~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/it.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2013-04-10 08:25:25 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20130410082525-l2ybmnucggdr02np
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6188
6188
msgstr "Il programma mostre miniature dei file usando le librerie GNOME."
6189
6189
 
6190
6190
#. Description
 
6191
msgid "Menu for Debian Live under Windows"
 
6192
msgstr "menu per Debian Live in Windows"
 
6193
 
 
6194
#. Description
 
6195
msgid "This package contains a menu system for Debian Live under Windows. It is only useful for live-helper, while building CD images."
 
6196
msgstr "Questo pacchetto contiene un sistema di menu per Debian Live in Windows. È utile solo per live-helper durante la creazione di immagini di CD."
 
6197
 
 
6198
#. Description
6191
6199
msgid "Automatically restart SSH sessions and tunnels"
6192
6200
msgstr "riavvia automaticamente sessioni e tunnel SSH"
6193
6201
 
8304
8312
msgstr "Basato su bison versione 1.19 e compatibile con bison, ma con gestione del C++. Bison è un generatore di parser universale che prende la descrizione di una grammatica senza contesto di tipo LALR(1) e la converte in un programma C in grado di interpretare tale grammatica. Una volta acquisita dimestichezza con Bison, lo si può usare per sviluppare parser per una grande quantità di linguaggi diversi che vanno da quelli usati nelle calcolatrici tascabili, fino a complessi linguaggi di programmazione."
8305
8313
 
8306
8314
#. Description
 
8315
msgid "Bison-style parser generator for C++"
 
8316
msgstr "generatore di analizzatori in stile Bison per C++"
 
8317
 
 
8318
#. Description
 
8319
msgid "Bisonc++ was designed after `bison++', created by Alain Coetmeur. Bisonc++ adds to bison++ a cleaner class-design, using a base-class to communicate lexical tokens to a lexical scanner."
 
8320
msgstr "bisonc++ è stato progettato sulla base di \"bison++\" creato da Alain Coetmeur. bisonc++ aggiunge a bison++ una struttura di classi più chiara, usando una classe base per comunicare token lessicali ad uno scanner lessicale."
 
8321
 
 
8322
#. Description
 
8323
msgid "Since bisonc++ generates the parser class as well as the parsing function. The class can easily be provided with additional members without needing polymorphic functions. Consequently, classes generated by bisonc++ have no virtual members and actually have but one public member: parse(), replacing the old-style bison and bison++ yyparse() function."
 
8324
msgstr "Dato che bisonc++ genera la classe dell'analizzatore così come la funzione di analisi, possono essere facilmente forniti membri addizionali per la classe senza la necessità di funzioni polimorfe. Di conseguenza le classi generate da bisonc++ non hanno membri virtuali e di fatto hanno un solo membro pubblico: parse(), che rimpiazza la funzione in vecchio stile yyparse() di bison e bison++."
 
8325
 
 
8326
#. Description
 
8327
msgid "Bisonc++ offers many options, among which an option to define classes generated by bisonc++ in a separate namespace. This allows developers to define additional symbols, even outside of the class generated by bisonc++, without encountering name-collision problems. With bisonc++, artificial means to prevent name-collisions, like bison and bison++'s yy-convention are not required anymore when using bisonc++.  Bisonc++ merely generates C++ code. If C code is required, bison should be used. Bisonc++'s grammar requirements are highly compatible with bison's requirements, so converting a bison grammar into a bisonc++ grammar should be fairly simple."
 
8328
msgstr "bisonc++ offre molte opzioni, tra le quali un'opzione per definire classi generate da bisonc++ in uno spazio dei nomi separato. Ciò permette agli sviluppatori di definire simboli aggiuntivi, anche al di fuori della classe generata da bisonc++, senza incontrare problemi di collisione dei nomi. Con bisonc++ non sono più necessari mezzi artificiosi per prevenire le collisioni dei nomi, come la convenzione yy di bison e bison++. bisonc++ genera solamente codice C++. Se è necessario codice C, dovrebbe essere usato bison. I requisiti grammaticali di bisonc++ sono altamente compatibili con i requisiti di bison, perciò convertire una grammatica bison in una bisonc++ dovrebbe essere piuttosto semplice."
 
8329
 
 
8330
#. Description
 
8331
msgid "In addition to the bisonc++ parser generator itself and several skeleton files, the package contains an extensive man-page, a full manual rewritten after the original bison manual, and several examples."
 
8332
msgstr "In aggiunta al generatore di analizzatore bisonc++ stesso e ad alcuni file scheletro, il pacchetto contiene una pagina di manuale esaustiva, un manuale completo riscritto a partire dal manuale originale di bison e svariati esempi."
 
8333
 
 
8334
#. Description
 
8335
msgid "Some history: Bisonc++ versions 0.98 is a complete rewrite of an LALR(1) parser generator, as described in Aho, Sethi and Ullman's (1986) book `Compilers' (a.k.a. the `Dragon Book'). Version 0.98 was completed in May 2005. Another major rewrite was completed one year later, May 2006, resulting in version 1.00."
 
8336
msgstr "Un po' di storia: la versione 0.98 di bisonc++ è una riscrittura completa di un generatore di analizzatori LALR(1), come descritto nel libro \"Compilers\" (conosciuto anche come \"Dragon Book\") di Aho, Sethi e Ullman. La versione 0.98 è stata completata nel maggio del 2005. Un'altra riscrittura importante è stata completata un anno dopo, nel maggio 2006, e ha prodotto la versione 1.00."
 
8337
 
 
8338
#. Description
8307
8339
msgid "chemical drawing tool"
8308
8340
msgstr "strumento per disegno chimico"
8309
8341
 
16249
16281
msgstr "CPU è un rimpiazzo per le utilità useradd/usermod/userdel adatto per gli amministratori che usano il backend LDAP e che desiderano avere un set di strumenti a riga di comando per fare l'amministrazione."
16250
16282
 
16251
16283
#. Description
 
16284
msgid "Collection of programs to put heavy load on CPU"
 
16285
msgstr "raccolta di programmi per sottoporre la CPU ad un carico pesante"
 
16286
 
 
16287
#. Description
 
16288
msgid "CPUburn is a collection of programs to put heavy stress on CPU. These programs are designed to load CPUs as heavily as possible for the purposes of system testing."
 
16289
msgstr "CPUburn è una raccolta di programmi per mettere la CPU sotto uno sforzo pesante. Questi programmi sono progettati per caricare la CPU quanto più possibile allo scopo di testare il sistema."
 
16290
 
 
16291
#. Description
 
16292
msgid "Warning: The goal has been to maximize heat production from the CPU, putting stress on the CPU itself, cooling system, motherboard. This may cause data loss (filesystem corruption) and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk."
 
16293
msgstr "Attenzione: lo scopo è quello di massimizzare la produzione di calore da parte della CPU, mettendo un carico pesante sulla CPU stessa, il sistema di raffreddamento e la scheda madre. Ciò può causare perdita di dati (corruzione del file system) ed eventualmente danni permanenti ai componenti elettronici. Usarlo a proprio rischio e pericolo."
 
16294
 
 
16295
#. Description
16252
16296
msgid "fully configurable daemon for dynamic frequency and voltage scaling"
16253
16297
msgstr "demone configurabile per modificazione dinamica di frequenza e voltaggio"
16254
16298
 
23445
23489
msgstr "Dvipost è usato per modalità speciali che normalmente richiedono il supporto di driver dvi (come dvips). Con dvipost è stato possibile implementare queste funzionalità indipendentemente dal driver scelto. Attualmente la post-elaborazione gestisce layout raster, barre che indicano le modifiche e la modalità con caratteri sovrapposti."
23446
23490
 
23447
23491
#. Description
 
23492
msgid "Virtual font data to process dvi files generated by NTT-JTeX"
 
23493
msgstr "dati di tipi di carattere virtuali per elaborare file DVI generati da NTT-JTeX"
 
23494
 
 
23495
#. Description
 
23496
msgid "This package contains virtual font data to convert Dai-Nippon fonts, which are used in dvi files generated by NTT-JTeX, to Japanese built-in fonts in PostScript printer."
 
23497
msgstr "Questo pacchetto contiene dati di tipi di carattere virtuali per convertire tipi di carattere Dai-Nippon, che sono utilizzati in file DVI generati da NTT-JTeX, nei tipi di caratteri giapponesi incorporati nelle stampanti PostScript."
 
23498
 
 
23499
#. Description
23448
23500
msgid "DVI-to-PostScript translator with Japanese support"
23449
23501
msgstr "traduttore da DVI a PostScript che gestisce il giapponese"
23450
23502
 
24217
24269
msgstr "EdenMath è una calcolatrice scientifica. Dispone delle funzioni aritmetiche, probabilistiche e trigonometriche standard."
24218
24270
 
24219
24271
#. Description
 
24272
msgid "English / Japanese dictionary"
 
24273
msgstr "dizionario inglese-giapponese"
 
24274
 
 
24275
#. Description
 
24276
msgid "The EDICT file is the outcome of a voluntary project to produce a freely available Japanese / English dictionary in machine-readable form. This package also contains the compdic, computing and communications dictionary file."
 
24277
msgstr "Il file EDICT è il risultato di un progetto di volontari per produrre un dizionario giapponese-inglese liberamente disponibile in formato leggibile da macchina. Questo pacchetto contiene anche compdic, il file del dizionario di informatica e comunicazioni."
 
24278
 
 
24279
#. Description
24220
24280
msgid "An Emacs interface to Edict"
24221
24281
msgstr "interfaccia Emacs per Edict"
24222
24282
 
25226
25286
msgstr "Questo pacchetto contiene la guida utente e il tutorial HTML che sono accessibili dal programma principale."
25227
25287
 
25228
25288
#. Description
25229
 
msgid "A game where you control a marble with the mouse"
25230
 
msgstr "gioco in cui si controlla una biglia con il mouse"
 
25289
msgid "Documentation for the game enigma"
 
25290
msgstr "documentazione del gioco enigma"
25231
25291
 
25232
25292
#. Description
25233
25293
msgid "Enigma is a puzzle game similar to Oxyd on the Atari ST or Rock'n'Roll on the Amiga and good old Marble Madness. It also has Sokoban levels, and some interesting twists on the original sokoban concept."
25238
25298
msgstr "In Enigma, lo scopo è quello di trovare e scoprire coppie identiche di pietre di Oxyd. Pur sembrando semplice, questo compito è reso più difficile dal fatto che le pietre di Oxyd tendono a essere nascoste, inaccessibili o protette da trappole inaspettate. Superare questi ostacoli richiede spesso molta destrezza e intelligenza (e può portare a dipendenza)."
25239
25299
 
25240
25300
#. Description
25241
 
msgid "This package contains the game engine."
25242
 
msgstr "Questo pacchetto contiene il motore del gioco."
 
25301
msgid "This package contains the manual and level creating guide"
 
25302
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale e la guida per creare livelli."
25243
25303
 
25244
25304
#. Description
25245
25305
msgid "GPG support for Thunderbird and Debian Icedove"
25294
25354
msgstr "Entagged è uno strumento per etichettare file sonori usando il database in rete freedb per il recupero delle etichette. Gestisce la rinomina personalizzata dei file dalle etichette (con qualsiasi struttura di directory) e viceversa. Gestisce mp3, ogg, flac, mpc, ape e wma."
25295
25355
 
25296
25356
#. Description
 
25357
msgid "Tethered Camera Control & Capture"
 
25358
msgstr "controllo e cattura della fotocamera in tethering"
 
25359
 
 
25360
#. Description
 
25361
msgid "Entangle provides a graphical interface for \"tethered shooting\", aka taking photographs with a digital camera completely controlled from the computer."
 
25362
msgstr "Entangle fornisce un'interfaccia grafica per lo \"scatto in tethering\", cioè lo scattare delle fotografie con una fotocamera digitale completamente controllata dal computer."
 
25363
 
 
25364
#. Description
 
25365
msgid "Using Entangle is as easy as 1,2,3...\n"
 
25366
" * Connect camera\n"
 
25367
" * Launch Entangle\n"
 
25368
" * Shoot photos\n"
 
25369
msgstr "Utilizzare Entangle è facile come dire 1, 2, 3, ...\n"
 
25370
" * collegare la fotocamera,\n"
 
25371
" * eseguire Entangle,\n"
 
25372
" * scattare le foto.\n"
 
25373
 
 
25374
#. Description
 
25375
msgid "With a sufficiently capable digital SLR camera Entangle allows:\n"
 
25376
" * Trigger the shutter from the computer\n"
 
25377
" * Live preview of scene before shooting\n"
 
25378
" * Automatic download and display of photos as they are shot\n"
 
25379
" * Control of all camera settings from computer\n"
 
25380
msgstr "Con una fotocamere digitale SLR (Single-Lens Reflex) sufficientemente potente, Entangle permette di:\n"
 
25381
" * comandare l'otturatore dal computer,\n"
 
25382
" * avere un'anteprima in tempo reale della scena prima di scattare,\n"
 
25383
" * scaricare e visualizzare automaticamente le foto appena scattate,\n"
 
25384
" * controllare tutte le impostazioni della fotocamera dal computer.\n"
 
25385
 
 
25386
#. Description
25297
25387
msgid "save and restore environment variables"
25298
25388
msgstr "salva e ripristina le variabili di ambiente"
25299
25389
 
27455
27545
msgstr "Questo pacchetto fornisce \"felix\", un'interfaccia grafica per fare ricerche nel dizionario. Se si inserisce una parola latina, la pagina corrispondente si apre in forma di immagine scansionata che può essere ingrandita e scorsa."
27456
27546
 
27457
27547
#. Description
 
27548
msgid "Execution environment for OSGi Felix Framework"
 
27549
msgstr "ambiente di esecuzione per Felix Framework di OSGi"
 
27550
 
 
27551
#. Description
 
27552
msgid "The Felix Framework subproject is an implementation of the OSGi R4.2 core framework specification."
 
27553
msgstr "Il sottoprogetto Felix Framework è un'implementazione delle specifiche R4.2 dell'infrastruttura principale di OSGi."
 
27554
 
 
27555
#. Description
 
27556
msgid "This package contains bootstrap tools to run Felix Framework."
 
27557
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti di avvio per eseguire Felix Framework."
 
27558
 
 
27559
#. Description
27458
27560
msgid "automation of computational mathematical modeling"
27459
27561
msgstr "automazione di modelli matematici computazionali"
27460
27562
 
30522
30624
msgstr "Questo è un tipo di carattere TrueType curdo libero (UnikurdWeb). Contiene tutti i glifi per il curdo, in caratteri latini o arabi, come anche i glifi aggiuntivi necessari per il Soranî."
30523
30625
 
30524
30626
#. Description
 
30627
msgid "Truetype fonts for Cyrillic-based Uralic languages"
 
30628
msgstr "tipi di carattere TrueType per lingue uraliche basate sul cirillico"
 
30629
 
 
30630
#. Description
 
30631
msgid "The Uralic fonts contain additional letters used in most Uralic languages with Russian-based writing systems - Khanty (all dialects), Komi, Mansi (without marking long vowels), Mari, Nenets, Selkup and Udmurt. The fonts also support Altai, Chukchi, Even, Evenki, Koryak and Nanai."
 
30632
msgstr "I tipi di carattere Uralic contengono lettere aggiuntive usate nella maggior parte delle lingue uraliche, con sistemi di scrittura basati sul russo: khanty (tutti i dialetti), komi, mansi (senza marcatura delle vocali lunghe), mari, nenets, selkup e udmurt. I tipi di carattere gestiscono anche altai, chukchi, even, evenki, koryak e nanai."
 
30633
 
 
30634
#. Description
 
30635
msgid "Font list:\n"
 
30636
"   * Bookman Uralic (regular, bold, italic)\n"
 
30637
"   * Chancery Uralic - Decorative calligraphic font\n"
 
30638
"   * Gothic Uralic (regular, bold) - Futura-like sans serif\n"
 
30639
"   * Mono Uralic (regular) - Courier-like fixed width font\n"
 
30640
"   * Palladio Uralic (regular, bold, italic) - Palatino-like typeface\n"
 
30641
"   * Roman Uralic (regular, bold, italic) - Times-like typeface\n"
 
30642
"   * Sans Uralic (regular, bold, italic, bold italic) - Helvetica-like\n"
 
30643
"     sans serif typeface\n"
 
30644
"   * Sans Condensed Uralic (regular, bold) - Narrow version of Sans Uralic\n"
 
30645
"   * Schoolbook Uralic (regular, bold, italic)\n"
 
30646
msgstr "Elenco dei tipi di carattere:\n"
 
30647
"   * Bookman Uralic (regolare, grassetto, corsivo);\n"
 
30648
"   * Chancery Uralic: tipo di carattere calligrafico decorativo;\n"
 
30649
"   * Gothic Uralic (regolare, grassetto): senza grazie simile a Futura;\n"
 
30650
"   * Mono Uralic (regolare): tipo di carattere a larghezza fissa simile a\n"
 
30651
"     Courier;\n"
 
30652
"   * Palladio Uralic (regolare, grassetto, corsivo): tipo di carattere\n"
 
30653
"     simile a Palatino;\n"
 
30654
"   * Roman Uralic (regolare, grassetto, corsivo): tipo di carattere\n"
 
30655
"     simile a Times;\n"
 
30656
"   * Sans Uralic (regolare, grassetto, corsivo, grassetto corsivo):\n"
 
30657
"     tipo di carattere senza grazie simile a Helvetica;\n"
 
30658
"   * Sans Condensed Uralic (regolare, grassetto): versione stretta di\n"
 
30659
"     Sans Uralic;\n"
 
30660
"   * Schoolbook Uralic (regolare, grassetto, corsivo).\n"
 
30661
 
 
30662
#. Description
 
30663
msgid "These fonts cover the ISO10646-1 and CP1251 charsets."
 
30664
msgstr "Questi tipi di carattere coprono gli insiemi di carattere ISO10646-1 e CP1251."
 
30665
 
 
30666
#. Description
 
30667
msgid "serif body text type"
 
30668
msgstr "carattere tipografico per corpo del testo con grazie"
 
30669
 
 
30670
#. Description
 
30671
msgid "This is a body text type face that includes symbols for many European languages and fonts of regular and bold weight and italic variants."
 
30672
msgstr "Questo è un carattere tipografico per corpo del testo che include simboli per molte lingue europee e tipi di caratteri con peso normale e grassetto e con varianti corsive."
 
30673
 
 
30674
#. Description
30525
30675
msgid "Font in four weights"
30526
30676
msgstr "tipo di carattere in quattro pesi"
30527
30677
 
36412
36562
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati GObjectIntrospection per geocode-glib."
36413
36563
 
36414
36564
#. Description
 
36565
msgid "Typelib file for libindicate5"
 
36566
msgstr "file Typelib per libindicate5"
 
36567
 
 
36568
#. Description
 
36569
msgid "A small library for applications to raise \"flags\" on DBus for other components of the desktop to pick up and visualize."
 
36570
msgstr "Una piccola libreria con cui le applicazioni possono attivare \"segnali\" su DBus che gli altri componenti del desktop possono recepire e visualizzare."
 
36571
 
 
36572
#. Description
 
36573
msgid "This package can be used by other packages using the GIRepository format to generate dynamic bindings for libindicate5."
 
36574
msgstr "Questo pacchetto può essere usato da altri pacchetti che utilizzano il formato GIRepository per generare collegamenti dinamici per libindicate5."
 
36575
 
 
36576
#. Description
36415
36577
msgid "GObject Introspection for lunar-date"
36416
36578
msgstr "GObject Introspection per lunar-date"
36417
36579
 
36436
36598
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di introspezione per Midgard2."
36437
36599
 
36438
36600
#. Description
36439
 
msgid "GObject introspection data for Mutter"
36440
 
msgstr "dati di introspezione GObject per Mutter"
36441
 
 
36442
 
#. Description
36443
 
msgid "Mutter is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything."
36444
 
msgstr "Mutter è un piccolo window manager che usa GTK+ e Clutter per fare ogni cosa."
36445
 
 
36446
 
#. Description
36447
 
msgid "Mutter is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a \"Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios.\""
36448
 
msgstr "Mutter è l'evoluzione basata su clutter di Metacity che, come dice l'autore, è un \"noioso window manager per l'adulto che c'è in te. Molti window manager assomigliano a caramelle colorate; Metacity è più come le caramelle all'orzo.\""
 
36601
msgid "GObject introspection data for Muffin"
 
36602
msgstr "dati d'introspezione GObject per Muffin"
 
36603
 
 
36604
#. Description
 
36605
msgid "Muffin is a small window manager performing compositing as well based on GTK+ and Clutter and used in desktop environment such as Cinnamon."
 
36606
msgstr "Muffin è un piccolo window manager che si occupa anche del compositing, basato su GTK+ e Clutter e che è usato in ambienti desktop come Cinnamon."
 
36607
 
 
36608
#. Description
 
36609
msgid "It is fairly extensible by the mean of plugins, providing new or customized visual effects as well as a flexibility in the behavior of the window manager."
 
36610
msgstr "È abbastanza estensibile tramite plugin, in modo da offrire effetti visivi nuovi o personalizzati oltre a flessibilità nel comportamento del window manager."
36449
36611
 
36450
36612
#. Description
36451
36613
msgid "This package contains the GObject introspection data which may be used to generate dynamic bindings."
36532
36694
msgstr "Queste attività sono descritte in dettaglio su http://blends.alioth.debian.org/gis/tasks/"
36533
36695
 
36534
36696
#. Description
36535
 
msgid "Present geographic information using web features"
36536
 
msgstr "presenta informazioni geografiche tramite funzionalità web"
36537
 
 
36538
 
#. Description
36539
 
msgid "Debian packages which are dealing with geographical information to be presented for the web."
36540
 
msgstr "Pacchetti Debian che trattano informazioni geografiche presentate via web."
36541
 
 
36542
 
#. Description
36543
36697
msgid "Geographic Information Systems (GIS) workstation"
36544
36698
msgstr "postazione di lavoro GIS (Geographic Information System)"
36545
36699
 
37582
37736
msgstr "Gmemusage è un programma grafico modellato sull'omonimo programma della Silicon Graphics Inc. Gmemusage visualizza una finestra con una barra a pila. Le aree sulla barra corrispondono a singoli processi in esecuzione nel sistema e vengono aggiornate periodicamente. Più copie dello stesso programma (di fatto, programmi con lo stesso nome) sono inseriti in un'unica area sulla pila. Le dimensioni delle aree della pila corrispondono alla dimensione residente dei processi."
37583
37737
 
37584
37738
#. Description
 
37739
msgid "debugging symbols for Gmerlin_avdecoder"
 
37740
msgstr "simboli di debug per Gmerlin_avdecoder"
 
37741
 
 
37742
#. Description
 
37743
msgid "Gmerlin_avdecoder is a general purpose media decoding library. It was written as a support library for gmerlin, but it can also be used by other applications. You don't even need gmerlin installed, only gavl."
 
37744
msgstr "Gmerlin_avdecoder è una libreria generica per la decodifica multimediale. È stata scritta come libreria di supporto per gmerlin, ma può anche essere usata da altre applicazioni. Non è nemmeno necessario avere installato gmerlin, solo gavl."
 
37745
 
 
37746
#. Description
 
37747
msgid "This package contains the debugging symbols for libgmerlin-avdec1."
 
37748
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per libgmerlin-avdec1."
 
37749
 
 
37750
#. Description
37585
37751
msgid "multiformat media player - data files"
37586
37752
msgstr "lettore multimediale multiformato - file dei dati"
37587
37753
 
37594
37760
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dei dati (file per temi e icone) per gmerlin."
37595
37761
 
37596
37762
#. Description
 
37763
msgid "avdecoder plugins for Gmerlin"
 
37764
msgstr "plugin avdecoder per Gmerlin"
 
37765
 
 
37766
#. Description
 
37767
msgid "Gmerlin_avdecoder is a general purpose media decoding library. It was written as a support library for gmerlin, but it can also be used by other applications."
 
37768
msgstr "Gmerlin_avdecoder è una libreria generica per la decodifica multimediale. È stata scritta come libreria di supporto per gmerlin, ma può anche essere usata da altre applicazioni."
 
37769
 
 
37770
#. Description
 
37771
msgid "This package contains the decoder plugins for gmerlin that are based on Gmerlin_avdecoder."
 
37772
msgstr "Questo pacchetto contiene i plugin di decodifica per gmerlin che sono basati su Gmerlin_avdecoder."
 
37773
 
 
37774
#. Description
37597
37775
msgid "MFSK, RTTY and other digital mode terminal for HF/amateur radio"
37598
37776
msgstr "terminale MFSK, RTTY e altre modalità digitali per radio HF/amatoriali"
37599
37777
 
43578
43756
msgstr "Deriva dal modulo tuner di guitarix."
43579
43757
 
43580
43758
#. Description
 
43759
msgid "Generate Your Projects"
 
43760
msgstr "Generate Your Projects, genera i tuoi progetti"
 
43761
 
 
43762
#. Description
 
43763
msgid "GYP is a tool to generates native Visual Studio, Xcode and SCons and/or make build files from a platform-independent input format. Its syntax is a universal cross-platform build representation that still allows sufficient per-platform flexibility to accommodate irreconcilable differences"
 
43764
msgstr "GYP è uno strumento per generare file di compilazione nativi di Visual Studio, Xcode, SCons o make, a partire da un formato in ingresso indipendente dalla piattaforma. La sua sintassi è una rappresentazione universale multipiattaforma che permette comunque una flessibilità sufficiente a livello di piattaforma per adattare le differenze inconciliabili."
 
43765
 
 
43766
#. Description
43581
43767
msgid "GNOME tool for Cyrus-IMAP servers administration"
43582
43768
msgstr "strumento Gnome per l'amministrazione di server Cyrus-IMAP"
43583
43769
 
46498
46684
msgstr "Questo modulo aggiunge l'evidenziazione con font-lock alla modalità IDL-mode di Emacs. Sarà utile per coloro che lavorano con CORBA, ma non è correlato all'Interactive Data Language."
46499
46685
 
46500
46686
#. Description
 
46687
msgid "change the idle3 timer of recent Western Digital Hard Disk Drives"
 
46688
msgstr "modifica il timer idle3 delle recenti unità hard disk Western Digital"
 
46689
 
 
46690
#. Description
 
46691
msgid "Idle3-tools provides a linux/unix utility that can disable, get and set the value of the infamous idle3 timer found on recent Western Digital Hard Disk Drives."
 
46692
msgstr "Idle3-tools fornisce un'utilità Linux/Unix che può disabilitare, ottenere e impostare il valore del famigerato timer idle3 che si trova sulle recenti unità hard disk Western Digital."
 
46693
 
 
46694
#. Description
 
46695
msgid "It can be used as an alternative to the official wdidle3.exe proprietary utility, without the need to reboot in a DOS environment."
 
46696
msgstr "Può essere usata come alternativa all'utilità proprietaria ufficiale wdidle3.exe, senza la necessità di riavviare in un ambiente DOS."
 
46697
 
 
46698
#. Description
 
46699
msgid "A power off/on cycle of the drive will still be mandatory for new settings to be taken into account."
 
46700
msgstr "Un ciclo di accensione/spegnimento sull'unità sarà comunque obbligatorio affinché le nuove impostazioni diventino attive."
 
46701
 
 
46702
#. Description
 
46703
msgid "Modern Western Digital \"Green\" Drives include the Intellipark feature that stops the disk when not in use."
 
46704
msgstr "Le moderne unità Western Digital \"Green\" includono la funzionalità Intellipark che ferma il disco quando non è in uso."
 
46705
 
 
46706
#. Description
 
46707
msgid "Unfortunately, the default timer setting is not perfect on linux/unix systems, including many NAS, and leads to a dramatic increase of the Load Cycle Count value (SMART attribute #193). With the default timer setting, the drive will spin down *every eight seconds* if idle and this may get the spindle motor to burn out in a few months or so."
 
46708
msgstr "Sfortunatamente, l'impostazione predefinita del timer non è perfetta sui sistemi Linux/Unix, inclusi molti NAS, e porta ad un aumento drammatico del valore Load Cycle Count (attributo SMART numero 193). Con l'impostazione predefinita del timer, l'unità si fermerà *ogni otto secondi* se inattiva, e questo può far sì che il motorino di rotazione si bruci in pochi mesi."
 
46709
 
 
46710
#. Description
 
46711
msgid "If you have a Western Digital EADS or EARS drive, please check you SMART information before it's too late by running the following command:"
 
46712
msgstr "Se si possiede un'unità Western Digital EADS o EARS, controllare le proprie informazioni SMART prima che sia troppo tardi, usando il seguente comando:"
 
46713
 
 
46714
#. Description
 
46715
msgid " sudo smartctl -A /dev/sda | grep \"^193\"\n"
 
46716
msgstr " sudo smartctl -A /dev/sda | grep \"^193\"\n"
 
46717
 
 
46718
#. Description
 
46719
msgid "If the Load cycle count (which is in the last column) exceeds 1000, you're probably affected by the idle3 timer problem."
 
46720
msgstr "Se il valore Load Cycle Count (che è nell'ultima colonna) supera 1000, probabilmente si è affetti dal problema del timer idle3."
 
46721
 
 
46722
#. Description
46501
46723
msgid "Command line and Emacs interface to GNU Libidn"
46502
46724
msgstr "riga di comando e interfaccia Emacs a GNU Libidn"
46503
46725
 
46890
47112
msgstr "Ikiwiki permette anche la creazione di feed di notizie (RSS e Atom) e di blog. Ikiwiki fornisce un sistema di plugin che permette l'aggiunta di molte altre funzioni. Alcuni dei plugin hanno dipendenze addizionali, che sono comprese nei pacchetti raccomandati e suggeriti da questo."
46891
47113
 
46892
47114
#. Description
46893
 
msgid "ikiwiki hosting: dns server"
46894
 
msgstr "hosting ikiwiki: server DNS"
 
47115
msgid "ikiwiki hosting: common files"
 
47116
msgstr "hosting ikiwiki: file comuni"
46895
47117
 
46896
47118
#. Description
46897
47119
msgid "A hosting interface for ikiwiki. Facilitates management of many separate ikiwiki sites, with capabilities including web-based signup to create new sites, easy support for branching sites, deleting sites, and transferring sites between servers. Ikiwiki-hosting was developed for Branchable.com."
46898
47120
msgstr "Un'interfaccia di hosting per ikiwiki. Facilita la gestione di molti siti ikiwiki distinti, con capacità che includono iscrizione basata su web per creare nuovi siti, facile gestione per ramificare siti, eliminare siti e trasferire siti tra server. ikiwiki-hosting è stato sviluppato per Branchable.com."
46899
47121
 
46900
47122
#. Description
46901
 
msgid "This package should be installed on the master DNS server, only if you will be allowing ikiwiki-hosting to automatically manage DNS for sites. It contains the ikidns program."
46902
 
msgstr "Questo pacchetto dovrebbe essere installato sul server DNS principale solo se si permetterà a ikiwiki-hosting di gestire automaticamente il DNS per i siti. Contiene il programma ikidns."
 
47123
msgid "This package contains common files for all ikiwiki hosting servers, and documentation."
 
47124
msgstr "Questo pacchetto contiene i file comuni per tutti i server di hosting di ikiwiki e la documentazione."
46903
47125
 
46904
47126
#. Description
46905
47127
msgid "Java virtual machine for the CLI"
47823
48045
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone."
47824
48046
 
47825
48047
#. Description
47826
 
msgid "simple text adventures/visual novels engine"
47827
 
msgstr "motore per romanzi d'avventura o visuali in testo semplice"
47828
 
 
47829
 
#. Description
47830
 
msgid "INSTEAD -- INterpreter of Simple TExt ADventure. Using INSTEAD you can create and play games that could be classified as a mix of visual novel and text quest."
47831
 
msgstr "INSTEAD: INterpreter of Simple TExt ADventure, interprete di semplici avventure testuali. Usando INSTEAD si possono creare e riprodurre giochi che possono essere classificati come un mix di romanzo visuale e missione testuale."
47832
 
 
47833
 
#. Description
47834
 
msgid "Features:\n"
47835
 
"  * Simple story source code (Lua-based script)\n"
47836
 
"  * GUI interface that supports music and pictures\n"
47837
 
"  * Theme support\n"
47838
 
"  * Portability (INSTEAD depends on SDL and Lua)\n"
47839
 
msgstr "Funzionalità:\n"
47840
 
" * semplice codice sorgente per storie (script basato su Lua);\n"
47841
 
" * interfaccia GUI che gestisce musica e immagini;\n"
47842
 
" * gestione di temi;\n"
47843
 
" * portabilità (INSTEAD dipende da SDL e Lua).\n"
47844
 
 
47845
 
#. Description
47846
 
msgid "Game repository: http://code.google.com/p/instead-games/downloads/list"
47847
 
msgstr "Repository del gioco: http://code.google.com/p/instead-games/downloads/list"
47848
 
 
47849
 
#. Description
47850
48048
msgid "A file integrity verification program"
47851
48049
msgstr "Programma di verifica dell'integrità di file"
47852
48050
 
49121
49319
msgstr "JabRef può importare ed esportare da e in diversi formati ed è possibile personalizzare i filtri d'esportazione. JabRef può essere eseguito come un'applicazione a riga di comando al fine di convertire da un qualsiasi formato di input in un qualsiasi formato di output."
49122
49320
 
49123
49321
#. Description
 
49322
msgid "Interactive symbolic math system"
 
49323
msgstr "sistema di calcolo simbolico interattivo"
 
49324
 
 
49325
#. Description
 
49326
msgid "JACAL is an interactive symbolic math system which can manipulate and simplify equations, scalars, vectors, and matrices of single and multiple valued algebraic expressions containing numbers, variables, radicals, and algebraic differential, and holonomic functions."
 
49327
msgstr "JACAL è un sistema di calcolo matematico simbolico interattivo che può manipolare e semplificare equazioni, scalari, vettori e matrici di espressioni algebriche a valori singoli e multipli, contenenti numeri, variabili, radicali e derivate algebriche e funzioni olonomiche."
 
49328
 
 
49329
#. Description
49124
49330
msgid "Rip and encode CDs with one command"
49125
49331
msgstr "estrae e codifica CD con un solo comando"
49126
49332
 
54547
54753
" * mutandolo in un demone.\n"
54548
54754
 
54549
54755
#. Description
 
54756
msgid "plugins for launchy, the smart search launcher"
 
54757
msgstr "plugin per launchy, l'intelligente avviatore con ricerca"
 
54758
 
 
54759
#. Description
 
54760
msgid "Launchy is the most efficient way to open files, folders, websites, and programs on your computer."
 
54761
msgstr "Launchy è il modo più efficiente di aprire file, cartelle, siti web e programmi sul proprio computer."
 
54762
 
 
54763
#. Description
 
54764
msgid "These are the official plugins included with the main distribution: Runner, Calcy, Controly, GCalc, Verby and Weby."
 
54765
msgstr "Questi sono i plugin ufficiali inclusi con la distribuzione principale: Runner, Calcy, Controly, GCalc, Verby e Weby."
 
54766
 
 
54767
#. Description
54550
54768
msgid "IDE for Free Pascal - SDK dependency package"
54551
54769
msgstr "IDE per Free Pascal - pacchetto di dipendenze per SDK"
54552
54770
 
61493
61711
msgstr "La libreria fornisce modi per enumerare gli archivi ospite (come partizioni, LV, quale file system è in ciascun LV, ecc.), per eseguire comandi nel contesto dell'ospite e per caricare e scaricare file e directory."
61494
61712
 
61495
61713
#. Description
 
61714
msgid "Audio/Visual utility library for GUPnP"
 
61715
msgstr "libreria di utilità audio/video per GUPnP"
 
61716
 
 
61717
#. Description
 
61718
msgid "An audio/visual utility library for GUPnP, providing DIDL parser/writer and search criteria parser objects."
 
61719
msgstr "Una libreria di utilità audio/video per GUPnP, che fornisce uno strumento di analisi e scrittura DIDL e oggetti per l'analisi di criteri di ricerca."
 
61720
 
 
61721
#. Description
61496
61722
msgid "Lua bindings for graphviz"
61497
61723
msgstr "collegamenti Lua per graphviz"
61498
61724
 
62157
62383
msgstr "Questo pacchetto contiene utilità ed esempi che utilizzano libimobiledevice."
62158
62384
 
62159
62385
#. Description
62160
 
msgid "library for raising indicators via DBus - GTK bindings"
62161
 
msgstr "libreria per attivare indicatori tramite DBus - collegamenti GTK"
62162
 
 
62163
 
#. Description
62164
 
msgid "A small library for applications to raise \"flags\" on DBus for other components of the desktop to pick up and visualize."
62165
 
msgstr "Una piccola libreria con cui le applicazioni possono attivare \"segnali\" su DBus che gli altri componenti del desktop possono recepire e visualizzare."
62166
 
 
62167
 
#. Description
62168
 
msgid "This package contains shared libraries to be used by applications."
62169
 
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise utilizzate dalle applicazioni."
62170
 
 
62171
 
#. Description
62172
62386
msgid "Qt bindings for libindicate - development files"
62173
62387
msgstr "collegamenti Qt per libindicate - file di sviluppo"
62174
62388
 
63077
63291
msgstr "Notare che alcuni dei comandi LaTeX per i caratteri sono definiti nel pacchetto LaTeX textcomp."
63078
63292
 
63079
63293
#. Description
 
63294
msgid "MJPEG capture/editing/replay and MPEG encoding toolset (library)"
 
63295
msgstr "insieme di strumenti per cattura/modifica/riproduzione di MJPEG e codifica di MPEG (libreria)"
 
63296
 
 
63297
#. Description
 
63298
msgid "The mjpeg programs are a set of tools that can do recording of videos and playback, simple cut-and-paste editing and the MPEG compression of audio and video under Linux."
 
63299
msgstr "I programmi mjpeg sono un insieme di strumenti che possono registrare e riprodurre video, effettuare semplici modifiche come taglia-e-incolla e la compressione di audio e video in formato MPEG in Linux."
 
63300
 
 
63301
#. Description
 
63302
msgid "This package contains the shared lavfile library."
 
63303
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria lavfile condivisa."
 
63304
 
 
63305
#. Description
63080
63306
msgid "Little CMS color management library utilities"
63081
63307
msgstr "utilità della libreria per la gestione del colore LittleCMS"
63082
63308
 
64564
64790
msgstr "Questi sono i file necessari per compilare programmi con la libreria per algebra lineare meschach."
64565
64791
 
64566
64792
#. Description
 
64793
msgid "message core library"
 
64794
msgstr "libreria principale per messaggi"
 
64795
 
 
64796
#. Description
 
64797
msgid "This package contains the message core library. It provides basic e-mail message handling facilities."
 
64798
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria principale per i messaggi. Fornisce funzionalità di base per la manipolazione di messaggi di posta elettronica."
 
64799
 
 
64800
#. Description
 
64801
msgid "This package is part the KDE PIM module."
 
64802
msgstr "Questo pacchetto fa parte del modulo PIM di KDE."
 
64803
 
 
64804
#. Description
64567
64805
msgid "JPEG metadata extraction framework"
64568
64806
msgstr "infrastruttura di estrazione per metadati JPEG"
64569
64807
 
64740
64978
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione dell'API di libmodello-maven-plugin-java."
64741
64979
 
64742
64980
#. Description
64743
 
msgid "module for enabling all of the features of Modern Perl with one command"
64744
 
msgstr "modulo per abilitare tutte le funzionalità di Modern Perl con un comando"
64745
 
 
64746
 
#. Description
64747
 
msgid "Modern Perl programs use several modules to enable additional features of Perl and of the CPAN. Instead of copying and pasting all of these 'use' lines, instead write only one:"
64748
 
msgstr "I programmi Modern Perl utilizzano diversi moduli per abilitare funzionalità aggiuntive di Perl e di CPAN. Al posto di copiare e incollare tutte queste righe \"use\" è sufficiente usarne una sola:"
64749
 
 
64750
 
#. Description
64751
 
msgid "   use Modern::Perl;\n"
64752
 
msgstr " use Modern::Perl;\n"
64753
 
 
64754
 
#. Description
64755
 
msgid "This enables the strict and warnings pragmas, as well as all of the features available in Perl 5.10. It also enables C3 method resolution order as documented in `perldoc mro' and loads IO::File and IO::Handle so that you may call methods on filehandles. In the future, it may include additional core modules and pragmas."
64756
 
msgstr "Questa abilita i pragma strict e warnings, come anche tutte le funzionalità disponibili in Perl 5.10. Abilita anche l'ordine di risoluzione del metodo C3, come documentato in \"perldoc mro\" e carica IO::File e IO::Handle in modo da poter chiamare i metodi nei descrittori dei file. Nel futuro potranno essere inclusi pragma e moduli di base aggiuntivi."
64757
 
 
64758
 
#. Description
64759
 
msgid "See http://www.modernperlbooks.com/mt/2009/01/toward-a-modernperl.html for more information, http://www.modernperlbooks.com/ for further discussion of Modern Perl and its implications, and http://onyxneon.com/books/modern_perl/index.html for a freely-downloadable Modern Perl tutorial."
64760
 
msgstr "Vedere http://www.modernperlbooks.com/mt/2009/01/toward-a-modernperl.html per maggiori informazioni, http://www.modernperlbooks.com/ per una trattazione ulteriore su Modern Perl e sulle sue implicazioni e http://onyxneon.com/books/modern_perl/index.html per un tutorial Modern Perl liberamente scaricabile."
64761
 
 
64762
 
#. Description
64763
64981
msgid "shared libraries for mod music based on ModPlug"
64764
64982
msgstr "librerie condivise per musica mod basata su ModPlug"
64765
64983
 
64772
64990
msgstr "Questa è una libreria basata su codice di rendering mod da ModPlug, un popolare riproduttore mod per Windows scritto da Olivier Lapicque e disponibile all'indirizzo http://www.modplug.com."
64773
64991
 
64774
64992
#. Description
64775
 
msgid "library to handle multiple octets character encoding scheme"
64776
 
msgstr "libreria per gestire codifiche di caratteri con più ottetti"
 
64993
msgid "Perl module providing information about Perl modules"
 
64994
msgstr "modulo Perl che fornisce informazioni sui moduli Perl"
 
64995
 
 
64996
#. Description
 
64997
msgid "Module::Info is a Perl module for determining information about Perl modules without actually loading the module. It isn't actually specific to modules and should work on any Perl code."
 
64998
msgstr "Module::Info è un modulo Perl per determinare informazioni sui moduli Perl senza caricarli realmente. Non è di fatto specifico per i moduli e dovrebbe funzionare su qualsiasi codice Perl."
 
64999
 
 
65000
#. Description
 
65001
msgid "library to detect modules loaded by Perl code without running it"
 
65002
msgstr "libreria per rilevare i moduli caricati da codice Perl senza eseguirlo"
 
65003
 
 
65004
#. Description
 
65005
msgid "Module::Used is a Perl module that does static analysis of arbitrary Perl code, looking for use and require statements to determine what modules are required by the code. It also knows about Moose and Moose::Role, so it can determine appropriate dependencies in that case too."
 
65006
msgstr "Module::Used è un modulo Perl che fa un'analisi statica di codice Perl arbitrario, cercando istruzioni use e require per determinare quali moduli siano richiesti dal codice. Conosce anche Moose e Moose::Role perciò può determinare le dipendenze appropriate anche in quel caso."
 
65007
 
 
65008
#. Description
 
65009
msgid "library to handle multiple octets character encoding scheme (devel files)"
 
65010
msgstr "libreria per gestire schemi di codifica di caratteri con più ottetti (file di sviluppo)"
64777
65011
 
64778
65012
#. Description
64779
65013
msgid "libmoe is a collection of routines to handle sequence of characters consisting of multiple octets.  The main functionalities are to convert the encoding of a character from ISO 2022 to \"fake\" UTF-8, and vice versa."
64780
 
msgstr "libmoe è una collazione di routine per gestire sequenze di caratteri consistenti di più ottetti. La funzionalità principali sono la conversione della codifica di un carattere da ISO 2022 al \"falso\" UTF-8 e vice versa."
 
65014
msgstr "libmoe è una raccolta di routine per gestire sequenze di caratteri costituite da più ottetti. Le funzionalità principali sono la conversione della codifica di un carattere da ISO 2022 al \"falso\" UTF-8 e viceversa."
 
65015
 
 
65016
#. Description
 
65017
msgid "This development package contains include files for the interface. It includes also a static lib for particular cases."
 
65018
msgstr "Questo pacchetto di sviluppo contiene i file include per l'interfaccia. Include anche una libreria statica per casi particolari."
64781
65019
 
64782
65020
#. Description
64783
65021
msgid "basic HTTP auth helper for Mojolicious"
66585
66823
msgstr "PDL::LinearAlgebra fornisce collegamenti PDL a LAPACK e BLAS. Il pacchetto contiene sia il modulo PDL::LinearAlgebra, più lento ma più flessibile, sia i moduli PDL::LinearAlgebra::Real e PDL::LinearAlgebra::Complex, più veloci ma più specifici."
66586
66824
 
66587
66825
#. Description
 
66826
msgid "program for creating programs that aggregate web feeds"
 
66827
msgstr "programma per creare programmi che aggregano feed web"
 
66828
 
 
66829
#. Description
 
66830
msgid "Perlanet is a Perl module for aggregating web feeds."
 
66831
msgstr "Perlanet è un modulo Perl per aggregare feed web."
 
66832
 
 
66833
#. Description
 
66834
msgid "It allows you to aggregate a number of web feeds (both Atom and RSS) and to publish a web page and another web feed containing the aggregated content."
 
66835
msgstr "Permette di aggregare svariati feed web (sia Atom sia RSS) e di pubblicare una pagina web e un altro feed web con i contenuti aggregati."
 
66836
 
 
66837
#. Description
66588
66838
msgid "Shared libraries for version 3.2 of PETSc"
66589
66839
msgstr "librerie condivise per la versione 3.2 di PETSc"
66590
66840
 
67233
67483
msgstr "Installarlo se si ha intenzione di usare o scrivere programmi Qt che devono accedere ad un database PostgreSQL."
67234
67484
 
67235
67485
#. Description
 
67486
msgid "C++ bindings library for GStreamer with a Qt-style API"
 
67487
msgstr "libreria di collegamenti C++ per GStreamer con una API in stile Qt"
 
67488
 
 
67489
#. Description
 
67490
msgid "This package contains the QtGStreamer library, a library that provides C++ bindings for GStreamer with a Qt-style API. The bindings are designed to be easy to use for C++ programmers that are used to the Qt API and also provide easier integration with Qt by using Qt's data types where applicable."
 
67491
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria QtGStreamer, che fornisce i collegamenti C++ per GStreamer tramite un'API in stile Qt. I collegamenti sono progettati per essere facili da usare per i programmatori C++ che sono abituati all'API Qt e forniscono anche un'integrazione con Qt più semplice usando i tipi di dati Qt dove possibile."
 
67492
 
 
67493
#. Description
67236
67494
msgid "internal library for Qt 4 Ruby bindings"
67237
67495
msgstr "libreria interna per i collegamenti di Ruby per Qt 4"
67238
67496
 
67529
67787
msgstr "RefDB::Pubmed permette di convertire dati bibliografici di Pubmed o Medline nel formato RIS accettato da RefDB e dalla maggior parte dell'altro software bibliografico. I dati possono essere forniti in forma di stringa o possono essere letti da un file o un flusso."
67530
67788
 
67531
67789
#. Description
 
67790
msgid "Regexp::Common extension for matching e-mail addresses"
 
67791
msgstr "estensione di Regexp::Common per corrispondenze con indirizzi e-mail"
 
67792
 
 
67793
#. Description
 
67794
msgid "The Regexp::Common::Email::Address Perl module extends Regexp::Common with a pattern that matches e-mail addresses as defined by RFC-2822.  It is simple glue between the parser in Email::Address and Regexp::Common."
 
67795
msgstr "Il modulo Perl Regexp::Common::Email::Address estende Regexp::Common con un modello che trova corrispondenze con gli indirizzi di posta elettronica così come definiti dalla RFC-2822. È un semplice collante tra l'analizzatore in Email::Address e Regexp::Common."
 
67796
 
 
67797
#. Description
67532
67798
msgid "provide patterns for CIDR blocks"
67533
67799
msgstr "fornisce modelli per blocchi CIDR"
67534
67800
 
68187
68453
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie necessarie all'esecuzione di bytecode dinamici."
68188
68454
 
68189
68455
#. Description
 
68456
msgid "text rendering with Pango in SDL applications (development)"
 
68457
msgstr "rendering di testo con Pango nelle applicazioni SDL (sviluppo)"
 
68458
 
 
68459
#. Description
 
68460
msgid "SDL_pango is a Simple Directmedia Layer extension for rendering text with the Pango library. Its use cases are similar to those of SDL_ttf, but it benefits from the superior Pango font selection engine for improved rendering of internationalized text."
 
68461
msgstr "SDL_pango è un'estensione Simple Directmedia Layer (SDL) per il rendering di testo mediante la libreria Pango. I suoi casi d'uso sono simili a quelli di SDL_ttf, ma beneficia del superiore motore di selezione per i tipi di carattere di Pango per ottenere un migliore rendering dei testi internazionalizzati."
 
68462
 
 
68463
#. Description
 
68464
msgid "This package contains the static library and development headers needed to build applications using SDL_pango."
 
68465
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria statica e gli header di sviluppo necessari per compilare applicazioni che usano SDL_pango."
 
68466
 
 
68467
#. Description
68190
68468
msgid "Transitional package for ruby-sdl"
68191
68469
msgstr "pacchetto di transizione per ruby-sdl"
68192
68470
 
69143
69421
msgstr "Statistics::Descriptive fornisce funzioni di base usate nella statistica descrittiva. Ha un disegno progettuale orientato agli oggetti e gestisce due diversi tipi di oggetti per memorizzazione dei dati e calcolo: sparsi e completi. Con il metodo sparso, nessun dato viene memorizzato e sono disponibili solo poche misure statistiche. Usando il metodo completo viene mantenuto l'intero insieme di dati e sono disponibili funzioni aggiuntive."
69144
69422
 
69145
69423
#. Description
 
69424
msgid "Control the R interpreter with perl"
 
69425
msgstr "controllo dell'interprete R con Perl"
 
69426
 
 
69427
#. Description
 
69428
msgid "Statistics::R is a module to controls the R interpreter (R project for statistical computing: http://www.r-project.org/). It lets you start R, pass commands to it and retrieve the output. A shared mode allow to have several instances of Statistics::R talk to the same R process."
 
69429
msgstr "Statistics::R è un modulo per controllare l'interprete R (progetto R per il calcolo statistico: http://www.r-project.org/). Permette di avviare R, passargli comandi e recuperarne l'output. Un modulo condiviso permette di avere svariate istanze di Statistics::R che comunicano con lo stesso processo R."
 
69430
 
 
69431
#. Description
 
69432
msgid "The current Statistics::R implementation uses pipes (for stdin, stdout and stderr) to communicate with R. This implementation should be more efficient and reliable than that in previous version, which relied on reading and writing files."
 
69433
msgstr "L'attuale implementazione di Statistics::R usa pipe (per lo stdin, stdoud e stderr) per comunicare con R. Questa implementazione dovrebbe essere più efficiente e affidabile di quella nella versione precedente, che si basava sulla lettura e scrittura di file."
 
69434
 
 
69435
#. Description
69146
69436
msgid "The GNU Standard C++ Library v3"
69147
69437
msgstr "La libreria GNU Standard C++, versione 3"
69148
69438
 
69427
69717
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header di sviluppo e i programmi per fare sviluppo con Swiften."
69428
69718
 
69429
69719
#. Description
 
69720
msgid "Perl API to the UniProt database"
 
69721
msgstr "API Perl per il database UniProt"
 
69722
 
 
69723
#. Description
 
69724
msgid "UniProt, SwissProt and TrEMBL are different views on protein sequence data that is prepared by groups at the European Bioinformatics Institute (EMBL-EBI) in Cambridge and the Swiss Institute of Bioinformatics (SIB) in Geneva."
 
69725
msgstr "UniProt, SwissProt e TrEMBL sono visioni diverse sui dati delle sequenze proteiche che sono preparate dai gruppi di lavoro all'European Bioinformatics Institute ((EMBL-EBI) di Cambridge e allo Swiss Institute of Bioinformatics (SIB) di Ginevra."
 
69726
 
 
69727
#. Description
 
69728
msgid "The SwissKnife Perl library is used by the developers of these databases to perform all the automated editing and sytax checks. The users of this package will profit from the stable API on an ever evolving representation of biological knowledge."
 
69729
msgstr "La libreria Perl SwissKnife viene usata dagli sviluppatori di questi database per effettuare tutte le modifiche automatiche e i controlli sulla sintassi. Gli utenti di questo pacchetto trarranno beneficio da una API stabile per una rappresentazione in continua evoluzione della conoscenza biologica."
 
69730
 
 
69731
#. Description
69430
69732
msgid "Chart drawing SWT component (documentation)"
69431
69733
msgstr "componente SWT per disegnare grafici (documentazione)"
69432
69734
 
69804
70106
msgstr "Modulo interfaccia KAKASI per Perl. KAKASI è il filtro di elaborazione del linguaggio per convertire i caratteri Kanji in Hiragana, Katakana o Romaji (descrizione fonetica della pronuncia giapponese)."
69805
70107
 
69806
70108
#. Description
 
70109
msgid "Relatively low-level interface for manipulating PDFs"
 
70110
msgstr "interfaccia relativamente di basso livello per manipolare PDF"
 
70111
 
 
70112
#. Description
 
70113
msgid "This module provides a strong base for working with PDF files. It may be a bit hard to use for novices, but it is powerful enough for many other important Perl modules for PDF generation to depend on it."
 
70114
msgstr "Questo modulo fornisce una solida base per lavorare con file PDF. Può essere un po' difficile da usare per i principianti, ma è abbastanza potente per farvi dipendere molti altri importanti moduli Perl per la generazione di PDF."
 
70115
 
 
70116
#. Description
69807
70117
msgid "Text::Unidecode -- US-ASCII transliterations of Unicode text"
69808
70118
msgstr "Text::Unidecode - traslitterazione in US-ASCII di testo Unicode"
69809
70119
 
79741
80051
msgstr "Programma personalizzabile per analizzare un elenco di (sotto)directory e creare un report a partire da un modello HTML. Inoltre calcola anche varie statistiche e la durata di ogni canzone. Supporta i tag ID3 e ID3v2."
79742
80052
 
79743
80053
#. Description
 
80054
msgid "Perl hack for burning audio CDs out of MP3/OGG/FLAC/WAV files"
 
80055
msgstr "trucco Perl per masterizzare CD audio da file MP3/OGG/FLAC/WAV"
 
80056
 
 
80057
#. Description
 
80058
msgid "Allows burning audio CDs out of MP3, Ogg Vorbis, FLAC and WAV files. The main highlights of this application are an easy to use command line syntax and automatic volume leveling support for best audio CD quality."
 
80059
msgstr "Permette la masterizzazione di CD audio a partire da file MP3, Ogg Vorbis, FLAC e WAV. I principali vantaggi di questa applicazione sono una sintassi della riga di comando facile da usare e la gestione del livellamento automatico del volume per una migliore qualità del CD audio."
 
80060
 
 
80061
#. Description
 
80062
msgid "In order to normalize the audio level of all files which will be burned on CDs MP3roaster requires some free hard disk space."
 
80063
msgstr "Per poter normalizzare il livello dell'audio di tutti i file che verranno masterizzati sui CD, MP3roaster richiede dello spazio libero sul disco."
 
80064
 
 
80065
#. Description
79744
80066
msgid "program for MPEG audio stream validation"
79745
80067
msgstr "programma per la validazione di stream audio MPEG"
79746
80068
 
81244
81566
msgstr "mxallowd è un demone per linux/netfilter (iptables) che usa nolisting (http://nolisting.org). Ciò significa che l'utente definisce due server MX nel proprio server di nomi e mxallowd blocca l'accesso ad ognuno di essi se il client non ha tentato l'accesso anche all'altro. Ciò blocca i programmi di posta non conformi alle RFC, che sono spesso usati da spammer, e l'accesso direct-to-second-mx che è anch'esso una tecnica usata principalmente da spammer."
81245
81567
 
81246
81568
#. Description
81247
 
msgid "Paint program to be used with Wacom tablets"
81248
 
msgstr "programma di pittura da usare con tavolette Wacom"
81249
 
 
81250
 
#. Description
81251
 
msgid "This is a pressure sensitive Wacom tablet paint program. It comes with a large brush collection including charcoal and ink to emulate real media, but the highly configurable brush engine allows you to experiment with your own brushes and with not-quite-natural painting."
81252
 
msgstr "Questo è un programma di pittura per le tavolette Wacom sensibili alla pressione. È fornito di una grande raccolta di pennelli, inclusi carboncini e inchiostri per emulare i materiali reali, ma il motore dei pennelli altamente configurabile permette di sperimentare con pennelli personali e con una pittura non esattamente naturale."
81253
 
 
81254
 
#. Description
81255
81569
msgid "rescue data from damaged harddisks"
81256
81570
msgstr "recupero dati da dischi danneggiati"
81257
81571
 
83294
83608
msgstr "Il pacchetto node esistente è stato rinominato in ax25-node. Questo pacchetto di transizione esiste per facilitare l'aggiornamento agli utenti esistenti."
83295
83609
 
83296
83610
#. Description
 
83611
msgid "Like ruby abbrev module, but for Node.js"
 
83612
msgstr "come il modulo Ruby abbrev, ma per Node.js"
 
83613
 
 
83614
#. Description
 
83615
msgid "This is handy for command-line scripts, or other cases where one wants to be able to accept shorthands."
 
83616
msgstr "È utile per script a riga di comando o altri casi in cui si desiderino accettare abbreviazioni."
 
83617
 
 
83618
#. Description
83297
83619
msgid "syslog logging for Node"
83298
83620
msgstr "registrazione di log syslog per Node"
83299
83621
 
85601
85923
msgstr "Il software OpenGuides fornisce un'infrastruttura per la scrittura collaborativa di guide cittadine. È simile a un wiki, ma fornisce un immagazzinamento dati un po' più strutturato che permette di annotare le pagine wiki con informazioni come categoria, luogo e altro ancora. Fornisce strumenti di ricerca, incluso \"trova tutto entro una data distanza da questo posto\". Ogni pagina include un link ad una versione della pagina leggibile da computer (RDF)."
85602
85924
 
85603
85925
#. Description
 
85926
msgid "OpenFirmware emulator for PowerPC"
 
85927
msgstr "Emulatore OpenFirmware per PowerPC"
 
85928
 
 
85929
#. Description
 
85930
msgid "OpenHackWare is an OpenFirmware emulator intended to be used on PowerPC machines. It is not a real OpenFirmware as it knows nothing about Forth. It emulates the OpenFirmware boot time interface as well as the RTAS interface. It also emulates some known \"interpret\" strings, to make it able to launch known OSes."
 
85931
msgstr "OpenHackWare è un emulatore OpenFirmware creato per essere usato su sistemi PowerPC. Non è un autentico OpenFirmware in quanto non ha alcuna nozione di Forth. Emula l'interfaccia di avvio OpenFirmware così come l'interfaccia RTAS e altre stringhe di \"interpretazione\" conosciute, per renderli in grado di avviare sistemi operativi noti."
 
85932
 
 
85933
#. Description
85604
85934
msgid "OpenHPI example client programs"
85605
85935
msgstr "programmi client di esempio per OpenHPI"
85606
85936
 
85790
86120
msgstr "OpenRocket ha un simulatore completo con sei gradi di libertà, modello dei venti realistico, una moltitudine di componenti differenti che includono: alette di forma libera e inclinate, cluster e stadi di propulsori."
85791
86121
 
85792
86122
#. Description
 
86123
msgid "script file based graphical CAD environment"
 
86124
msgstr "ambiente CAD grafico basato su file di script"
 
86125
 
 
86126
#. Description
 
86127
msgid "OpenSCAD is a software for creating solid 3D CAD objects. It focuses on CAD aspects rather than artistic ones."
 
86128
msgstr "OpenSCAD è un software per creare oggetti CAD 3D solidi. Si focalizza sugli aspetti CAD piuttosto che su quelli artistici."
 
86129
 
 
86130
#. Description
 
86131
msgid "OpenSCAD is not an interactive modeller. Instead it is something like a 3D-compiler that reads in a script file that describes the object and renders the 3D model from this script. This gives the designer full control over the modelling process and enables him to easily change any step in the modelling process or make designes that are defined by configurable parameters."
 
86132
msgstr "OpenSCAD non è un modellatore interattivo. Piuttosto è qualcosa di più simile ad un compilatore 3D che legge un file di script che descrive l'oggetto e fa il rendering del modello 3D da tale script. Ciò dà al progettista il pieno controllo sul processo di modellazione e gli permette di cambiare facilmente qualsiasi passo del processo o di fare progetti che sono definiti da parametri configurabili."
 
86133
 
 
86134
#. Description
85793
86135
msgid "Create and edit videos and movies"
85794
86136
msgstr "creazione e modifica di video e filmati"
85795
86137
 
87756
88098
msgstr "Dato che questi oggetti spediscono o ricevono solamente liste di byte, è molto probabilmente necessario aggiungere un po' di collante per implementare protocolli di più alto livello (e trasmettere dati significativi)."
87757
88099
 
87758
88100
#. Description
 
88101
msgid "a library of list operations for Pd"
 
88102
msgstr "libreria di operazioni su liste per Pd"
 
88103
 
 
88104
#. Description
 
88105
msgid "list-abs is a Pd library of all sorts of operations for lists of data, ranging from mathematics, sorting, ranging, etc.  All of the objects are implemented using Pd, and for the most part only using objects included in Pd-vanilla."
 
88106
msgstr "list-abs è una libreria Pd di molteplici tipi di operazioni per liste di dati, che vanno da operazioni matematiche a ordinamenti e intervalli. Tutti gli oggetti sono implementati usando Pd e per la maggior parte usano solo oggetti inclusi nella versione originale di Pd."
 
88107
 
 
88108
#. Description
87759
88109
msgid "Pd library of misc objects from Mark Danks"
87760
88110
msgstr "libreria pd di oggetti vari da Mark Danks"
87761
88111
 
92271
92621
msgstr "Questo progetto implementa alcune funzioni per la compatibilità con Oracle. La funzionalità è stata verificata con Oracle 10g e il modulo è utile in produzione."
92272
92622
 
92273
92623
#. Description
 
92624
msgid "arbitrary precision integers and rationals for PostgreSQL 9.1"
 
92625
msgstr "interi e razionali a precisione arbitraria per PostgreSQL 9.1"
 
92626
 
 
92627
#. Description
 
92628
msgid "pgmp is a PostgreSQL extension to add the GMP data types and functions directly into the database."
 
92629
msgstr "pgmp è un'estensione per PostgreSQL che aggiunge i tipi di dato e le funzioni GMP direttamente nel database."
 
92630
 
 
92631
#. Description
 
92632
msgid "The extension adds the types mpz (arbitrary size integers) and mpq (arbitrary precision rationals) to PostgreSQL and exposes to the database all the functions available in the GMP library for these data types, allowing:"
 
92633
msgstr "L'estensione aggiunge i tipi mpz (interi a grandezza arbitraria) e mpq (razionali a precisione arbitraria) a PostgreSQL ed espone al database tutte le funzioni disponibili nella libreria GMP per questi tipi di dati, permettendo:"
 
92634
 
 
92635
#. Description
 
92636
msgid " * higher performance arithmetic on integers respect to the numeric data type\n"
 
92637
" * a rational data type for absolute precision storage and arithmetic\n"
 
92638
" * using specialized functions to deal with prime numbers, random numbers,\n"
 
92639
"   factorization directly into the database.\n"
 
92640
msgstr " * aritmetica a prestazioni maggiori sugli interi rispetto al tipo di\n"
 
92641
"   dato numerico;\n"
 
92642
" * un tipo di dato razionale per aritmetica e memorizzazione a precisione\n"
 
92643
"   assoluta;\n"
 
92644
" * utilizzo di funzioni specializzate per gestire direttamente nel database\n"
 
92645
"   i numeri primi, i numeri casuali e la fattorizzazione.\n"
 
92646
 
 
92647
#. Description
92274
92648
msgid "Lua procedural language for PostgreSQL 9.1"
92275
92649
msgstr "linguaggio procedurale Lua per PostgreSQL 9.1"
92276
92650
 
92595
92969
msgstr "prerex è usato dai dipartimenti di svariate università, incluse la Queen's University e la Suffolk University."
92596
92970
 
92597
92971
#. Description
 
92972
msgid "intelligent predictive text entry platform (tools and demos)"
 
92973
msgstr "piattaforma intelligente per l'inserimento predittivo di testo (strumenti e demo)"
 
92974
 
 
92975
#. Description
 
92976
msgid "Presage is an intelligent predictive text entry platform."
 
92977
msgstr "Presage è una piattaforma intelligente per l'inserimento predittivo di testo."
 
92978
 
 
92979
#. Description
 
92980
msgid "This package contains the tools required to generate custom statistical data used by the presage predictive text engine to generate predictions."
 
92981
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti richiesti per generare dati statistici personalizzati usati dal motore per testo predittivo presage per generare le previsioni."
 
92982
 
 
92983
#. Description
 
92984
msgid "This package also contains simple demonstration programs and simulator."
 
92985
msgstr "Questo pacchetto contiene anche semplici programmi dimostrativi e un simulatore."
 
92986
 
 
92987
#. Description
92598
92988
msgid "General purpose image viewer for GNUstep"
92599
92989
msgstr "visualizzatore di immagini generico per GNUstep"
92600
92990
 
94265
94655
msgstr "Per la sua minima dimensione e massima configurabilità, Pyntor è un'alternativa ben fatta ai programmi di presentazione convenzionali."
94266
94656
 
94267
94657
#. Description
 
94658
msgid "graphical frontend for the par2 utility"
 
94659
msgstr "interfaccia grafica all'utilità par2"
 
94660
 
 
94661
#. Description
 
94662
msgid "Par2 files create redundant data that can be used later in case parts of the original data is lost or corrupted."
 
94663
msgstr "I file par2 creano dati ridondanti che possono essere successivamente usati in caso parte dei dati originali vengano persi o siano corrotti."
 
94664
 
 
94665
#. Description
 
94666
msgid "PyPar2 is a graphical frontend for the par2 command line utility, it is designed to be very easy to use. For this reason:\n"
 
94667
" * Advanced settings are present, but hidden by default.\n"
 
94668
" * There is no preferences dialog, all selected options are automatically\n"
 
94669
"   saved and restored.\n"
 
94670
msgstr "PyPar2 è un'interfaccia grafica per l'utilità a riga di comando par2; è progettata per essere molto facile da usare. Per questa ragione:\n"
 
94671
" * le impostazioni avanzate sono presenti, ma sono in modo predefinito\n"
 
94672
"   nascoste;\n"
 
94673
" * non c'è un dialogo per le preferenze: tutte le opzioni selezionate\n"
 
94674
"   vengono automaticamente salvate e ripristinate.\n"
 
94675
 
 
94676
#. Description
94268
94677
msgid "Python programmers editor"
94269
94678
msgstr "editor per programmatori Python"
94270
94679
 
95952
96361
msgstr "Il DPM (Disk Pool Manager) LCG crea un elemento di archiviazione da un insieme di dischi. Fornisce svariate interfacce per archiviare e recuperare dati, come RFIO e SRM versione 1, 2 e 2.2. Questo pacchetto fornisce i collegamenti Python per la libreria client DPM."
95953
96362
 
95954
96363
#. Description
 
96364
msgid "Python binding to libdrizzle"
 
96365
msgstr "collegamento Python a libdrizzle"
 
96366
 
 
96367
#. Description
 
96368
msgid "libdrizzle is a database protocol library which implements the MySQL and the Drizzle protocols. The package provides both low-level and DB API access using libdrizzle."
 
96369
msgstr "libdrizzle è una libreria per protocollo per database che implementa i protocolli MySQL e Drizzle. Il pacchetto fornisce l'accesso sia a basso livello, sia via API DB, usando libdrizzle."
 
96370
 
 
96371
#. Description
95955
96372
msgid "Python module for delimiter-separated-value files"
95956
96373
msgstr "modulo Python per file con valori separati da un delimitatore"
95957
96374
 
96217
96634
msgstr "Un modulo Python per la manipolazione di tag ID3. Gestisce le versioni 1.0, 1.1, 2.3 e 2.4 dello standard ID3. Può anche recuperare informazioni da file MP3, come la lunghezza e il bitrate."
96218
96635
 
96219
96636
#. Description
 
96637
msgid "I/O library for images produced by 2D X-ray detector"
 
96638
msgstr "libreria di I/O per immagini prodotte con rilevatori 2D a raggi X"
 
96639
 
 
96640
#. Description
 
96641
msgid "FabIO is an I/O library for images produced by 2D X-ray detectors and written in Python. FabIO support images detectors from a dozen of companies (including Mar, Dectris, ADSC, Hamamatsu, Oxford, ...), for a total of 20 different file formats (like CBF, EDF, TIFF, ...) and offers an unified interface to their headers (as a python dictionary) and datasets (as a numpy ndarray of integers or floats)"
 
96642
msgstr "FabIO è una libreria di I/O per immagini prodotte con rilevatori 2D a raggi X e scritta in Python. FabIO gestisce rilevatori di immagini di dozzine di produttori (inclusi Mar, Dectris, ADSC, Hamamatsu, Oxford, ...), per un totale di 20 diversi formati di file (come CBF, EDF, TIFF, ...) e offre un'interfaccia unificata alle loro intestazioni (come un dizionario Python) e insiemi di dati (come un ndarray numpy di numeri interi o a virgola mobile)."
 
96643
 
 
96644
#. Description
96220
96645
msgid "Python wrappers for the Facebook API"
96221
96646
msgstr "wrapper Python per l'API di Facebook"
96222
96647
 
100048
100473
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione e gli script d'esempio per python-sklearn."
100049
100474
 
100050
100475
#. Description
 
100476
msgid "Python XMPP (Jabber) Library Implementing Everything as a Plugin"
 
100477
msgstr "libreria Python XMPP (Jabber) che implementa tutto in forma di plugin"
 
100478
 
 
100479
#. Description
 
100480
msgid "SleekXMPP is a pet project of an XMPP enthusiast. The goals of the project are ease of implementation, and complete draft XEP (XMPP Extended Protocol) coverage. Ideally the community will be able to use this for bots, easy XEP protocoling, etc."
 
100481
msgstr "SleekXMPP è un progetto particolarmente caro ad un entusiasta di XMPP. Gli scopi del progetto sono la facilità di implementazione e una copertura completa della bozza XEP (XMPP Extended Protocol). Idealmente la comunità sarà in grado di usarlo per bot, facile uso del protocollo XEP, ecc."
 
100482
 
 
100483
#. Description
100051
100484
msgid "HTML, XHTML, CSS, JavaScript optimizer"
100052
100485
msgstr "ottimizzatore per HTML, XHTML, CSS e JavaScript"
100053
100486
 
100285
100718
msgstr "SQLObject include anche una nuova funzionalità per generare clausole WHERE usando la sintassi e gli ogetti Python (invece di generare SQL usando la sostituzione di stringhe nel modo tradizionale)."
100286
100719
 
100287
100720
#. Description
 
100721
msgid "non-validating SQL parser for Python"
 
100722
msgstr "analizzatore SQL non validante per Python"
 
100723
 
 
100724
#. Description
 
100725
msgid "Sqlparse is a library which provides support for parsing, splitting and customizable formatting of SQL statements in Python environment."
 
100726
msgstr "Sqlparse è una libreria che fornisce la gestione dell'analisi, suddivisione e formattazione personalizzabile di istruzioni SQL in un ambiente Python."
 
100727
 
 
100728
#. Description
 
100729
msgid "This package also provides sqlformat script which can be used as external SQL formatting utility."
 
100730
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche lo script sqlformat che può essere usato come utilità di formattazione SQL esterna."
 
100731
 
 
100732
#. Description
100288
100733
msgid "wxPython control to display hierarchic data as nested squares"
100289
100734
msgstr "controllo wxPython per mostrare dati gerarchici come quadrati annidati"
100290
100735
 
100705
101150
msgstr "Il modulo \"tracer\" di Python permette di registrare e rimuovere svariati hook di trace e permette di abilitare o disabilitare temporaneamente la funzione di trace senza perdere gli hook di trace. È anche possibile indicare filtri sugli eventi in corrispondenza dei quali devono essere attivati hook di trace e indicare metodi che devono essere automaticamente ignorati."
100706
101151
 
100707
101152
#. Description
 
101153
msgid "Python debug tracing helper"
 
101154
msgstr "programma ausiliario per fare il trace in debug per Python"
 
101155
 
 
101156
#. Description
 
101157
msgid "Provides the Python library 'tracing' to help with logging debug messages. This library provides a function for logging debug messages. It is sometimes practical during software development to add a lot of debugging log messages to a program, but having them enabled all the time results in very large log files. Also, logging that much takes quite a bit of time."
 
101158
msgstr "Fornisce la libreria Python \"tracing\" per aiutare a fare il log dei messaggi di debug. Questa libreria fornisce una funzione per fare il log dei messaggi di debug. A volte è comodo, durante lo sviluppo di software, aggiungere un sacco di messaggi di log ad un programma, ma averli abilitati per tutto il tempo porta ad avere file di log veramente grandi. Inoltre, fare il log di troppe cose richiede un bel po' di tempo."
 
101159
 
 
101160
#. Description
 
101161
msgid "This module provides a way to turn such debugging (or tracing) messages on and off, based on the filename they occur in. It is much faster than using `logging.Filter` to accomplish the same thing, which matters when code is run in production mode. The actual logging still happens using the `logging` library."
 
101162
msgstr "Questo modulo fornisce un metodo per abilitare e disabilitare questi messaggi di debug (o di trace), in funzione del nome del file in cui sono presenti. È molto più veloce che utilizzare \"logging.Filter\" per ottenere lo stesso risultato, cosa che conta quando il codice è eseguito in produzione. Il processo di log vero e proprio viene ancora eseguito utilizzando la libreria \"logging\"."
 
101163
 
 
101164
#. Description
100708
101165
msgid "Manifest typing and reactive programming for Python"
100709
101166
msgstr "tipizzazione esplicita e programmazione reattiva per Python"
100710
101167
 
101517
101974
msgstr "Questo pacchetto fornisce il supporto per oggetti Hookable."
101518
101975
 
101519
101976
#. Description
 
101977
msgid "Zope Internationalization Support"
 
101978
msgstr "gestione dell'internazionalizzazione per Zope"
 
101979
 
 
101980
#. Description
 
101981
msgid "This package implements several APIs related to internationalization and localization:"
 
101982
msgstr "Questo pacchetto implementa svariate API relative all'internazionalizzazione e alla localizzazione:"
 
101983
 
 
101984
#. Description
 
101985
msgid " * Locale objects for all locales maintained by the ICU project.\n"
 
101986
" * Gettext-based message catalogs for message strings.\n"
 
101987
" * Locale discovery for Web-based requests.\n"
 
101988
msgstr " * oggetti di localizzazione per tutte le localizzazioni mantenute dal\n"
 
101989
"   progetto ICU;\n"
 
101990
" * cataloghi di messaggi basati su gettext per le stringhe dei messaggi;\n"
 
101991
" * rilevamento della localizzazione per le richieste basate sul web.\n"
 
101992
 
 
101993
#. Description
101520
101994
msgid "Tools for working with object locations"
101521
101995
msgstr "strumenti per lavorare con collocazioni di oggetti"
101522
101996
 
101685
102159
msgstr "libdrizzle è una libreria per protocollo per database che implementa i protocolli MySQL e Drizzle. Il pacchetto fornisce accesso sia a basso livello sia con API DB usando libdrizzle di Python3."
101686
102160
 
101687
102161
#. Description
101688
 
msgid "Python3 binding to libdrizzle - debug symbols"
101689
 
msgstr "collegamento Python3 a libdrizzle - simboli di debug"
101690
 
 
101691
 
#. Description
101692
 
msgid "libdrizzle is a database protocol library which implements the MySQL and the Drizzle protocols. The package provides both low-level and DB API access using libdrizzle."
101693
 
msgstr "libdrizzle è una libreria per protocollo per database che implementa i protocolli MySQL e Drizzle. Il pacchetto fornisce l'accesso sia a basso livello, sia via API DB, usando libdrizzle."
101694
 
 
101695
 
#. Description
101696
 
msgid "This package contains the extension built for the Python3 debug interpreter."
101697
 
msgstr "Questo pacchetto contiene l'estensione compilata per l'interprete di debug per Python3."
 
102162
msgid "spellchecking library written in Python for Gtk based on Enchant"
 
102163
msgstr "libreria per il controllo ortografico scritta in Python per Gtk, basata su Enchant"
 
102164
 
 
102165
#. Description
 
102166
msgid "It supports both Gtk's Python bindings, PyGObject and PyGtk, and for both Python 2 and 3 with automatic switching and binding autodetection. For automatic translation of the user interface it can use GEdit's translation files."
 
102167
msgstr "Gestisce sia i collegamenti Python di Gtk, PyGObject e PyGtk, sia entrambi Python 2 e 3, con passaggio automatico da uno all'altro e rilevamento automatico del collegamento. Per la traduzione automatica dell'interfaccia utente può usare i file di traduzione di GEdit."
 
102168
 
 
102169
#. Description
 
102170
msgid "This package contains the Python 3 version with support for PyGObject."
 
102171
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione Python 3 con la gestione di PyGObject."
101698
102172
 
101699
102173
#. Description
101700
102174
msgid "Python3 module for working with IP addresses, both IPv4 and IPv6"
103499
103973
msgstr "Qxw è scritto in C e ha un'interfaccia grafica basata su GTK+."
103500
103974
 
103501
103975
#. Description
103502
 
msgid "GNU R statistical computation and graphics system"
103503
 
msgstr "sistema per calcoli e grafici statistici GNU R"
103504
 
 
103505
 
#. Description
103506
 
msgid "R is a system for statistical computation and graphics.  It consists of a language plus a run-time environment with graphics, a debugger, access to certain system functions, and the ability to run programs stored in script files."
103507
 
msgstr "R è un sistema per il calcolo statistico e per la grafica. Consiste di un linguaggio e di un ambiente eseguibile con grafica, un debugger, l'accesso a certe funzioni di sistema e la capacità di eseguire programmi memorizzati in file script."
103508
 
 
103509
 
#. Description
103510
 
msgid "The design of R has been heavily influenced by two existing languages: Becker, Chambers & Wilks' S and Sussman's Scheme.  Whereas the resulting language is very similar in appearance to S, the underlying implementation and semantics are derived from Scheme."
103511
 
msgstr "La progettazione di R è stata pesantemente influenzata da due linguaggi già esistenti: S di Becker, Chambers e Wilks e Scheme di Sussman. Di conseguenza il linguaggio risulta avere un aspetto molto simile a S e l'implementazione e la semantica sottostanti sono derivate da Scheme."
103512
 
 
103513
 
#. Description
103514
 
msgid "The core of R is an interpreted computer language which allows branching and looping as well as modular programming using functions. Most of the user-visible functions in R are written in R.  It is possible for the user to interface to procedures written in the C, C++, or FORTRAN languages for efficiency, and many of R's core functions do so.  The R distribution contains functionality for a large number of statistical procedures and underlying applied math computations.  There is also a large set of functions which provide a flexible graphical environment for creating various kinds of data presentations."
103515
 
msgstr "Il cuore di R è un linguaggio interpretato che permette salti e cicli ma anche la programmazione modulare tramite le funzioni. La maggior parte delle funzioni visibili all'utente sono scritte in R. L'utente può interfacciarsi con procedure scritte in C, C++ o FORTRAN per l'efficienza, come fanno molte delle funzioni principali di R. La distribuzione di R contiene funzionalità per un gran numero di procedure statistiche e per i calcoli matematici applicati sottostanti. C'è anche un ampio insieme di funzioni che forniscono un ambiente grafico flessibile per la creazione di diversi tipi di rappresentazione dei dati."
103516
 
 
103517
 
#. Description
103518
 
msgid "Additionally, over thousand extension \"packages\" are available from CRAN, the Comprehensive R Archive Network, many also as Debian packages, named 'r-cran-<name>'."
103519
 
msgstr "Inoltre, oltre mille \"pacchetti\" d'estensione sono disponibili dal CRAN, Comprehensive R Archive Network, molti dei quali sono disponibili come pacchetti Debian con nome \"r-cran-<nome>\"."
103520
 
 
103521
 
#. Description
103522
 
msgid "This package is a metapackage which eases the transition from the pre-1.5.0 package setup with its larger r-base package. Once installed, it can be safely removed and apt-get will automatically upgrade its components during future upgrades.  Providing this package gives a way to users to then only install r-base-core if they so desire."
103523
 
msgstr "Questo è un metapacchetto che facilita la transizione dall'organizzazione dei pacchetti pre-1.5.0 con il pacchetto r-base più grande. Una volta installato, questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso e apt-get aggiornerà automaticamente i suoi componenti in futuro. Questo pacchetto è fornito per dare la possibilità agli utenti di installare poi solo r-base-core se preferiscono così."
103524
 
 
103525
 
#. Description
103526
103976
msgid "base functions for Bioconductor"
103527
103977
msgstr "funzioni base per Bioconductor"
103528
103978
 
104361
104811
msgstr "Questo pacchetto fornisce funzioni per routine per fit di spline polinomiali, regressione di rischio, stima del rischio con code flessibili, logspline, lspec, polyclass e polymars."
104362
104812
 
104363
104813
#. Description
104364
 
msgid "Prototype object-based programming"
104365
 
msgstr "programmazione basata su oggetti prototipo"
104366
 
 
104367
 
#. Description
104368
 
msgid "An object oriented system using object-based, also called prototype-based, rather than class-based object oriented ideas."
104369
 
msgstr "Un sistema orientato agli oggetti che usa idee orientate agli oggetti e basate su oggetti, dette anche basate su prototipi, invece che basate su classi."
104370
 
 
104371
 
#. Description
104372
104814
msgid "GNU R procedures for psychometrics"
104373
104815
msgstr "funzioni GNU R per psicometria"
104374
104816
 
106116
106558
msgstr "Se non si ricorda esattamente la passphrase di GnuPG, ma si ricorda qualcosa, allora Rephrase potrebbe essere d'aiuto. Indicare a Rephrase le parti della passphrase che si conoscono e un numero qualsiasi di alternative per le parti di cui non si è sicuri, e Rephrase proverà tutte le alternative, in tutte le combinazioni possibili e indicherà quale combinazione (se ne esiste una) dà come risultato la passphrase corretta."
106117
106559
 
106118
106560
#. Description
 
106561
msgid "STL to GCode Converter and print software for RepRap machines"
 
106562
msgstr "convertitore da STL a GCode e software di stampa per macchine RepRap"
 
106563
 
 
106564
#. Description
 
106565
msgid "A RepRap is a 3D printer: a machine which can print 3-dimensional plastic objects from a computer model. Repsnapper can convert STL, which can be created with most 3D drawing programs like Blender, into GCode, which the RepRap can understand. It can also be used to send the result to the RepRap."
 
106566
msgstr "Una RepRap è una stampante 3D: una macchina che può stampare oggetti tridimensionali di plastica da un modello digitale. Repsnapper può convertire STL, che può essere creato con la maggior parte dei programmi di disegno 3D come Blender, in GCode, che la RepRap è in grado di comprendere. Può essere usato anche per inviare il risultato alla RepRap."
 
106567
 
 
106568
#. Description
106119
106569
msgid "Tool for moving running programs between ptys"
106120
106570
msgstr "strumento per spostare programmi in esecuzione tra i pty"
106121
106571
 
107017
107467
msgstr "Questo plugin permette a rsyslog di scrivere i messaggi del syslog in un database PostgreSQL."
107018
107468
 
107019
107469
#. Description
 
107470
msgid "RELP protocol support for rsyslog"
 
107471
msgstr "gestione del protocollo RELP per rsyslog"
 
107472
 
 
107473
#. Description
 
107474
msgid "These plugins allows rsyslog to send and receive syslog messages via the RELP protocol. RELP ensures reliable transport over the network even on connection loss or if a peer becomes unavailable."
 
107475
msgstr "Questi plugin permettono a rsyslog di inviare e ricevere messaggi di syslog attraverso il protocollo RELP. RELP garantisce un trasporto affidabile attraverso la rete, anche in caso di perdita di connessione o se un peer diventa non disponibile."
 
107476
 
 
107477
#. Description
107020
107478
msgid "asset tracking extension for Request Tracker"
107021
107479
msgstr "estensione per tracciare beni per Request Tracker"
107022
107480
 
107740
108198
msgstr "FSSM gestisce inotify su GNU/Linux e il polling in ogni altro caso."
107741
108199
 
107742
108200
#. Description
107743
 
msgid "library to easily define a filesystem in Ruby using fuse"
107744
 
msgstr "libreria per definire facilmente un file system in Ruby usando FUSE"
107745
 
 
107746
 
#. Description
107747
 
msgid "This library provides a simple API to define a FUSE filesystem in Ruby. It is *NOT* a full implementation of the FUSE API."
107748
 
msgstr "Questa libreria fornisce una semplice API per definire un file system FUSE in Ruby. *NON* è un'implementazione completa dell'API FUSE."
107749
 
 
107750
 
#. Description
107751
108201
msgid "Extension library to use GD graphics library from Ruby"
107752
108202
msgstr "libreria di estensione per usare la libreria grafica GD da Ruby"
107753
108203
 
110070
110520
msgstr "Sakura è un emulatore di terminale basato su GTK+ e VTE. È un emulatore di terminale con poche dipendenze, in modo da non richiedere l'installazione completa del desktop GNOME per avere un emulatore di terminale decente."
110071
110521
 
110072
110522
#. Description
110073
 
msgid "shared libraries that salt requires for all packages"
110074
 
msgstr "librerie condivise richieste da salt per tutti i pacchetti"
110075
 
 
110076
 
#. Description
110077
 
msgid "salt is a powerful remote execution manager that can be used to administer servers in a fast and efficient way."
110078
 
msgstr "salt è un gestore potente per l'esecuzione remota che può essere usato per amministrare server in modo veloce ed efficiente."
110079
 
 
110080
 
#. Description
110081
 
msgid "It allows commands to be executed across large groups of servers. This means systems can be easily managed, but data can also be easily gathered.  Quick introspection into running systems becomes a reality."
110082
 
msgstr "Permette di eseguire comandi su vasti gruppi di server. Ciò significa che i sistemi possono essere facilmente gestiti, ma anche che i dati possono essere facilmente raccolti. Una veloce introspezione nei sistemi in esecuzione diventa realtà."
110083
 
 
110084
 
#. Description
110085
 
msgid "Remote execution is usually used to set up a certain state on a remote system. Salt addresses this problem as well, the salt state system uses salt state files to define the state a server needs to be in."
110086
 
msgstr "L'esecuzione remota viene solitamente usata per impostare un determinato stato in un sistema remoto. salt affronta anche questo problema, il sistema degli stati di salt usa file di stato di salt per definire lo stato in cui un sistema deve essere."
110087
 
 
110088
 
#. Description
110089
 
msgid "Between the remote execution system, and state management Salt addresses the backbone of cloud and data center management."
110090
 
msgstr "Oltre al sistema di esecuzione remota e la gestione degli stati, salt si occupa delle fondamenta della gestione dei centri dati e del cloud."
110091
 
 
110092
 
#. Description
110093
 
msgid "This particular package provides shared libraries that salt-master, salt-minion, and salt-syndic require to function."
110094
 
msgstr "Questo pacchetto fornisce le librerie condivise richieste da salt-master, salt-minion e salt-syndic per funzionare."
110095
 
 
110096
 
#. Description
110097
110523
msgid "convert raster images to EPS, PDF, and other formats"
110098
110524
msgstr "converte immagini raster in EPS, PDF e altri formati"
110099
110525
 
111214
111640
 
111215
111641
#. Description
111216
111642
msgid "Teachers may use this package to manage a set of USB sticks owned by their students. The keys are recognized (with their owner's name), and the teachers can copy assignments to them and retrieve consistently the homeworks from the usb sticks."
111217
 
msgstr "Gli insegnanti possono usare questo pacchetto per gestire un insieme di chiavi USB di proprietà dei loro studenti. Le chiavi sono riconosciute (con il nome del loro proprietario) e gli insegnanti possono copiarvi e recuperare da esse i compiti in maniera continuativa."
 
111643
msgstr "Gli insegnanti possono usare questo pacchetto per gestire un insieme di chiavi USB di proprietà dei loro studenti. Le chiavi sono riconosciute (con il nome del loro proprietario) e gli insegnanti possono copiarvi e recuperare regolarmente da esse i compiti."
111218
111644
 
111219
111645
#. Description
111220
111646
msgid "Documentation for SCons, a replacement for Make"
111639
112065
"   di aggiungere tale impostazione. Non si sa mai... potrebbe farlo.\n"
111640
112066
 
111641
112067
#. Description
 
112068
msgid "peer-to-peer bug tracker"
 
112069
msgstr "tracciatore di bug peer-to-peer"
 
112070
 
 
112071
#. Description
 
112072
msgid "SD is a peer-to-peer bug tracker that's built for sharing and use both online and offline. With SD, you can sync your bugs back and forth between other instances of SD, and even between SD and other bug trackers that SD supports. Since SD does not require a network connection for use and stores bug information locally, you can always access your bugs, no matter where you are."
 
112073
msgstr "SD è un tracciatore di bug peer-to-peer che è stato creato per condividere ed essere usato sia online che offline. Con SD si possono sincronizzare in entrambe le direzioni i propri bug con altre istanze di SD e persino tra SD e altri tracciatori di bug che SD gestisce. Dato che SD non necessita di una connessione di rete per essere usato e che archivia le informazioni sui bug in locale, si può sempre accedere ai propri bug, non importa dove ci si trovi."
 
112074
 
 
112075
#. Description
 
112076
msgid "Currently, SD supports syncing between SD and RT, Hiveminder, Trac, GitHub, and Google Code."
 
112077
msgstr "Attualmente SD gestisce la sincronizzazione tra SD e RT, Hiveminder, Trac, GitHub e Google Code."
 
112078
 
 
112079
#. Description
 
112080
msgid "SD is built on top of Prophet, a distributed database system."
 
112081
msgstr "SD è creato sulla base di Prophet, un sistema di database distribuito."
 
112082
 
 
112083
#. Description
111642
112084
msgid "never ending September date"
111643
112085
msgstr "data del Settembre senza fine"
111644
112086
 
113240
113682
msgstr "Per unire o modificare dizionari, installare il pacchetto skktools. Per usare i dizionari in modo più comodo, sono disponibili diversi server per dizionari SKK, come dbskkd-cdb e skksearch."
113241
113683
 
113242
113684
#. Description
 
113685
msgid "standard dictionary file for SKK in cdb format for faster access"
 
113686
msgstr "file di dizionario standard per SKK in formato cdb per un accesso più veloce"
 
113687
 
 
113688
#. Description
 
113689
msgid "This package provides `SKK-JISYO.cdb', the standard dictionary file for SKK Japanese input systems, converted to constant database (cdb) for faster access.  Currently, this package contains the large size dictionary file `SKK-JISYO.L.cdb' as the standard dictionary file."
 
113690
msgstr "Questo pacchetto fornisce \"SKK-JISYO.cdb\", il file di dizionario standard per i sistemi di input in giapponese SKK, convertito in cdb (constant database) per un accesso più veloce. Attualmente questo pacchetto contiene il file di dizionario di grandi dimensioni \"SKK-JISYO.L.cdb\", come file di dizionario standard."
 
113691
 
 
113692
#. Description
 
113693
msgid "Since this dictionary is a cdb file, it requires cdb support for accessing. SKK dictionary servers dbskkd-cdb and skksearch can handle cdb-style dictionaries, but ddskk cannot in itself."
 
113694
msgstr "Poichè questo dizionario è un file cdb, per accedervi è necessaria la gestione di cdb. I server di dizionari SKK dbskkd-cdb e skksearch possono gestire dizionari in stile cdb, ma ddskk da solo non può."
 
113695
 
 
113696
#. Description
 
113697
msgid "The original plain text version of this dictionary is provided by the skkdic package.  Other dictionary files, such as zipcode, personal names, small size, are provided by the skkdic-extra package.  To merge or edit dictionaries, install the skktools package."
 
113698
msgstr "La versione originale in testo semplice di questo dizionario è fornita dal pacchetto skkdic. Altri file di dizionario, come i codici postali, i nomi di persona, il dizionario di piccole dimensioni, sono forniti dal pacchetto skkdic-extra. Per unire o modificare dizionari, installare il pacchetto skktools."
 
113699
 
 
113700
#. Description
113243
113701
msgid "SKK dictionary maintenance tools"
113244
113702
msgstr "strumenti per la manutenzione di dizionari SKK"
113245
113703
 
127207
127665
msgstr "Attualmente questo software è davvero un hack, dato che la gestione delle immagini non è ancora disponibile nel driver UVC. Il programma interroga continuamente il driver UVC nella modalità MJPEG e al ritmo specificato scrive in un file un'intestazione JPEG e un singolo frame, creando così ogni immagine JPEG."
127208
127666
 
127209
127667
#. Description
 
127668
msgid "fast, self-healing application container server"
 
127669
msgstr "server veloce e auto-riparante per contenitori di applicazioni"
 
127670
 
 
127671
#. Description
 
127672
msgid "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications, implementing message/object passing, caching, RPC and process management. It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess communications."
 
127673
msgstr "uWSGI rappresenta uno stack completo per applicazioni web in rete/cluster, che implementa il passaggio di messaggi/oggetti, cache, gestione di processi e RPC. Usa il protocollo uwsgi per tutte le comunicazioni in rete e tra i processi."
 
127674
 
 
127675
#. Description
 
127676
msgid "uWSGI can be run in preforking, threaded, asynchronous/evented modes and supports various forms of green threads/coroutines (such as uGreen, Greenlet, Fiber). uWSGI provides several methods of configuration: via command line, via environment variables, via XML, INI, YAML configuration files, via LDAP and more."
 
127677
msgstr "uWSGI può essere eseguito in prefork, con thread, in modalità asincrona e ad eventi, e gestisce varie forme di thread/coroutine \"green\" (come uGreen, Greenlet, Fiber). uWSGI fornisce svariati metodi di configurazione: dalla riga di comando, con variabili d'ambiente, con file di configurazione XML, INI, YAML, attraverso LDAP e altro ancora."
 
127678
 
 
127679
#. Description
 
127680
msgid "On top of all this, it is designed to be fully modular. This means that different plugins can be used in order to add compatibility with tons of different technology on top of the same core."
 
127681
msgstr "Oltre a tutto ciò, è progettato per essere completamente modulare. Ciò significa che plugin diversi possono essere usati per aggiungere la compatibilità con moltissime tecnologie differenti sulla stessa base."
 
127682
 
 
127683
#. Description
 
127684
msgid "This package depends on uWSGI core binary and installs:\n"
 
127685
"  * init.d script for running uWSGI daemon(s) with options defined in custom\n"
 
127686
"    user-created configuration files\n"
 
127687
"  * infrastructure for running daemons (like common locations of communication\n"
 
127688
"    sockets, logs)\n"
 
127689
msgstr "Questo pacchetto dipende dal binario uWSGI principale ed installa:\n"
 
127690
" * uno script init.d per eseguire demoni uWSGI con opzioni definite in\n"
 
127691
"   file di configurazione personalizzati creati dall'utente;\n"
 
127692
" * un'infrastruttura per l'esecuzione dei demoni (come i percorsi comuni\n"
 
127693
"   dei socket di comunicazione e dei log).\n"
 
127694
 
 
127695
#. Description
127210
127696
msgid "plugins for integration of uWSGI and application"
127211
127697
msgstr "plugin per integrazione tra uWSGI e l'applicazione"
127212
127698
 
127225
127711
"   Rack (Ruby 1.8/Ruby 1.9.1).\n"
127226
127712
 
127227
127713
#. Description
127228
 
msgid "fast, self-healing application container server (core)"
127229
 
msgstr "server veloce e auto-riparante per contenitori di applicazioni (principale)"
127230
 
 
127231
 
#. Description
127232
 
msgid "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications, implementing message/object passing, caching, RPC and process management. It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess communications."
127233
 
msgstr "uWSGI rappresenta uno stack completo per applicazioni web in rete/cluster, che implementa il passaggio di messaggi/oggetti, cache, gestione di processi e RPC. Usa il protocollo uwsgi per tutte le comunicazioni in rete e tra i processi."
127234
 
 
127235
 
#. Description
127236
 
msgid "uWSGI can be run in preforking, threaded, asynchronous/evented modes and supports various forms of green threads/coroutines (such as uGreen, Greenlet, Fiber). uWSGI provides several methods of configuration: via command line, via environment variables, via XML, INI, YAML configuration files, via LDAP and more."
127237
 
msgstr "uWSGI può essere eseguito in prefork, con thread, in modalità asincrona e ad eventi, e gestisce varie forme di thread/coroutine \"green\" (come uGreen, Greenlet, Fiber). uWSGI fornisce svariati metodi di configurazione: dalla riga di comando, con variabili d'ambiente, con file di configurazione XML, INI, YAML, attraverso LDAP e altro ancora."
127238
 
 
127239
 
#. Description
127240
 
msgid "On top of all this, it is designed to be fully modular. This means that different plugins can be used in order to add compatibility with tons of different technology on top of the same core."
127241
 
msgstr "Oltre a tutto ciò, è progettato per essere completamente modulare. Ciò significa che plugin diversi possono essere usati per aggiungere la compatibilità con moltissime tecnologie differenti sulla stessa base."
127242
 
 
127243
 
#. Description
127244
 
msgid "This package provides:\n"
127245
 
"  * executable uWSGI core binary (built without any embedded plugins)\n"
127246
 
"  * uWSGI usage examples\n"
127247
 
"  * uWSGI test suite\n"
127248
 
msgstr "Questo pacchetto fornisce:\n"
127249
 
" * il binario uWSGI eseguibile principale (compilato senza alcun plugin\n"
127250
 
"   incorporato);\n"
127251
 
" * esempi d'uso di uWSGI;\n"
127252
 
" * suite di test di uWSGI.\n"
 
127714
msgid "debugging symbols for uWSGI server and it's plugins"
 
127715
msgstr "simboli di debug per il server uWSGI e i suoi plugin"
 
127716
 
 
127717
#. Description
 
127718
msgid "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications, implementing message/object passing, caching, RPC and process management."
 
127719
msgstr "uWSGI rappresenta uno stack completo per applicazioni web in rete/cluster, che implementa il passaggio di messaggi/oggetti, cache, gestione di processi e RPC."
 
127720
 
 
127721
#. Description
 
127722
msgid "This package contains the debug symbols for uWSGI core binary and plugins. Install this package if you need to debug such a program or if you need a useful backtrace of a crash."
 
127723
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per il binario principale di uWSGI ed i plugin. Si installi questo pacchetto se si ha bisogno di fare il debug di uno di tali programmi o se si necessita di un backtrace utile di un crash."
127253
127724
 
127254
127725
#. Description
127255
127726
msgid "Plugins for V_Sim (a 3D visualization package)"
129968
130439
msgstr "Lo scopo di Why è essere un back-end per VCG (generatore di condizioni di verifica) per altri strumenti di verifica. Fornisce un potente linguaggio per l'input che include funzioni di ordine superiore, polimorfismo, riferimenti, array ed eccezioni. Genera prove per molti sistemi: i sistemi di dimostrazione assistita Coq, PVS, Isabelle/HOL, HOL 4, HOL Light, Mizar e le procedure di decisione Simplify, Alt-Ergo, Yices, CVC Lite e haRVey."
129969
130440
 
129970
130441
#. Description
 
130442
msgid "DSSI Soft Synth Interface"
 
130443
msgstr "interfaccia per sintetizzatore software DSSI"
 
130444
 
 
130445
#. Description
 
130446
msgid "Disposable Soft Synth Interface (DSSI).  A brief list of features:\n"
 
130447
"  - 4 oscillators, 2 filters, 3 LFOs, and 5 envelope generators per voice.\n"
 
130448
"  - 10 oscillator modes minBLEP, wavecycle, asynchronous granular, three\n"
 
130449
"    FM modes, waveshaper, noise, PADsynth, and phase distortion.\n"
 
130450
"  - 6 filter modes.\n"
 
130451
"  - flexible modulation and mixdown options.\n"
 
130452
" DSSI is a plugin API for software instruments (soft synths) with user interfaces, permitting them to be hosted in-process by audio applications. More information on DSSI can be found at: http://dssi.sourceforge.net/\n"
 
130453
msgstr "Disposable Soft Synth Interface (DSSI). Breve lista delle caratteristiche:\n"
 
130454
" - 4 oscillatori, 2 filtri, 3 LFO e 5 generatori di inviluppi per voce;\n"
 
130455
" - 10 modalità oscillatore minBLEP, wavecycle, granulare asincrona, tre\n"
 
130456
"   modalità FM, modulatore di forma d'onda, rumore, PADsynth e distorsione\n"
 
130457
"   di fase;\n"
 
130458
" - 6 modalità filtro;\n"
 
130459
" - modulazione flessibile e opzioni mixdown.\n"
 
130460
 
 
130461
#. Description
129971
130462
msgid "overlay painting and annotation application"
129972
130463
msgstr "applicazioni per annotazioni e disegni sovrapposti"
129973
130464
 
136180
136671
" * esportazione di immagini e animazioni.\n"
136181
136672
 
136182
136673
#. Description
 
136674
msgid "python-pyhsm documentation"
 
136675
msgstr "documentazione di python-pyhsm"
 
136676
 
 
136677
#. Description
 
136678
msgid "Complete API documentation (in HTML format), as well as other assorted documentation regarding pyhsm and related applications."
 
136679
msgstr "Documentazione completa dell'API (in formato HTML), così come altra documentazione assortita riguardante pyhsm e applicazioni correlate."
 
136680
 
 
136681
#. Description
 
136682
msgid "The documentation is generated from the pydoc annotations (using epydoc) but the HTML format might be preferable since it allows you to click on references for example."
 
136683
msgstr "La documentazione è generata dalle annotazioni pydoc (usando epydoc), ma il formato HTML potrebbe essere preferibile dato che permette di cliccare sui riferimenti per visualizzare gli esempi."
 
136684
 
 
136685
#. Description
136183
136686
msgid "Yahoo! Chess client for use with FICS interfaces"
136184
136687
msgstr "client Yahoo! Chess per l'uso con interfacce FICS"
136185
136688