~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-artful

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/sk.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2014-10-13 20:19:41 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20141013201941-b3xgbwlaqls47o80
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
249
249
msgstr "Achilles je simulátor umelého života a evolúcie, ktorý používa Hebbove neurónové siete a OpenGL/SDL na simuláciu života v zjednodušenom prostredí. Je založený na programe PolyWorld od Larryho Yaegera."
250
250
 
251
251
#. Description
252
 
msgid "grep-like program specifically for large source trees"
253
 
msgstr "program podobný nástroju grep určený pre veľké stromy zdrojového kódu"
254
 
 
255
 
#. Description
256
 
msgid "Ack is designed as a replacement for 99% of the uses of grep. ack is intelligent about the files it searches. It knows about certain file types, based on both the extension on the file and, in some cases, the contents of the file."
257
 
msgstr "Ack je navrhnutý ako náhrada 99 % použití nástroja grep. ack sa správa inteligentne s ohľadom na súbory, ktoré prehľadáva. Pozná určité typy súborov, jednak na základe prípony súboru a v niektorých prípadoch podľa jeho obsahu."
258
 
 
259
 
#. Description
260
 
msgid "Ack ignores backup files and files under CVS and .svn directories. It also highlights matches to help you see where the match was. Ack uses perl regular expressions."
261
 
msgstr "Ack ignoruje súbory záloh a súbory v adresároch CSV a .svn. Tiež zvýrazňuje zhody, čo pomáha vidieť nájdené časti textu. Ack využíva regulárne výrazy Perlu."
262
 
 
263
 
#. Description
264
252
msgid "Acoustid fingerprinter"
265
253
msgstr "tvorba odtlačkov Acoustid"
266
254
 
998
986
msgstr "Virtuálny stroj (CPU) vytvorený na účely výučby. Všetky programy sú napísané v Pythone a sú veľmi jednoducho rozšíriteľné, aby bolo možné pridať nové pseudoinštrukcie podobné asembleru. Poskytuje rozhranie založené na gtk2 na uľahčenie ladenia alebo jednoducho na sledovanie vykonávania programu. Ďalší program umožňuje vyučujúcemu tvoriť cvičenia a písať pravidlá na automatické známkovanie riešení študentov."
999
987
 
1000
988
#. Description
1001
 
msgid "Internet Gateway for the Automatic Position Reporting System"
1002
 
msgstr "internetová brána pre Automatic Position Reporting System"
1003
 
 
1004
 
#. Description
1005
 
msgid "aprsd is an internet to RF gateway (igate) for the APRS Automatic Position Reporting System. It allows hams on the Internet to send text messages to hams on RF, especially when linked to the worldwide APRServe network (www.aprs.net)."
1006
 
msgstr "aprsd je brána medzi internetom a RF (igate) pre Automatic Position Reporting System (APRS). Umožňuje posielať textové správy medzi operátormi amatérskeho rádia na internete a na RF, obzvlášť pr pripojení k celosvetovej sieti APRServe (www.aprs.net)."
1007
 
 
1008
 
#. Description
1009
989
msgid "digipeater for APRS"
1010
990
msgstr "digitálny opakovač pre APRS"
1011
991
 
1038
1018
msgstr "apt-dater poskytuje jednoducho použiteľné rozhranie ncurses na správu aktualizácií balíkov na veľkom počte vzdialených počítačov pomocou SSH a apt-dater-host. Podporuje správu počítačov založených na Debiane, ale aj OpenSUSE a CentOS."
1039
1019
 
1040
1020
#. Description
1041
 
msgid "search for files within Debian packages (command-line interface)"
1042
 
msgstr "hľadanie súborov v balíkoch Debianu - rozhranie príkazového riadka"
1043
 
 
1044
 
#. Description
1045
 
msgid "apt-file is a command line tool for searching files contained in packages for the APT packaging system. You can search in which package a file is included or list the contents of a package without installing or fetching it. If you would prefer not to download the large files used by apt-file you can run rapt-file, which calls a remote server to do the searches."
1046
 
msgstr "apt-file je nástroj príkazového riadka na hľadanie súborov obsiahnutých v balíkoch systému APT. Môžete hľadať, ktoré balíky obsahujú súbor alebo vypísať obsah balíka bez toho, aby ste ho museli nainštalovať alebo stiahnuť. Ak uprednostňujete nesťahovať veľké súbory, ktoré používa apt- file, môžete spustiť rapt-file, ktorý na vyhľadávanie využíva vzdialený server."
1047
 
 
1048
 
#. Description
1049
1021
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
1050
1022
msgstr "nástroj na sledovanie neoficálnych verzií balíkov"
1051
1023
 
3141
3113
msgstr "V minulosti sa používal na beh sietí gopher a www. Dnes je ho možno použiť aj na proxy servery. Toto usporiadanie vo veľkej miere redukuje dopad možných zraniteľností v sieťovom softvéri."
3142
3114
 
3143
3115
#. Description
3144
 
msgid "graphical front-end for ClamAV"
3145
 
msgstr "grafické rozhranie k ClamAV"
3146
 
 
3147
 
#. Description
3148
 
msgid "ClamTk is a GUI front-end for ClamAV using perl-Gtk2."
3149
 
msgstr "ClamTk je grafické používateľské rozhranie k ClamAV používajúce perl-Gtk2."
3150
 
 
3151
 
#. Description
3152
3116
msgid "command-line program to download MP3's from Amazon"
3153
3117
msgstr "program pre príkazový riadok na sťahovanie MP3 z Amazonu"
3154
3118
 
3852
3816
msgstr "Tiež obsahuje automatickú konverziu dát (napr. MP3 na WAV) pred napaľovaním. Presná operácia sa určí podľa typu súboru a používateľského nastavenia."
3853
3817
 
3854
3818
#. Description
3855
 
msgid "PDF writer backend for CUPS"
3856
 
msgstr "PDF tlačiareň pre CUPS"
3857
 
 
3858
 
#. Description
3859
 
msgid "CUPS-PDF provides a PDF Writer backend to CUPS. This can be used as a virtual printer in a paperless network or to perform testing on CUPS."
3860
 
msgstr "CUPS-PDF poskytuje backend na zápis PDF pre CUPS. Je možné ho použiť ako virtuálnu tlačiareň v bezpapierovej kancelárii alebo na testovanie CUPS."
3861
 
 
3862
 
#. Description
3863
 
msgid "Documents are written to a configurable directory (by default to ~/PDF) or can be further manipulated by a post-processing command."
3864
 
msgstr "Dokumenty sa zapisujú do adresára, ktorý možno nastaviť (štandardne do ~/ PDF) alebo je možné ich ďalej spracovávať."
3865
 
 
3866
 
#. Description
3867
3819
msgid "Tetris-like game with very impressive effects"
3868
3820
msgstr "hra podobná Tetrisu s pôsobivými efektami"
3869
3821
 
4203
4155
msgstr "Tento balík obsahuje orphaner, na menu založené textové rozhranie k deborphan. Ak chcete plne fungujúci orphaner, nainštalujte si prosím odporúčané balíky dialog, gettext-base a apt."
4204
4156
 
4205
4157
#. Description
4206
 
msgid "Enables support for package tags"
4207
 
msgstr "pridáva podporu značiek balíkov"
4208
 
 
4209
 
#. Description
4210
 
msgid "debtags provides a system to download a database of package tags and keep it up to date.  A package tag is a small label that gets attached to a Debian package to represent one of its qualities."
4211
 
msgstr "debtags poskytuje systém sťahovania a udržiavania aktuálnosti databázy značiek balíkov. Značka balíka je označenie, ktoré sa pridáva balíku Debianu zastupujúce jednu z jeho vlastností."
4212
 
 
4213
 
#. Description
4214
 
msgid "A package tag database in the system can enable advanced package search techniques, and advanced package browsing functions in programs that support it."
4215
 
msgstr "Databáza značiek balíkov v systéme umožní pokročilé techniky vyhľadávania a prechádzania zoznamu balíkov v programe, ktoré ju podporujú."
4216
 
 
4217
 
#. Description
4218
 
msgid "This package has been made as a way to deploy and test package tags support until it gets integrated in the normal Debian workflow."
4219
 
msgstr "Tento balík bol vyrobený ako spôsob nasadenia a otestovania podpory značiek balíkov kým nebude bežne integrovaná v rámci Debianu."
4220
 
 
4221
 
#. Description
4222
4158
msgid "bittorrent client written in Python/PyGTK"
4223
4159
msgstr "klient siete BitTorrent napísaný v Python/PyGTK"
4224
4160
 
4814
4750
" * eu-elflint - na kontrolu správnosti formátu súborov ELF"
4815
4751
 
4816
4752
#. Description
4817
 
msgid "Bootloader for systems using EFI-based firmware"
4818
 
msgstr "zavádzač pre systémy používajúce firmvér založený na EFI"
4819
 
 
4820
 
#. Description
4821
 
msgid "This is the Linux bootloader for systems using the Intel EFI firmware specification.  This includes all ia64 systems, and some ia32 systems."
4822
 
msgstr "Toto je zavádzač Linuxu pre systémy používajúce špecifikáciu firmvéru Intel EFI. Sem patria všetky systémy ia64 a niektoré systémy ia32."
4823
 
 
4824
 
#. Description
4825
4753
msgid "advanced text-mode WWW browser"
4826
4754
msgstr "pokročilý webový prehliadač v textovom režime"
4827
4755
 
5502
5430
msgstr "Fizsh je rozhranie k Zsh. Poskytuje používateľovi interaktívne zvýrazňovanie syntaxe a možnosti vyhľadávanie v histórii podobné ako v Matlabe. Zároveň si poradí so syntaxou Bourne shellu."
5503
5431
 
5504
5432
#. Description
5505
 
msgid "single-player 2D action role-playing game, binary"
5506
 
msgstr "2D akčná RPG hra pre jedného hráča - spustiteľný súbor"
5507
 
 
5508
 
#. Description
5509
 
msgid "Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D action RPGs. Flare is not a reimplementation of an existing game or engine. It is a tribute to and exploration of the action RPG genre."
5510
 
msgstr "Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) je jednoduché herné jadro navrhnuté pre veľmi špecifický typ hry - 2D akčnej RPG pre jedného hráča. Flare nie je reimplementáciou existujúcej hry alebo jadra. Je poctou a prieskumom žánru akčnej RPG."
5511
 
 
5512
 
#. Description
5513
 
msgid "Rather than building a very abstract, robust game engine, the goal of this project is to build several real games and harvest an engine from the common, reusable code. The first game, in progress, is a fantasy dungeon crawl."
5514
 
msgstr "Namiesto vybudovania veľmi abstraktného, robustného herného jadra je cieľom tohto projektu vybudovať niekoľko skutočných hier a zostaviť jadro zo spoločného, znovu použiteľného kódu. Prvá hra vo vývoji je lozenie po fantasy žalári."
5515
 
 
5516
 
#. Description
5517
 
msgid "Flare uses simple file formats (INI style config files) for most of the game data, allowing anyone to easily modify game contents. Open formats are preferred (png, ogg). The game code is C++."
5518
 
msgstr "Flare používa jednoduché formáty súborov (konfiguračné súbory v štýle INI) pre väčšinu herných dát, čo umožňuje komukoľvek jednoducho upraviť obsah hry. Uprednostňujú sa otvorené formáty (png, ogg). Kód hry je v C++."
5519
 
 
5520
 
#. Description
5521
 
msgid "This package contains the binary."
5522
 
msgstr "Tento balík obsahuje spustiteľný súbor."
5523
 
 
5524
 
#. Description
5525
5433
msgid "Clone of the PuyoPuyo game"
5526
5434
msgstr "klon hry PuyoPuyo"
5527
5435
 
5530
5438
msgstr "Cieľom FloboPuyo je vytvárať skupiny štyroch alebo viacerých Puyos (farebných bublín), aby vybuchli a poslali zlých duchov Puyos vášmu protihráčovi. Hru vyhráte ak váš protihráč dosiahne vrch hracej plochy. Môžete hrať proti počítaču alebo inému človeku."
5531
5439
 
5532
5440
#. Description
5533
 
msgid "extensible and scalable virtual keyboard for GNOME"
5534
 
msgstr "rozšíriteľná a škálovateľná virtuálna klávesnica pre GNOME"
5535
 
 
5536
 
#. Description
5537
 
msgid "Florence is an extensible scalable virtual keyboard for GNOME."
5538
 
msgstr "Florence je rozšíriteľná, škálovateľná virtuálna klávesnica pre GNOME."
5539
 
 
5540
 
#. Description
5541
 
msgid "It is useful when a real keyboard is unusable either because of a handicap, disease, broken keyboard or tablet PC; but when a pointing device is usable."
5542
 
msgstr "Je užitočná v prípade, že skutočná klávesnica nie je použiteľná buď kvôli postihnutiu, ochoreniu, pokazenej klávesnici alebo na tablete, ale zároveň ak je použiteľné polohovacie zariadenie."
5543
 
 
5544
 
#. Description
5545
 
msgid "Florence stays out of your way: it appears on the screen only when needed. An auto-click functionality also help people having difficulties to click buttons."
5546
 
msgstr "Florence sa snaží neprekážať vám - objaví sa na obrazovke, len keď ho potrebujete. Ľuďom, ktorí majú problém s klikaním tlačidla myši, je k dispozícii funkcia automatického kliknutia."
5547
 
 
5548
 
#. Description
5549
5441
msgid "Fast Light Toolkit - user interface designer"
5550
5442
msgstr "Fast Light Toolkit - návrhár používateľského rozhrania"
5551
5443
 
6179
6071
" * spektrálny prehliadač (GSpectrum)\n"
6180
6072
 
6181
6073
#. Description
6182
 
msgid "simple tool to install deb files - GNOME GUI"
6183
 
msgstr "jednoduchý nástroj na inštaláciu súborov .deb - rozhranie pre GNOME"
 
6074
msgid "simple tool to install deb files - KDE GUI"
 
6075
msgstr "jednoduchý nástroj na inštaláciu súborov .deb - rozhranie pre KDE"
6184
6076
 
6185
6077
#. Description
6186
6078
msgid "gdebi lets you install local deb packages resolving and installing its dependencies. apt does the same, but only for remote (http, ftp) located packages."
6187
6079
msgstr "gdebi umožňuje inštalovať balíky .deb na lokálnom systéme s riešením a inštaláciou ich závislostí. apt robí to isté, ale iba pri balíkoch umiestnených na vzdialených úložiskách (http, ftp)."
6188
6080
 
6189
6081
#. Description
6190
 
msgid "This package contains the graphical user interface."
6191
 
msgstr "Tento balík obsahuje grafické rozhranie."
 
6082
msgid "This package contains the KDE user interface."
 
6083
msgstr "Tento balík obsahuje používateľské rozhranie pre KDE."
6192
6084
 
6193
6085
#. Description
6194
6086
msgid "molecular and crystal model viewer"
6746
6638
msgstr "Tento balík obsahuje interaktívnu konzolovú aplikáciu."
6747
6639
 
6748
6640
#. Description
6749
 
msgid "graphical frontend to su"
6750
 
msgstr "grafické používateľské rozhranie k su"
6751
 
 
6752
 
#. Description
6753
 
msgid "gksu is a Gtk+ frontend to /bin/su. It supports login shells and preserving environment when acting as a su frontend. It is useful to menu items or other graphical programs that need to ask a user's password to run another program as another user."
6754
 
msgstr "gksu je Gtk+ rozhranie k /bin/su. Podporuje login shelly a zachovanie prostredia keď funguje ako rozhranie k su. Je užitočné pre položky menu a iné grafické programy, ktoré si potrebujú vyžiadať heslo používateľa aby mohli spustiť program pod iným používateľským účtom."
6755
 
 
6756
 
#. Description
6757
6641
msgid "An action flight simulator"
6758
6642
msgstr "akčný letecký simulátor"
6759
6643
 
8394
8278
msgstr "Program hddtemp monitoruje a hlási teplotu pevných diskov PATA, SATA alebo SCSI čítaním informácií Self-Monitoring Analysis and Reporting Technology (S.M.A.R.T.) na diskoch, ktoré túto vlastnosť podporujú."
8395
8279
 
8396
8280
#. Description
8397
 
msgid "Hierarchical Data Format 4 library -- runtime package"
8398
 
msgstr "knižnica Hierarchical Data Format 4 - dynamické knižnice"
8399
 
 
8400
 
#. Description
8401
 
msgid "HDF is a multi-object file format for storing and transferring graphical and numerical data mainly used in scientific computing. HDF supports several different data models, including multidimensional arrays, raster images, and tables. Each defines a specific aggregate data type and provides an API for reading, writing, and organizing the data and metadata. New data models can be added by the HDF developers or users."
8402
 
msgstr "HDF je multiobjektový formát súborov na ukladanie a prenos grafických a číselných dát, ktorý sa hlavne používa pri vedeckých výpočtoch. HDF podporuje niekoľko rôznych dátových modelov vrátane viacrozmerných polí, rastrových obrázkov a tabuliek. Každý definuje konkrétny agregátny dátový typ a poskytuje API na čítanie, zapisovanie a organizovanie dát a metadát. Vývojári a používatelia HDF môžu pridávať nové dátové modely."
8403
 
 
8404
 
#. Description
8405
 
msgid "This package includes some basic utilities to view, pack, unpack, HDF files."
8406
 
msgstr "Tento balík obsahuje niektoré základné nástroje na prehliadanie, balenie a rozbaľovanie súborov HDF."
8407
 
 
8408
 
#. Description
8409
8281
msgid "support library to use Chewing in HIME"
8410
8282
msgstr "podporná knižnica na použitie Chewing v HIME"
8411
8283
 
8802
8674
msgstr "Toto je portabilná implementácia GNU ping."
8803
8675
 
8804
8676
#. Description
 
8677
msgid "System-V-like init utilities - metapackage"
 
8678
msgstr "init nástroje v štýle System-V - metabalík"
 
8679
 
 
8680
#. Description
 
8681
msgid "This package is an essential metapackage which allows you to select from three available init systems in Debian (systemd, sysvinit, upstart) while ensuring that one of these is available on the system at all times."
 
8682
msgstr "Tento balík je nevyhnutný metabalík, ktorý vám umožňuje vybrať si z troch init systémov v Debiane (systemd, sysvinit, upstart), pričom zaisťuje, že jeden z nich je v systéme vždy prítomný."
 
8683
 
 
8684
#. Description
8805
8685
msgid "A file integrity verification program"
8806
8686
msgstr "program na overovanie integrity súborov"
8807
8687
 
10691
10571
msgstr "Tento balík obsahuje dynamické knižnice."
10692
10572
 
10693
10573
#. Description
10694
 
msgid "GraphViz Writer for Graph object"
10695
 
msgstr "Writer GraphViz pre objekt Graph"
10696
 
 
10697
 
#. Description
10698
 
msgid "Graph::Writer::GraphViz is a class for writing out a Graph object with GraphViz module. All GraphViz formats should be supported without a problem."
10699
 
msgstr "Graph::Writer::GraphViz je trieda na zapísanie objektu Graph pomocou modulu GraphViz. Všetky formáty GraphViz by mali byť bez problémov podporované."
10700
 
 
10701
 
#. Description
10702
 
msgid "Unlike other Graph::Writer modules, this module provide an extra parameter '-format' to new() method, in order to save different format. Other supported GraphViz parameters are -layout, -ranksep, -shape, -fontsize, -arrowsize."
10703
 
msgstr "Na rozdiel od iných modulov Graph::Writer tento modul poskytuje naviac parameter „-format“ metódy new() na ukladanie rôznych formátov. Medzi ďalšie podporované parametre GraphViz patria -layout, -ranksep, -shape, -fontsize, -arrowsize."
10704
 
 
10705
 
#. Description
10706
10574
msgid "Shared libraries for GSM speech compressor"
10707
10575
msgstr "zdieľané knižnice na kompresiu reči GSM"
10708
10576
 
11678
11546
msgstr "SQLCipher v2.2.1 je založená na SQLite3 v3.7.17."
11679
11547
 
11680
11548
#. Description
11681
 
msgid "SSH2 client-side library"
11682
 
msgstr "klientská knižnica SSH2"
11683
 
 
11684
 
#. Description
11685
 
msgid "libssh2 is a client-side C library implementing the SSH2 protocol. It supports regular terminal, SCP and SFTP sessions; port forwarding; password, key-based and keyboard-interactive authentication."
11686
 
msgstr "libssh2 je klientská knižnica jazyka C implementujúca protokol SSH2. Podporuje bežné relácie terminálu, SCP a SFTP, presmerovanie portov, overenie totožnosti heslom, kľúčom a interaktívne z klávesnice."
11687
 
 
11688
 
#. Description
11689
 
msgid "This package contains the runtime library."
11690
 
msgstr "Tento balík obsahuje dynamickú knižnicu."
11691
 
 
11692
 
#. Description
11693
11549
msgid "The GNU Standard C++ Library v3"
11694
11550
msgstr "Štandardná C++ knižnica GNU v3"
11695
11551
 
12282
12138
msgstr "Toto je aplikácia určená na spracovanie astronomických (hlavne planetárnych) obrázkov odfotených webkamerou cez teleskop. Bol vytvorený na Mac OS X."
12283
12139
 
12284
12140
#. Description
12285
 
msgid "document processor"
12286
 
msgstr "procesor dokumentov"
12287
 
 
12288
 
#. Description
12289
 
msgid "LyX is an almost WYSIWYG-frontend for LaTeX. It makes the power and typesetting quality of LaTeX available for people who are used to word processors. Since LyX supports LaTeX's concept of general mark-ups, it is even easier and faster to create professional quality documents with it than with usual word processors. It is also possible to use LaTeX commands within LyX, so nothing of LaTeX's power is lost."
12290
 
msgstr "LyX je takmer WYSIWIG rozhranie pre LaTeX. Sprístupňuje sadzačské možnosti a kvality LaTeXu ľuďom, ktorí sú zvyknutí na textové procesory. Pretože LyX podporuje koncept všeobecného značkovania z LaTeXu, umožňuje ešte jednoduchšie a rýchlejšie vytvárať dokumenty v profesionálnej kvalite v porovnaní s bežnými textovými procesormi. Tiež je možné v rámci LyXu používať príkazy LaTeXu, taže nič zo schopností LaTeXu sa nestráca."
12291
 
 
12292
 
#. Description
12293
 
msgid "You can extend the functionality of LyX by installing these packages:\n"
12294
 
" * chktex: check for typographical errors\n"
12295
 
" * dvipost: display tracked changes in DVI format output\n"
12296
 
" * gnuhtml2latex: import HTML documents\n"
12297
 
" * groff: improved table formatting in plain text exports\n"
12298
 
" * librsvg2-bin, inkscape: use the SVG image format in LyX documents\n"
12299
 
" * linuxdoc-tools: export SGML LinuxDoc documents\n"
12300
 
" * mythes-*: use the OpenOffice.org/LibreOffice Thesaurus\n"
12301
 
" * noweb: import noweb files\n"
12302
 
" * rcs: integrated version control\n"
12303
 
" * sgmltools-lite: export SGML DocBook documents\n"
12304
 
" * texlive-xetex, etoolbox: use the XeTeX typesetting system\n"
12305
 
" * wv: import MS Word documents\n"
12306
 
msgstr "Funkcie LyXu môžete rozšíriť nainštalovaním týchto balíkov:\n"
12307
 
" * chktex: kontrola typografických chýb\n"
12308
 
" * dvipost: zobrazenie sledovania zmien vo výstupe vo formáte DVI\n"
12309
 
" * gnuhtml2latex: import dokumentov HTML\n"
12310
 
" * groff: vylepšené formátovanie tabuliek pri exporte čistého textu\n"
12311
 
" * librsvg2-bin, inkscape: používanie formátu obrázkov SVG v dokumentoch LyX\n"
12312
 
" * linuxdoc-tools: export dokumentov SGML LinuxDoc\n"
12313
 
" * mythes-*: používanie synonymického slovníka OpenOffice.org/LibreOffice\n"
12314
 
" * noweb: import súborov noweb\n"
12315
 
" * rcs: integrované riadenie verzií\n"
12316
 
" * sgmltools-lite: export dokumentov SGML DocBook\n"
12317
 
" * texlive-xetex, etoolbox: používanie sadzačského systému XeTeX\n"
12318
 
" * wv: import dokumentov MS Word\n"
12319
 
 
12320
 
#. Description
12321
12141
msgid "multilingual text processing library - documents"
12322
12142
msgstr "knižnica na spracovanie viacjazyčného textu - dokumentácia"
12323
12143
 
13314
13134
msgstr "Netrw je jednoduchý (ale mocný) nástroj na prenos dát sieťou. Jeho hlavný účel je zjednodušiť a zrýchliť prenosy súborov na stroje bez FTP servera. Tiež je možné ho použiť na nahrávanie údajov iným používateľom. Je to niečo ako jednosmerný netcat (nc) s niektorými peknými vlastnosťami týkajúcimi sa prenosu údajov. Netrw dokáže vypočítať a skontrolovať odtlačok správy (MD5, SHA-1 a niektoré ďalšie) prenášaných údajov, tiež dokáže vypisovať informácie o priebehu a priemernej rýchlosti. Na konci vypíše zhrnutie prenosu."
13315
13135
 
13316
13136
#. Description
13317
 
msgid "Small web browser with CSS support - Transition package"
13318
 
msgstr "malý webový prehliadač s podporou CSS - prechodový balík"
13319
 
 
13320
 
#. Description
13321
 
msgid "NetSurf is a multi-platform lightweight web browser. Its aim is to provide comprehensive rendering of HTML 5 with CSS 2 in a small resource footprint while remaining fast."
13322
 
msgstr "NetSurf je multiplatformný odľahčený webový prehliadač. Jeho cieľom je poskytnúť vyčerpávajúce vykresľovanie HTML 5 s CSS 2 pri malých pamäťových nárokoch a zachovaní rýchlosti."
13323
 
 
13324
 
#. Description
13325
 
msgid "This package assists in the transition to the netsurf-gtk package"
13326
 
msgstr "Tento balík pomáha s prechodom na balík netsurf-gtk."
13327
 
 
13328
 
#. Description
13329
13137
msgid "low level cryptographic library (binary tools)"
13330
13138
msgstr "nízkoúrovňová kryptografická knižnica"
13331
13139
 
15702
15510
msgstr "Tento balík nainštaluje dve verzie RasMol, rasmol-gtk s moderným používateľským rozhraním založeným na GTK a rasmol-classic so starým rozhraním Xlib."
15703
15511
 
15704
15512
#. Description
15705
 
msgid "RAW image converter"
15706
 
msgstr "konvertor obrázkov RAW"
15707
 
 
15708
 
#. Description
15709
 
msgid "To get the best quality out of your digital camera, it is often recommended that you record your pictures in RAW format. This format is mostly specific to a camera and cannot be read by most image editing applications."
15710
 
msgstr "Na dosiahnutie čo najväčšej kvality z vášho digitálneho fotoaparátu sa často odporúča, aby ste obrázky zaznamenávali vo formáte RAW. Tento formát je špecifický pre daný fotoaparát a väčšina aplikácií na úpravu fotografií ho nedokáže načítať."
15711
 
 
15712
 
#. Description
15713
 
msgid "Rawstudio will convert your RAW files into JPEG, PNG or TIF images. It has a graphical user interface, so you can simply open a RAW file and experiment with the controls to see how they effect the image."
15714
 
msgstr "Rawstudio dokáže prečítať a konvertovať vaše obrázky RAW do JPEG, PNG alebo TIF. Má grafické používateľské rozhranie, takže môžete jednoducho otvoriť súbor RAW a experimentovať s ovládacími prvkami a uvidíte aký majú vplyv na obrázok."
15715
 
 
15716
 
#. Description
15717
 
msgid "The normal workflow would be that you first convert your RAW files and then use an image editing application to further work on your images. Rawstudio itself is a highly specialized application for processing RAW images, not a fully featured image editing application."
15718
 
msgstr "Bežný pracovný postup by bol najskôr skonvertovať vaše súbory RAW a potom použiť aplikáciu na úpravu obrázkov na ďalšiu prácu na nich. Samotné Rawstudio je vysoko špecializovaná aplikácia na spracovanie obrázkov RAW, nie plnohodnotná aplikácia na úpravu obrázkov."
15719
 
 
15720
 
#. Description
15721
15513
msgid "implementation of the AT&T Plan 9 shell"
15722
15514
msgstr "implementácia shellu Plan 9 od AT&T"
15723
15515
 
17205
16997
msgstr "Nainštalujte traceroute ako potrebujete nástroj na diagnostiku problémov sieťového pripojenia."
17206
16998
 
17207
16999
#. Description
 
17000
msgid "metadata database, indexer and search tool - GNOME frontends"
 
17001
msgstr "databáza metadát, indexovací a vyhľadávací nástroj - rozhrania pre GNOME"
 
17002
 
 
17003
#. Description
 
17004
msgid "Included in this package:\n"
 
17005
" * tracker-needle: standard search tool\n"
 
17006
" * tracker-preferences: preferences editor\n"
 
17007
" * nautilus-extension: nautilus extension for tag editing\n"
 
17008
msgstr "Tento balík obsahuje:\n"
 
17009
"  * tracker-needle: štandardný vyhľadávací nástroj\n"
 
17010
"  * tracker-preferences: editor nastavení\n"
 
17011
"  * nautilus-extension: Rozšírenie pre Nautilus na upravovanie značiek\n"
 
17012
 
 
17013
#. Description
 
17014
msgid "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags, shared object databases, search tools and indexing."
 
17015
msgstr "Tracker je pokročilá platforma na vyhľadávanie objektov prvej triedy s pridelenými metadátami a značkami. Poskytuje jednokrokové riešenie hľadania a indexovania všetkých metadát, značiek a zdieľaných databáz objektov."
 
17016
 
 
17017
#. Description
17208
17018
msgid "fast, scalable and extensible HTTP/1.1 compliant caching proxy server"
17209
17019
msgstr "rýchly, škálovateľný a rozšíriteľný proxy server s vyrovnávacou pamäťou zodpovedajúci HTTP/1.1"
17210
17020