2479
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="200"/>
2458
2480
        <source>Date</source>
2459
2481
        <translation>Eguna</translation>
2460
2482
    </message>
2461
2483
    <message>
2462
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
 
2484
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="200"/>
2463
2485
        <source>Uploaded by</source>
2464
2486
        <translation>Igotzailea</translation>
2465
2487
    </message>
2466
2488
    <message>
2467
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
 
2489
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="215"/>
 
2490
        <source>Portuguese - Brasil</source>
 
2491
        <translation>Portugalera-Brazil</translation>
 
2492
    </message>
 
2493
    <message>
 
2494
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="228"/>
2468
2495
        <source>All</source>
2469
 
        <translation>Dena</translation>
 
2496
        <translation>Denak</translation>
2470
2497
    </message>
2471
2498
    <message>
2472
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="215"/>
 
2499
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="235"/>
2473
2500
        <source>Close</source>
2474
2501
        <translation>Itxi</translation>
2475
2502
    </message>
2476
 
    <message>
2477
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
 
2503
    <message numerus="yes">
 
2504
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="564"/>
 
2505
        <source>%n subtitle(s) extracted</source>
 
2506
        <translation>
 
2507
            <numerusform>%n azpidatzi aterata</numerusform>
 
2508
            <numerusform>%n azpidatzi aterata</numerusform>
 
2509
        </translation>
 
2510
    </message>
 
2511
    <message>
 
2512
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="623"/>
 
2513
        <source>Error fixing the subtitle lines</source>
 
2514
        <translation>Akatsa azpidatzi lerroak zuzentzerakoan</translation>
 
2515
    </message>
 
2516
    <message>
 
2517
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="239"/>
2478
2518
        <source>&amp;Download</source>
2479
2519
        <translation>&amp;Jeitsi</translation>
2480
2520
    </message>
2481
2521
    <message>
2482
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/>
 
2522
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="240"/>
2483
2523
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
2484
2524
        <translation>&amp;Kopiatu lotura gakora</translation>
2485
2525
    </message>
2486
2526
    <message>
2487
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="301"/>
 
2527
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="321"/>
2488
2528
        <source>Error</source>
2489
2529
        <translation>Akatsa</translation>
2490
2530
    </message>
2491
2531
    <message>
2492
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="303"/>
 
2532
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="322"/>
2493
2533
        <source>Download failed: %1.</source>
2494
2534
        <translation>Jeisketak huts egin du: %1.</translation>
2495
2535
    </message>
2496
2536
    <message>
2497
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="307"/>
 
2537
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="327"/>
2498
2538
        <source>Connecting to %1...</source>
2499
2539
        <translation>Elkarketatzen honekin: %1...</translation>
2500
2540
    </message>
2501
2541
    <message>
2502
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="313"/>
 
2542
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="333"/>
2503
2543
        <source>Downloading...</source>
2504
2544
        <translation>Jeisten...</translation>
2505
2545
    </message>
2506
2546
    <message>
2507
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="321"/>
 
2547
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="341"/>
2508
2548
        <source>Done.</source>
2509
2549
        <translation>Eginda.</translation>
2510
2550
    </message>
2511
2551
    <message>
2512
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="367"/>
 
2552
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="387"/>
2513
2553
        <source>%1 files available</source>
2514
2554
        <translation>%1 agiri eskuragarri</translation>
2515
2555
    </message>
2516
2556
    <message>
2517
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="376"/>
 
2557
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="396"/>
2518
2558
        <source>Failed to parse the received data.</source>
2519
2559
        <translation>Hutsegitea jasotako datuak aztertzerakoan.</translation>
2520
2560
    </message>
2539
2579
        <translation>&amp;Berritu</translation>
2540
2580
    </message>
2541
2581
    <message>
2542
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="521"/>
 
2582
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="541"/>
2543
2583
        <source>Subtitle saved as %1</source>
2544
2584
        <translation>Azpidatzia honela gordeta:  %1</translation>
2545
2585
    </message>
2546
2586
    <message numerus="yes">
2547
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="544"/>
 
2587
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="541"/>
2548
2588
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
2549
 
        <translation>
 
2589
        <translation type="obsolete">
2550
2590
            <numerusform> %1 azpidatzia aterata</numerusform>
2551
2591
            <numerusform> %1 azpidatziak aterata</numerusform>
2552
2592
        </translation>
2553
2593
    </message>
2554
2594
    <message>
2555
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="558"/>
 
2595
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="578"/>
2556
2596
        <source>Overwrite?</source>
2557
2597
        <translation>Gainidatzi?</translation>
2558
2598
    </message>
2559
2599
    <message>
2560
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="559"/>
 
2600
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="579"/>
2561
2601
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
2562
2602
        <translation> %1 agiria jadanik badago, gainidatzi?</translation>
2563
2603
    </message>
2564
2604
    <message>
2565
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="476"/>
 
2605
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="496"/>
2566
2606
        <source>Error saving file</source>
2567
2607
        <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation>
2568
2608
    </message>
2569
2609
    <message>
2570
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/>
 
2610
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="497"/>
2571
2611
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
2572
2612
file in folder %1
2573
2613
Please check the permissions of that folder.</source>
2576
2616
Mesedez egiaztatu agiritegiaren baimenak.</translation>
2577
2617
    </message>
2578
2618
    <message>
2579
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/>
 
2619
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="490"/>
2580
2620
        <source>Download failed</source>
2581
2621
        <translation>Jeisketak huts egin du</translation>
2582
2622
    </message>
2583
2623
    <message>
2584
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
 
2624
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="474"/>
2585
2625
        <source>Temporary file %1</source>
2586
2626
        <translation>%1 aldibaterako agiria</translation>
2587
2627
    </message>
2666
2706
    <message>
2667
2707
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
2668
2708
        <source>Comment</source>
2669
 
        <translation>Iruzkina</translation>
 
2709
        <translation>Aipamena</translation>
2670
2710
    </message>
2671
2711
    <message>
2672
2712
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
2696
2736
    <message>
2697
2737
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
2698
2738
        <source>Format</source>
2699
 
        <translation>Formatua</translation>
 
2739
        <translation>Heuskarria</translation>
2700
2740
    </message>
2701
2741
    <message>
2702
2742
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2829
2869
    <message>
2830
2870
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
2831
2871
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
2832
 
        <translation>MPlayerrek dioen bertsioa:</translation>
 
2872
        <translation>MPlayer bertsioa:</translation>
2833
2873
    </message>
2834
2874
    <message>
2835
2875
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
2847
2887
        <translation>1.0rc2</translation>
2848
2888
    </message>
2849
2889
    <message>
2850
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/inputmplayerversion.ui" line="105"/>
2851
 
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
2852
 
        <translation type="obsolete">1.0rc2 baino berriagoa</translation>
2853
 
    </message>
2854
 
    <message>
2855
2890
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
2856
2891
        <source>1.0rc3 or newer</source>
2857
2892
        <translation>1.0rc3 edo berriagoa</translation>
2862
2897
    <message>
2863
2898
        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
2864
2899
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
2865
 
        <translation>SMPlayer - sar URLa</translation>
 
2900
        <translation>SMPlayer - Sartu URL-a</translation>
2866
2901
    </message>
2867
2902
    <message>
2868
2903
        <location filename="../inputurl.ui" line="64"/>
2869
2904
        <source>&amp;URL:</source>
2870
2905
        <translation>&amp;URL-a:</translation>
2871
2906
    </message>
2872
 
    <message>
2873
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
2874
 
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
2875
 
        <translation type="obsolete">Irakur-&amp;zerrenda bat da</translation>
2876
 
    </message>
2877
 
    <message>
2878
 
        <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
2879
 
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2880
 
        <translation type="obsolete">Aukera hau hautaturik badago irakur-zerrenda bat bezala erabiliko da: idazki bat bezala ireki eta barruko URL-ak irakurriko ditu.</translation>
2881
 
    </message>
2882
2907
</context>
2883
2908
<context>
2884
2909
    <name>Languages</name>
2903
2928
        <translation>Amharicera</translation>
2904
2929
    </message>
2905
2930
    <message>
2906
 
        <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
 
2931
        <location filename="../languages.cpp" line="288"/>
2907
2932
        <source>Arabic</source>
2908
2933
        <translation>Arabiera</translation>
2909
2934
    </message>
2928
2953
        <translation>Bashkirera</translation>
2929
2954
    </message>
2930
2955
    <message>
2931
 
        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
 
2956
        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2932
2957
        <source>Bulgarian</source>
2933
2958
        <translation>Bulgariera</translation>
2934
2959
    </message>
2958
2983
        <translation>Bretainiera</translation>
2959
2984
    </message>
2960
2985
    <message>
2961
 
        <location filename="../languages.cpp" line="217"/>
 
2986
        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2962
2987
        <source>Catalan</source>
2963
2988
        <translation>Katalaniera</translation>
2964
2989
    </message>
2968
2993
        <translation>Korsikera</translation>
2969
2994
    </message>
2970
2995
    <message>
2971
 
        <location filename="../languages.cpp" line="218"/>
 
2996
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2972
2997
        <source>Czech</source>
2973
2998
        <translation>Txekiera</translation>
2974
2999
    </message>
2978
3003
        <translation>Galesera</translation>
2979
3004
    </message>
2980
3005
    <message>
2981
 
        <location filename="../languages.cpp" line="219"/>
 
3006
        <location filename="../languages.cpp" line="239"/>
2982
3007
        <source>Danish</source>
2983
3008
        <translation>Daniera</translation>
2984
3009
    </message>
2985
3010
    <message>
2986
 
        <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
 
3011
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2987
3012
        <source>German</source>
2988
3013
        <translation>Alemaniera</translation>
2989
3014
    </message>
2990
3015
    <message>
2991
 
        <location filename="../languages.cpp" line="221"/>
 
3016
        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2992
3017
        <source>Greek</source>
2993
3018
        <translation>Greziera</translation>
2994
3019
    </message>
2995
3020
    <message>
2996
 
        <location filename="../languages.cpp" line="222"/>
 
3021
        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2997
3022
        <source>English</source>
2998
3023
        <translation>Ingelera</translation>
2999
3024
    </message>
3003
3028
        <translation>Esperantoera</translation>
3004
3029
    </message>
3005
3030
    <message>
3006
 
        <location filename="../languages.cpp" line="223"/>
 
3031
        <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
3007
3032
        <source>Spanish</source>
3008
3033
        <translation>Gaztelera</translation>
3009
3034
    </message>
3010
3035
    <message>
3011
 
        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
 
3036
        <location filename="../languages.cpp" line="244"/>
3012
3037
        <source>Estonian</source>
3013
3038
        <translation>Estoniera</translation>
3014
3039
    </message>
3015
3040
    <message>
3016
 
        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
 
3041
        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
3017
3042
        <source>Basque</source>
3018
3043
        <translation>Euskara</translation>
3019
3044
    </message>
3023
3048
        <translation>Persiera</translation>
3024
3049
    </message>
3025
3050
    <message>
3026
 
        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
 
3051
        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
3027
3052
        <source>Finnish</source>
3028
3053
        <translation>Finlandiera</translation>
3029
3054
    </message>
3033
3058
        <translation>Faroera</translation>
3034
3059
    </message>
3035
3060
    <message>
3036
 
        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
 
3061
        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
3037
3062
        <source>French</source>
3038
3063
        <translation>Frantziera</translation>
3039
3064
    </message>
3048
3073
        <translation>Irlandera</translation>
3049
3074
    </message>
3050
3075
    <message>
3051
 
        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
 
3076
        <location filename="../languages.cpp" line="248"/>
3052
3077
        <source>Galician</source>
3053
3078
        <translation>Galiziera</translation>
3054
3079
    </message>
3078
3103
        <translation>Hindiera</translation>
3079
3104
    </message>
3080
3105
    <message>
3081
 
        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
 
3106
        <location filename="../languages.cpp" line="249"/>
3082
3107
        <source>Croatian</source>
3083
3108
        <translation>Kroaziera</translation>
3084
3109
    </message>
3085
3110
    <message>
3086
 
        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
 
3111
        <location filename="../languages.cpp" line="250"/>
3087
3112
        <source>Hungarian</source>
3088
3113
        <translation>Hungariera</translation>
3089
3114
    </message>
3113
3138
        <translation>Islandiera</translation>
3114
3139
    </message>
3115
3140
    <message>
3116
 
        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
 
3141
        <location filename="../languages.cpp" line="251"/>
3117
3142
        <source>Italian</source>
3118
3143
        <translation>Italiera</translation>
3119
3144
    </message>
3123
3148
        <translation>Inuktituera</translation>
3124
3149
    </message>
3125
3150
    <message>
3126
 
        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
 
3151
        <location filename="../languages.cpp" line="252"/>
3127
3152
        <source>Japanese</source>
3128
3153
        <translation>Japoniera</translation>
3129
3154
    </message>
3133
3158
        <translation>Javaera</translation>
3134
3159
    </message>
3135
3160
    <message>
3136
 
        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
 
3161
        <location filename="../languages.cpp" line="253"/>
3137
3162
        <source>Georgian</source>
3138
3163
        <translation>Georgiera</translation>
3139
3164
    </message>
3153
3178
        <translation>Kannadera</translation>
3154
3179
    </message>
3155
3180
    <message>
3156
 
        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
 
3181
        <location filename="../languages.cpp" line="254"/>
3157
3182
        <source>Korean</source>
3158
3183
        <translation>Koreaera</translation>
3159
3184
    </message>
3163
3188
        <translation>Kashmiriera</translation>
3164
3189
    </message>
3165
3190
    <message>
3166
 
        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
 
3191
        <location filename="../languages.cpp" line="255"/>
3167
3192
        <source>Kurdish</source>
3168
3193
        <translation>Kurdistanera</translation>
3169
3194
    </message>
3183
3208
        <translation>Lingalera</translation>
3184
3209
    </message>
3185
3210
    <message>
3186
 
        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
 
3211
        <location filename="../languages.cpp" line="256"/>
3187
3212
        <source>Lithuanian</source>
3188
3213
        <translation>Lituaniera</translation>
3189
3214
    </message>
3203
3228
        <translation>Maoriera</translation>
3204
3229
    </message>
3205
3230
    <message>
3206
 
        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
 
3231
        <location filename="../languages.cpp" line="257"/>
3207
3232
        <source>Macedonian</source>
3208
3233
        <translation>Mazedoniera</translation>
3209
3234
    </message>
3253
3278
        <translation>Nepalera</translation>
3254
3279
    </message>
3255
3280
    <message>
3256
 
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
 
3281
        <location filename="../languages.cpp" line="258"/>
3257
3282
        <source>Dutch</source>
3258
3283
        <translation>Herbeherera</translation>
3259
3284
    </message>
3260
3285
    <message>
3261
 
        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
 
3286
        <location filename="../languages.cpp" line="141"/>
 
3287
        <source>Norwegian Nynorsk</source>
 
3288
        <translation>Norbegiera Nynorsk</translation>
 
3289
    </message>
 
3290
    <message>
 
3291
        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
3262
3292
        <source>Norwegian</source>
3263
3293
        <translation>Norbegiera</translation>
3264
3294
    </message>
3273
3303
        <translation>Oriyera</translation>
3274
3304
    </message>
3275
3305
    <message>
3276
 
        <location filename="../languages.cpp" line="239"/>
 
3306
        <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
3277
3307
        <source>Polish</source>
3278
3308
        <translation>Poloniera</translation>
3279
3309
    </message>
3280
3310
    <message>
3281
 
        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
 
3311
        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
3282
3312
        <source>Portuguese</source>
3283
3313
        <translation>Potugalera</translation>
3284
3314
    </message>
3288
3318
        <translation>Quechuera</translation>
3289
3319
    </message>
3290
3320
    <message>
3291
 
        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
 
3321
        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
3292
3322
        <source>Romanian</source>
3293
3323
        <translation>Errumaniera</translation>
3294
3324
    </message>
3295
3325
    <message>
3296
 
        <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
 
3326
        <location filename="../languages.cpp" line="294"/>
3297
3327
        <source>Russian</source>
3298
3328
        <translation>Errusiera</translation>
3299
3329
    </message>
3313
3343
        <translation>Sindhiera</translation>
3314
3344
    </message>
3315
3345
    <message>
3316
 
        <location filename="../languages.cpp" line="244"/>
 
3346
        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
3317
3347
        <source>Slovak</source>
3318
3348
        <translation>Eslovakiera</translation>
3319
3349
    </message>
3320
3350
    <message>
3321
 
        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
 
3351
        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
3322
3352
        <source>Slovenian</source>
3323
3353
        <translation>Esloveniera</translation>
3324
3354
    </message>
3343
3373
        <translation>Albaniera</translation>
3344
3374
    </message>
3345
3375
    <message>
3346
 
        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
 
3376
        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
3347
3377
        <source>Serbian</source>
3348
3378
        <translation>Serbiera</translation>
3349
3379
    </message>
3353
3383
        <translation>Sundanera</translation>
3354
3384
    </message>
3355
3385
    <message>
3356
 
        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
 
3386
        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
3357
3387
        <source>Swedish</source>
3358
3388
        <translation>Suediera</translation>
3359
3389
    </message>
3403
3433
        <translation>Tongaera</translation>
3404
3434
    </message>
3405
3435
    <message>
3406
 
        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
 
3436
        <location filename="../languages.cpp" line="290"/>
3407
3437
        <source>Turkish</source>
3408
3438
        <translation>Turkiera</translation>
3409
3439
    </message>
3428
3458
        <translation>Uighurrera</translation>
3429
3459
    </message>
3430
3460
    <message>
3431
 
        <location filename="../languages.cpp" line="249"/>
 
3461
        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
3432
3462
        <source>Ukrainian</source>
3433
3463
        <translation>Ukraniera</translation>
3434
3464
    </message>
3443
3473
        <translation>Uzbekiera</translation>
3444
3474
    </message>
3445
3475
    <message>
3446
 
        <location filename="../languages.cpp" line="250"/>
 
3476
        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
3447
3477
        <source>Vietnamese</source>
3448
3478
        <translation>Vietnamera</translation>
3449
3479
    </message>
3473
3503
        <translation>Zhuangera</translation>
3474
3504
    </message>
3475
3505
    <message>
3476
 
        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
 
3506
        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
3477
3507
        <source>Chinese</source>
3478
3508
        <translation>Txinera</translation>
3479
3509
    </message>
3483
3513
        <translation>Zuluera</translation>
3484
3514
    </message>
3485
3515
    <message>
3486
 
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
 
3516
        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
3487
3517
        <source>Portuguese - Brazil</source>
3488
 
        <translation>Portugalera - Brazilekoa</translation>
 
3518
        <translation>Portugalera - Brazilkoa</translation>
3489
3519
    </message>
3490
3520
    <message>
3491
 
        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
 
3521
        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
3492
3522
        <source>Portuguese - Portugal</source>
3493
 
        <translation>Portugalera - Portugalekoa</translation>
 
3523
        <translation>Portugalera - Portugalkoa</translation>
3494
3524
    </message>
3495
3525
    <message>
3496
 
        <location filename="../languages.cpp" line="251"/>
 
3526
        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
3497
3527
        <source>Simplified-Chinese</source>
3498
 
        <translation>Txinera-arrunta</translation>
 
3528
        <translation>Txinera-Arrunta</translation>
3499
3529
    </message>
3500
3530
    <message>
3501
 
        <location filename="../languages.cpp" line="252"/>
 
3531
        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
3502
3532
        <source>Traditional Chinese</source>
3503
3533
        <translation>Txinera Tradizionala</translation>
3504
3534
    </message>
3505
3535
    <message>
3506
 
        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
 
3536
        <location filename="../languages.cpp" line="280"/>
3507
3537
        <source>Unicode</source>
3508
3538
        <translation>Unicode</translation>
3509
3539
    </message>
3510
3540
    <message>
3511
 
        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
 
3541
        <location filename="../languages.cpp" line="281"/>
3512
3542
        <source>UTF-8</source>
3513
3543
        <translation>UTF-8</translation>
3514
3544
    </message>
3515
3545
    <message>
3516
 
        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
 
3546
        <location filename="../languages.cpp" line="282"/>
3517
3547
        <source>Western European Languages</source>
3518
3548
        <translation>Europa Mendebaldeko Hizkuntzak</translation>
3519
3549
    </message>
3520
3550
    <message>
3521
 
        <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
 
3551
        <location filename="../languages.cpp" line="283"/>
3522
3552
        <source>Western European Languages with Euro</source>
3523
3553
        <translation>Europa Mendebaldeko Hizkuntzak Euroarekin</translation>
3524
3554
    </message>
3525
3555
    <message>
3526
 
        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
 
3556
        <location filename="../languages.cpp" line="284"/>
3527
3557
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
3528
3558
        <translation>Eslabiar/Europa erdialdeko Hizkuntzak</translation>
3529
3559
    </message>
3530
3560
    <message>
3531
 
        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
 
3561
        <location filename="../languages.cpp" line="285"/>
3532
3562
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
3533
3563
        <translation>Esperantoera, Galiziera, Maltaera, Turkiera</translation>
3534
3564
    </message>
3535
3565
    <message>
3536
 
        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
 
3566
        <location filename="../languages.cpp" line="286"/>
3537
3567
        <source>Old Baltic charset</source>
3538
3568
        <translation>Baltiko Zaharreko hizkiak</translation>
3539
3569
    </message>
3540
3570
    <message>
3541
 
        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
 
3571
        <location filename="../languages.cpp" line="287"/>
3542
3572
        <source>Cyrillic</source>
3543
3573
        <translation>Zirilikoa</translation>
3544
3574
    </message>
3545
3575
    <message>
3546
 
        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
 
3576
        <location filename="../languages.cpp" line="289"/>
3547
3577
        <source>Modern Greek</source>
3548
3578
        <translation>Greziera modernoa</translation>
3549
3579
    </message>
3550
3580
    <message>
3551
 
        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
 
3581
        <location filename="../languages.cpp" line="291"/>
3552
3582
        <source>Baltic</source>
3553
3583
        <translation>Baltikoa</translation>
3554
3584
    </message>
3555
3585
    <message>
3556
 
        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
 
3586
        <location filename="../languages.cpp" line="292"/>
3557
3587
        <source>Celtic</source>
3558
3588
        <translation>Zeltiera</translation>
3559
3589
    </message>
3560
3590
    <message>
3561
 
        <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
 
3591
        <location filename="../languages.cpp" line="293"/>
3562
3592
        <source>Hebrew charsets</source>
3563
3593
        <translation>Hebraiera hizkiak</translation>
3564
3594
    </message>
3565
3595
    <message>
3566
 
        <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
 
3596
        <location filename="../languages.cpp" line="295"/>
3567
3597
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
3568
3598
        <translation>Ukaniera, Belaerrusiera</translation>
3569
3599
    </message>
3570
3600
    <message>
3571
 
        <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
 
3601
        <location filename="../languages.cpp" line="296"/>
3572
3602
        <source>Simplified Chinese charset</source>
3573
3603
        <translation>Txinera Arrunteko hizkiak</translation>
3574
3604
    </message>
3575
3605
    <message>
3576
 
        <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
 
3606
        <location filename="../languages.cpp" line="297"/>
3577
3607
        <source>Traditional Chinese charset</source>
3578
3608
        <translation>Txinera Tradizionaleko hizkiak</translation>
3579
3609
    </message>
3580
3610
    <message>
3581
 
        <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
 
3611
        <location filename="../languages.cpp" line="298"/>
3582
3612
        <source>Japanese charsets</source>
3583
3613
        <translation>Japoniera hizkiak</translation>
3584
3614
    </message>
3585
3615
    <message>
3586
 
        <location filename="../languages.cpp" line="279"/>
 
3616
        <location filename="../languages.cpp" line="299"/>
3587
3617
        <source>Korean charset</source>
3588
3618
        <translation>Korear hizkiak</translation>
3589
3619
    </message>
3590
3620
    <message>
3591
 
        <location filename="../languages.cpp" line="280"/>
 
3621
        <location filename="../languages.cpp" line="300"/>
3592
3622
        <source>Thai charset</source>
3593
3623
        <translation>Thailandiar hizkiak</translation>
3594
3624
    </message>
3595
3625
    <message>
3596
 
        <location filename="../languages.cpp" line="281"/>
 
3626
        <location filename="../languages.cpp" line="301"/>
3597
3627
        <source>Cyrillic Windows</source>
3598
3628
        <translation>Windows zirilikoa</translation>
3599
3629
    </message>
3600
3630
    <message>
3601
 
        <location filename="../languages.cpp" line="282"/>
 
3631
        <location filename="../languages.cpp" line="302"/>
3602
3632
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
3603
3633
        <translation>Eslabiar/Erdialdeko europako Windows</translation>
3604
3634
    </message>
3605
3635
    <message>
3606
 
        <location filename="../languages.cpp" line="283"/>
 
3636
        <location filename="../languages.cpp" line="303"/>
3607
3637
        <source>Arabic Windows</source>
3608
3638
        <translation>Windows Arabiarra</translation>
3609
3639
    </message>
3923
3953
        <translation>Valoniera</translation>
3924
3954
    </message>
3925
3955
    <message>
3926
 
        <location filename="../languages.cpp" line="284"/>
 
3956
        <location filename="../languages.cpp" line="304"/>
3927
3957
        <source>Modern Greek Windows</source>
3928
3958
        <translation>Greziera Modernoa Windows</translation>
3929
3959
    </message>
3938
3968
    <message>
3939
3969
        <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
3940
3970
        <source>Confirm overwrite?</source>
3941
 
        <translation>Gainidazketa berretsi?</translation>
 
3971
        <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation>
3942
3972
    </message>
3943
3973
    <message>
3944
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
 
3974
        <location filename="../logwindow.cpp" line="106"/>
3945
3975
        <source>The file already exists.
3946
3976
Do you want to overwrite?</source>
3947
3977
        <translation>Agiria jadanik badago.
3994
4024
<context>
3995
4025
    <name>MiniGui</name>
3996
4026
    <message>
3997
 
        <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
 
4027
        <location filename="../minigui.cpp" line="157"/>
3998
4028
        <source>Control bar</source>
3999
4029
        <translation>Aginte-barra</translation>
4000
4030
    </message>
 
4031
    <message>
 
4032
        <location filename="../minigui.cpp" line="160"/>
 
4033
        <source>Edit &amp;control bar</source>
 
4034
        <translation>Editatu &amp;agintebarra</translation>
 
4035
    </message>
 
4036
    <message>
 
4037
        <location filename="../minigui.cpp" line="161"/>
 
4038
        <source>Edit &amp;floating control</source>
 
4039
        <translation>Editatu &amp;gaineko agintea</translation>
 
4040
    </message>
4001
4041
</context>
4002
4042
<context>
4003
4043
    <name>MpcGui</name>
4004
4044
    <message>
 
4045
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="133"/>
 
4046
        <source>Control bar</source>
 
4047
        <translation>Aginte-barra</translation>
 
4048
    </message>
 
4049
    <message>
4005
4050
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
4006
 
        <source>Control bar</source>
4007
 
        <translation>Aginte-barra</translation>
 
4051
        <source>Seek bar</source>
 
4052
        <translation>Bilaketa barra</translation>
4008
4053
    </message>
4009
4054
    <message>
4010
 
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
 
4055
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="429"/>
4011
4056
        <source>-%1</source>
4012
4057
        <translation>-%1</translation>
4013
4058
    </message>
4014
4059
    <message>
4015
 
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
 
4060
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="433"/>
4016
4061
        <source>+%1</source>
4017
4062
        <translation>+%1</translation>
4018
4063
    </message>
4057
4102
    <message>
4058
4103
        <location filename="../playlist.cpp" line="833"/>
4059
4104
        <source>Confirm overwrite?</source>
4060
 
        <translation>Gainidazketa berretsi?</translation>
 
4105
        <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation>
4061
4106
    </message>
4062
4107
    <message>
4063
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="835"/>
 
4108
        <location filename="../playlist.cpp" line="834"/>
4064
4109
        <source>The file %1 already exists.
4065
4110
Do you want to overwrite?</source>
4066
4111
        <translation>%1 agiria jadanik badago. 
4174
4219
    <message>
4175
4220
        <location filename="../playlist.cpp" line="859"/>
4176
4221
        <source>Playlist modified</source>
4177
 
        <translation>Irakur-zerrenda aldatua</translation>
 
4222
        <translation>Irakur-zerrenda aldatuta</translation>
4178
4223
    </message>
4179
4224
    <message>
4180
4225
        <location filename="../playlist.cpp" line="860"/>
4182
4227
        <translation>Gorde gabeko aldaketak daude, irakur-zerrenda ezabatu nahi duzu?</translation>
4183
4228
    </message>
4184
4229
    <message>
4185
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlist.cpp" line="313"/>
4186
 
        <source>Preferences</source>
4187
 
        <translation type="obsolete">Hobespenak</translation>
4188
 
    </message>
4189
 
    <message>
4190
4230
        <location filename="../playlist.cpp" line="1020"/>
4191
4231
        <source>Multimedia</source>
4192
4232
        <translation>Multimedia</translation>
4193
4233
    </message>
4194
4234
</context>
4195
4235
<context>
4196
 
    <name>PlaylistPreferences</name>
4197
 
    <message>
4198
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="13"/>
4199
 
        <source>Playlist - Preferences</source>
4200
 
        <translation type="obsolete">Irakur-zerrenda - Hobespenak</translation>
4201
 
    </message>
4202
 
    <message>
4203
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.cpp" line="32"/>
4204
 
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
4205
 
        <translation type="obsolete">Hautatu aukera hau zuzenbidera gehitzea nahi baduzu agiriak azpidzuzenbidetan gehitzeaz gain. Bestela hautatutako zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation>
4206
 
    </message>
4207
 
    <message>
4208
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="32"/>
4209
 
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
4210
 
        <translation type="obsolete">&amp;Gehitu agiriak zuzenbideetan</translation>
4211
 
    </message>
4212
 
    <message>
4213
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.cpp" line="39"/>
4214
 
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
4215
 
        <translation type="obsolete">Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agiriak argibide gehiagorako. Honek ahalbidetzen du erakustea izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation>
4216
 
    </message>
4217
 
    <message>
4218
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="39"/>
4219
 
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
4220
 
        <translation type="obsolete">Berezgaitasunez lortu gehitutako agirien &amp;argibideak </translation>
4221
 
    </message>
4222
 
    <message>
4223
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="46"/>
4224
 
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
4225
 
        <translation type="obsolete">&amp;Gorde irakur-zerrendaren kopia bat irtetzerakoan</translation>
4226
 
    </message>
4227
 
    <message>
4228
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="25"/>
4229
 
        <source>&amp;Play files from start</source>
4230
 
        <translation type="obsolete">&amp;Irakurri agiriak hasieratik</translation>
4231
 
    </message>
4232
 
</context>
4233
 
<context>
4234
4236
    <name>PrefAdvanced</name>
4235
4237
    <message>
4236
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="368"/>
 
4238
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
4237
4239
        <source>Advanced</source>
4238
4240
        <translation>Aurreratua</translation>
4239
4241
    </message>
4240
4242
    <message>
4241
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>
 
4243
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="87"/>
4242
4244
        <source>Auto</source>
4243
4245
        <translation>Berez</translation>
4244
4246
    </message>
4245
4247
    <message>
4246
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
 
4248
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="24"/>
4247
4249
        <source>&amp;Advanced</source>
4248
4250
        <translation>&amp;Aurreratua</translation>
4249
4251
    </message>
4250
4252
    <message>
4251
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
 
4253
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="38"/>
4252
4254
        <source>icon</source>
4253
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
4255
        <translation>ikurra</translation>
4254
4256
    </message>
4255
4257
    <message>
4256
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="332"/>
 
4258
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="297"/>
4257
4259
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
4258
4260
Write them separated by spaces.
4259
4261
Example: -flip -nosound</source>
4260
4262
        <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali ahal dizkiozu MPlyerri.
4261
 
Zurirunez bereizirik idatzi.
 
4263
Tartez bereizirik idatzi.
4262
4264
Adibidez: -flip -nosound</translation>
4263
4265
    </message>
4264
4266
    <message>
4265
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="401"/>
 
4267
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
4266
4268
        <source>You can also pass additional video filters.
4267
4269
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
4268
4270
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
4271
4273
Adibidez: scale=512:-2.eq2=1.1</translation>
4272
4274
    </message>
4273
4275
    <message>
4274
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="470"/>
 
4276
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="417"/>
4275
4277
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
4276
4278
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
4277
 
        <translation>Baita ere audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin.
 
4279
        <translation>Eta baita audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin.
4278
4280
Adibidea: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
4279
4281
    </message>
4280
4282
    <message>
4281
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/>
 
4283
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
4282
4284
        <source>Log MPlayer output</source>
4283
 
        <translation>Ohartu MPlayer irteera</translation>
 
4285
        <translation>Oharreratu MPlayer irteera</translation>
4284
4286
    </message>
4285
4287
    <message>
4286
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
 
4288
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/>
4287
4289
        <source>Log SMPlayer output</source>
4288
 
        <translation>Ohartu SMPlayer irteera</translation>
 
4290
        <translation>Oharreratu SMPlayer irteera</translation>
4289
4291
    </message>
4290
4292
    <message>
4291
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="732"/>
 
4293
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="658"/>
4292
4294
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
4293
4295
        <translation>Aukera hau aplikazio garbiketarako jarria izan da nagusiki.</translation>
4294
4296
    </message>
4295
4297
    <message>
4296
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
 
4298
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4297
4299
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
4298
4300
        <translation>Aukera hau hautatuz dirdira gutxitu dezakezu, baina bideoa behar bezala ez ikustea eragin dezake.</translation>
4299
4301
    </message>
4300
4302
    <message>
4301
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/>
 
4303
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
4302
4304
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
4303
4305
        <translation>SMPlayer oharren iragazkia</translation>
4304
4306
    </message>
4305
4307
    <message>
4306
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
 
4308
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="48"/>
4307
4309
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
4308
4310
        <translation>Monitore &amp;ikuspegia:</translation>
4309
4311
    </message>
4310
4312
    <message>
4311
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
 
4313
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
4312
4314
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
4313
4315
        <translation>Abiarazi M&amp;Player bere leihoan</translation>
4314
4316
    </message>
4315
4317
    <message>
4316
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="364"/>
 
4318
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="320"/>
4317
4319
        <source>&amp;Options:</source>
4318
4320
        <translation>&amp;Aukerak:</translation>
4319
4321
    </message>
4320
4322
    <message>
4321
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="433"/>
 
4323
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="380"/>
4322
4324
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
4323
4325
        <translation>B&amp;ideo iragazkiak:</translation>
4324
4326
    </message>
4325
4327
    <message>
4326
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="501"/>
 
4328
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="439"/>
4327
4329
        <source>Audio &amp;filters:</source>
4328
4330
        <translation>Audio ira&amp;gazkiak:</translation>
4329
4331
    </message>
4330
4332
    <message>
4331
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
 
4333
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="213"/>
4332
4334
        <source>&amp;Colorkey:</source>
4333
4335
        <translation>Margogil&amp;tza:</translation>
4334
4336
    </message>
4335
4337
    <message>
 
4338
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
 
4339
        <source>MPlayer</source>
 
4340
        <translation>MPlayer</translation>
 
4341
    </message>
 
4342
    <message>
 
4343
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="591"/>
 
4344
        <source>SMPlayer</source>
 
4345
        <translation>SMPlayer</translation>
 
4346
    </message>
 
4347
    <message>
4336
4348
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="597"/>
4337
4349
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
4338
4350
        <translation>Ohartu &amp;SMPlayer irteera</translation>
4339
4351
    </message>
4340
4352
    <message>
4341
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="742"/>
 
4353
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="668"/>
4342
4354
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
4343
4355
        <translation>SMPlayer oharren &amp;iragazkia:</translation>
4344
4356
    </message>
4345
4357
    <message>
4346
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
 
4358
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="236"/>
4347
4359
        <source>C&amp;hange...</source>
4348
4360
        <translation>A&amp;ldatu...</translation>
4349
4361
    </message>
4350
4362
    <message>
4351
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="459"/>
 
4363
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
4352
4364
        <source>Logs</source>
4353
4365
        <translation>Oharrak</translation>
4354
4366
    </message>
4355
4367
    <message>
4356
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="648"/>
 
4368
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
4357
4369
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
4358
4370
        <translation>Ohartu MPlayer &amp;irteera</translation>
4359
4371
    </message>
4360
4372
    <message>
4361
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="311"/>
 
4373
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="285"/>
4362
4374
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
4363
4375
        <translation>&amp;MPlayer aukerak</translation>
4364
4376
    </message>
4365
4377
    <message>
4366
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/>
 
4378
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
4367
4379
        <source>Autosave MPlayer log</source>
4368
4380
        <translation>MPlayer oharrak berezgaitasunez gorde</translation>
4369
4381
    </message>
4370
4382
    <message>
4371
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/>
 
4383
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="506"/>
4372
4384
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
4373
4385
        <translation>Aukera hau hautaturik badago MPlayer oharra ezarritako agirian gordeko da agiri berri bat irakurtzen hasten den bakoitzean. Hau kanpo aplikazioentzat da beraiek irakurtzen ari zaren agiriaren argibideak izan ditzaten.</translation>
4374
4386
    </message>
4375
4387
    <message>
4376
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="484"/>
 
4388
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
4377
4389
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
4378
4390
        <translation>Berezgaitasunez gorde MPlayer ohar agirizena</translation>
4379
4391
    </message>
4380
4392
    <message>
4381
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/>
 
4393
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="512"/>
4382
4394
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
4383
4395
        <translation>Idatzi hemen MPlayer oharrak gordetzeko erabiliko den helburua eta agirizena.</translation>
4384
4396
    </message>
4385
4397
    <message>
4386
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="696"/>
 
4398
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="571"/>
4387
4399
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
4388
4400
        <translation>&amp;Berezgaitasunez gorde MPlayer oharra agirian</translation>
4389
4401
    </message>
4390
4402
    <message>
4391
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
 
4403
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="423"/>
4392
4404
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
4393
4405
        <translation>Bidali agirizen laburrak (8+3) MPlyaerri</translation>
4394
4406
    </message>
4395
4407
    <message>
4396
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="403"/>
 
4408
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="424"/>
4397
4409
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
4398
 
        <translation>Oraingoz MPlayerrek ezin du orrialde-kode lokaletik kanpoko hizkirik duen agiririk irakurri. Aukera hau hautatuz SMPlayerrek MPlayerri agirizen bertsio laburra bidaliko dio eta hauek irekitzeko gai izan beharko litzake.</translation>
 
4410
        <translation>Oraingoz MPlayerrek ezin du tokiko orrialde-kodetik kanpoko hizkirik duen agiririk irakurri. Aukera hau hautatuz SMPlayerrek MPlayerri agirizen bertsio laburra bidaliko dio eta hauek irekitzeko gai izan beharko litzake.</translation>
4399
4411
    </message>
4400
4412
    <message>
4401
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
 
4413
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="149"/>
4402
4414
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
4403
4415
        <translation>&amp;Bidali agirizen laburrak (8+3) MPlyaerri</translation>
4404
4416
    </message>
4405
4417
    <message>
4406
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
 
4418
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
4407
4419
        <source>Monitor aspect</source>
4408
4420
        <translation>Monitore ikuspegia</translation>
4409
4421
    </message>
4410
4422
    <message>
4411
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="371"/>
 
4423
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="395"/>
4412
4424
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
4413
4425
        <translation>Hautatu zure monitorearentzako ikuspegi maila.</translation>
4414
4426
    </message>
4415
4427
    <message>
4416
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="373"/>
 
4428
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
4417
4429
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
4418
4430
        <translation>Ekin MPlayer bere leihoan</translation>
4419
4431
    </message>
4420
4432
    <message>
4421
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="379"/>
 
4433
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
4422
4434
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
4423
 
        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, MPlayerren bideo leihoa ez da SMPlayerren leiho nagusian barneratuko baina ordez bere leihoa erabiliko du. Nabaritu sagua eta teklatua zuzenean kudeatu daitezkela MPlayerretik, honek esanahi du lasterbide teklak eta sagu klikak zihurrenik ez dutela nahi bezala lan egingo MPlayerren leihoak fokua duenean.</translation>
 
4435
        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, MPlayerren bideo leihoa ez da SMPlayerren leiho nagusian barneratuko baina ordez bere leihoa erabiliko du. Nabaritu sagua eta teklatua zuzenean kudeatu daitezkela MPlayerretik, honek esanahi du lasterbide teklak eta sagu klikak zihurrenik ez dutela nahi bezala lan egingo MPlayerren leihoa fokutua dagoenean.</translation>
4424
4436
    </message>
4425
4437
    <message>
4426
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
 
4438
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="438"/>
4427
4439
        <source>Colorkey</source>
4428
4440
        <translation>Margogiltza</translation>
4429
4441
    </message>
4430
4442
    <message>
4431
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
 
4443
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
4432
4444
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
4433
4445
        <translation>Bideoaren zati batzuk beste leiho baten gainetik ikusten badituzu, margogiltza aldatu dezakezu zuzentzeko. Saiatu beltzetik hurbil dagoen margo bat hautatzen.</translation>
4434
4446
    </message>
4435
4447
    <message>
4436
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="437"/>
 
4448
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
4437
4449
        <source>Options for MPlayer</source>
4438
4450
        <translation>MPlayer aukerak</translation>
4439
4451
    </message>
4440
4452
    <message>
4441
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
 
4453
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="463"/>
4442
4454
        <source>Options</source>
4443
4455
        <translation>Aukerak</translation>
4444
4456
    </message>
4445
4457
    <message>
4446
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
 
4458
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
4447
4459
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
4448
4460
        <translation>Hemen MPlayerrentzako aukerak idatzi ditzakezu. Idatzi itzazu tarte batez bananduta.</translation>
4449
4461
    </message>
4450
4462
    <message>
4451
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
 
4463
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
4452
4464
        <source>Video filters</source>
4453
4465
        <translation>Bideo iragazkiak</translation>
4454
4466
    </message>
4455
4467
    <message>
4456
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
 
4468
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/>
4457
4469
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
4458
4470
        <translation>Hemen MPlayerrentzako bideo iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz banandute. Ez erabili tarterik!</translation>
4459
4471
    </message>
4460
4472
    <message>
4461
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="447"/>
 
4473
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="471"/>
4462
4474
        <source>Audio filters</source>
4463
4475
        <translation>Audio iragazkiak</translation>
4464
4476
    </message>
4465
4477
    <message>
4466
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
 
4478
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/>
4467
4479
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
4468
4480
        <translation>Hemen MPlayerrentzako audio iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz banandute. Ez erabili tarterik!</translation>
4469
4481
    </message>
4470
4482
    <message>
4471
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
 
4483
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/>
4472
4484
        <source>Repaint the background of the video window</source>
4473
4485
        <translation>Birmargotu bideo leihoaren barrena</translation>
4474
4486
    </message>
4475
4487
    <message>
4476
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
 
4488
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="156"/>
4477
4489
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
4478
4490
        <translation>Birmar&amp;gotu bideo leihoaren barrena</translation>
4479
4491
    </message>
4480
4492
    <message>
4481
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="453"/>
 
4493
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
4482
4494
        <source>IPv4</source>
4483
4495
        <translation>IPv4</translation>
4484
4496
    </message>
4485
4497
    <message>
4486
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/>
 
4498
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/>
4487
4499
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
4488
4500
        <translation>Erabili IPv4 sare elkarketatan. IPv6 erabiltzen du berezgaitasunez.</translation>
4489
4501
    </message>
4490
4502
    <message>
4491
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/>
 
4503
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="480"/>
4492
4504
        <source>IPv6</source>
4493
4505
        <translation>IPv6</translation>
4494
4506
    </message>
4495
4507
    <message>
4496
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
 
4508
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
4497
4509
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
4498
4510
        <translation>Erabili IPv6 sare elkarketatan. IPv4 erabiltzen du berezgaitasunez.</translation>
4499
4511
    </message>
4500
4512
    <message>
4501
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="539"/>
 
4513
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="477"/>
4502
4514
        <source>Network Connection</source>
4503
4515
        <translation>Sare Elkarketa</translation>
4504
4516
    </message>
4505
4517
    <message>
4506
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
 
4518
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="489"/>
4507
4519
        <source>IPv&amp;4</source>
4508
4520
        <translation>IPv&amp;4</translation>
4509
4521
    </message>
4510
4522
    <message>
4511
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="567"/>
 
4523
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="496"/>
4512
4524
        <source>IPv&amp;6</source>
4513
4525
        <translation>IPv&amp;6</translation>
4514
4526
    </message>
4515
4527
    <message>
4516
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="591"/>
 
4528
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
4517
4529
        <source>Lo&amp;gs</source>
4518
4530
        <translation>&amp;Oharrak</translation>
4519
4531
    </message>
4520
4532
    <message>
4521
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="381"/>
 
4533
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="405"/>
4522
4534
        <source>Rebuild index if needed</source>
4523
4535
        <translation>Birreraiki aurkibidetzea beharrezkoa bada</translation>
4524
4536
    </message>
4525
4537
    <message>
4526
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
 
4538
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
4527
4539
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
4528
4540
        <translation>Bir&amp;reraiki aurkibidetzea beharrezkoa bada</translation>
4529
4541
    </message>
4530
4542
    <message>
4531
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="466"/>
 
4543
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
4532
4544
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
4533
4545
        <translation>Aukera hau gaiturik badago, SMPlayerrek irteerako garbiketa mezuak biltegiratuko ditu (oharra hemen ikusi dezakezu: &lt;b&gt;Aukerak -&gt; Ikusi oharrak -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Argibide hauek oso erabilgarriak izan daitezke garatzailearentzako okerren bat aurkitzen baduzu.</translation>
4534
4546
    </message>
4535
4547
    <message>
4536
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="476"/>
 
4548
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="500"/>
4537
4549
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
4538
4550
        <translation>Hautatua bada, SMPlayerrek MPlayerren irteera biltegiratuko du (ikusi dezakezu &lt;b&gt;Aukerak -&gt; Ikusi oharrak -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). Arazoak badira ohar honek argibide garrantzitsuak lortzen lagundu dezake, hortaz aukera hau gaituta edukitzea gomendatzen da.  </translation>
4539
4551
    </message>
4540
4552
    <message>
4541
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="492"/>
 
4553
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
4542
4554
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
4543
4555
        <translation>Aukera honek ahalbidetzen du iragaztea oharren gordeko diren SMPlayerren mezuak. Hemen edozein adierazpen arrunt idatzi dezakezu.&lt;br&gt;Eskabidea: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; honela hitz horrekin hasten diren lerroak bakarrik erakutsiko ditu &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
4544
4556
    </message>
4545
4557
    <message>
4546
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
 
4558
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
4547
4559
        <source>Correct pts</source>
4548
4560
        <translation>Pts zuzena</translation>
4549
4561
    </message>
4550
4562
    <message>
4551
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
 
4563
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="413"/>
4552
4564
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
4553
4565
        <translation>Aldatzen du MPlayer modu esperimental batera non bideo framentzako denbora markak ezberdin kalkulatzen diren eta bideo iragazkiek frame berriak gehitzen dituzte edo denbora markak aldatzea sostengatuta dagoen. Denbora marka zehatzagoak ikusi daitezke adibidez azpidatziak irakurtzen denboratuta agerraldi aldaketetarako SSA/ASS liburutegia gaiturik. Pts zuzen gabe azpidatzien denboratzea frame batzuetan aldiberetugabe joango da. Aukera honek ez du zuzen lan egiten demultiplexatzaile eta kodek batzuekin.</translation>
4554
4566
    </message>
4555
4567
    <message>
4556
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
 
4568
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/>
4557
4569
        <source>Actions list</source>
4558
4570
        <translation>Ekintza zerrenda</translation>
4559
4571
    </message>
4560
4572
    <message>
4561
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
 
4573
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
4562
4574
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
4563
4575
        <translation>Hemen adierazi dezakezu &lt;i&gt;ekintza&lt;/i&gt; zerrenda bat agiri bat irekitzen den bakoitzean ekiteko. Ekintza eskuragarri guztiak aurkituko dituzu editorearen lasterbidean &lt;b&gt;Teklatua eta sagua&lt;/b&gt; atalean. Ekintzak tartez banandu behar dira. Ekintza hautagarriak hurrengoak izan daitezke  &lt;i&gt;egia&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;gezurra&lt;/i&gt; gaitzeko edo ezgaitzeko ekintza.</translation>
4564
4576
    </message>
4565
4577
    <message>
4566
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/>
 
4578
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="452"/>
4567
4579
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4568
4580
        <translation>Mugapena: ekintzek agiri bat irekita denean bakarrik ekiten dute eta ez mplayer birrabiaraztean (adib. audio edo bideo iragazki bat hautatzen duzunean).</translation>
4569
4581
    </message>
4570
4582
    <message>
4571
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/>
 
4583
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="475"/>
4572
4584
        <source>Network</source>
4573
4585
        <translation>Sarea</translation>
4574
4586
    </message>
4575
4587
    <message>
4576
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
 
4588
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
4577
4589
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4578
4590
        <translation>E&amp;kin hurrengo ekintzak agiri bat irekia den bakoitzean. Ekintzak tartez banandu behar dira:</translation>
4579
4591
    </message>
4580
4592
    <message>
4581
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="533"/>
 
4593
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
4582
4594
        <source>&amp;Network</source>
4583
4595
        <translation>&amp;Sarea</translation>
4584
4596
    </message>
4585
4597
    <message>
4586
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
 
4598
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/>
4587
4599
        <source>Example:</source>
4588
4600
        <translation>Adibidea:</translation>
4589
4601
    </message>
4590
4602
    <message>
4591
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
4603
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
4592
4604
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
4593
4605
        <translation>Agirien aurkibidetze birreraiketa ez badago aurkibideturik, hurrengo bilaketan. Erabilgarria jeisketa hondatu/osatugabeetan, edo gaizki sortutako agirietan. Aukera honek lan egiten du bakarrik azpiko multimedia sostengu bilaketan (ez stdin, pipe, etab.-ekin). &lt;br&gt; &lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aurkibidearen sortzeak denbora apur bat hartu dezake.</translation>
4594
4606
    </message>
4595
4607
    <message>
4596
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
 
4608
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="121"/>
4597
4609
        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
4598
4610
        <translation>PTS zu&amp;zena:</translation>
4599
4611
    </message>
4600
4612
    <message>
4601
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="689"/>
 
4613
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="564"/>
4602
4614
        <source>&amp;Verbose</source>
4603
4615
        <translation>&amp;Hitzjarioa</translation>
4604
4616
    </message>
4605
4617
    <message>
4606
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/>
 
4618
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
4607
4619
        <source>Save SMPlayer log to file</source>
4608
4620
        <translation>Gorde SMPlayer oharra agirian</translation>
4609
4621
    </message>
4610
4622
    <message>
4611
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="470"/>
 
4623
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="494"/>
4612
4624
        <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source>
4613
4625
        <translation>Aukera hau hautatua bada, SMPlayer oharr hemen grabatuko da: %1</translation>
4614
4626
    </message>
4615
4627
    <message>
4616
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="638"/>
 
4628
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="629"/>
4617
4629
        <source>Sa&amp;ve SMPlayer log to a file</source>
4618
4630
        <translation>&amp;Gorde SMPlayer oharra agiri batean</translation>
4619
4631
    </message>
4620
4632
    <message>
4621
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/>
 
4633
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/>
4622
4634
        <source>Show tag info in window title</source>
4623
4635
        <translation>Erakutsi argibide etiketa leihoaren izenburuan</translation>
4624
4636
    </message>
4625
4637
    <message>
4626
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
 
4638
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
4627
4639
        <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source>
4628
 
        <translation>Aukera hau gaituta badago, etiketen argibideak leihoaren izenburan erakutsiko dira. Besteal agirizena bakarrik erakutsiko da.</translation>
 
4640
        <translation>Aukera hau gaituta badago, etiketen argibideak leihoaren izenburan erakutsiko dira. Bestela agirizena bakarrik erakutsiko da.</translation>
4629
4641
    </message>
4630
4642
    <message>
4631
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="287"/>
 
4643
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="261"/>
4632
4644
        <source>Show tag in&amp;fo in window title</source>
4633
4645
        <translation>Erakutsi eti&amp;keta argibideak leihoaren izenburuan</translation>
4634
4646
    </message>
4641
4653
        <translation>Kontuz</translation>
4642
4654
    </message>
4643
4655
    <message>
4644
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="198"/>
 
4656
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/>
4645
4657
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
4646
4658
        <translation>Ez dira agiri guztiak elkartu. Mesedez egiaztatu segurtasun baimeank eta berriz saiatu.</translation>
4647
4659
    </message>
4691
4703
        <translation>Ez hautatu bat ere</translation>
4692
4704
    </message>
4693
4705
    <message>
4694
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>
 
4706
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/>
4695
4707
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
4696
4708
        <translation>SMPlayerrek kudeatzea nahi duzun agiri hedapenak egiaztatu. Ezarri sakatzean egiaztatuko agiriak SMPlayerrekin lotuko dira. Multimedia agiri bat desmarkatuaz agiri lotura berrezarriko da.</translation>
4697
4709
    </message>
4709
4721
<context>
4710
4722
    <name>PrefDrives</name>
4711
4723
    <message>
4712
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
 
4724
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/>
4713
4725
        <source>Drives</source>
4714
 
        <translation>Kontrolatzaileak</translation>
 
4726
        <translation>Gidagailuak</translation>
4715
4727
    </message>
4716
4728
    <message>
4717
4729
        <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/>
4718
4730
        <source>icon</source>
4719
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
4731
        <translation>ikurra</translation>
4720
4732
    </message>
4721
4733
    <message>
4722
4734
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="185"/>
4724
4736
        <translation>CD gailua</translation>
4725
4737
    </message>
4726
4738
    <message>
4727
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="187"/>
 
4739
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="186"/>
4728
4740
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
4729
4741
        <translation>Hautatu zure CDROM gailua. VCD eta Audio CD-ak irakurtzeko erabiliko da.</translation>
4730
4742
    </message>
4759
4771
        <translation>Gaitu DVd menuak</translation>
4760
4772
    </message>
4761
4773
    <message>
4762
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="196"/>
 
4774
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="194"/>
4763
4775
        <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
4764
4776
        <translation>Aukera hau hautatua bada, smplayerrek DVD-ak dvdnav erabiliz irakurriko ditu. MPlayerren bertsio berri bat behar da dvdnav sostengatzen duena.</translation>
4765
4777
    </message>
4766
4778
    <message>
4767
4779
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="197"/>
4768
4780
        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
4769
 
        <translation>&lt;b&gt;1 Oharra&lt;/b&gt;: katxea ezgaitu egin daiteke, honek performanzeari eragin diezaioke.</translation>
 
4781
        <translation>&lt;b&gt;1 Oharra&lt;/b&gt;: katxea ezgaitu egin daiteke, honek egintzari eragin diezaioke.</translation>
4770
4782
    </message>
4771
4783
    <message>
4772
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="199"/>
 
4784
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="198"/>
4773
4785
        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
4774
 
        <translation>&lt;b&gt;2 Oharra&lt;/b&gt;: &quot;eragin aukera DVD menuetan&quot; ekintza esleitzean nahi izan dezakezu saguaren botoi bati.</translation>
 
4786
        <translation>&lt;b&gt;2 Oharra&lt;/b&gt;: &quot;eragin aukera DVD menuetan&quot; ekintza esleitzea nahi izan dezakezu saguaren botoi bati.</translation>
4775
4787
    </message>
4776
4788
    <message>
4777
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="201"/>
 
4789
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="200"/>
4778
4790
        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
4779
4791
        <translation>&lt;b&gt;3 Oharra&lt;/b&gt;: Jarduera hau garapenean dago, itxaron arazo pilo bat berarekin.</translation>
4780
4792
    </message>
4786
4798
    <message>
4787
4799
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
4788
4800
        <source>&amp;Scan for CD/DVD drives</source>
4789
 
        <translation>&amp;Mihatu CD/DVD kontrolatzaileak bilatzeko</translation>
 
4801
        <translation>&amp;Mihatu CD/DVD gidagailuak bilatzeko</translation>
4790
4802
    </message>
4791
4803
</context>
4792
4804
<context>
4802
4814
        <translation>&amp;Orokorra</translation>
4803
4815
    </message>
4804
4816
    <message>
4805
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="41"/>
4806
 
        <source>Paths</source>
4807
 
        <translation type="obsolete">Bideak</translation>
4808
 
    </message>
4809
 
    <message>
4810
4817
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/>
4811
4818
        <source>Media settings</source>
4812
4819
        <translation>Multimedia ezarpenak</translation>
4854
4861
    <message>
4855
4862
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/>
4856
4863
        <source>Video output driver</source>
4857
 
        <translation>Bideo irteera kontrolatzailea</translation>
 
4864
        <translation>Bideo irteera gidagailua</translation>
4858
4865
    </message>
4859
4866
    <message>
4860
4867
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/>
4861
4868
        <source>Audio output driver</source>
4862
 
        <translation>Audio irteera kontrolatzailea</translation>
 
4869
        <translation>Audio irteera gidagailua</translation>
4863
4870
    </message>
4864
4871
    <message>
4865
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="982"/>
 
4872
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/>
4866
4873
        <source>Select the audio output driver.</source>
4867
 
        <translation>Hautatu audio irteera kontrolatzailea.</translation>
 
4874
        <translation>Hautatu audio irteera gidagailua.</translation>
4868
4875
    </message>
4869
4876
    <message>
4870
4877
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="845"/>
4887
4894
        <translation>Software bideo ekualizagailua</translation>
4888
4895
    </message>
4889
4896
    <message>
4890
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="927"/>
 
4897
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/>
4891
4898
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
4892
 
        <translation>Aukera hau hautatu dezakezu zure txartel grafikoak edo hautatutako bideo kontrolatzaileak ez badu bideo ekualizagailua onartzen.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aukera hau zenbait bideo irteera kontrolatzailerekin bateraezina izan daiteke.</translation>
 
4899
        <translation>Aukera hau hautatu dezakezu zure txartel grafikoak edo hautatutako bideo kontrolatzaileak ez badu bideo ekualizagailua onartzen.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aukera hau zenbait bideo irteera gidagailuarekin bateraezina izan daiteke.</translation>
4893
4900
    </message>
4894
4901
    <message>
4895
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/>
 
4902
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="946"/>
4896
4903
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
4897
 
        <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean bideo guztiak ikusleiho-oso moduan irakurriko dira.</translation>
 
4904
        <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean bideo guztiak ikusleiho-osoko moduan irakurriko dira.</translation>
4898
4905
    </message>
4899
4906
    <message>
4900
4907
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/>
4902
4909
        <translation>Software bolumenaren agintea</translation>
4903
4910
    </message>
4904
4911
    <message>
4905
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1031"/>
 
4912
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/>
4906
4913
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
4907
 
        <translation>Aukera hau hatutatu soinu txartelaren nahaslea erabili ordez software nahaslea erabiltzeko.</translation>
 
4914
        <translation>Aukera hau hautatu soinu txartelaren nahaslea erabili ordez software nahaslea erabiltzeko.</translation>
4908
4915
    </message>
4909
4916
    <message>
4910
4917
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="909"/>
4912
4919
        <translation>Postprozesatze ontasuna</translation>
4913
4920
    </message>
4914
4921
    <message>
4915
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="912"/>
 
4922
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="910"/>
4916
4923
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
4917
 
        <translation>Postprozesatze dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora askearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila gehiena. Normalean zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation>
4918
 
    </message>
4919
 
    <message>
4920
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="859"/>
4921
 
        <source>Change volume</source>
4922
 
        <translation type="obsolete">Aldatu bolumena</translation>
4923
 
    </message>
4924
 
    <message>
4925
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="862"/>
4926
 
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
4927
 
        <translation type="obsolete">MArkaturik abdago SMPlayer-ek fitxategio bakoitzeko bolumena gogoratu dezake berriz erreproduzitzea berrezartzeko. Fitxategi berrientzat bolumen lehenetsia erabiliko da.</translation>
4928
 
    </message>
4929
 
    <message>
4930
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="949"/>
4931
 
        <source>0</source>
4932
 
        <translation type="obsolete">0</translation>
4933
 
    </message>
4934
 
    <message>
4935
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="803"/>
4936
 
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
4937
 
        <translation type="obsolete">&amp;Aldatu bolumena fitxategi bakoitzean</translation>
4938
 
    </message>
4939
 
    <message>
4940
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="62"/>
4941
 
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
4942
 
        <translation type="obsolete">Hautatu &amp;MPlayer exekutagarria:</translation>
4943
 
    </message>
4944
 
    <message>
4945
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="78"/>
4946
 
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
4947
 
        <translation type="obsolete">&amp;Pantaila-argazkiak gordetzeko karpeta:</translation>
 
4924
        <translation>Postprozesatze dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora askearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila gehiena. Arrunt zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation>
4948
4925
    </message>
4949
4926
    <message>
4950
4927
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/>
4977
4954
        <translation>Ezgaitu &amp;ikusleiho-babeslea</translation>
4978
4955
    </message>
4979
4956
    <message>
4980
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="920"/>
4981
 
        <source>&amp;Default volume:</source>
4982
 
        <translation type="obsolete">&amp;Lehenetsiriko bolumena:</translation>
4983
 
    </message>
4984
 
    <message>
4985
4957
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/>
4986
4958
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
4987
4959
        <translation>Erabili s&amp;oftware bidezko bolumen agintea</translation>
4999
4971
    <message>
5000
4972
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/>
5001
4973
        <source>Direct rendering</source>
5002
 
        <translation>Errenderizazio zuzena</translation>
 
4974
        <translation>Aurkezpen zuzena</translation>
5003
4975
    </message>
5004
4976
    <message>
5005
4977
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="934"/>
5009
4981
    <message>
5010
4982
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/>
5011
4983
        <source>D&amp;irect rendering</source>
5012
 
        <translation>Errenderizazio zuzen&amp;a</translation>
 
4984
        <translation>Aurkezpen zuzen&amp;a</translation>
5013
4985
    </message>
5014
4986
    <message>
5015
4987
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/>
5017
4989
        <translation>Bu&amp;ferreratze bikoitza</translation>
5018
4990
    </message>
5019
4991
    <message>
5020
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/>
 
4992
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="935"/>
5021
4993
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
5022
4994
        <translation>Buferreratze bikoitzak dirdir arazoak konpontzen ditu oroimenean bi frame gorde eta bat dekodetzen den bitartean bestea azaltzen. Ezgaituz gero OSD-an okerra eragin dezake, baina hala ere OSD dirdira konpontzen du.</translation>
5023
4995
    </message>
5037
5009
        <translation>Itxi amaitzean</translation>
5038
5010
    </message>
5039
5011
    <message>
5040
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
 
5012
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/>
5041
5013
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
5042
5014
        <translation>Aukera hau gaitzean leiho nagusia berezgaitsunez itxiko da agiri/irakur-zerrenda amaitzean.</translation>
5043
5015
    </message>
5044
5016
    <message>
5045
5017
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
5046
5018
        <source>2 (Stereo)</source>
5047
 
        <translation>2 (Stereoa)</translation>
 
5019
        <translation>2 (Estereoa)</translation>
5048
5020
    </message>
5049
5021
    <message>
5050
5022
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
5079
5051
    <message>
5080
5052
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
5081
5053
        <source>Max. Amplification</source>
5082
 
        <translation>Geh. anplifikazioa</translation>
 
5054
        <translation>Geh. Handipena</translation>
5083
5055
    </message>
5084
5056
    <message>
5085
5057
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1003"/>
5089
5061
    <message>
5090
5062
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/>
5091
5063
        <source>Volume normalization by default</source>
5092
 
        <translation>Bolumen normalizazioa lehenespen bezala</translation>
 
5064
        <translation>Bolumen normalkuntza lehenespen bezala</translation>
5093
5065
    </message>
5094
5066
    <message>
5095
5067
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/>
5097
5069
        <translation>Soinua hondatu gabe bolumena guztiz igotzen du.</translation>
5098
5070
    </message>
5099
5071
    <message>
5100
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="869"/>
5101
 
        <source>Default volume</source>
5102
 
        <translation type="obsolete">Lehenetsiriko bolumena</translation>
5103
 
    </message>
5104
 
    <message>
5105
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="870"/>
5106
 
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
5107
 
        <translation type="obsolete">Fitxategi berriekin erabiliko bolumena ezartzen du.</translation>
5108
 
    </message>
5109
 
    <message>
5110
5072
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/>
5111
5073
        <source>Channels by default</source>
5112
 
        <translation>Lehenetsiriko bideak</translation>
 
5074
        <translation>Berezko bideak</translation>
5113
5075
    </message>
5114
5076
    <message>
5115
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/>
 
5077
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/>
5116
5078
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
5117
 
        <translation>Ezartzen du gehienezko anplifikazio maila ehunekotan (lehenetsia:110). 200-eko balio batekin bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu.                                                                                                                                                                                                                                              </translation>
5118
 
    </message>
5119
 
    <message>
5120
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="932"/>
5121
 
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
5122
 
        <translation type="obsolete">Erabiltzailearen AC3 hardwarearen bidez</translation>
 
5079
        <translation>Ezartzen du gehienezko handipen maila ehunekotan (berez:110). 200-eko balio batekin bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu.                                                                                                                                                                                                                                              </translation>
5123
5080
    </message>
5124
5081
    <message>
5125
5082
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/>
5126
5083
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
5127
 
        <translation>Posprozesatzea erabiliko da irekitzen diren agiri berriekin.</translation>
 
5084
        <translation>Postprozesatzea erabiliko da irekitzen diren agiri berriekin.</translation>
5128
5085
    </message>
5129
5086
    <message>
5130
5087
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
5132
5089
        <translation>Audio bidea</translation>
5133
5090
    </message>
5134
5091
    <message>
5135
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/>
 
5092
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1073"/>
5136
5093
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
5137
 
        <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den lehenetsiriko audio bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;hobetsiriko audio hizkuntza&quot;&lt;/i&gt; aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>
 
5094
        <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko audio bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;hobetsiriko audio hizkuntza&quot;&lt;/i&gt; aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>
5138
5095
    </message>
5139
5096
    <message>
5140
5097
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
5142
5099
        <translation>Azpidatzi bidea</translation>
5143
5100
    </message>
5144
5101
    <message>
5145
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
 
5102
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
5146
5103
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
5147
 
        <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den lehenetsiriko azpidatzi bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;hobetsiriko azpidatzi hizkuntza&quot;&lt;/i&gt; aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>
 
5104
        <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko azpidatzi bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;hobetsiriko azpidatzi hizkuntza&quot;&lt;/i&gt; aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>
5148
5105
    </message>
5149
5106
    <message>
5150
5107
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1224"/>
5159
5116
    <message>
5160
5117
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1119"/>
5161
5118
        <source>Preferred language:</source>
5162
 
        <translation>Hiobetsiriko hizkuntza:</translation>
 
5119
        <translation>Hobetsiriko hizkuntza:</translation>
5163
5120
    </message>
5164
5121
    <message>
5165
5122
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="990"/>
5172
5129
        <translation>A&amp;zpidatzia:</translation>
5173
5130
    </message>
5174
5131
    <message>
5175
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/>
 
5132
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="132"/>
5176
5133
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
5177
 
        <translation>Hemen audio eta azpidatzi jarioentzat hobetsiriko hizkuntza zehaztu dezakezu. Azpidatzi edo audio jario anitz dituen multimedia bat aurkitzean, smplayer hobetsiriko hizkuntza erabiltzen saiatuko da.&lt;br&gt;Honek, DVD-ak edo mkv agiriak bezala,  azpidatzi eta audio jarioei buruzko argibideak eskeintzen dituzten multimediekin jarduten du.&lt;br&gt;Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; erabiliaz &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;-rekin parekatzen den jarioa erabiliko da.</translation>
 
5134
        <translation>Hemen audio eta azpidatzi jarioentzat hobetsiriko hizkuntza zehaztu dezakezu. Azpidatzi edo audio jario anitz dituen multimedia bat aurkitzean, smplayer hobetsiriko hizkuntza erabiltzen saiatuko da.&lt;br&gt;Honek, DVD-ak edo mkv agiriak bezala,  azpidatzi eta audio jarioei buruzko argibideak eskeintzen dituzten multimediekin jarduten du.&lt;br&gt;Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez &lt;b&gt;eu|eus|baq&lt;/b&gt; erabiliaz &lt;i&gt;eu&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;eus&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;baq&lt;/i&gt;-rekin parekatzen den jarioa erabiliko da.</translation>
5178
5135
    </message>
5179
5136
    <message>
5180
5137
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1011"/>
5194
5151
        <translation>Abiadura handiko irakurketa doinua aldatu gabe</translation>
5195
5152
    </message>
5196
5153
    <message>
5197
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1021"/>
 
5154
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1020"/>
5198
5155
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
5199
5156
        <translation>Irakurketa abiadura doinua aldatu gabe aldatzeko aukera ematen du. Behintzat MPlayer dev-SVN-r24924 behar du.</translation>
5200
5157
    </message>
5201
5158
    <message>
5202
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="864"/>
5203
 
        <source>Change volume just before playing</source>
5204
 
        <translation type="obsolete">Aldatu bolumena erreproduzitzen hasi aurretik</translation>
5205
 
    </message>
5206
 
    <message>
5207
5159
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
5208
5160
        <source>&amp;Video</source>
5209
5161
        <translation>&amp;Bideoa</translation>
5251
5203
    <message>
5252
5204
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/>
5253
5205
        <source>Yadif (normal)</source>
5254
 
        <translation>Yadif (normala)</translation>
 
5206
        <translation>Yadif (arrunta)</translation>
5255
5207
    </message>
5256
5208
    <message>
5257
5209
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/>
5271
5223
    <message>
5272
5224
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/>
5273
5225
        <source>Deinterlace by default</source>
5274
 
        <translation>Ezelkarlotuta lehenetsita</translation>
 
5226
        <translation>Ez-elkarlotuta berez</translation>
5275
5227
    </message>
5276
5228
    <message>
5277
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
 
5229
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
5278
5230
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
5279
5231
        <translation>Hautatu erabiltzea nahi duzun ezelkarlotura iragazkia irekitako bideo berrientzat.</translation>
5280
5232
    </message>
5309
5261
        <translation>Marraztu bideoa xerrak erabiliz</translation>
5310
5262
    </message>
5311
5263
    <message>
5312
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/>
 
5264
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/>
5313
5265
        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
5314
 
        <translation>Gaitu/ezgaitu bideo marrazketa 16-pixeleko garaierako xerra/bandekin. Ezgaiturik bada, frame osoa ekinaldi bakarrean marrazten da. Izan daiteke azkarragoa edo astiroagoa, bideo txartelaren eta katxe eskuragarriaren arabera. Eragina bakarrik libmpeg2 eta libavcodec kodek-ekin du.</translation>
 
5266
        <translation>Gaitu/ezgaitu bideo marrazketa 16-pixeleko garaierako xerra/bandekin. Ezgaiturik bada, frame osoa ekinaldi bakarrean marrazten da. Izan daiteke azkarragoa edo astiroagoa, bideo txartelaren eta katxe eskuragarriaren arabera. Eragina bakarrik libmpeg2 eta libavcodec kodekekin du.</translation>
5315
5267
    </message>
5316
5268
    <message>
5317
5269
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/>
5349
5301
        <translation>Berezko zooma</translation>
5350
5302
    </message>
5351
5303
    <message>
5352
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/>
 
5304
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="920"/>
5353
5305
        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
5354
5306
        <translation>Aukera honek bideo berrientzako erabiliko den berezko zooma ezartzen du.</translation>
5355
5307
    </message>
5359
5311
        <translation>Berezko &amp;zooma:</translation>
5360
5312
    </message>
5361
5313
    <message>
5362
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
 
5314
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
5363
5315
        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
5364
 
        <translation>Hemen adierazi behar duzu SMPlayerrek erabiliko duen mplayer exekutagarria. &lt;br&gt;SMPlayerrek gutxienez behar du MPlayer 1.0rc1 (hala ere SVN-tiko birrikuspen berriago bat oso gomendagarria da).</translation>
 
5316
        <translation>Hemen adierazi behar duzu SMPlayerrek erabiliko duen mplayer exekutagarria. &lt;br&gt;SMPlayerrek gutxienez behar du MPlayer 1.0rc1 (hala ere SVN-tiko berrikuspen berriago bat oso gomendagarria da).</translation>
5365
5317
    </message>
5366
5318
    <message>
5367
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="843"/>
 
5319
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="842"/>
5368
5320
        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
5369
 
        <translation>Ezarpen hau okerra bada, SMPlayerrek ez da edozer irakurtzeko gai izango!</translation>
 
5321
        <translation>Ezarpen hau okerra bada, SMPlayer ez da edozer irakurtzeko gai izango!</translation>
5370
5322
    </message>
5371
5323
    <message>
5372
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
 
5324
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
5373
5325
        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
5374
 
        <translation>Hautatu bideo irteera kontrolatzailea. %1 ematen etekin hoberena.</translation>
 
5326
        <translation>Hautatu bideo irteera gigagailua. %1 ematen etekin hoberena.</translation>
5375
5327
    </message>
5376
5328
    <message>
5377
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="993"/>
 
5329
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="991"/>
5378
5330
        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
5379
5331
        <translation>%1 da gomendaturiko bat. Saiatu sahiesten %2 eta %3, geldoak dira eta etekinean eragin dezakete.</translation>
5380
5332
    </message>
5381
5333
    <message>
5382
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="848"/>
 
5334
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
5383
5335
        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
5384
5336
        <translation>Arrunt SMPlayerrek gogoratu egingo ditu zuk irakurritako agiri bakoitzaren ezarpenak (hautatutako audio bidea, bolumena, iragazkiak...). Ezgaitu aukera hau ez baduzu nahi hau erabiltzea.</translation>
5385
5337
    </message>
5386
5338
    <message>
5387
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/>
 
5339
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/>
5388
5340
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
5389
 
        <translation>Aukera hau gaiturik badago, agiria pausatu egingo da leiho nagusia ezkutatzen denean. Leihoa biragertzen denean, irakurketak jarraitu egingo du.</translation>
 
5341
        <translation>Aukera hau gaiturik badago, agiria pausatu egingo da leiho nagusia ezkutatzen denean. Leihoa berragertzen denean, irakurketak jarraitu egingo du.</translation>
5390
5342
    </message>
5391
5343
    <message>
5392
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/>
 
5344
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="972"/>
5393
5345
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
5394
 
        <translation>Hautatu aukera hau ikusleihobabeslea ezgaitzeko irakurketan zehar. &lt;br&gt;Ikusleihobabeslea berriro gaituko da irakurketa amaitzean.</translation>
 
5346
        <translation>Hautatu aukera hau ikusleiho-babeslea ezgaitzeko irakurketan zehar. &lt;br&gt;Ikusleihobabeslea berriro gaituko da irakurketa amaitzean.</translation>
5395
5347
    </message>
5396
5348
    <message>
5397
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1060"/>
 
5349
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
5398
5350
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
5399
5351
        <translation>Hemen azpidatzien jariorako hizkuntza hobetsia idatzi dezakezu. Azpidatzi jario anitz dituen multimedia bat aurkitzen denean, SMPlayer saiatuko da erabiltzen zuk hobetsitako hizkuntza. &lt;br&gt;Honek bakarrik lan egingo du azpidatzi jarioaren argibideak ematen dituen multimediekin, DVD-ak edo mkv agiriak adibidez.&lt;br&gt;Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt;idatziz gero &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;-rekin bat datorren azpidatzi jarioa hautatuko du.</translation>
5400
5352
    </message>
5401
5353
    <message>
5402
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
 
5354
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/>
5403
5355
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
5404
5356
        <translation>Hemen azpidatzien jariorako hizkuntza hobetsia idatzi dezakezu. Azpidatzi jario anitz dituen multimedia bat aurkitzen denean, SMPlayer saiatuko da erabiltzen zuk hobetsitako hizkuntza. &lt;br&gt;Honek bakarrik lan egingo du azpidatzi jarioaren argibideak ematen dituen multimediekin, DVD-ak edo mkv agiriak adibidez.&lt;br&gt;Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt;idatziz gero &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;-rekin bat datorren azpidatzi jarioa hautatuko du.</translation>
5405
5357
    </message>
5406
5358
    <message>
5407
5359
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/>
5408
5360
        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
5409
 
        <translation>&amp;Irteera kontrolatzailea:</translation>
 
5361
        <translation>&amp;Irteera gidagailua:</translation>
5410
5362
    </message>
5411
5363
    <message>
5412
5364
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
5414
5366
        <translation>Gehitu hertz beltzak ikusleiho-osoan</translation>
5415
5367
    </message>
5416
5368
    <message>
5417
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="952"/>
 
5369
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/>
5418
5370
        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
5419
5371
        <translation>Aukera hau gaituta badago, hertz beltzak gehituko dira irudiari ikusleiho-osoko moduan. Honek ahalbidetzen du azpidatziak hertz beltzekin erakustea.</translation>
5420
5372
    </message>
5439
5391
        <translation>Agiri ezarpenak biltegiratzeko metodoa</translation>
5440
5392
    </message>
5441
5393
    <message>
5442
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
 
5394
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="856"/>
5443
5395
        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
5444
5396
        <translation>Aukera honek ahalbidetzen dizu aldatzea agiri ezarpenak gordeko diren bidea. Hurrengo aukerak daude eskuragarri:</translation>
5445
5397
    </message>
5446
5398
    <message>
5447
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/>
 
5399
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="858"/>
5448
5400
        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
5449
5401
        <translation>&lt;b&gt;ini agiri bat&lt;/b&gt;: irakurritako agiri guztien ezarpenak ini agiri bakar batean gorde daitezke (%1)</translation>
5450
5402
    </message>
5451
5403
    <message>
5452
5404
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="862"/>
5453
5405
        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
5454
 
        <translation>Azken metodo hau azkarragoa izan daiteke agiri pilo baten informazioa badago.</translation>
 
5406
        <translation>Azken metodo hau azkarragoa izan daiteke agiri askorentzako argibideak badaude.</translation>
5455
5407
    </message>
5456
5408
    <message>
5457
5409
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="113"/>
5459
5411
        <translation>Bi&amp;ltegiratu ezarpenak hemen</translation>
5460
5412
    </message>
5461
5413
    <message>
5462
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="861"/>
 
5414
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/>
5463
5415
        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
5464
5416
        <translation>&lt;b&gt;ini agiri anitz&lt;/b&gt;: ini agiri bat erabiliko da irakurritako agiri bakoitzeko. ini agiri hauek agiritegi honetan gordeko dira: %1</translation>
5465
5417
    </message>
5466
5418
    <message>
5467
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="853"/>
 
5419
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
5468
5420
        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
5469
5421
        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, SMPlayerrek agiriaren azken kokapena gogoratuko du berriro irekitzen duzunean. Aukera honek agiri arruntekin bakarrik egiten du lan (ez DVD, CD, URL, eta abarrekin).</translation>
5470
5422
    </message>
5471
5423
    <message>
5472
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
 
5424
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="930"/>
5473
5425
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
5474
5426
        <translation>Hautatuta badago, zuzeneko aurkezpenera itzultzen da (ez dago sostengaturik kodek eta bideo irteera guztietan) &lt;br&gt;&lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; Eragin dezake OSD/SUB-ren hondatzea!</translation>
5475
5427
    </message>
5476
5428
    <message>
5477
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1017"/>
 
5429
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/>
5478
5430
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
5479
 
        <translation>Galdetzen du irakurketa bide zenbatekoa. MPlayerrek galdetzen dio dekoatzaileari audioa adierazitako haina bideetan dekodeatzeko. Orduan gertu dago dekodeaketa eskabidea betetzeko. Hau garrantzitsua da bakarik AC3 audioa duten bideoak irakurtzerakoan (DVD-ak adibidez). Honelakoetan liba52-k egiten du dekodeaketa eta audioa behar bezala nahasten du eskatutako audio bide zenbatekoan. &lt;b&gt;Oharra&lt;/b&gt;: Aukera hau eskertzen dute kodek-ek (AC3 bakarrik), iragazkiek (ingurusoinua) eta audio irteera kontrolatzaileak (OSS-k gutxienez).</translation>
 
5431
        <translation>Galdetzen du irakurketa bide zenbatekoa. MPlayerrek galdetzen dio dekoatzaileari audioa adierazitako haina bideetan dekodeatzeko. Orduan gertu dago dekodeaketa eskabidea betetzeko. Hau garrantzitsua da bakarik AC3 audioa duten bideoak irakurtzerakoan (DVD-ak adibidez). Honelakoetan liba52-k egiten du dekodeaketa eta audioa behar bezala nahasten du eskatutako audio bide zenbatekoan. &lt;b&gt;Oharra&lt;/b&gt;: Aukera hau eskertzen dute kodek-ek (AC3 bakarrik), iragazkiek (ingurusoinua) eta audio irteera gidagailuak (OSS-k gutxienez).</translation>
5480
5432
    </message>
5481
5433
    <message>
5482
5434
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/>
5484
5436
        <translation>Gaitu ikusleiho-argazkiak</translation>
5485
5437
    </message>
5486
5438
    <message>
5487
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="866"/>
 
5439
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
5488
5440
        <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
5489
5441
        <translation>Aukera hau erabili dezakezu gaitzeko edo ezgaitzeko ikusleiho-argazkiak hartzeko aukera.</translation>
5490
5442
    </message>
5491
5443
    <message>
5492
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="871"/>
 
5444
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/>
5493
5445
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
5494
 
        <translation>Hemen adierazi dezakezu SMPlayerrek hartutako ikusleiho-argazkiak gordetzeko agiritegia. Agiritegia ez bada balizkoa ikusleiho-argazkiak hartzea ezgaitu egingo da.</translation>
 
5446
        <translation>Hemen adierazi dezakezu SMPlayerrek hartutako ikusleiho-argazkiak gordetzeko agiritegia. Agiritegia ez bada baliozkoa ikusleiho-argazkiak hartzea ezgaitu egingo da.</translation>
5495
5447
    </message>
5496
5448
    <message>
5497
5449
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="43"/>
5506
5458
    <message>
5507
5459
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/>
5508
5460
        <source>&amp;Enable screenshots</source>
5509
 
        <translation>G&amp;aitu Ikusleiho-argazkiak</translation>
 
5461
        <translation>G&amp;aitu ikusleiho-argazkiak</translation>
5510
5462
    </message>
5511
5463
    <message>
5512
5464
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="166"/>
5516
5468
    <message>
5517
5469
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1023"/>
5518
5470
        <source>Global volume</source>
5519
 
        <translation>Bolumen globala</translation>
 
5471
        <translation>Bolumen orokorra</translation>
5520
5472
    </message>
5521
5473
    <message>
5522
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1026"/>
 
5474
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/>
5523
5475
        <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
5524
5476
        <translation>Aukera hau hautatuta badago, bolumen bera erabiliko da irakurtzen dituzun agiri guztietan. Aukera hau ez badago hautatuta agiri bakoitzak bere bolumena izango du.</translation>
5525
5477
    </message>
5531
5483
    <message>
5532
5484
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="755"/>
5533
5485
        <source>Glo&amp;bal volume</source>
5534
 
        <translation>Bo&amp;lumen globala</translation>
 
5486
        <translation>Bo&amp;lumen orokorra</translation>
5535
5487
    </message>
5536
5488
    <message>
5537
5489
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/>
5539
5491
        <translation>Aldatu ikusleiho-babeslea ezgaitura</translation>
5540
5492
    </message>
5541
5493
    <message>
5542
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="962"/>
 
5494
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/>
5543
5495
        <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
5544
 
        <translation>Aukera honek aldatzen du ikusleihobabeslea ezgaitura agiria irakurketa hastera doanean eta birgaitu egiten du irakurketa amaitutakoan. Aukera hau gaiturik badago, ikusleihobabeslea ez da agertuko audio agiriak irakurtzerakoan edo agiria pausatuta dagoenean.</translation>
 
5496
        <translation>Aukera honek aldatzen du ikusleiho-babeslea ezgaitura agiria irakurketa hastera doanean eta birgaitu egiten du irakurketa amaitutakoan. Aukera hau gaiturik badago, ikusleihobabeslea ez da agertuko audio agiriak irakurtzerakoan edo agiria pausatuta dagoenean.</translation>
5545
5497
    </message>
5546
5498
    <message>
5547
5499
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/>
5548
5500
        <source>Avoid screensaver</source>
5549
 
        <translation>Sahiestu ikusleihobabeslea</translation>
 
5501
        <translation>Sahiestu ikusleiho-babeslea</translation>
5550
5502
    </message>
5551
5503
    <message>
5552
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/>
 
5504
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/>
5553
5505
        <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
5554
 
        <translation>Aukera hau hautatu dagoenean, SMPlayer saiatuko da ikusleihobabeslea ez erakusten bideo agiri bat irakurtzen ari denean. Ikusleihobabeslea ahalbidetuko da audio agiri bat irakurtzerakoan edo pausatuta moduan. Aukera honek lan egiten du baldin eta SMPlayer leihoa lehen planoan badago.</translation>
 
5506
        <translation>Aukera hau hautatu dagoenean, SMPlayer saiatuko da ikusleiho-babeslea ez erakusten bideo agiri bat irakurtzen ari denean. Ikusleihobabeslea ahalbidetuko da audio agiri bat irakurtzerakoan edo pausatuta moduan. Aukera honek lan egiten du baldin eta SMPlayer leihoa lehen planoan badago.</translation>
5555
5507
    </message>
5556
5508
    <message>
5557
5509
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="524"/>
5574
5526
        <translation>Audio/bideo berez aldiberetzea</translation>
5575
5527
    </message>
5576
5528
    <message>
5577
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/>
 
5529
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1044"/>
5578
5530
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
5579
 
        <translation>Gradualki dohitu A/B aldiberetzea audio atzerapenean oinarriturik.</translation>
 
5531
        <translation>Gradualki zehaztu A/B aldiberetzea audio atzerapen neurketan ohinarriturik.</translation>
5580
5532
    </message>
5581
5533
    <message>
5582
5534
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
5621
5573
    <message>
5622
5574
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/>
5623
5575
        <source>Dei&amp;nterlace by default (except for TV):</source>
5624
 
        <translation>Eze&amp;lkarlotura lehenetsita (TB-rako izan ezik):</translation>
5625
 
    </message>
5626
 
    <message>
5627
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="838"/>
5628
 
        <source>Disable video filters when using vdpau</source>
5629
 
        <translation type="obsolete">Ezgaitu bideo iragazkiak vdpau erabiltzerakoan</translation>
5630
 
    </message>
5631
 
    <message>
5632
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="840"/>
5633
 
        <source>Usually video filters won&apos;t work when using vdpau as video output driver, so it&apos;s wise to keep this option checked.</source>
5634
 
        <translation type="obsolete">Arrunt bideo iragazkiek ez dute lan egiten vdpau bideo irteera kontrolatzaile bezala erabiltzerakoan, hortaz aukera hau gaituta edukitze hobe da.</translation>
5635
 
    </message>
5636
 
    <message>
5637
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="272"/>
5638
 
        <source>Disable video filters when using vd&amp;pau</source>
5639
 
        <translation type="obsolete">Ezgaitu bideo iragzkiak vd&amp;pau erabiltzerakoan</translation>
 
5576
        <translation>Ez-e&amp;lkarlotura berez (TB-rako izan ezik):</translation>
5640
5577
    </message>
5641
5578
    <message>
5642
5579
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/>
5644
5581
        <translation>Erabili AC3 hardware pasabidea.</translation>
5645
5582
    </message>
5646
5583
    <message>
5647
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1006"/>
 
5584
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/>
5648
5585
        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
5649
5586
        <translation>&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; audio iragazki bakar bat ere ez da erabiliko aukera hau gaiturik dagoenean.</translation>
5650
5587
    </message>
5669
5606
        <translation>Gezi modua</translation>
5670
5607
    </message>
5671
5608
    <message>
5672
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="986"/>
 
5609
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="985"/>
5673
5610
        <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source>
5674
5611
        <translation>%1 gomendatua da. %2 MPlayer zaharragoetan bakarrik dago eskuragarri (%3 bertsioa baino lehengokoak)</translation>
5675
5612
    </message>
5694
5631
    <message>
5695
5632
        <location filename="../prefinput.ui" line="344"/>
5696
5633
        <source>icon</source>
5697
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
5634
        <translation>ikurra</translation>
5698
5635
    </message>
5699
5636
    <message>
5700
5637
        <location filename="../prefinput.ui" line="112"/>
5729
5666
    <message>
5730
5667
        <location filename="../prefinput.ui" line="86"/>
5731
5668
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
5732
 
        <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza egin edo enter sakatu lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation>
 
5669
        <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Horretarako klik bikoitza egin edo sartu sakatu lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin elkarbanatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation>
5733
5670
    </message>
5734
5671
    <message>
5735
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/>
 
5672
        <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/>
5736
5673
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
5737
5674
        <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza egin edo idazten hasi lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation>
5738
5675
    </message>
5754
5691
    <message>
5755
5692
        <location filename="../prefinput.cpp" line="309"/>
5756
5693
        <source>Shortcut editor</source>
5757
 
        <translation>Lasterbide editorea</translation>
 
5694
        <translation>Lasterbide editatzailea</translation>
5758
5695
    </message>
5759
5696
    <message>
5760
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="318"/>
 
5697
        <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/>
5761
5698
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
5762
 
        <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat lasterteklak aldatzeko aukera ematen dizu. Enter sakatu edo klik bikoitza egin elementu batean edo &lt;b&gt;Aldatu lastermarka&lt;/b&gt; botoia sakatu &lt;i&gt;Eraldatu lastermarka&lt;/i&gt; leihoan. Bi modu daude lastermarkak aldatzeko: &lt;b&gt;Harpena&lt;/b&gt; botoia gaiturik badago ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin jarduten). &lt;b&gt;Harpena&lt;/b&gt; botoia ezgaiturik badago teklaren izen osoa sartu dezakezu.</translation>
 
5699
        <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat lasterteklak aldatzeko aukera ematen dizu. Sartu sakatu edo klik bikoitza egin gai batean edo sakatu &lt;b&gt;Aldatu lastermarka&lt;/b&gt; botoia sakatu &lt;i&gt;Eraldatu lastermarka&lt;/i&gt; leihoan. Bi modu daude lasterteklak aldatzeko: &lt;b&gt;Harpena&lt;/b&gt; botoia gaiturik badago, ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin jarduten). &lt;b&gt;Harpena&lt;/b&gt; botoia ezgaiturik badago, teklaren izen osoa sartu behar duzu.</translation>
5763
5700
    </message>
5764
5701
    <message>
5765
5702
        <location filename="../prefinput.cpp" line="322"/>
5779
5716
    <message>
5780
5717
        <location filename="../prefinput.cpp" line="326"/>
5781
5718
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
5782
 
        <translation>Hauatu saguaren klik-bikoitz ekintza.</translation>
 
5719
        <translation>Hautatu saguaren klik-bikoitz ekintza.</translation>
5783
5720
    </message>
5784
5721
    <message>
5785
5722
        <location filename="../prefinput.cpp" line="337"/>
5899
5836
    <message>
5900
5837
        <location filename="../prefinput.cpp" line="329"/>
5901
5838
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
5902
 
        <translation>Hautatu saguko klik erdiarentzako eginkizuna.</translation>
 
5839
        <translation>Hautatu saguko erdiko klikarentzako eginkizuna.</translation>
5903
5840
    </message>
5904
5841
    <message>
5905
5842
        <location filename="../prefinput.ui" line="217"/>
5906
5843
        <source>M&amp;iddle click</source>
5907
 
        <translation>Klik &amp;erdia</translation>
 
5844
        <translation>E&amp;rdiko klika</translation>
5908
5845
    </message>
5909
5846
    <message>
5910
5847
        <location filename="../prefinput.ui" line="243"/>
6062
5999
        <translation>Aldatu gurpilaren eginkizuna</translation>
6063
6000
    </message>
6064
6001
    <message>
6065
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="512"/>
 
6002
        <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/>
6066
6003
        <source>Media &amp;seeking</source>
6067
6004
        <translation>&amp;Multimedia bilaketa</translation>
6068
6005
    </message>
6069
6006
    <message>
6070
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="526"/>
 
6007
        <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/>
6071
6008
        <source>&amp;Zoom video</source>
6072
6009
        <translation>&amp;Zoom bideoa</translation>
6073
6010
    </message>
6074
6011
    <message>
6075
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="519"/>
 
6012
        <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/>
6076
6013
        <source>&amp;Volume control</source>
6077
6014
        <translation>&amp;Bolumen agintea</translation>
6078
6015
    </message>
6079
6016
    <message>
6080
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="533"/>
 
6017
        <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/>
6081
6018
        <source>&amp;Change speed</source>
6082
6019
        <translation>&amp;Aldatu abiadura</translation>
6083
6020
    </message>
6135
6072
<context>
6136
6073
    <name>PrefInterface</name>
6137
6074
    <message>
6138
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
 
6075
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
6139
6076
        <source>Interface</source>
6140
6077
        <translation>Interfazea</translation>
6141
6078
    </message>
6142
6079
    <message>
6143
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
 
6080
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
6144
6081
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
6145
6082
        <translation>&lt;Berez-atzeman&gt;</translation>
6146
6083
    </message>
6147
6084
    <message>
6148
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
 
6085
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="157"/>
6149
6086
        <source>Default</source>
6150
 
        <translation>Lehenetsia</translation>
 
6087
        <translation>Berez</translation>
6151
6088
    </message>
6152
6089
    <message>
6153
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
 
6090
        <location filename="../prefinterface.ui" line="27"/>
6154
6091
        <source>&amp;Interface</source>
6155
6092
        <translation>&amp;Interfazea</translation>
6156
6093
    </message>
6157
6094
    <message>
6158
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
 
6095
        <location filename="../prefinterface.ui" line="83"/>
6159
6096
        <source>Never</source>
6160
6097
        <translation>Inoiz ez</translation>
6161
6098
    </message>
6162
6099
    <message>
6163
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
 
6100
        <location filename="../prefinterface.ui" line="88"/>
6164
6101
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
6165
6102
        <translation>Beharrezkoa denean</translation>
6166
6103
    </message>
6167
6104
    <message>
6168
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
 
6105
        <location filename="../prefinterface.ui" line="93"/>
6169
6106
        <source>Only after loading a new video</source>
6170
6107
        <translation>Bideo berri bat gertatu ondoren bakarrik</translation>
6171
6108
    </message>
6172
6109
    <message>
6173
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="168"/>
 
6110
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
6174
6111
        <source>Recent files</source>
6175
6112
        <translation>Azken agiriak</translation>
6176
6113
    </message>
6177
6114
    <message>
6178
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
 
6115
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="535"/>
6179
6116
        <source>Language</source>
6180
6117
        <translation>Hizkuntza</translation>
6181
6118
    </message>
6182
6119
    <message>
6183
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/>
 
6120
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
6184
6121
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
6185
6122
        <translation>Hemen aplikazioaren hizkuntza aldatu dezakezu.</translation>
6186
6123
    </message>
6187
6124
    <message>
6188
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
 
6125
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="132"/>
6189
6126
        <source>&amp;Short jump</source>
6190
6127
        <translation> Jauzi lab&amp;urra</translation>
6191
6128
    </message>
6192
6129
    <message>
6193
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
 
6130
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="133"/>
6194
6131
        <source>&amp;Medium jump</source>
6195
6132
        <translation> Jauzi &amp;ertaina</translation>
6196
6133
    </message>
6197
6134
    <message>
6198
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="128"/>
 
6135
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="134"/>
6199
6136
        <source>&amp;Long jump</source>
6200
6137
        <translation> Jauzi &amp;luzea</translation>
6201
6138
    </message>
6202
6139
    <message>
6203
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="129"/>
 
6140
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="135"/>
6204
6141
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
6205
6142
        <translation> Sagu gurpil &amp;jauzia</translation>
6206
6143
    </message>
6207
6144
    <message>
6208
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
 
6145
        <location filename="../prefinterface.ui" line="584"/>
6209
6146
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
6210
6147
        <translation>&amp;SMPlayerren ekite eskabide bakarra erabili </translation>
6211
6148
    </message>
6212
6149
    <message>
6213
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="189"/>
 
6150
        <location filename="../prefinterface.ui" line="145"/>
6214
6151
        <source>Ma&amp;x. items</source>
6215
6152
        <translation>Geh. gaia&amp;k</translation>
6216
6153
    </message>
6217
6154
    <message>
6218
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="320"/>
 
6155
        <location filename="../prefinterface.ui" line="264"/>
6219
6156
        <source>St&amp;yle:</source>
6220
6157
        <translation>Esti&amp;loa:</translation>
6221
6158
    </message>
6222
6159
    <message>
6223
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="274"/>
 
6160
        <location filename="../prefinterface.ui" line="218"/>
6224
6161
        <source>Ico&amp;n set:</source>
6225
6162
        <translation>Iko&amp;no ezarpenak:</translation>
6226
6163
    </message>
6227
6164
    <message>
6228
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="261"/>
 
6165
        <location filename="../prefinterface.ui" line="205"/>
6229
6166
        <source>L&amp;anguage:</source>
6230
6167
        <translation>&amp;Hizkuntza:</translation>
6231
6168
    </message>
6232
6169
    <message>
6233
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
 
6170
        <location filename="../prefinterface.ui" line="39"/>
6234
6171
        <source>Main window</source>
6235
6172
        <translation>Leiho nagusia</translation>
6236
6173
    </message>
6237
6174
    <message>
 
6175
        <location filename="../prefinterface.ui" line="66"/>
 
6176
        <source>Auto&amp;resize:</source>
 
6177
        <translation>Be&amp;rez-irneurriratu:</translation>
 
6178
    </message>
 
6179
    <message>
6238
6180
        <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
6239
 
        <source>Auto&amp;resize:</source>
6240
 
        <translation>Be&amp;rezbirneurriratu:</translation>
6241
 
    </message>
6242
 
    <message>
6243
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
6244
6181
        <source>R&amp;emember position and size</source>
6245
6182
        <translation>G&amp;ogoratu kokalekua eta neurria</translation>
6246
6183
    </message>
6247
6184
    <message>
6248
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="434"/>
 
6185
        <location filename="../prefinterface.ui" line="369"/>
6249
6186
        <source>Default font:</source>
6250
 
        <translation>Lehenetsiriko hizki mota:</translation>
 
6187
        <translation>Berezko hizki mota:</translation>
6251
6188
    </message>
6252
6189
    <message>
6253
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="448"/>
 
6190
        <location filename="../prefinterface.ui" line="383"/>
6254
6191
        <source>&amp;Change...</source>
6255
6192
        <translation>&amp;Aldatu...</translation>
6256
6193
    </message>
6257
6194
    <message>
6258
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/>
 
6195
        <location filename="../prefinterface.ui" line="468"/>
6259
6196
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
6260
6197
        <translation>&amp;Denbora irriskariaren jokabidea:</translation>
6261
6198
    </message>
6262
6199
    <message>
6263
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="568"/>
 
6200
        <location filename="../prefinterface.ui" line="485"/>
6264
6201
        <source>Seek to position while dragging</source>
6265
6202
        <translation>Bilatu kokalekua arrastatzean</translation>
6266
6203
    </message>
6267
6204
    <message>
6268
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="573"/>
 
6205
        <location filename="../prefinterface.ui" line="490"/>
6269
6206
        <source>Seek to position when released</source>
6270
6207
        <translation>Bilatu kokalekua askatzean</translation>
6271
6208
    </message>
6272
6209
    <message>
6273
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="690"/>
 
6210
        <location filename="../prefinterface.ui" line="577"/>
6274
6211
        <source>TextLabel</source>
6275
6212
        <translation>IdazkiEtiketa</translation>
6276
6213
    </message>
6277
6214
    <message>
6278
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="471"/>
 
6215
        <location filename="../prefinterface.ui" line="406"/>
6279
6216
        <source>&amp;Seeking</source>
6280
6217
        <translation>&amp;Bilatzen</translation>
6281
6218
    </message>
6282
6219
    <message>
6283
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="652"/>
 
6220
        <location filename="../prefinterface.ui" line="569"/>
6284
6221
        <source>Ins&amp;tances</source>
6285
6222
        <translation>E&amp;skabideak</translation>
6286
6223
    </message>
6287
6224
    <message>
6288
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
 
6225
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="519"/>
6289
6226
        <source>Autoresize</source>
6290
6227
        <translation>Berez-birneurriratu</translation>
6291
6228
    </message>
6292
6229
    <message>
6293
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
 
6230
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="520"/>
6294
6231
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
6295
6232
        <translation>Leiho nagusia berezgaitasunez birneurriratu daiteke. Hautatu hobetsitako aukera.</translation>
6296
6233
    </message>
6297
6234
    <message>
6298
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
 
6235
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="523"/>
6299
6236
        <source>Remember position and size</source>
6300
6237
        <translation>Gogoratu kokapena eta neurria</translation>
6301
6238
    </message>
6302
6239
    <message>
6303
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
 
6240
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="524"/>
6304
6241
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
6305
6242
        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, leiho nagusiaren kokapena eta neurria gorde egingo da eta bere horretan jarraituko du SMPlayer berriro abiatzerakoan.</translation>
6306
6243
    </message>
6307
6244
    <message>
6308
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="552"/>
 
6245
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="531"/>
6309
6246
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
6310
6247
        <translation>Hautatu erakutsiko diren gai zenbateko gehiena &lt;b&gt;Ireki-&gt;Azken agiriak&lt;/b&gt; azpimenua. Ezartzen baduzu 0 menuak ez ditu denak erautsiko.</translation>
6311
6248
    </message>
6312
6249
    <message>
6313
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/>
 
6250
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
6314
6251
        <source>Icon set</source>
6315
 
        <translation>Ikono ezarpenak</translation>
 
6252
        <translation>Ikur ezarpenak</translation>
6316
6253
    </message>
6317
6254
    <message>
6318
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
 
6255
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/>
6319
6256
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
6320
 
        <translation>Hautatu aplikazioarentzako hobetsitako ikonoa.</translation>
 
6257
        <translation>Hautatu aplikazioarentzako hobetsitako ikurra.</translation>
6321
6258
    </message>
6322
6259
    <message>
6323
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/>
 
6260
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="541"/>
6324
6261
        <source>Style</source>
6325
6262
        <translation>Estiloa</translation>
6326
6263
    </message>
6327
6264
    <message>
6328
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
 
6265
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
6329
6266
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
6330
6267
        <translation>Hautatu aplikazioarentzat hobetsitako estiloa.</translation>
6331
6268
    </message>
6332
6269
    <message>
6333
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="573"/>
 
6270
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
6334
6271
        <source>Default font</source>
6335
6272
        <translation>Berezko hizkia</translation>
6336
6273
    </message>
6337
6274
    <message>
6338
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
 
6275
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/>
6339
6276
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
6340
6277
        <translation>Hemen aplikazioaren hizki mota aldatu dezakezu.</translation>
6341
6278
    </message>
6342
6279
    <message>
6343
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
 
6280
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/>
6344
6281
        <source>Seeking</source>
6345
6282
        <translation>Bilatzen</translation>
6346
6283
    </message>
6347
6284
    <message>
6348
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="578"/>
 
6285
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="559"/>
6349
6286
        <source>Short jump</source>
6350
6287
        <translation>Jauzi laburra</translation>
6351
6288
    </message>
6352
6289
    <message>
6353
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
 
6290
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="568"/>
6354
6291
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
6355
 
        <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora zuk %1 ekintza hautatzen duzunean.</translation>
 
6292
        <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora %1 ekintza hautatzen duzunean.</translation>
6356
6293
    </message>
6357
6294
    <message>
6358
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="580"/>
 
6295
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
6359
6296
        <source>short jump</source>
6360
6297
        <translation>jauzi laburra</translation>
6361
6298
    </message>
6362
6299
    <message>
6363
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/>
 
6300
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
6364
6301
        <source>Medium jump</source>
6365
6302
        <translation>Jauzi ertaina</translation>
6366
6303
    </message>
6367
6304
    <message>
6368
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="584"/>
 
6305
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="565"/>
6369
6306
        <source>medium jump</source>
6370
6307
        <translation>jauzi ertaina</translation>
6371
6308
    </message>
6372
6309
    <message>
6373
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/>
 
6310
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="567"/>
6374
6311
        <source>Long jump</source>
6375
6312
        <translation>Jauzi luzea</translation>
6376
6313
    </message>
6377
6314
    <message>
6378
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
 
6315
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="569"/>
6379
6316
        <source>long jump</source>
6380
6317
        <translation>jauzi luzea</translation>
6381
6318
    </message>
6382
6319
    <message>
6383
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/>
 
6320
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="571"/>
6384
6321
        <source>Mouse wheel jump</source>
6385
6322
        <translation>Sagu gurpil jauzia</translation>
6386
6323
    </message>
6387
6324
    <message>
6388
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="592"/>
 
6325
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
6389
6326
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
6390
6327
        <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora zure saguaren gurpila mugitzen duzunean.</translation>
6391
6328
    </message>
6392
6329
    <message>
6393
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
 
6330
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="575"/>
6394
6331
        <source>Behaviour of time slider</source>
6395
6332
        <translation>Denbora irriskariaren jokabidea</translation>
6396
6333
    </message>
6397
6334
    <message>
6398
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/>
 
6335
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
6399
6336
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
6400
6337
        <translation>Hautatu zer egin denbora irriskaria arrastatuz.</translation>
6401
6338
    </message>
6402
6339
    <message>
6403
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/>
 
6340
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="589"/>
6404
6341
        <source>Instances</source>
6405
6342
        <translation>Eskabideak</translation>
6406
6343
    </message>
6407
6344
    <message>
6408
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/>
 
6345
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="592"/>
6409
6346
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
6410
6347
        <translation>Erabili bakarrik SMPlayerren ekin eskabide bakar bat</translation>
6411
6348
    </message>
6412
6349
    <message>
6413
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="612"/>
 
6350
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="593"/>
6414
6351
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
6415
6352
        <translation>Hautatu aukera hau nahi baduzu erabiltzea jadanik ekinean dagoen SMPlayerren eskabide bat beste agiri batzuk irekitzerakoan.</translation>
6416
6353
    </message>
6417
6354
    <message>
6418
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="622"/>
6419
 
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
6420
 
        <translation>SMPlayerrek behar du ataka bat aditzea beste eskabide batzuetatik komandoak jasotzeko. Ataka aldatu dezakezu berezkoetako bat  beste aplikazio batek erabiltzen badu.</translation>
6421
 
    </message>
6422
 
    <message>
6423
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
 
6355
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="162"/>
6424
6356
        <source>Default GUI</source>
6425
 
        <translation>Lehenetsitako GUI</translation>
 
6357
        <translation>Berezko EIG</translation>
6426
6358
    </message>
6427
6359
    <message>
6428
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="157"/>
 
6360
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="163"/>
6429
6361
        <source>Mini GUI</source>
6430
 
        <translation>Mini GUI</translation>
 
6362
        <translation>EIG Txikia</translation>
6431
6363
    </message>
6432
6364
    <message>
6433
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
 
6365
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
6434
6366
        <source>GUI</source>
6435
 
        <translation>GUI</translation>
 
6367
        <translation>EIG</translation>
6436
6368
    </message>
6437
6369
    <message>
6438
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="571"/>
 
6370
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="545"/>
6439
6371
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
6440
 
        <translation>Hautatu aplikaziorako nahiago duzun GUI-a. Arrunt bi daude eskuragarri. Berezko GUI-a eta Mini GUI-a. &lt;br&gt;Berezko &lt;b&gt;GUI-ak&lt;/b&gt; GUI tradizionala eskaintzen du, tresna-barrarekin eta aginte-barrarekin. &lt;b&gt;Mini GUI-ak&lt;/b&gt; GUI arruntago bat eskaintzen du, tresna-barra gabe eta botoi gutxi batzuko aginte-barrarekin. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aukera honek SMPlayer abiarazten duzun hurrengoan izango du eragina.</translation>
 
6372
        <translation>Hautatu aplikaziorako nahiago duzun EIG. Arrunt bi daude eskuragarri. Berezko GUI-a eta Mini GUI-a. &lt;br&gt;Berezko &lt;b&gt;GUI-ak&lt;/b&gt; GUI tradizionala eskaintzen du, tresna-barrarekin eta aginte-barrarekin. &lt;b&gt;Mini GUI-ak&lt;/b&gt; GUI arruntago bat eskaintzen du, tresna-barra gabe eta botoi gutxi batzuko aginte-barrarekin. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aukera honek SMPlayer abiarazten duzun hurrengoan izango du eragina.</translation>
6441
6373
    </message>
6442
6374
    <message>
6443
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="369"/>
 
6375
        <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
6444
6376
        <source>&amp;GUI</source>
6445
 
        <translation>G&amp;UI</translation>
6446
 
    </message>
6447
 
    <message>
6448
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="614"/>
6449
 
        <source>Automatic port</source>
6450
 
        <translation>Berezgaitasunezko ataka</translation>
6451
 
    </message>
6452
 
    <message>
6453
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="617"/>
6454
 
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
6455
 
        <translation>SMPlayerrek behar du ataka bat aditzea beste eskabide batzuetatik komandoak jasotzeko. Aukera hau hautatzen baduzu, berezgaitasunez hautatuko da ataka bat.</translation>
6456
 
    </message>
6457
 
    <message>
6458
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="619"/>
6459
 
        <source>Manual port</source>
6460
 
        <translation>Eskuzko ataka</translation>
6461
 
    </message>
6462
 
    <message>
6463
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="724"/>
6464
 
        <source>Port to listen</source>
6465
 
        <translation>Aditze ataka</translation>
6466
 
    </message>
6467
 
    <message>
6468
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="745"/>
6469
 
        <source>&amp;Automatic</source>
6470
 
        <translation>&amp;Berezgaitasunez</translation>
6471
 
    </message>
6472
 
    <message>
6473
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="769"/>
6474
 
        <source>&amp;Manual</source>
6475
 
        <translation>&amp;Eskuz</translation>
6476
 
    </message>
6477
 
    <message>
6478
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="626"/>
 
6377
        <translation>&amp;EIG</translation>
 
6378
    </message>
 
6379
    <message>
 
6380
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="597"/>
6479
6381
        <source>Floating control</source>
6480
6382
        <translation>Gaineko agintea</translation>
6481
6383
    </message>
6482
6384
    <message>
6483
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="628"/>
 
6385
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="599"/>
6484
6386
        <source>Animated</source>
6485
6387
        <translation>Animaturik</translation>
6486
6388
    </message>
6487
6389
    <message>
6488
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="630"/>
 
6390
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="600"/>
6489
6391
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
6490
6392
        <translation>Aukera hau gaiturik badago, gaineko agintea animazio batekin agertuko da.</translation>
6491
6393
    </message>
6492
6394
    <message>
6493
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="632"/>
 
6395
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="603"/>
6494
6396
        <source>Width</source>
6495
6397
        <translation>Zabalera</translation>
6496
6398
    </message>
6497
6399
    <message>
6498
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="633"/>
 
6400
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="604"/>
6499
6401
        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
6500
6402
        <translation>Agintearen zabalera adierazten du (ehuneko bat bezala).</translation>
6501
6403
    </message>
6502
6404
    <message>
6503
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="635"/>
 
6405
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="606"/>
6504
6406
        <source>Margin</source>
6505
6407
        <translation>Bazterra</translation>
6506
6408
    </message>
6507
6409
    <message>
6508
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="639"/>
 
6410
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/>
6509
6411
        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
6510
6412
        <translation>Aukera honek ezartzen ditu gaineko aginteak izango dituen pixelak ikusleihoaren behekaldetik. Erabilgarria ikusleihoa TB denean, gainmihaketak agintea ikusgarria izatea aurreikusi dezakeen bezala.</translation>
6511
6413
    </message>
6512
6414
    <message>
6513
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="641"/>
 
6415
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="612"/>
6514
6416
        <source>Display in compact mode too</source>
6515
6417
        <translation>Erakutsi modu trinkoan ere</translation>
6516
6418
    </message>
6517
6419
    <message>
6518
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/>
 
6420
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="618"/>
6519
6421
        <source>Bypass window manager</source>
6520
6422
        <translation>Bypass leiho kudeatzailea</translation>
6521
6423
    </message>
6522
6424
    <message>
6523
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="650"/>
 
6425
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="619"/>
6524
6426
        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
6525
6427
        <translation>Aukera hau hautatua bada, agintea bypassing leiho kudeatzailean erakusten da. Ezagaitu aukera hau gaineko aginteak ez badu ongi lan egiten zure leiho kudeatzailearekin.</translation>
6526
6428
    </message>
6527
6429
    <message>
6528
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="825"/>
 
6430
        <location filename="../prefinterface.ui" line="620"/>
6529
6431
        <source>&amp;Floating control</source>
6530
6432
        <translation>&amp;Gaineko agintea</translation>
6531
6433
    </message>
6532
6434
    <message>
6533
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="831"/>
 
6435
        <location filename="../prefinterface.ui" line="626"/>
6534
6436
        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
6535
 
        <translation>Gaineko agintea ikusleiho-osoko moduan agertzen da sagua ikusleihoaren behekaldetik mugitzen denean.</translation>
 
6437
        <translation>Gaineko agintea ikusleiho-osoko moduan agertzen da sagua ikusleihoaren behealdetik mugitzen denean.</translation>
6536
6438
    </message>
6537
6439
    <message>
6538
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="841"/>
 
6440
        <location filename="../prefinterface.ui" line="636"/>
6539
6441
        <source>&amp;Animated</source>
6540
6442
        <translation>&amp;Animatuta</translation>
6541
6443
    </message>
6542
6444
    <message>
6543
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="850"/>
 
6445
        <location filename="../prefinterface.ui" line="645"/>
6544
6446
        <source>&amp;Width:</source>
6545
6447
        <translation>&amp;Zabalera:</translation>
6546
6448
    </message>
6547
6449
    <message>
6548
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="909"/>
 
6450
        <location filename="../prefinterface.ui" line="704"/>
6549
6451
        <source>0</source>
6550
6452
        <translation>0</translation>
6551
6453
    </message>
6552
6454
    <message>
6553
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="883"/>
 
6455
        <location filename="../prefinterface.ui" line="678"/>
6554
6456
        <source>&amp;Margin:</source>
6555
6457
        <translation>&amp;Bazterra:</translation>
6556
6458
    </message>
6557
6459
    <message>
6558
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="918"/>
 
6460
        <location filename="../prefinterface.ui" line="713"/>
6559
6461
        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
6560
6462
        <translation>Erakutsi modu &amp;trinkoan ere</translation>
6561
6463
    </message>
6562
6464
    <message>
6563
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="925"/>
 
6465
        <location filename="../prefinterface.ui" line="720"/>
6564
6466
        <source>&amp;Bypass window manager</source>
6565
6467
        <translation>B&amp;ypass leiho kudeatzailea</translation>
6566
6468
    </message>
6567
6469
    <message>
6568
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="644"/>
 
6470
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="613"/>
6569
6471
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
6570
6472
        <translation>Aukera hau gaiturik badago, gaineko agintea modu trinkoan ere agertuko da. &lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; gaineko agintea ez dago modu trinkoan jarduteko egina eta badaiteke ongi lan ez egitea.</translation>
6571
6473
    </message>
6572
6474
    <message>
6573
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/>
 
6475
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="164"/>
6574
6476
        <source>Mpc GUI</source>
6575
 
        <translation>Mpc GUI</translation>
 
6477
        <translation>Mpc EIG</translation>
6576
6478
    </message>
6577
6479
    <message>
6578
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="596"/>
 
6480
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="578"/>
6579
6481
        <source>Seeking method</source>
6580
6482
        <translation>Bilaketa metodoa</translation>
6581
6483
    </message>
6582
6484
    <message>
6583
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="600"/>
 
6485
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
6584
6486
        <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
6585
6487
        <translation>Ezarri irriskariarekin bilatzerakoan erabiltzeko metodoa. Bilaketa osoa apur bat zehatzagoa izan daiteke, bilaketa erlatiboak aldiz hobeto lan egin dezake luzera okerreko agiriekin.</translation>
6586
6488
    </message>
6587
6489
    <message>
6588
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="608"/>
 
6490
        <location filename="../prefinterface.ui" line="525"/>
6589
6491
        <source>&amp;Absolute seeking</source>
6590
6492
        <translation>Bilaketa &amp;osoa</translation>
6591
6493
    </message>
6592
6494
    <message>
6593
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
 
6495
        <location filename="../prefinterface.ui" line="538"/>
6594
6496
        <source>&amp;Relative seeking</source>
6595
6497
        <translation>Bilaketa &amp;erlatiboa</translation>
6596
6498
    </message>
6597
6499
    <message>
6598
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
 
6500
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
6599
6501
        <source>Hide video window when playing audio files</source>
6600
6502
        <translation>Ezkutatu bideo leihoa audio agiriak irakurtzerakoan</translation>
6601
6503
    </message>
6602
6504
    <message>
6603
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/>
 
6505
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
6604
6506
        <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
6605
6507
        <translation>Aukera hau gaituta badago bideo leihoa ezkutatu egingo da audio agiriak irakurtzerakoan.</translation>
6606
6508
    </message>
6607
6509
    <message>
6608
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="143"/>
 
6510
        <location filename="../prefinterface.ui" line="108"/>
6609
6511
        <source>&amp;Hide video window when playing audio files</source>
6610
6512
        <translation>E&amp;zkutatu bideo leihoa audio agiriak irakurtzerakoan</translation>
6611
6513
    </message>
6612
6514
    <message>
6613
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="602"/>
 
6515
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
6614
6516
        <source>Precise seeking</source>
6615
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6517
        <translation>Bilaketa zehatza</translation>
6616
6518
    </message>
6617
6519
    <message>
6618
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="604"/>
 
6520
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="584"/>
6619
6521
        <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source>
6620
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6522
        <translation>Aukera hau gaituta badago, bilaketa zehatzagoa da baina apur bat astiroagoa izan daiteke. Badaiteke zenbait bideo heuskarrirekin lan ez egitea.</translation>
6621
6523
    </message>
6622
6524
    <message>
6623
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="605"/>
 
6525
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/>
6624
6526
        <source>Note: this option only works with MPlayer2</source>
6625
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6527
        <translation>Oharra: aukera honek MPlayer2-rekin bakarrik egiten du lan</translation>
6626
6528
    </message>
6627
6529
    <message>
6628
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/>
 
6530
        <location filename="../prefinterface.ui" line="561"/>
6629
6531
        <source>&amp;Precise seeking</source>
6630
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6532
        <translation>&amp;Bilaketa zehatza</translation>
6631
6533
    </message>
6632
6534
</context>
6633
6535
<context>
6643
6545
        <translation>&amp;Performantzia</translation>
6644
6546
    </message>
6645
6547
    <message>
6646
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
 
6548
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
6647
6549
        <source>Priority</source>
6648
6550
        <translation>Lehentasuna</translation>
6649
6551
    </message>
6690
6592
    <message>
6691
6593
        <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/>
6692
6594
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
6693
 
        <translation>Cache bat ezartzeak euskarri geldoen performatzia hobetuko du</translation>
 
6595
        <translation>Katxe bat ezartzeak heuskarri geldoen performatzia hobetuko du</translation>
6694
6596
    </message>
6695
6597
    <message>
6696
6598
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="287"/>
6697
6599
        <source>Allow frame drop</source>
6698
 
        <translation>Onartu marko baztertzea</translation>
6699
 
    </message>
6700
 
    <message>
6701
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.ui" line="302"/>
6702
 
        <source>Synchronization</source>
6703
 
        <translation type="obsolete">Sinkronizazioa</translation>
6704
 
    </message>
6705
 
    <message>
6706
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.cpp" line="283"/>
6707
 
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
6708
 
        <translation type="obsolete">Audio/bideo auto-sinkronizazioa</translation>
 
6600
        <translation>Onartu frame baztertzea</translation>
6709
6601
    </message>
6710
6602
    <message>
6711
6603
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/>
6712
6604
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
6713
 
        <translation>Zenbait framen ikustaraztea baztertu sistema geldoetan A/B aldiberetzea mantentzeko.</translation>
 
6605
        <translation>Zenbait framen ikustaraztea jauzi sistema geldoetan A/B aldiberetzeari heusteko.</translation>
6714
6606
    </message>
6715
6607
    <message>
6716
6608
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/>
6718
6610
        <translation>Onartu frame baztertze gogorra</translation>
6719
6611
    </message>
6720
6612
    <message>
6721
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="292"/>
 
6613
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
6722
6614
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
6723
6615
        <translation>Frame baztertze handiagoa (dekodeatzea apurtzen). Irudi distortsioa eragin dezake!</translation>
6724
6616
    </message>
6725
6617
    <message>
6726
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.cpp" line="285"/>
6727
 
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
6728
 
        <translation type="obsolete">Gradualki dohitu A/B sinkronia audio atzerapenean oinarriturik.</translation>
6729
 
    </message>
6730
 
    <message>
6731
6618
        <location filename="../prefperformance.ui" line="89"/>
6732
6619
        <source>Priorit&amp;y:</source>
6733
6620
        <translation>&amp;Lehentasuna:</translation>
6743
6630
        <translation>Onartu &amp;frame baztertze handia (irudi distortsioa sor dezake)</translation>
6744
6631
    </message>
6745
6632
    <message>
6746
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.ui" line="323"/>
6747
 
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
6748
 
        <translation type="obsolete">Audio/&amp;Bideo auto-sinkronizazioa</translation>
6749
 
    </message>
6750
 
    <message>
6751
 
        <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.ui" line="366"/>
6752
 
        <source>Fact&amp;or:</source>
6753
 
        <translation type="obsolete">Fakt&amp;orea:</translation>
6754
 
    </message>
6755
 
    <message>
6756
6633
        <location filename="../prefperformance.ui" line="304"/>
6757
6634
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
6758
6635
        <translation>Audio bide aldaketa az&amp;karra</translation>
6773
6650
        <translation>Atalen bilaketa azkarra dvd-etan</translation>
6774
6651
    </message>
6775
6652
    <message>
6776
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/>
 
6653
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/>
6777
6654
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
6778
6655
        <translation>Hautatua dagoenean atalen bilaketa egiteko metodo azkarrena erabilzen saiatuko da, baina ez du disko guztiekin lan egingo.</translation>
6779
6656
    </message>
6788
6665
        <translation>H.264</translation>
6789
6666
    </message>
6790
6667
    <message>
6791
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="324"/>
 
6668
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/>
6792
6669
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
6793
6670
        <translation>Balizko balioak: &lt;br&gt; &lt;b&gt;Bai&lt;/b&gt;: Saiatuko da audio bidea aldatzeko metodo azkarrago batekin (badaiteke ez jardutea heuskarri batzuekin). &lt;br&gt; &lt;b&gt;Ez&lt;/b&gt;: MPlayerren garapena birrabiarazia izango da audio bidea aldatzen duzun bakoitzean. &lt;br&gt; &lt;b&gt;Berez&lt;/b&gt;: SMPlayerrek erabakiko du zer egin MPlayer bertsioaren arabera.</translation>
6794
6671
    </message>
6798
6675
        <translation>Agirientzako katxea</translation>
6799
6676
    </message>
6800
6677
    <message>
6801
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="341"/>
 
6678
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/>
6802
6679
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
6803
6680
        <translation>Aukera honek agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>
6804
6681
    </message>
6808
6685
        <translation>Jarioentzako katxea</translation>
6809
6686
    </message>
6810
6687
    <message>
6811
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="345"/>
 
6688
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/>
6812
6689
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
6813
 
        <translation>Aukera hone URL-ak aurre-katxeatzeaen erbabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>
 
6690
        <translation>Aukera honek URL-ak aurre-katxeatzeaen erbabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>
6814
6691
    </message>
6815
6692
    <message>
6816
6693
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="347"/>
6818
6695
        <translation>DVD katxea</translation>
6819
6696
    </message>
6820
6697
    <message>
6821
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="350"/>
 
6698
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/>
6822
6699
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
6823
 
        <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua (kBytetan) ezartzen du.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; jauziek agian ez dute funtzionatuko (atal aldaketa barne) DVD-ekin katxea erabiltzean.</translation>
 
6700
        <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua (kBytetan) ezartzen du.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; jauziek agian ez dute egoki lan egingo (atal aldaketa barne) DVD-ekin katxea erabiltzean.</translation>
6824
6701
    </message>
6825
6702
    <message>
6826
6703
        <location filename="../prefperformance.ui" line="390"/>
6830
6707
    <message>
6831
6708
        <location filename="../prefperformance.ui" line="480"/>
6832
6709
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
6833
 
        <translation>&amp;DVDen katxea:</translation>
 
6710
        <translation>&amp;DVD-entzako katxea:</translation>
6834
6711
    </message>
6835
6712
    <message>
6836
6713
        <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
6850
6727
    <message>
6851
6728
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="90"/>
6852
6729
        <source>Skip (always)</source>
6853
 
        <translation>Ahaztu (betik)</translation>
 
6730
        <translation>Jauzi (betik)</translation>
6854
6731
    </message>
6855
6732
    <message>
6856
6733
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="91"/>
6857
6734
        <source>Skip only on HD videos</source>
6858
 
        <translation>Ahaztu HD bideoetan bakarrik</translation>
 
6735
        <translation>Jauzi HD bideoetan bakarrik</translation>
6859
6736
    </message>
6860
6737
    <message>
6861
6738
        <location filename="../prefperformance.ui" line="249"/>
6863
6740
        <translation>Begizta i&amp;ragazkia</translation>
6864
6741
    </message>
6865
6742
    <message>
6866
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
 
6743
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
6867
6744
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
6868
6745
        <translation>Honek ahalbidetzen du jauzi egitea begizta iragazkia (AKA deblokeaketa) H.264 dekodeaketan zehar. Iragazkiriko framea menpeko frameen dekodeaketarako xehetasun bezala erabili dela suposatzen den unetik honek deblokeaketa ez egitea baino eragin txarragoa du, adib. MPEG-2 bideoan. Baina gutxienez bitneurri handiko HDTV-rako honek bizkortasun handia ematen du kalitate galera ohargarririk gabe.</translation>
6869
6746
    </message>
6878
6755
        <translation>&lt;b&gt;Gaiturik&lt;/b&gt;: begizta iragazkia ez da baztertuko</translation>
6879
6756
    </message>
6880
6757
    <message>
6881
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="312"/>
 
6758
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/>
6882
6759
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
6883
 
        <translation>&lt;b&gt;Baztertu (beti)&lt;/b&gt;: begizta iragazkia baztertu egingo da bideo bereizmena begiratu gabe</translation>
 
6760
        <translation>&lt;b&gt;Jauzi (betik)&lt;/b&gt;: begizta iragazkia jauzi egingo da bideo bereizmena begiratu gabe</translation>
6884
6761
    </message>
6885
6762
    <message>
6886
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="315"/>
 
6763
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/>
6887
6764
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
6888
 
        <translation>&lt;b&gt;Baztertu HD bideoetan bakarrik&lt;/b&gt;: begizta iragazkiak %1 edo handiagoak diren bideoetan bakarrik baztertuko da.</translation>
 
6765
        <translation>&lt;b&gt;Jauzi HD bideoetan bakarrik&lt;/b&gt;: begizta iragazkiak %1 edo handiagoak diren bideoetan bakarrik jauziko da.</translation>
6889
6766
    </message>
6890
6767
    <message>
6891
6768
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="337"/>
6898
6775
        <translation>Audio CD-entzako katxea</translation>
6899
6776
    </message>
6900
6777
    <message>
6901
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="354"/>
 
6778
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/>
6902
6779
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
6903
 
        <translation>Aukera honek audiio CD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>
 
6780
        <translation>Aukera honek audio CD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>
6904
6781
    </message>
6905
6782
    <message>
6906
6783
        <location filename="../prefperformance.ui" line="517"/>
6907
6784
        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
6908
 
        <translation>Audio D&amp;CD-entzako katxea:</translation>
 
6785
        <translation>Audio &amp;CD-entzako katxea:</translation>
6909
6786
    </message>
6910
6787
    <message>
6911
6788
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/>
6913
6790
        <translation>VCD-entzako katxea</translation>
6914
6791
    </message>
6915
6792
    <message>
6916
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="358"/>
 
6793
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="357"/>
6917
6794
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
6918
6795
        <translation>Aukera honek VCD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>
6919
6796
    </message>
6928
6805
        <translation>Dekodeaketarako gaiak</translation>
6929
6806
    </message>
6930
6807
    <message>
6931
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="296"/>
 
6808
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
6932
6809
        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
6933
6810
        <translation>Ezartzen du dekodeaketarako gai zenbatekoa. MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik</translation>
6934
6811
    </message>
6938
6815
        <translation>&amp;Dekodeaketa gaiak (MPEG-1/2 and H.264 bakarrik):</translation>
6939
6816
    </message>
6940
6817
    <message>
6941
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
 
6818
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/>
6942
6819
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
6943
 
        <translation>Garapen lehentasuna ezartzen du mplayerrentzat Windowsekin eskuragarri diren lehentasun aurrezehazpenekin. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; Egizkodenbora lehentasuna erabiliz sistemaren istea eragin dezake.</translation>
 
6820
        <translation>Garapen lehentasuna ezartzen du mplayerrentzat Windowsekin eskuragarri diren lehentasun aurre-zehazpenekin. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; Egizkodenbora lehentasuna erabiliz sistemaren istea eragin dezake.</translation>
6944
6821
    </message>
6945
6822
    <message>
6946
6823
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/>
6965
6842
    <message>
6966
6843
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/>
6967
6844
        <source>Youtube quality</source>
6968
 
        <translation>Youtube kalitatea</translation>
 
6845
        <translation>Youtube ontasuna</translation>
6969
6846
    </message>
6970
6847
    <message>
6971
6848
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/>
6972
6849
        <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source>
6973
 
        <translation>Hautatu youtube bideoentzako kalitate hobetsia.</translation>
 
6850
        <translation>Hautatu youtube bideoentzako ontasun hobetsia.</translation>
6974
6851
    </message>
6975
6852
    <message>
6976
6853
        <location filename="../prefperformance.ui" line="348"/>
6977
6854
        <source>Youtube &amp;quality</source>
6978
 
        <translation>Youtube &amp;kalitatea</translation>
 
6855
        <translation>&amp;Youtube ontasuna</translation>
6979
6856
    </message>
6980
6857
</context>
6981
6858
<context>
6991
6868
        <translation>Berezgaitasunez gehitu agiriak irakur-zerrendara</translation>
6992
6869
    </message>
6993
6870
    <message>
6994
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="115"/>
 
6871
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/>
6995
6872
        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
6996
6873
        <translation>Aukera hau gaituta badago, agiri bat irekitzen den bakoitzean, SMPlayerrek lehenik irakur-zerrenda garbituko du eta gero agiria gehitu. DVD, CD eta VCD kasuetan, diskako izenburu guztiak gehituko dira irakur-zerrendara.</translation>
6997
6874
    </message>
7001
6878
        <translation>Gehitu agiri jarraiak</translation>
7002
6879
    </message>
7003
6880
    <message>
7004
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="120"/>
 
6881
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/>
7005
6882
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
7006
 
        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayerrek agiri jarraiak bilatuko digu (adib. bideo_1avi,bideo_2avi...) eta aurkitzen baditu, irakur-zerrendara gehituko dira.</translation>
 
6883
        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayerrek agiri jarraiak bilatuko digu (adib. bideo_1avi, bideo_2avi...) eta aurkitzen baditu, irakur-zerrendara gehituko dira.</translation>
7007
6884
    </message>
7008
6885
    <message>
7009
6886
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
7026
6903
        <translation>Gehitu agiriak zuzenbidetan jarraian</translation>
7027
6904
    </message>
7028
6905
    <message>
7029
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/>
 
6906
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/>
7030
6907
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
7031
 
        <translation>Hautatu aukera hau zuzenbidera gehitzea nahi baduzu agiriak azpidzuzenbidetan gehitzeaz gain. Bestela hautatutako zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation>
 
6908
        <translation>Hautatu aukera hau zuzenbideko azpi-zuzenbideetako agiriak ere gehitzea nahi badituzu. Bestela hautatutako zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation>
7032
6909
    </message>
7033
6910
    <message>
7034
6911
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/>
7036
6913
        <translation>Gehitutako agirien argibideak berezgaitasunez gehitu</translation>
7037
6914
    </message>
7038
6915
    <message>
7039
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/>
 
6916
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/>
7040
6917
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
7041
 
        <translation>Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agiriak argibide gehiagorako. Honek ahalbidetzen du erakustea izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation>
 
6918
        <translation>Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agirien argibide gehiagorako. Honek ahalbidetzen du erakustea izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation>
7042
6919
    </message>
7043
6920
    <message>
7044
6921
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="94"/>
7048
6925
    <message>
7049
6926
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/>
7050
6927
        <source>Add files in directories &amp;recursively</source>
7051
 
        <translation>Gehitu agiriak zuzenbideetan &amp;jarrian</translation>
 
6928
        <translation>Gehitu agiriak zuzenbideetan &amp;jarraian</translation>
7052
6929
    </message>
7053
6930
    <message>
7054
6931
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="108"/>
7055
6932
        <source>Get &amp;info automatically about files added (slow)</source>
7056
 
        <translation>Lortu &amp;berezgaitasunez gehitutako agirien argibideak (motela)</translation>
 
6933
        <translation>Lortu &amp;berezgaitasunez gehitutako agirien argibideak (astiroa)</translation>
7057
6934
    </message>
7058
6935
    <message>
7059
6936
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="115"/>
7084
6961
        <translation>A&amp;zpidatziak</translation>
7085
6962
    </message>
7086
6963
    <message>
7087
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
 
6964
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/>
7088
6965
        <source>Autoload</source>
7089
6966
        <translation>Berez-gertatu</translation>
7090
6967
    </message>
7124
7001
        <translation>Behean</translation>
7125
7002
    </message>
7126
7003
    <message>
7127
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
 
7004
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
7128
7005
        <source>Font</source>
7129
7006
        <translation>Hizkia</translation>
7130
7007
    </message>
7134
7011
        <translation>Hautatu azpidatzietan (eta OSD-en) erabiliko den hizki mota:</translation>
7135
7012
    </message>
7136
7013
    <message>
7137
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
 
7014
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
7138
7015
        <source>Size</source>
7139
7016
        <translation>Neurria</translation>
7140
7017
    </message>
7164
7041
        <translation>Azpidatzien kokapena</translation>
7165
7042
    </message>
7166
7043
    <message>
7167
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
 
7044
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
7168
7045
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
7169
7046
        <translation>Aukera honek azpidatziek bideo leihoan hartzen duten kokapena ezartzen du. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt;-ek behean esan nahi du eta &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; erabiltzeak goian.</translation>
7170
7047
    </message>
7181
7058
    <message>
7182
7059
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
7183
7060
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
7184
 
        <translation>Lehenetsiriko azpidatzi ko&amp;deaketa:</translation>
 
7061
        <translation>Berezko azpidatzi ko&amp;deaketa:</translation>
7185
7062
    </message>
7186
7063
    <message>
7187
7064
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
7188
7065
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
7189
 
        <translation>Azpidatzien &amp;ikusleihoan lehenetsiriko kokapena</translation>
 
7066
        <translation>Azpidatzien berezko kokapena &amp;ikusleihoan </translation>
7190
7067
    </message>
7191
7068
    <message>
7192
7069
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
7234
7111
        <translation>Sistemaren hizki mota</translation>
7235
7112
    </message>
7236
7113
    <message>
7237
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
 
7114
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
7238
7115
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
7239
7116
        <translation>Hemen azpidatzientzako eta OSD-an erabiliko den sistema hizkia hautatu dezakezu. &lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; fontconfig duen MPlayerra behar du.</translation>
7240
7117
    </message>
7266
7143
    <message>
7267
7144
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
7268
7145
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
7269
 
        <translation>Hautatu azpidatzien berez-igotze metodoa.</translation>
 
7146
        <translation>Hautatu azpidatzien berez-gertatze metodoa.</translation>
7270
7147
    </message>
7271
7148
    <message>
7272
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
 
7149
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/>
7273
7150
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
7274
 
        <translation>Azpidatzi bide bat edo gehiago eskuragarri badira, beraietako bat berezgaitasunez hautatuko da, arrunt lehena, nahiz eta beraietako bat erabiltzaileak lehenetsitako hizkuntza izan.</translation>
 
7151
        <translation>Azpidatzi bide bat edo gehiago eskuragarri badira, beraietako bat berezgaitasunez hautatuko da, arrunt lehena, nahiz eta beraietako bat erabiltzaileak hobetsitako hizkuntza izan.</translation>
7275
7152
    </message>
7276
7153
    <message>
7277
7154
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
7279
7156
        <translation>Hautatu azpidatzien berez-neurriratze metodoa.</translation>
7280
7157
    </message>
7281
7158
    <message>
7282
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
 
7159
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
7283
7160
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
7284
7161
        <translation>Hautatu berez erabiliko den azpidatzientzako kodeaketa.</translation>
7285
7162
    </message>
7289
7166
        <translation>Saitu berez-atzematen hizkuntza hau</translation>
7290
7167
    </message>
7291
7168
    <message>
7292
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
 
7169
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
7293
7170
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
7294
7171
        <translation>Aukera hau eraginda dagoenean, azpidatzien kodeaketa berez-atzematen saitu daiteke emaniko hizkuntzan. Berezko kodeaketara itzuliko da berez-atzemateak huts egiten badu. Aukera honek ENCA sostengua duen MPlayerra behar du.</translation>
7295
7172
    </message>
7299
7176
        <translation>Azpidatzien hizkuntza</translation>
7300
7177
    </message>
7301
7178
    <message>
7302
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
 
7179
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/>
7303
7180
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
7304
7181
        <translation>Hautatu kodeaketak berezgaitasunez asmatzea nahi duzun hizkuntza.</translation>
7305
7182
    </message>
7314
7191
        <translation>&amp;Saiatu berez-atzematen hizkuntza hau:</translation>
7315
7192
    </message>
7316
7193
    <message>
7317
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
 
7194
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
7318
7195
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
7319
7196
        <translation>Hemen hautatu dezakezu ttf hizki mota bat azpidatzietan erabiltzeko. Arrunt ttf hizki mota pilo bat aurkitu dezakezu hemen: %1</translation>
7320
7197
    </message>
7389
7266
        <translation>Etzenako lerrokapena</translation>
7390
7267
    </message>
7391
7268
    <message>
7392
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
 
7269
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/>
7393
7270
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
7394
 
        <translation>Adierazten du etzenako lerrokapena. Balizko balioak dira ezker, erdiraturik eta eskuinena.</translation>
 
7271
        <translation>Adierazten du etzenako lerrokapena. Balizko balioak dira ezker, erdiraturik eta eskuinean.</translation>
7395
7272
    </message>
7396
7273
    <message>
7397
7274
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
7399
7276
        <translation>Zutikako lerrokapena</translation>
7400
7277
    </message>
7401
7278
    <message>
7402
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
 
7279
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/>
7403
7280
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
7404
7281
        <translation>Adierazten du zutikako lerrokatzea. Balizko balioak: behean, erdian eta goian.</translation>
7405
7282
    </message>
7409
7286
        <translation>Hertzaren estiloa</translation>
7410
7287
    </message>
7411
7288
    <message>
7412
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
 
7289
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/>
7413
7290
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
7414
7291
        <translation>Adierazten du hertzaren estiloa. Balizko balioak: ingurua eta kutxa argigaitza.</translation>
7415
7292
    </message>
7499
7376
        <translation>Itzala&amp;:</translation>
7500
7377
    </message>
7501
7378
    <message>
7502
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/>
 
7379
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
7503
7380
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
7504
7381
        <translation>Hurrengo aukerek ahalbidetzen dizute zehaztea erabiliko den estiloa estilogabeko azpidatzietan (srt, sub...).</translation>
7505
7382
    </message>
7552
7429
        <translation>Kutxa argigaitza</translation>
7553
7430
    </message>
7554
7431
    <message>
7555
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
 
7432
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/>
7556
7433
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
7557
7434
        <translation>Hertz estiloa ezarrita badago: &lt;i&gt;ingurua&lt;/i&gt;, aukera honek adierazten du inguruaren zabalera idazkiaren inguruan pixeletan.</translation>
7558
7435
    </message>
7559
7436
    <message>
7560
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
 
7437
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/>
7561
7438
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
7562
7439
        <translation>Hertz estiloa ezarrita badago: &lt;i&gt;ingurua&lt;/i&gt;, aukera honek adierazten du itzalaren sakontasuna idazkiaren atzean pixeletan.</translation>
7563
7440
    </message>
7567
7444
        <translation>Gaitu azpidatzi arruntak</translation>
7568
7445
    </message>
7569
7446
    <message>
7570
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
 
7447
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/>
7571
7448
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
7572
7449
        <translation>Klikatu botoi hau hautatzeko azpidatzi arrunt/tradizionalak. Honek azpidatzi zuriak bakarrik azaldu ditzake.</translation>
7573
7450
    </message>
7582
7459
        <translation>Azpidatzi arruntak</translation>
7583
7460
    </message>
7584
7461
    <message>
7585
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
 
7462
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
7586
7463
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
7587
7464
        <translation>Aukera honek Ez du aldatzen uneko bideoaren azpidatzi neurria. Hori egiteko, erabili &lt;i&gt;Neurria+&lt;/i&gt; eta &lt;i&gt;Neurria-&lt;/i&gt; azpidatzien menuan.</translation>
7588
7465
    </message>
7589
7466
    <message>
7590
7467
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
7591
7468
        <source>Default scale</source>
7592
 
        <translation>Lehenetsitako neurria</translation>
 
7469
        <translation>Berezko neurria</translation>
7593
7470
    </message>
7594
7471
    <message>
7595
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
 
7472
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
7596
7473
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
7597
7474
        <translation>Aukera honek adierazten du azpidatzi arruntentzako hizki neurria erabiliko dena agiri berriak irekitzerakoan.</translation>
7598
7475
    </message>
7602
7479
        <translation>SSA/ASS azpidatziak</translation>
7603
7480
    </message>
7604
7481
    <message>
7605
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
 
7482
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
7606
7483
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
7607
7484
        <translation>Aukera honek adierazten du SSA/ASS azpidatzientzako hizki neurria erabiliko dena agiri berriak irekitzerakoan.</translation>
7608
7485
    </message>
7612
7489
        <translation>Lerro tartea</translation>
7613
7490
    </message>
7614
7491
    <message>
7615
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
 
7492
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
7616
7493
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
7617
 
        <translation>Honek adierazten du lerrok bereizteko erabiliko den tartea. Balio negatiboak izan ditzake.</translation>
 
7494
        <translation>Honek adierazten du lerroak bereizteko erabiliko den tartea. Balio negatiboak izan ditzake.</translation>
7618
7495
    </message>
7619
7496
    <message>
7620
7497
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
7647
7524
        <translation>&amp;Lerro tartea:</translation>
7648
7525
    </message>
7649
7526
    <message>
7650
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
 
7527
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
7651
7528
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
7652
7529
        <translation>Klikatu botoi hau SSA/ASS liburutegi berria gaitzeko. Honek ahalbidetzen du azpidatziak erakustea anitz margoetan, hizkietan...</translation>
7653
7530
    </message>
7657
7534
        <translation>Freetype sostengua</translation>
7658
7535
    </message>
7659
7536
    <message>
7660
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
 
7537
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
7661
7538
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
7662
 
        <translation>Arrunt ez zenuke aukera hau ezgaitu beharko. Egin bakarrik zure MPlayerra freetype sostengu gabe ari bada.&lt;b&gt;Aukera hau ezgaitzeak eragin dezake azpidatziek ez lan egitea betik!&lt;/b&gt;</translation>
 
7539
        <translation>Arrunt ez zenuke aukera hau ezgaitu beharko. Egin bakarrik zure MPlayerra freetype sostengu gabe ari bada. &lt;b&gt;Aukera hau ezgaitzeak azpidatziek betik lan ez egitea eragin dezake!&lt;/b&gt;</translation>
7663
7540
    </message>
7664
7541
    <message>
7665
7542
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
7667
7544
        <translation>Freet&amp;ype sostengua</translation>
7668
7545
    </message>
7669
7546
    <message>
7670
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
 
7547
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
7671
7548
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
7672
 
        <translation>Aukera hau hautatua bada, azpidatziak ikuslehio-argazkietan agertuko dira. &lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;batzuetan arazoak sortu ditzake.</translation>
 
7549
        <translation>Aukera hau hautatua bada, azpidatziak ikuslehio-argazkietan agertuko dira. &lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; batzuetan arazoak sortu ditzake.</translation>
7673
7550
    </message>
7674
7551
    <message>
7675
7552
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
7699
7576
    <message>
7700
7577
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/>
7701
7578
        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
7702
 
        <translation>Margo hau erabiliko da azpidatzien itzalerako.</translation>
 
7579
        <translation>Margo hau erabiliko da azpid. itzalerako.</translation>
7703
7580
    </message>
7704
7581
    <message>
7705
7582
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
7717
7594
        <translation>Ezarri estiloa ass agiriei ere</translation>
7718
7595
    </message>
7719
7596
    <message>
7720
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/>
 
7597
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/>
7721
7598
        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
7722
7599
        <translation>Aukera hau hautatu bada, azpian zehaztutako estiloa ass azpidatziei ere ezarriko zaie.</translation>
7723
7600
    </message>
7767
7644
    <message>
7768
7645
        <location filename="../preftv.cpp" line="105"/>
7769
7646
        <source>Deinterlace by default for TV</source>
7770
 
        <translation>Ezelkarloturik lehenetsita TB-rako</translation>
 
7647
        <translation>Ez-elkarloturik berez TB-rako</translation>
7771
7648
    </message>
7772
7649
    <message>
7773
7650
        <location filename="../preftv.cpp" line="106"/>
7774
7651
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source>
7775
 
        <translation>Hautatu TB kanalekin erabiltzea nahi duzu ezelkarlotura iragazkia. </translation>
 
7652
        <translation>Hautatu TB kanalekin erabiltzea nahi duzun ezelkarlotura iragazkia. </translation>
7776
7653
    </message>
7777
7654
    <message>
7778
7655
        <location filename="../preftv.cpp" line="109"/>
7779
7656
        <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
7780
 
        <translation>Birmihatu: ~/.mplayer/channels.conf on startup</translation>
 
7657
        <translation>Birmihatu: ~/.mplayer/channels.conf hasieran</translation>
7781
7658
    </message>
7782
7659
    <message>
7783
7660
        <location filename="../preftv.ui" line="32"/>
7787
7664
    <message>
7788
7665
        <location filename="../preftv.ui" line="55"/>
7789
7666
        <source>Dei&amp;nterlace by default for TV:</source>
7790
 
        <translation>E&amp;zelkarloturik lehenetsita TB-rako:</translation>
 
7667
        <translation>E&amp;zelkarloturik berez TB-rako:</translation>
7791
7668
    </message>
7792
7669
    <message>
7793
 
        <location filename="../preftv.cpp" line="111"/>
 
7670
        <location filename="../preftv.cpp" line="110"/>
7794
7671
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
7795
7672
        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayerrek TB eta Irrati berriak bilatuko ditu hemen: ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</translation>
7796
7673
    </message>
7836
7713
<context>
7837
7714
    <name>QObject</name>
7838
7715
    <message>
7839
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="164"/>
 
7716
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
7840
7717
        <source>will show this message and then will exit.</source>
7841
7718
        <translation>mezu hau erakutsi eta irten egingo da.</translation>
7842
7719
    </message>
7843
7720
    <message>
7844
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
 
7721
        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
7845
7722
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
7846
7723
        <translation>leiho nagusia itxi egingo da agiria/irakur-zerrenda amaitzean.</translation>
7847
7724
    </message>
7848
7725
    <message>
7849
 
        <location filename="../smplayer.cpp" line="371"/>
 
7726
        <location filename="../smplayer.cpp" line="409"/>
7850
7727
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
7851
 
        <translation>SMPlayer %1 bertsioa %2-n abiarazia</translation>
 
7728
        <translation>SMPlayer %1 bertsioa %2-n abiarazita</translation>
7852
7729
    </message>
7853
7730
    <message>
7854
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/>
 
7731
        <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/>
7855
7732
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
7856
7733
        <translation>ekinean dagoen beste eskabide batera elkarketa bat sortu eta ezarritako ekintza bidali. Adibidez: -bidali-ekintza pausatu erabiltzean beste aukera guztiak (batenbat balego) baztertu eta aplikazioa itxi egingo da. 0 itzultzen du arrkasta badago edo 1 akatsa bada.</translation>
7857
7734
    </message>
7858
7735
    <message>
7859
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
 
7736
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
7860
7737
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
7861
 
        <translation>ekintza_zerrenda zuriunez bereiziriko ekintza zerrenda bat da. Eknitzak agiria igo ondoren (batenbat balego) exekutatuko dira zuk sartutako orden berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro gisa bidali dezakezu. Adibidez_ -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Gakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation>
 
7738
        <translation>ekintza_zerrenda tartez bereiziriko ekintza zerrenda bat da. Ekintzak agiria gertatu ondoren (bat balego) exekutatuko dira zuk sartutako orden berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro gisa bidali dezakezu. Adibidez_ -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Kakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation>
7862
7739
    </message>
7863
7740
    <message>
7864
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/>
 
7741
        <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/>
7865
7742
        <source>media</source>
7866
7743
        <translation>multimedia</translation>
7867
7744
    </message>
7868
7745
    <message>
7869
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="170"/>
 
7746
        <location filename="../clhelp.cpp" line="166"/>
7870
7747
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
7871
7748
        <translation>Beste eskabide bat abiarazirik badago multimedia eskabide horren irakur-zerrendan gehituko da. Beste eskabiderik ez badago, aukera hau baztertu egingo da eta eskabide berri batean irekiko dira agiriak.</translation>
7872
7749
    </message>
7873
7750
    <message>
7874
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
 
7751
        <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
7875
7752
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
7876
7753
        <translation>leiho nagusia ez da itxiko agiria/irakur-zerrenda amaitzean.</translation>
7877
7754
    </message>
7878
7755
    <message>
7879
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
 
7756
        <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
7880
7757
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
7881
7758
        <translation>bideoa ikusleiho-osoan moduan irakurriko da.</translation>
7882
7759
    </message>
7883
7760
    <message>
7884
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
 
7761
        <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
7885
7762
        <source>the video will be played in window mode.</source>
7886
7763
        <translation>bideoa leiho moduan irakurriko da.</translation>
7887
7764
    </message>
7891
7768
        <translation>SMPlayerrean lerrokatu</translation>
7892
7769
    </message>
7893
7770
    <message>
7894
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
 
7771
        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
7895
7772
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
7896
 
        <translation>Interfaze txikia irekitzen du lehenetsirikoaren ordez.</translation>
 
7773
        <translation>Erabiltzaile interfaze txikia irekitzen du berezkoaren ordez.</translation>
7897
7774
    </message>
7898
7775
    <message>
7899
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
 
7776
        <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
7900
7777
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
7901
7778
        <translation>Agiri elkartze zaharrak berrezarri eta ohar-agiria garbitu.</translation>
7902
7779
    </message>
7903
7780
    <message>
7904
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/>
7905
 
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
7906
 
        <translation type="obsolete">&apos;multimedia&apos; SMPlayerrek ireki dezakeen agiri mota da. Izan daiteke tokiko agiri bat, DVD bat (adib dvd://1), interneteko jario bat (adib. mms://...) edo tokiko irakur-zerrenda bat m2u edo pls heuskarrian. -paylist zerrenda erabiltzean SMPlayerrek -playlist aukera MPlayerreri pasatzen dio hark kudeatu dezan irakur-zerrenda SMPlayerek ordez.</translation>
7907
 
    </message>
7908
 
    <message>
7909
7781
        <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/>
7910
7782
        <source>Usage:</source>
7911
7783
        <translation>Erabilera:</translation>
7926
7798
        <translation>ekintza_zerrenda</translation>
7927
7799
    </message>
7928
7800
    <message>
7929
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="121"/>
 
7801
        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
7930
7802
        <source>opens the default gui.</source>
7931
 
        <translation>Berezko guia irekitzen dute.</translation>
 
7803
        <translation>Berezko eig irekitzen dute.</translation>
7932
7804
    </message>
7933
7805
    <message>
7934
7806
        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
7936
7808
        <translation>azpidatzi_agiria</translation>
7937
7809
    </message>
7938
7810
    <message>
7939
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
 
7811
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
7940
7812
        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
7941
7813
        <translation>Adierazten dut lehen bideoarentzat gertatuko den azpidatzi agiria.</translation>
7942
7814
    </message>
7943
7815
    <message numerus="yes">
7944
7816
        <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
7945
 
        <source>%1 second(s)</source>
 
7817
        <source>%n second(s)</source>
7946
7818
        <translation>
7947
 
            <numerusform>%1 segundu</numerusform>
7948
 
            <numerusform>%1 segundu</numerusform>
 
7819
            <numerusform>%n segundu</numerusform>
 
7820
            <numerusform>%n segundu</numerusform>
7949
7821
        </translation>
7950
7822
    </message>
7951
7823
    <message numerus="yes">
7952
7824
        <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
7953
 
        <source>%1 minute(s)</source>
 
7825
        <source>%n minute(s)</source>
7954
7826
        <translation>
7955
 
            <numerusform>%1 minutu</numerusform>
7956
 
            <numerusform>%1 minutu</numerusform>
 
7827
            <numerusform>%n minutu</numerusform>
 
7828
            <numerusform>%n minutu</numerusform>
7957
7829
        </translation>
7958
7830
    </message>
7959
7831
    <message>
7962
7834
        <translation>%1 eta %2</translation>
7963
7835
    </message>
7964
7836
    <message>
7965
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="125"/>
 
7837
        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
7966
7838
        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
7967
7839
        <translation>Adierazten du smplayerrek bere itxurapen agiriak (smplayer.ini, smplayer_files.ini...) bilduko dituen zuzenbidea</translation>
7968
7840
    </message>
7969
7841
    <message>
7970
 
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="155"/>
 
7842
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
7971
7843
        <source>disabled</source>
7972
7844
        <comment>aspect_ratio</comment>
7973
7845
        <translation>ezgaituta</translation>
7974
7846
    </message>
7975
7847
    <message>
7976
 
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="165"/>
 
7848
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="167"/>
7977
7849
        <source>auto</source>
7978
7850
        <comment>aspect_ratio</comment>
7979
7851
        <translation>berez</translation>
7980
7852
    </message>
7981
7853
    <message>
7982
 
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="166"/>
 
7854
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="168"/>
7983
7855
        <source>unknown</source>
7984
7856
        <comment>aspect_ratio</comment>
7985
7857
        <translation>ezezaguna</translation>
7986
7858
    </message>
7987
7859
    <message>
7988
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="118"/>
 
7860
        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
7989
7861
        <source>opens the mpc gui.</source>
7990
 
        <translation>irekitako mpc gui.</translation>
 
7862
        <translation>irekitako mpc eig.</translation>
7991
7863
    </message>
7992
7864
    <message>
7993
7865
        <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/>
8000
7872
        <translation>garaiera</translation>
8001
7873
    </message>
8002
7874
    <message>
8003
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/>
 
7875
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
8004
7876
        <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
8005
7877
        <translation>Leiho nagusia erakutsiko den antolakuntza adierazten du.</translation>
8006
7878
    </message>
8007
7879
    <message>
8008
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="161"/>
 
7880
        <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
8009
7881
        <source>specifies the size of the main window.</source>
8010
7882
        <translation>Leiho nagusiaren neurria adierazten du.</translation>
8011
7883
    </message>
8012
7884
    <message>
8013
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="179"/>
 
7885
        <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/>
8014
7886
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source>
8015
7887
        <translation>&apos;multimedia&apos; SM Irakurgailuak ireki dezakeen edozein agiri heuskarri da. Izan daiteke tokiko agiri bat, DVD bat (adib.. dvd://1), Internet jario bat (adib. mms://....) edo tokiko irakur-zerrenda bat m3u edo pls heuskarrian.</translation>
8016
7888
    </message>
8017
 
    <message>
8018
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="174"/>
8019
 
        <source>Disables the server used to communicate with other instances. This disables too the possibility to use a single instance.</source>
8020
 
        <translation type="unfinished"></translation>
8021
 
    </message>
8022
7889
</context>
8023
7890
<context>
8024
7891
    <name>QuaZipFile</name>
8033
7900
    <message>
8034
7901
        <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
8035
7902
        <source>icon</source>
8036
 
        <translation>ikonoa</translation>
 
7903
        <translation>ikurra</translation>
8037
7904
    </message>
8038
7905
    <message>
8039
7906
        <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
8095
7962
<context>
8096
7963
    <name>TVList</name>
8097
7964
    <message>
8098
 
        <location filename="../tvlist.cpp" line="92"/>
 
7965
        <location filename="../tvlist.cpp" line="94"/>
8099
7966
        <source>Channel editor</source>
8100
7967
        <translation>Kanal editatzailea</translation>
8101
7968
    </message>
8102
7969
    <message>
8103
 
        <location filename="../tvlist.cpp" line="93"/>
 
7970
        <location filename="../tvlist.cpp" line="95"/>
8104
7971
        <source>TV/Radio list</source>
8105
7972
        <translation>TB/Irrati zerrenda</translation>
8106
7973
    </message>
8114
7981
    </message>
8115
7982
</context>
8116
7983
<context>
 
7984
    <name>ToolbarEditor</name>
 
7985
    <message>
 
7986
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="14"/>
 
7987
        <source>Toolbar Editor</source>
 
7988
        <translation>Tresnabarra Editatzailea</translation>
 
7989
    </message>
 
7990
    <message>
 
7991
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="22"/>
 
7992
        <source>&amp;Available actions:</source>
 
7993
        <translation>E&amp;kintza eskuragarriak:</translation>
 
7994
    </message>
 
7995
    <message>
 
7996
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="57"/>
 
7997
        <source>&amp;Left</source>
 
7998
        <translation>E&amp;zkerrera</translation>
 
7999
    </message>
 
8000
    <message>
 
8001
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="67"/>
 
8002
        <source>&amp;Right</source>
 
8003
        <translation>E&amp;skuinera</translation>
 
8004
    </message>
 
8005
    <message>
 
8006
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="77"/>
 
8007
        <source>&amp;Down</source>
 
8008
        <translation>&amp;Behera</translation>
 
8009
    </message>
 
8010
    <message>
 
8011
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="87"/>
 
8012
        <source>&amp;Up</source>
 
8013
        <translation>&amp;Gora</translation>
 
8014
    </message>
 
8015
    <message>
 
8016
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="113"/>
 
8017
        <source>Curre&amp;nt actions:</source>
 
8018
        <translation>&amp;Uneko ekintzak:</translation>
 
8019
    </message>
 
8020
    <message>
 
8021
        <location filename="../toolbareditor.ui" line="143"/>
 
8022
        <source>Add &amp;separator</source>
 
8023
        <translation>Ge&amp;hitu banantzailea</translation>
 
8024
    </message>
 
8025
    <message>
 
8026
        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="180"/>
 
8027
        <source>(separator)</source>
 
8028
        <translation>(banantzailea)</translation>
 
8029
    </message>
 
8030
    <message>
 
8031
        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="239"/>
 
8032
        <source>Time slider</source>
 
8033
        <translation>Denbora irristaria</translation>
 
8034
    </message>
 
8035
    <message>
 
8036
        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="241"/>
 
8037
        <source>Volume slider</source>
 
8038
        <translation>Bolumen irrisktaria</translation>
 
8039
    </message>
 
8040
    <message>
 
8041
        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="243"/>
 
8042
        <source>Display time</source>
 
8043
        <translation>Erakutsi denbora</translation>
 
8044
    </message>
 
8045
    <message>
 
8046
        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="245"/>
 
8047
        <source>3 in 1 rewind</source>
 
8048
        <translation>3 1-en atzera</translation>
 
8049
    </message>
 
8050
    <message>
 
8051
        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="247"/>
 
8052
        <source>3 in 1 forward</source>
 
8053
        <translation>3 1-en aurrera</translation>
 
8054
    </message>
 
8055
</context>
 
8056
<context>
8117
8057
    <name>TristateCombo</name>
8118
8058
    <message>
8119
8059
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
8214
8154
    <message>
8215
8155
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
8216
8156
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
8217
 
        <translation>Erabili uneko balioak lehenetsiriko balioak bezala bideo berrientzat.</translation>
 
8157
        <translation>Erabili uneko balioak berezko balioak bezala bideo berrientzat.</translation>
8218
8158
    </message>
8219
8159
    <message>
8220
8160
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
8232
8172
        <translation>Argibideak</translation>
8233
8173
    </message>
8234
8174
    <message>
8235
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
 
8175
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="119"/>
8236
8176
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
8237
8177
        <translation>Uneko balioak gorde egin daitezke berezkoak bezala erabiltzeko.</translation>
8238
8178
    </message>
8337
8277
    <message>
8338
8278
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="481"/>
8339
8279
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
8340
 
        <translation> MPlayer garapenak ezin du ekin bideoari buruzko argibideak lortzen saiatzen den bitartean</translation>
 
8280
        <translation> MPlayer garapena ezin da hasi bideoari buruzko argibideak lortzen saiatzen den bitartean</translation>
8341
8281
    </message>
8342
8282
    <message>
8343
8283
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="200"/>
8420
8360
    <message>
8421
8361
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
8422
8362
        <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
8423
 
        <translation>&amp;Segundu ahaztu hasieran:</translation>
 
8363
        <translation>&amp;Segundu jauzteko hasieran:</translation>
8424
8364
    </message>
8425
8365
    <message>
8426
8366
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/>
8458
8398
        <translation>Bideoaren ikuspegi maila okerra bada, bestelako bat adierazi dezakezu hemen.</translation>
8459
8399
    </message>
8460
8400
    <message>
8461
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
 
8401
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
8462
8402
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
8463
8403
        <translation>Arrunt lehen framea beltza da, baina ideia hona da bideoaren hasierako segundu batzuk ahazteko. Aukera honek ahalbidetzen du adieraztea zenbat segundu ahaztuko diren.</translation>
8464
8404
    </message>
8468
8408
        <translation>Aukera honek adierazten du sortutako aurreikuspen irudiak izango duen zabalera gehiena pixeletan.</translation>
8469
8409
    </message>
8470
8410
    <message>
8471
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
 
8411
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/>
8472
8412
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
8473
8413
        <translation>Frame batzuk bideotik atera daitezke aurreikuspena sortzeko. Hemen frameak ateratzeko irudiaren heuskarria hautatu dezakezu. PNG-k ontasun handiagoa eman dezake. </translation>
8474
8414
    </message>