237
237
msgstr "acpitail muestra la información del estado de ACPI sobre la batería, el ventilador y la temperatura de un modo similar al de tail. Tan pronto como un valor cambia, el nuevo valor se añade al final de la salida actual."
240
msgid "Ada CGI interface"
241
msgstr "Interfaz CGI de Ada"
244
msgid "This is David A. Wheeler's Ada 95 interface to the \"Common Gateway Interface\" (CGI). This makes it easier to create Ada programs that can be invoked by HTTP servers using the standard CGI interface."
245
msgstr "Esta es la interfaz de Ada 95 de David A. Wheeler a la «Common Gateway Interface» (CGI). Esto hace más fácil crear programas en Ada que se pueden invocar desde servidores HTTP usando la interfaz estándar de CGI."
248
msgid "http://www.dwheeler.com/adacgi/"
249
msgstr "http://www.dwheeler.com/adacgi/"
240
252
msgid "Personal Address Manager for GNUstep (Goodies)"
241
253
msgstr "Gestor de direcciones personales para GNUstep (Goodies)"
1060
1068
msgstr "Una máquina virtual (una CPU) creada para propósitos de enseñanza. Todos los programas están escritos en Python y son muy fáciles de extender para incorporar nuevas pseudoinstrucciones de tipo ensamblador. Se proporciona una interfaz basada en gtk2, para ayudar al depurado o, simplemente, para examinar la ejecución de los programas. Otro programa permite usar un tutor para crear ejercicios y escribir reglas para la evaluación automática de las soluciones de los estudiantes."
1063
msgid "Internet Gateway for the Automatic Position Reporting System"
1064
msgstr "Pasarela de Internet para el Sistema Automático de Informe de Posición"
1067
msgid "aprsd is an internet to RF gateway (igate) for the APRS Automatic Position Reporting System. It allows hams on the Internet to send text messages to hams on RF, especially when linked to the worldwide APRServe network (www.aprs.net)."
1068
msgstr "aprsd es una pasarela de internet a RF (igate) para el Sistema Automático de Informe de Posición APRS. Permite a radioaficionados en Internet mandar mensajes de texto a radioaficionados en RF, especialmente cuando están conectados a la red mundial APRServe (www.aprs.net)."
1071
1071
msgid "digipeater for APRS"
1072
1072
msgstr "Digipeater para APRS"
2771
2771
msgstr "Interfaz de wodim y genisoimage basada en ncurses. Puede manejar grabaciones de CD de audio y datos, usando una imagen de CD o directamente desde archivos."
2774
msgid "local and remote backups to CD or DVD media"
2775
msgstr "copias de seguridad locales y remotas en CD o DVD"
2778
msgid "Cedar Backup is a software package designed to manage system backups for a pool of local and remote machines. Cedar Backup understands how to back up filesystem data as well as MySQL and PostgreSQL databases and Subversion repositories. It can also be easily extended to support other kinds of data sources."
2779
msgstr "Cedar Backup es un paquete de programas diseñado para gestionar copias de seguridad del sistema de un parque de máquinas locales y remotas. Cedar Backup entiende como hacer copias de seguridad de los datos del sistema, así como entiende las bases de datos MySQL y PostgreSQL y los repositorios de Subversion. También se puede extender fácilmente para que permita usar otros tipos de fuentes de datos."
2782
msgid "Cedar Backup is focused around weekly backups to a single CD or DVD disc, with the expectation that the disc will be changed or overwritten at the beginning of each week. If your hardware is new enough, Cedar Backup can write multisession discs, allowing you to add incremental data to a disc on a daily basis."
2783
msgstr "Cedar Backup está enfocado a copias de seguridad semanales en un solo disco CD o DVD, con la idea de que el disco se cambie o se sobreescriba al principio de cada semana. Si su «hardware» es suficiente nuevo, Cedar Backup puede escribir discos multisesión, permitiéndole añadir diariamente datos incrementales a un disco."
2786
msgid "Besides offering command-line utilities to manage the backup process, Cedar Backup provides a well-organized library of backup-related functionality, written in the Python programming language."
2787
msgstr "Además de ofrecer utilidades en consola para gestionar el proceso de la copia de seguridad, Cedar Backup proporciona una biblioteca bien organizada de funcionalidades relativas a las copias de seguridad, escritas en el lenguaje de programación Python."
2790
msgid "This package provides Cedar Backup command-line utilities as well as the CedarBackup2 Python library. The accompanying documentation package (cedar-backup2-doc) contains all of the end-user and library public interface documentation. You really should install cedar-backup2-doc and read through the end-user documentation before using Cedar Backup for the first time."
2791
msgstr "Este paquete proporciona las utilidades de consola de Cedar Backup, así como la biblioteca CedarBackup2 de Python. El paquete de documentación que lo acompaña (cedar-backup2-doc) contiene toda la documentación de usuario final y de la interfaz pública de la biblioteca. Se aconseja encarecidamente instalar el paquete cedar-backup2-doc y leer toda la documentación de usuario antes de usar Cedar Backup por primera vez."
2794
2774
msgid "action game similar to Super Pang"
2795
2775
msgstr "Juego de acción parecido a «Super Pang»"
3652
3624
msgstr "dc-qt está en fase alfa, por lo que debe tener cuidado al usarlo ¡pruebelo!"
3655
msgid "enhanced version of dd for forensics and security"
3656
msgstr "Versión mejorada de dd para análisis forense y seguridad"
3659
msgid "Based on the dd program with the following additional features:"
3660
msgstr "Basado en el programa dd con las siguientes características adicionales"
3663
msgid " - Hashing on-the-fly, dcfldd can hash the input data as it is being\n"
3664
" transferred, helping to ensure data integrity.\n"
3665
" - Status output, dcfldd can update the user of its progress in terms of the\n"
3666
" amount of data transferred and how much longer operation will take.\n"
3667
" - Flexible disk wipes, dcfldd can be used to wipe disks quickly and with a\n"
3668
" known pattern if desired.\n"
3669
" - Image/wipe Verify, dcfldd can verify that a target drive is a bit-for-bit\n"
3670
" match of the specified input file or pattern.\n"
3671
" - Multiple outputs, dcfldd can output to multiple files or disks at the same\n"
3673
" - Split output, dcfldd can split output to multiple files with more\n"
3674
" configurability than the split command.\n"
3675
" - Piped output and logs, dcfldd can send all its log data and output to\n"
3676
" commands as well as files natively.\n"
3677
msgstr " - Cálculo de «hash» en el momento, dcfldd puede generar el «hash» de la\n"
3678
" entrada mientras está haciendo la transferencia, así ayuda a asegurar\n"
3679
" la integridad de los datos.\n"
3680
" - Borrado de discos flexible, dcfldd puede usarse para borrar discos\n"
3681
" rápidamente, con un patrón en particular de ser necesario.\n"
3682
" - Verificación de imagen y borrado, dcfldd puede verificar bit a bit que\n"
3683
" el destino es igual al origen o que cumple un patrón.\n"
3684
" - Múltiples salidas, dcfldd puede escribir en varios archivos o discos a\n"
3686
" - Salida partida, dcfldd puede partir la salida en varios archivos,\n"
3687
" siendo más configurable que la orden split.\n"
3688
" - Salida y registros a tuberías («pipes»), dcfldd puede enviar su salida o\n"
3689
" sus registros a otras órdenes, así como a archivos.\n"
3692
3627
msgid "Execute commands in a chroot environment"
3693
3628
msgstr "Ejecuta órdenes en un entorno enjaulado"
3807
3742
msgstr "debsecan es una herramienta para generar una lista de vulnerabilidades que afectan a instalaciones concretas de Debian. debsecan se ejecuta en el sistema que se va a analizar, y descarga de Internet información sobre vulnerabilidades. Puede enviar correos electrónicos a las partes interesadas cuando se descubran nuevas vulnerabilidades o cuando las actualizaciones de seguridad estén disponibles."
3810
msgid "Enables support for package tags"
3811
msgstr "Activa la compatibilidad con las etiquetas de los paquetes"
3814
msgid "debtags provides a system to download a database of package tags and keep it up to date. A package tag is a small label that gets attached to a Debian package to represent one of its qualities."
3815
msgstr "debtags proporciona un sistema para descargar una base de datos de las etiquetas de los paquetes y mantenerla actualizada. Una etiqueta de un paquete es una pequeña palabra que se asigna a un paquete de Debian para representar una de sus características."
3818
msgid "A package tag database in the system can enable advanced package search techniques, and advanced package browsing functions in programs that support it."
3819
msgstr "Una base de datos de las etiquetas de los paquetes en el sistema puede activar las técnicas de búsqueda avanzada de paquetes, y la navegación avanzada entre los paquetes en los programas que lo permitan."
3822
msgid "This package has been made as a way to deploy and test package tags support until it gets integrated in the normal Debian workflow."
3823
msgstr "Este paquete se ha generado como una manera de instalar y probar la compatibilidad con las etiquetas de los paquetes hasta que se integre en el entorno de trabajo de Debian."
3826
3745
msgid "package dependency graphs on steroids"
3827
3746
msgstr "Herramienta «supervitaminada» para generar gráficos de dependencias de los paquetes"
4145
4064
msgstr "Discover es un sistema de identificación de dispositivos basado en la biblioteca libdiscover2. Discover proporciona una interfaz flexible que los programas pueden usar para informar de un amplio rango de información sobre los dispositivos que están instalados en un sistema Linux. Además de informar, Discover puede detectar dispositivos en el arranque del sistema."
4148
msgid "detection of content format of a disk or disk image"
4149
msgstr "detección del formato del contenido de un disco o una imagen de disco"
4152
msgid "The purpose of disktype is to detect the content format of a disk or disk image. It knows about common file systems, partition tables, and boot codes."
4153
msgstr "El propósito de disktype es detectar el formato del contenido de un disco o una imagen de disco. Conoce los sistemas de archivos comunes, tablas de particiones y códigos de arranque."
4156
4067
msgid "A Perl client and daemon for distributed audio encoding"
4157
4068
msgstr "Un cliente y demonio en Perl para la codificación distribuida de audio"
6083
5986
msgstr "Revise http://www.loria.fr/~zimmerma/records/ecmnet.html para más información sobre ECMNET."
6086
msgid "Gnome Music Player Client (graphical interface to MPD)"
6087
msgstr "Reproductor cliente de música de Gnome (Interfaz gráfica de MPD)"
6090
msgid "A GNOME/GTK2.2 client for Music Player Daemon, it began life as traymp, a simple tray notification client and has grown into much more. Current features include:\n"
6091
" * Support for loading/saving playlists\n"
6093
" * Browser based on ID3 information\n"
6095
" * Current playlist viewer with search\n"
6096
" * ID3 Information\n"
6097
" * Cover art (via plugins)\n"
6098
msgstr "Un cliente en GNOME/GTK2.2 del demonio reproductor de música (MPD), comenzó su vida como traymp, un simple notificador de la bandeja del cliente y se ha convertido en mucho más. Actualmente incluye:\n"
6099
" * Cargar o guardar listas de reproducción.\n"
6100
" * Explorador de archivos.\n"
6101
" * Navegador basado en la información ID3.\n"
6103
" * Lista de reproducción actual con buscador.\n"
6104
" * Información ID3.\n"
6105
" * Carátulas (a través de extensiones).\n"
6108
5989
msgid "Featureful CLI-like GTK+ application launcher"
6109
5990
msgstr "lanzador de aplicaciones CLI-like GTK+ con muchas características"
6935
6816
msgstr "GraphMonkey es una calculadora grafica basada en GTK#. Usa una interfaz simple para dibujar curvas."
6938
msgid "tool to create, manipulate and study graphs"
6939
msgstr "Herramienta para crear, manipular y estudiar grafos"
6942
msgid "Some of the features of GraphThing are:"
6943
msgstr "Alguna de las características de GraphThing son:"
6946
msgid " * Adding, deleting and moving of vertices and edges.\n"
6947
" * Loading and saving of graphs.\n"
6948
" * Graph complements, induced subgraphs and line graphs.\n"
6949
" * Quick creation of many common graphs (complete, cycle, null, star, etc.).\n"
6950
" * Determination of shortest path, connectivity and Eulericity.\n"
6951
" * BFS, DFS and Minimum Spanning Tree.\n"
6952
" * Adjacency matrix (including exponents) and degree sequence.\n"
6953
" * Chromatic polynomial and chromatic number.\n"
6954
" * Network algorithms: Maximum network flow.\n"
6955
msgstr " * Añadir, borrar y mover los vértices y aristas.\n"
6956
" * Leer y guardar grafos.\n"
6957
" * Complementos de grafos, subgrafos inducidos y grafos de línea.\n"
6958
" * Creación rápida de muchos grafos comunes (completo, circular, nulo,\n"
6959
" estrella, etc.).\n"
6960
" * Determinación del camino más corto, conectividad y Eularidad.\n"
6961
" * BFS, DFS y árbol expandido mínimo.\n"
6962
" * Matríz de adyacencia (incluyendo exponentes) y secuencia de grados.\n"
6963
" * Polinomio cromático y número cromático\n"
6964
" * Algoritmos de redes: máximo flujo de red.\n"
6967
msgid "These `graphs' are mathematical objects that describe relationships between sets; they are not 2D plots, charts, or anything similar to that."
6968
msgstr "Estos «grafos» son objetos matemáticos que describen relaciones entre conjuntos. No hay impresiones en 2D, gráficas ni nada similar."
6971
msgid "At the moment, only simple graphs and digraphs are supported; that is, no multiple edges or loops. Other than this, GraphThing can handle every type of graph."
6972
msgstr "Por el momento, sólo se pueden usar grafos simples y dígrafos, esto es, sin artistas múltiples o bucles. Aparte de esto, GraphThing puede manejar cualquier tipo de grafo."
6975
6819
msgid "generic colouriser for everything"
6976
6820
msgstr "Coloreador genérico para todo"
10672
10508
" * Impresión\n"
10674
10510
#. Description
10675
msgid "Lossless mp3 normalizer with statistical analysis"
10676
msgstr "Normalizador de MP3 sin pérdidas y con análisis estadístico"
10679
msgid "MP3Gain analyzes and adjusts mp3 files so that they have the same volume. MP3Gain does not just do peak normalization, as many normalizers do. Instead, it does some statistical analysis (using the replaygain algorithm) to determine how loud the file actually sounds to the human ear."
10680
msgstr "MP3Gain analiza y ajusta los archivos en MP3, de modo que todos ellos tengan el mismo volumen. MP3Gain no realiza una normalización al volumen más alto, como muchos normalizadores hacen, sino que realiza un análisis estadístico (usando el algoritmo «replaygain») para determinar lo alto que suena el archivo para el oído humano."
10683
msgid "MP3Gain can adjust the volume in a completely lossless way by modifying the mp3 file directly, without decoding and re-encoding. This works with all mp3 players, i.e. no support for a special tag is required."
10684
msgstr "MP3Gain puede ajustar el volumen sin pérdida alguna, modificando directamente el archivo MP3, sin decodificar y recodificar. Esto funciona con todos los reproductores de MP3, no necesita usar etiquetas especiales."
10687
msgid "MP3Gain can also add replaygain compatible (APE) or ID3v2 gain tags to mp3 files."
10688
msgstr "MP3Gain también puede añadir etiquetas compatibles con «replaygain» (APE) o etiquetas de ganancia de ID3v2 a los archivos MP3."
10691
10511
msgid "Utility for MP3 wrapping (rolling multiple MP3s into one)"
10692
10512
msgstr "Utilidad para agrupar MP3 (unir varios MP3 en uno)"
12351
12171
msgstr "Una colección de actividades basadas en objetos simples, fotografías, números y letras con sus sonidos en distintos idiomas. Las actividades hacen que los niños practiquen el pulsar con el ratón, pulsar dos veces, arrastrar y soltar, mover e identificar los botones del ratón. Se pueden descargar de su sitio web muchos paquetes para añadir fotos y textos nuevos a las actividades."
12353
12173
#. Description
12354
msgid "Python library for bioinformatics"
12355
msgstr "Biblioteca para bioinformática en Python"
12358
msgid "The Biopython Project is an international association of developers of freely available Python tools for computational molecular biology."
12359
msgstr "El proyecto Biopython es una asociación internacional de desarrolladores de herramientas de biología molecular computacional en Python, disponibles libremente."
12362
msgid "It is a distributed collaborative effort to develop Python libraries and applications which address the needs of current and future work in bioinformatics. The source code is made available under the Biopython License, which is extremely liberal and compatible with almost every license in the world. We work along with the Open Bioinformatics Foundation, who generously provide web and CVS space for the project."
12363
msgstr "Es un trabajo de colaboración distribuida para desarrollar bibliotecas y aplicaciones en Python que se centra en las necesidades actuales y futuras de los trabajos en bioinformática. El código fuente se hizo disponible bajo la Licencia Biopython, que es extremadamente liberal y compatible con casi todas las licencias del mundo. Trabajamos en conjunto con la Fundación de Bioinformática Abierta, quienes generosamente proporcionan un espacio web y cvs para el proyecto."
12366
12174
msgid "Python binding for the gamin client library"
12367
12175
msgstr "Enlaces de Python a la biblioteca cliente de gamin"
14831
14631
msgstr "Pero encontrar el camino usando ascensores o caminando a través del laberinto de puertas y plataformas no es el único problema que tiene que resolver. Hay otras criaturas viviendo en la torre que dificultarán el camino hasta el objetivo empujándolo fuera de las plataformas."
14833
14633
#. Description
14834
msgid "web based, feature-rich BitTorrent download manager"
14835
msgstr "Gestor de descargas BitTorrent, con muchas características, basado en web"
14838
msgid "TorrentFlux is a PHP based BitTorrent controller that runs on a web server. It can manage all of your BitTorrent downloads from anywhere through a convenient and easy-to-use web interface."
14839
msgstr "TorrentFlux es un cliente de BitTorrent basado en php que permite instalarse en servidores web. Permite administrar las descargas de BitTorrent desde cualquier sitio fácilmente a través de una interfaz web."
14842
msgid "TorrentFlux uses a MySQL database to manage the downloads. This database may be automatically created and maintained for you (if you want), but that requires the recommended mysql-client package. If you do not have a remote database server to access, you will also need the recommended mysql-server package. (If you're not sure, then you probably need both.)"
14843
msgstr "TorrentFlux utiliza una base de datos MySql para administrar descargas. Esta base de datos la puede crear y mantener automáticamente (si quiere), pero para esto hace falta el paquete mysql-client. Si no tiene un servidor de bases de datos remoto al que acceder, también necesitará el paquete mysql-server. (Si no está seguro, probablemente necesite ambos)"
14846
msgid "TorrentFlux enables you to run BitTorrent downloads unattended on a monitor-less or remote server 24 hours a day, while still maintaining complete control from any web browser. Now you can control your downloading on your firewall, or keep up with downloads while on vacation. It uses the BitTornado client to download files, and also requires a web server with PHP."
14847
msgstr "TorrentFlux le permite realizar descargas de BitTorrent de forma desatendida en un servidor sin monitor o servidor remoto las 24 horas del día, teniendo completo control desde cualquier navegador. Ahora puede controlar las descargas en el cortafuegos, o mantener descargas estando de vacaciones. Utiliza el cliente BitTornado para descargar archivos, y también requiere de un servidor web con PHP."
14850
msgid "Some of the many features:\n"
14851
" * Upload Torrents via URL or File Upload\n"
14852
" * Start, Stop, and Delete Torrents with ease\n"
14853
" * Advanced Torrent start options (ports, speeds, etc.)\n"
14854
" * Multi-user interface\n"
14855
" * RSS Feeds, download Torrents files with a click\n"
14856
" * Run several torrents at once\n"
14857
" * View Download Progress of all torrents at a glance\n"
14858
" * View drive space at a glance\n"
14859
" * View Torrent file meta information\n"
14860
" * Built-in User management and Security\n"
14861
" * Private Messaging\n"
14862
" * Themes (selectable per user)\n"
14863
" * Upload History\n"
14864
" * Detailed User Administration\n"
14865
" * Admin Searchable Logs\n"
14866
" * Torrent Search (many popular sites)\n"
14867
" * Language Support\n"
14868
" * Make your own torrents\n"
14869
" * Add torrents to a download Queue\n"
14870
" * NFO / Text viewer\n"
14871
msgstr "Algunas de las muchas características:\n"
14872
" * Subir Torrents a través de URL o envío de archivos\n"
14873
" * Comenzar, interrumpir y eliminar Torrents con facilidad\n"
14874
" * Opciones de inicio de Torrent avanzadas (puertos, velocidades, etc.)\n"
14875
" * Interfaz multiusuario\n"
14876
" * Fuentes de RSS, descarga de Torrents con una pulsación\n"
14877
" * Ejecutar varios torrents simultáneamente\n"
14878
" * Ver el progreso de las descargas de un vistazo\n"
14879
" * Ver espacio en disco de un vistazo\n"
14880
" * Ver metainformación de archivos Torrent\n"
14881
" * Administración de usuarios y de seguridad incorporado\n"
14882
" * Mensajes privados\n"
14883
" * Temas (seleccionables por el usuario)\n"
14884
" * Historial de Subidas\n"
14885
" * Administración de usuarios detallada\n"
14886
" * Búsquedas de registros de administración\n"
14887
" * Búsqueda de Torrents (muchos sitios populares)\n"
14888
" * Permite usarlo en varios idiomas\n"
14889
" * Hacer sus propios torrents\n"
14890
" * Agregar torrents a una lista de descargas\n"
14891
" * Visor de archivos NFO / Texto\n"
14894
msgid "For a description of BitTorrent, see the bittornado package."
14895
msgstr "Para obtener una descripción de BitTorrent, véase el paquete bittornado."
14898
14634
msgid "perl interface to run chess engine tournaments"
14899
14635
msgstr "Interfaz en perl para ejecutar torneos entre motores de ajedrez"