~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/pt_BR.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2013-04-10 08:25:25 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20130410082525-l2ybmnucggdr02np
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2640
2640
msgstr "Este pacote contém os símbolos de depuração para o pacote apt-dater."
2641
2641
 
2642
2642
#. Description
 
2643
msgid "search for files within Debian packages (command-line interface)"
 
2644
msgstr "pesquisa por arquivos dentro de pacotes Debian (interface de linha de comando)"
 
2645
 
 
2646
#. Description
 
2647
msgid "apt-file is a command line tool for searching files contained in packages for the APT packaging system. You can search in which package a file is included or list the contents of a package without installing or fetching it. If you would prefer not to download the large files used by apt-file you can run rapt-file, which calls a remote server to do the searches."
 
2648
msgstr "apt-file é uma ferramenta de linha de comando para buscar em arquivos contidos em pacotes para o sistema de empacotamento APT. Você pode pesquisar em qual pacote um arquivo é incluído ou listar o conteúdo de um pacote sem instalar ou baixar ele. Se você preferir não baixar os arquivos de grandes dimensões utilizados pelo apt-file você pode executar rapt-file, que chama um servidor remoto para fazer as buscas."
 
2649
 
 
2650
#. Description
2643
2651
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
2644
2652
msgstr "utilitário para acompanhar versões de pacotes não-oficiais"
2645
2653
 
7048
7056
msgstr "Veja DOI 10.1021/ci050400b."
7049
7057
 
7050
7058
#. Description
 
7059
msgid "fast Bayesian spam filter (dummy package)"
 
7060
msgstr "filtro Bayesiano rápido de spam (pacote fictício)"
 
7061
 
 
7062
#. Description
 
7063
msgid "This package implements a fast Bayesian spam filter along the lines suggested by Paul Graham in his article \"A Plan For Spam\"."
 
7064
msgstr "Este pacote implementa um filtro Bayesiano rápido de spam seguindo a linha sugerida por Paul Graham em seu artigo \"A Plan For Spam\" (Um plano para o Spam)."
 
7065
 
 
7066
#. Description
 
7067
msgid "This version substantially improves on Paul's proposal by doing smarter lexical analysis.  In particular, hostnames and IP addresses are retained as recognition features rather than broken up. Various kinds of MTA cruft such as dates and message-IDs are discarded so as not to bloat the word lists."
 
7068
msgstr "Esta versão melhora, substancialmente, a proposta do Paul fazendo uma análise léxica mais inteligente. Em particular, nomes de máquinas e endereços IP são conservados como recursos de reconhecimento ao invés de serem quebrados. Vários tipos de sujeira (\"cruft\") dos MTAs, tais como datas e identificadores de mensagens (message-IDs), são descartados de modo que as listas de palavras não fiquem \"inchadas\" (\"bloat\")."
 
7069
 
 
7070
#. Description
7051
7071
msgid "metapackage for the BOINC client and the manager"
7052
7072
msgstr "metapacote para o cliente e o gerente BOINC"
7053
7073
 
8170
8190
msgstr "O programa 'cabal' em linha de comando simplifica o processo de gerenciar software Haskell automatizando o processo de obtenção, configuração, compilação e instalação de programas e bibliotecas Haskell."
8171
8191
 
8172
8192
#. Description
 
8193
msgid "Microsoft Cabinet file unpacker"
 
8194
msgstr "Descompactador de arquivos Microsoft Cabinet"
 
8195
 
 
8196
#. Description
 
8197
msgid "Cabextract is a program which unpacks cabinet (.cab) files, which are a form of archive Microsoft uses to distribute their software and things like Windows Font Packs."
 
8198
msgstr "Cabextract é um programa que desempacota arquivos cabinet (.cab), que são uma forma de arquivo que a Microsoft usa para distribuir seus softwares e coisas como os Pacotes de Fontes do Windows (Font Packs)."
 
8199
 
 
8200
#. Description
8173
8201
msgid "Generate wrappers for Python and Tcl from C++ code"
8174
8202
msgstr "gera invólucros para Python e Tcl a partir de código C++"
8175
8203
 
15808
15836
msgstr "jogo individual. Você tem que atirar nos robôs malvados antes que eles cheguem perto demais. Você pode usar seu foquete para escapar. Os robôs não podem voar, mas podem destruir paredes."
15809
15837
 
15810
15838
#. Description
15811
 
msgid "A game where you control a marble with the mouse"
15812
 
msgstr "um jogo em que você controla uma bolinha de gude com seu mouse"
15813
 
 
15814
 
#. Description
15815
 
msgid "Enigma is a puzzle game similar to Oxyd on the Atari ST or Rock'n'Roll on the Amiga and good old Marble Madness. It also has Sokoban levels, and some interesting twists on the original sokoban concept."
15816
 
msgstr "Enigma é um jogo de quebra-cabeça similar ao Oxyd do Atari ST ou Rock'n'Roll no Amiga e do bom e velho Marble Madness. Ele também possui níveis de Sokoban, e algumas \"mudanças\" interessantes no conceito original do sokoban."
15817
 
 
15818
 
#. Description
15819
 
msgid "In Enigma, your objective is to locate and uncover matching pairs of Oxyd stones. Simple as it sounds, this task is made more difficult by the fact that Oxyd stones tend to be hidden, inaccessible or protected by unexpected traps. Overcoming these obstacles often requires a lot of dexterity and wit (and can be quite addictive)."
15820
 
msgstr "No Enigma, seu objetivo é localizar e descobrir pares casados de pedras Oxyd. Apesar de parecer simples, essa tarefa fica mais difícil com o fato das pedras Oxyd tenderem a estar escondidas, inacessíveis ou protegidas por armadilhas inesperadas. Ultrapassar esses obstáculos frequentemente requer muita destreza e sagacidade (e pode ser muito viciante)."
15821
 
 
15822
 
#. Description
15823
 
msgid "This package contains the game engine."
15824
 
msgstr "Este pacote contém o motor do jogo."
15825
 
 
15826
 
#. Description
15827
15839
msgid "Lightweight pdf viewer based on poppler libs"
15828
15840
msgstr "visualizador leve de pdf baseado nas bibliotecas poppler"
15829
15841
 
15964
15976
msgstr "Esta versão do evince é construída sem suporte ao chaveiro do GNOME."
15965
15977
 
15966
15978
#. Description
 
15979
msgid "experimental plugins for Evolution"
 
15980
msgstr "plugins experimentais para o Evolution"
 
15981
 
 
15982
#. Description
 
15983
msgid "Evolution is a groupware suite which integrates mail, calendar, address book, to-do list and memo tools."
 
15984
msgstr "Evolution é uma suíte para trabalho em grupo que integra correio, calendário, agenda de contatos, lista de tarefas e ferramentas de memorando."
 
15985
 
 
15986
#. Description
 
15987
msgid "This package includes plugins for Evolution. The plugins belong to the set of \"experimental\" plugins, which are unsupported, have undergone little testing, and might cause problems to the rest of Evolution. Use with care."
 
15988
msgstr "Este pacote inclui plugins para o Evolution. Os plugins pertencem ao conjunto de extensões \"experimental\", que não são suportados, têm sido submetidas a poucos testes, e pode causar problemas para o resto do Evolution. Use com cuidado."
 
15989
 
 
15990
#. Description
 
15991
msgid "The following plugins are included.\n"
 
15992
" - external-editor\n"
 
15993
" - tnef-attachments\n"
 
15994
" - contacts-map\n"
 
15995
msgstr "As seguintes extensões estão incluídas. - editor externo - tnef de anexos - contatos-map\n"
 
15996
 
 
15997
#. Description
15967
15998
msgid "Yet another presentation tool based on Tcl/Tk"
15968
15999
msgstr "Mais outra ferramenta de apresentação baseada em Tcl/Tk"
15969
16000
 
17082
17113
msgstr "GCstar é o sucessor do GCfilms e é compatível com seus bancos de dados. Como o GCfilms não está mais sendo desenvolvido, o GCstars o substituiu."
17083
17114
 
17084
17115
#. Description
17085
 
msgid "simple tool to install deb files"
17086
 
msgstr "ferramenta simples para instalação de arquivos deb"
 
17116
msgid "simple tool to install deb files - GNOME GUI"
 
17117
msgstr "ferramenta simples para instalar arquivos deb - GNOME GUI"
17087
17118
 
17088
17119
#. Description
17089
17120
msgid "gdebi lets you install local deb packages resolving and installing its dependencies. apt does the same, but only for remote (http, ftp) located packages."
17090
 
msgstr "O gdebi serve para instalar pacotes deb locais resolvendo e instalando suas dependências. O apt faz o mesmo, mas somente para pacotes localizados remotamente (http, ftp)."
 
17121
msgstr "O gdebi deixa você instalar pacotes deb locais resolvendo e instalando suas dependências. O apt faz o mesmo, mas somente para pacotes localizados remotamente (http, ftp)."
17091
17122
 
17092
17123
#. Description
17093
 
msgid "This package contains the libraries and command-line utility."
17094
 
msgstr "Este pacote contém as bibliotecas e utilitários de linha de comando."
 
17124
msgid "This package contains the graphical user interface."
 
17125
msgstr "Este pacote contém a interface gráfica de usuário."
17095
17126
 
17096
17127
#. Description
17097
17128
msgid "visualiser of molecular dynamic simulations"
20871
20902
msgstr "Kupfer é escrito em Python e tem uma arquitetura flexível baseada em plugins para extender suas funcionalidades."
20872
20903
 
20873
20904
#. Description
 
20905
msgid "Simple syntax checker for LaTeX"
 
20906
msgstr "Verificador de sintaxe simples para LaTeX"
 
20907
 
 
20908
#. Description
 
20909
msgid "LaCheck is a simple syntax checker for LaTex that is based on a single-pass lexical scanner. This makes clear that there are a lot of LaTeX problems this program cannot find, although it will find most simple mistakes.  Complex macro packages may, however, make it completely unusable."
 
20910
msgstr "LaCheck é um verificador de sintaxe simples para LaTex que é baseado em varredura léxica de passagem única. Isto torna claro que existem muitos problemas do LaTeX que este programa não pode localizar, mas ele vai localizar a maioria dos erros simples. pacotes de macro complexos podem, contudo, torná-lo completamente inutilizável."
 
20911
 
 
20912
#. Description
 
20913
msgid "This program was bundled with AUCTeX once upon a time and is best known from there."
 
20914
msgstr "Este programa foi, a muito tempo atrás, empacotado com AUCTeX e é mais conhecido a partir daí."
 
20915
 
 
20916
#. Description
20874
20917
msgid "sample tools for linux-audio-dev plugin architecture"
20875
20918
msgstr "Ferramentas exemplo da arquitetura de plugin linux-audio-dev"
20876
20919
 
25869
25912
"   texto puro, diversas variações de saída HTML e PDF, escondendo detalhes aborrecedores.\n"
25870
25913
 
25871
25914
#. Description
 
25915
msgid "realtime computer music and graphics system - utility programs"
 
25916
msgstr "Sistema de gráficos e música computadorizados em tempo real - programas utilitários"
 
25917
 
 
25918
#. Description
 
25919
msgid "Pure Data (also known as Pd) is a real-time graphical programming environment for audio and graphics processing."
 
25920
msgstr "Pure Data (\"dados puros\") (também conhecido como Pd) é um ambiente de programação gráfico em tempo real para processamento de áudio e gráficos."
 
25921
 
 
25922
#. Description
 
25923
msgid "This package provides utility applications for puredata, namely pdsend and pdreceive, for sending and rceiving FUDI over the net."
 
25924
msgstr "Este pacote fornece aplicações utilitárias para puredata, ou seja, pdsend e pdreceive, para enviar e receber FUDI pela rede."
 
25925
 
 
25926
#. Description
25872
25927
msgid "Sex related purity tests"
25873
25928
msgstr "Testes de pureza relacionados a sexo."
25874
25929
 
28065
28120
msgstr "Este pacote contém o executável do squeeze e a biblioteca para a infraestrutura do Squeeze."
28066
28121
 
28067
28122
#. Description
 
28123
msgid "Full featured Web Proxy cache (HTTP proxy) - control CGI"
 
28124
msgstr "cache e proxy (proxy HTTP) de rede cheio de recusos - controle de CGI"
 
28125
 
 
28126
#. Description
 
28127
msgid "Squid is a high-performance proxy caching server for web clients, supporting FTP, gopher, and HTTP data objects."
 
28128
msgstr "Squid é um servidor proxy com cache de alto desempenho para clientes web, com suporte a objetos de dados HTTP, FTP e gopher."
 
28129
 
 
28130
#. Description
 
28131
msgid "Squid version 3 is a major rewrite of Squid in C++ and introduces a number of new features including ICAP and ESI support."
 
28132
msgstr "O Squid versão 3 é uma grande reescrita do Squid em C++ e introduz vários recursos novos, inclusive suporte a ICAP e ESI."
 
28133
 
 
28134
#. Description
 
28135
msgid "This package contains a CGI program that can be used to query and administrate a `squid' proxy cache through a web browser."
 
28136
msgstr "Este pacote contém um programa CGI que pode ser usado para consultar e administrar um cache de proxy 'squid' através de um navegador de rede."
 
28137
 
 
28138
#. Description
28068
28139
msgid "filter and redirector plugin for Squid"
28069
28140
msgstr "extensão de redirecionador e filtro para o Squid"
28070
28141
 
30273
30344
msgstr "vlock pode travar o terminal atual (que pode ser de qualquer tipo, local ou remoto) ou travar o sistema de consoles virtuais inteiro, impedido completamente o acesso via console. vlock destrava quando recebe a senha do usuário que o iniciou ou a senha do root."
30274
30345
 
30275
30346
#. Description
 
30347
msgid "virtual web logfile rotater/parser"
 
30348
msgstr "rotacionador/analisador de arquivos de log de redes virtuais"
 
30349
 
 
30350
#. Description
 
30351
msgid "Vlogger is a little piece of code borned to handle dealing with large amounts of virtualhost logs.  It's bad news that apache can't do this on its own.  Vlogger takes piped input from apache, splits it off to separate files based on the first field.  It uses a file handle cache so it can't run out of file descriptors.  It will also start a new logfile every night at midnight, and maintain a symlink to the most recent file.  For security, it can drop privileges and do a chroot to the logs directory."
 
30352
msgstr "Vlogger é um pequeno pedaço de código nascido para lidar com grandes quantidades de logs virtualhost. Infelizmente o Apache não pode fazer isso por si só. Vlogger tem entrada canalizado (pipe) do apache, divide-o em arquivos separados com base no primeiro campo. Ele usa um cache de identificador de arquivos, por isso não pode esgotar os descritores de arquivos. Ele também irá iniciar um novo logfile todas as noites à meia-noite, e manter um link simbólico para os arquivos mais recentes. Por segurança, ele pode tirar privilégios e fazer um chroot para o diretório de logs."
 
30353
 
 
30354
#. Description
30276
30355
msgid "A VNC like console monitoring"
30277
30356
msgstr "monitor de console estilo VNC"
30278
30357
 
32255
32334
msgstr "Um clone do jogo Xonix do DOS. Comece com um retângulo, e coma os cantos até você ficar embaixo da área de vitória: então vá para o próximo nível. Mas cuidado com oa alienígenas errantes!"
32256
32335
 
32257
32336
#. Description
 
32337
msgid "digital oscilloscope"
 
32338
msgstr "Osciloscópio digital"
 
32339
 
 
32340
#. Description
 
32341
msgid "Xoscope is a oscilloscope using input from a sound card or EsounD and/or a ProbeScope/osziFOX and will soon support Bitscope hardware. Includes 8 signal displays, variable time scale, math, memory, measurements, and file save/load."
 
32342
msgstr "Xoscope é um osciloscópio usado a partir de uma placa de som ou EsounD e/ou um ProbeScope/osziFOX e em breve suportará o hardware Bitscope. Inclui 8 displays de sinal, escalas de tempo variáveis, matemática, memória, medições e salvar/carregar arquivos."
 
32343
 
 
32344
#. Description
32258
32345
msgid "sticky note application for X"
32259
32346
msgstr "aplicação de notinhas adesivas para o X"
32260
32347
 
32291
32378
msgstr "Este programa pode ter dificuldades para iniciar se você tiver um display com 8-bit de cores ou monocromático."
32292
32379
 
32293
32380
#. Description
 
32381
msgid "Portable Document Format (PDF) reader"
 
32382
msgstr "Leitor de \"formato de documento portátil\" (PDF)"
 
32383
 
 
32384
#. Description
 
32385
msgid "xpdf is a light-weight open source viewer for Portable Document Format (PDF) files (also called 'Adobe Acrobat' or 'Acrobat' files).  This is just the xpdf viewer client; various command-line pdf tools are now provided via the poppler-utils package."
 
32386
msgstr "xpdf é um visualizador de código aberto e leve para arquivos em formato de documento portátil (PDF) (também chamados de arquivos 'Adobe Acrobat' ou 'Acrobat'). Este é apenas o cliente visualizador xpdf; diferentes ferramentas de pdf em linha de comando são agora fornecidas através do pacote poppler-utils."
 
32387
 
 
32388
#. Description
32294
32389
msgid "little penguins walk on your windows"
32295
32390
msgstr "Pinguinzinhos caminham por suas janelas."
32296
32391