8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 21:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jérémy Le Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Breton <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
25
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
#, no-c-format, qt-format
30
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
42
msgstr "Lec'hiadur : "
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
35
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
39
#: src/ui_viewDialog.h:1024
43
#: src/ui_viewDialog.h:1025
47
#: src/ui_viewDialog.h:1027
51
#: src/ui_viewDialog.h:1028
55
#: src/ui_viewDialog.h:1026
59
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
63
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
65
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
"time and the date are displayed in the bottom bar."
70
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
73
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
76
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
80
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
56
msgstr "Seurt : <b>%1</b>"
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
62
msgstr "Meurez : <b>%1</b>"
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
75
msgstr "Druilhad digor"
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
78
msgid "Globular cluster"
79
msgstr "Druilhad boulek"
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
86
msgid "Planetary nebula"
87
msgstr "Nivlenn blanedennel"
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
91
msgstr "Druilhad kenstaget d'ur nivlennad"
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
98
msgid "Undocumented type"
99
msgstr "N'eo teuliaet ar seurt"
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Meurez dizave : %1"
85
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
msgid "Absolute scale:"
89
#: src/translations.h:140
93
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
msgid "Add 1 sidereal day"
95
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz sterennel"
97
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
msgid "Add 1 sidereal week"
99
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun sterennel"
101
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
msgid "Add 1 solar day"
103
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz heol"
105
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
msgid "Add 1 solar hour"
107
msgstr "Ouzhpennañ 1 eur heol"
109
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
msgid "Add 1 solar week"
111
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun heol"
113
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
msgid "Add a new landscape"
117
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
119
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll"
121
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
msgid "Add/Remove Landscapes"
125
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
msgid "Add/remove landscapes..."
129
#: src/translations.h:126
130
msgid "Administration "
131
msgstr "Melestradur "
133
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
msgid "Align labels with the horizon"
137
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
msgid "All available"
141
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
145
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
149
#: src/translations.h:130
150
msgid "Altitude (m): "
151
msgstr "Uhelder (m) : "
153
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
157
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
158
#: src/translations.h:85
162
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
164
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
165
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
166
"its online database. Still a work in progress."
169
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
170
msgid "Angle Measure"
173
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
174
msgid "Angle measure"
177
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
178
#: src/translations.h:87
182
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
117
#, no-c-format, qt-format
118
msgid "Distance: %1AU"
119
msgstr "Pellder : %1AU"
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
184
123
msgid "Apparent diameter: %1"
185
124
msgstr "Treuzkiz hañvalat : %1"
187
#: src/translations.h:63
191
#: src/translations.h:185
192
msgid "Arrow down to load list."
193
msgstr "Bir an traoñ evit kargañ ar roll."
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
129
msgstr "Meurez : <b>%1</b> (B-V: %2)"
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
133
msgid "Spectral Type: %1"
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
144
msgid "Parallax: %1\""
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
msgid "Maximum FOV: "
149
msgstr "Maezienn wel uc'hek : "
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
160
"Ar banndres a bellwel a vir an dremmwel e linenn eeun. Anv jedoniezh evit ar "
161
"banndres-mañ zo <i>banndres gnomonik</i>."
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
165
msgstr "Gorreenn gevatal"
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
172
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres azimutel kevatal gant Lambert</i>. "
173
"Mirout a ra ar gorreoù, ne vir ket ar c'hornioù avat."
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
176
msgid "Stereographic"
177
msgstr "Stereografik"
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
183
"cross each other but it does not preserve area."
186
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
190
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
192
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
193
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
194
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
198
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
199
msgid "Hammer-Aitoff"
200
msgstr "Hammer-Aitoff"
202
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
204
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
205
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
208
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
212
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
214
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
215
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
217
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres ruilhenn keitpell</i>. Gant ar "
218
"banndres-mañ, esaouenn etre holl al ledredennoù zo ingal."
220
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
224
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
226
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
227
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
228
"away from the equator."
230
"Banndres Mercator zo unan eus ar re vuiañ implijet evit kartennoù ar bed. "
231
"Mirout a ra an tuioù hag ar stummoù ; distummañ a ra an mentoù avat, dreist-"
232
"holl pa vezer pell eus ar c'heheder."
234
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
238
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
240
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
241
"of perspective is set to an infinite distance."
243
"Banndres ortografik zo damheñvel ouzh ar banndres a bellwel, met gant ar "
244
"poent a bellwel lec'hiet en ur bellder anfin."
246
#: src/core/StelObject.cpp:79
248
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
249
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
251
#: src/core/StelObject.cpp:86
253
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
254
msgstr "RA/DE (an deiziad): %1/%2"
256
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
258
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
259
msgstr "Korn eur/degel : %1/%2"
261
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
265
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
269
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
271
msgid "Az/Alt: %1/%2"
272
msgstr "Az/Uhel : %1/%2"
274
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
275
msgid "Select screenshot directory"
276
msgstr "Diuzañ ar c'havlec'h evit an tapadennoù-skramm"
278
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
280
msgid "Startup FOV: %1%2"
281
msgstr "Maezienn wel d'al loc'hañ : %1%2"
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
285
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
286
msgstr "Tu ar gwel Azimut/Uhelder d'al loc'hañ : %1/%2"
288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
296
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
300
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
304
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
305
msgid "Running script: "
306
msgstr "O seveniñ skript : "
308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
309
msgid "Running script: [none]"
310
msgstr "O seveniñ skript : [netra]"
312
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
313
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
314
msgstr "Echu eo pellgargañ an holl gatalogoù stered !"
316
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
318
msgid "Get catalog %1 of %2"
319
msgstr "Adtapout ar c'hatalog %1 diwar %2"
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
324
"Download size: %1MB\n"
325
"Star count: %2 Million\n"
326
"Magnitude range: %3 - %4"
328
"Ment pellgargañ : %1MB\n"
329
"Niver a stered : %2 Million\n"
330
"Meurezioù : %3 - %4"
332
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
334
"Finished downloading new star catalogs!\n"
335
"Restart Stellarium to display them."
337
"Echu eo pellgargañ ar c'hatalog stered nevez !\n"
338
"Adloc'hit Stellarium evit diskwel anezhañ."
340
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
343
"Error downloading %1:\n"
346
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
349
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
352
"Downloading %1...\n"
353
"(You can close this window.)"
355
"O pellgargañ %1...\n"
356
"(Gallout a rit serriñ ar prenestr-mañ)"
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
359
msgid "Verifying file integrity..."
360
msgstr "O wiriekaat anterinder ar restr..."
362
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
365
"Error downloading %1:\n"
368
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
371
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
372
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
195
376
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
196
377
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
197
378
msgstr "Stokelloù tu ha risklañ ar bouton kleiz"
199
#: src/ui_viewDialog.h:1043
200
msgid "Art brightness: "
201
msgstr "Sked an tresadennoù : "
203
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
204
#: src/translations.h:73
208
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
212
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
216
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
220
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
224
#: src/gui/StelGui.cpp:175
225
msgid "Auto hide horizontal button bar"
226
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-blaen"
228
#: src/gui/StelGui.cpp:176
229
msgid "Auto hide vertical button bar"
230
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-sonn"
232
#: src/ui_configurationDialog.h:826
233
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
236
#: src/core/StelObject.cpp:91
238
msgid "Az/Alt: %1/%2"
239
msgstr "Az/Uhel : %1/%2"
241
#: src/translations.h:164
242
msgid "Azimuthal Grid"
245
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
246
msgid "Azimuthal grid"
249
#: src/translations.h:103
253
#: src/translations.h:183
254
msgid "CD/DVD Script: "
255
msgstr "Skriptoù CD/DVD : "
380
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
382
msgstr "Pajenn Nec'h/Traoñ"
384
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
385
msgid "CTRL + Up/Down"
386
msgstr "CTRL + Nec'h/Traoñ"
388
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
392
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
257
396
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
258
397
msgid "CTRL + Left click"
259
398
msgstr "CTRL + klik kleiz"
261
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
262
msgid "CTRL + Up/Down"
263
msgstr "CTRL + Nec'h/Traoñ"
265
#: src/translations.h:136
269
#: src/translations.h:49
273
#: src/ui_configurationDialog.h:853
277
#: src/translations.h:159
278
msgid "Cardinal Points"
279
msgstr "Ar pevar avel"
281
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
282
msgid "Cardinal points"
283
msgstr "Ar pevar avel"
285
#: src/ui_viewDialog.h:1030
286
msgid "Celestial Sphere"
287
msgstr "Sferenn oabl"
289
#: src/gui/StelGui.cpp:163
290
msgid "Center on selected object"
291
msgstr "Kreizañ war an elfenn diuzet"
293
#: src/translations.h:41
297
#: src/translations.h:68
301
#: src/translations.h:104
305
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
306
#: src/translations.h:89
400
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
401
msgid "Movement and Selection"
402
msgstr "Luskad ha diuzad"
404
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
405
msgid "Pan view around the sky"
406
msgstr "Gwel a-vras an oabl"
408
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
412
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
413
msgid "Select object"
414
msgstr "Diuzañ un elfenn"
310
416
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
311
417
msgid "Clear selection"
312
418
msgstr "Skarzañ an diuzad"
314
#: src/ui_configurationDialog.h:841
315
msgid "Click here to start downloading"
316
msgstr "Klikit amañ evit kregiñ gant ar pellgargañ"
318
#: src/ui_configurationDialog.h:856
319
msgid "Close window when script runs"
320
msgstr "Serriñ ar prenestr pa vez ar skript o seveniñ"
322
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
323
msgid "Cluster associated with nebulosity"
324
msgstr "Druilhad kenstaget d'ur nivlennad"
326
#: src/translations.h:123
330
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
331
msgid "Compass Marks"
334
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
335
msgid "Compass marks"
338
#: src/ui_configurationDialog.h:748
339
msgid "Configuration"
342
#: src/gui/StelGui.cpp:131
343
msgid "Configuration window"
344
msgstr "Prenestr kefluniañ"
346
#: src/translations.h:157
347
msgid "Constellation Art Intensity"
348
msgstr "Sked tresadennoù ar steredegoù"
350
#: src/translations.h:158
351
msgid "Constellation Boundaries"
352
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
354
#: src/translations.h:155
355
msgid "Constellation Lines"
356
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
358
#: src/translations.h:156
359
msgid "Constellation Names"
360
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
362
#: src/gui/StelGui.cpp:100
363
msgid "Constellation art"
364
msgstr "Tresadennoù ar steredegoù"
366
#: src/gui/StelGui.cpp:102
367
msgid "Constellation boundaries"
368
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
370
#: src/gui/StelGui.cpp:101
371
msgid "Constellation labels"
372
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
374
#: src/gui/StelGui.cpp:99
375
msgid "Constellation lines"
376
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
378
#: src/ui_viewDialog.h:1038
379
msgid "Constellations"
382
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
386
#: src/ui_configurationDialog.h:782
390
#: src/translations.h:180
391
msgid "Correct for light travel time: "
392
msgstr "Reizhañ beaj e tizh ar gouloù : "
394
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
398
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
399
msgid "Current location information"
400
msgstr "Titouroù war al lec'hiadur a-vremañ"
402
#: src/translations.h:179
403
msgid "Cursor Timeout: "
404
msgstr "Termen anoberiegezh ar reti (biziañ) : "
406
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
410
#: src/translations.h:143
411
msgid "Date Display Format: "
412
msgstr "Mentrezh diskwel an deiziad : "
414
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
415
msgid "Date and Time"
416
msgstr "Deiziad & eur"
418
#: src/gui/StelGui.cpp:134
419
msgid "Date/time window"
420
msgstr "Prenestr deiziad/eur"
422
#: src/translations.h:135
424
msgstr "Stokelloù an deizioù : "
426
#: src/gui/StelGui.cpp:144
427
msgid "Decrease time speed"
428
msgstr "Gorrekaat an amzer"
430
#: src/gui/StelGui.cpp:147
431
msgid "Decrease time speed (a little)"
432
msgstr "Gorrekaat an amzer (un tammig)"
434
#: src/ui_configurationDialog.h:764
435
msgid "Default options"
436
msgstr "Dibarzhioù dre ziouer"
438
#: src/translations.h:39
442
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
420
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
421
msgid "When a Script is Running"
422
msgstr "Pa vez ur skript o seveniñ"
424
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
425
msgid "Slow down the script execution rate"
426
msgstr "Gorrekaat tizh seveniñ ar skript"
428
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
429
msgid "Speed up the script execution rate"
430
msgstr "Buanaat tizh seveniñ ar skript"
432
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
433
msgid "Set the normal script execution rate"
434
msgstr "Seveniñ ar skript d'an tizh reizh"
436
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
437
msgid "Stellarium Help"
438
msgstr "Skoazell Stellarium"
440
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
444
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
445
msgid "Further Reading"
446
msgstr "Muioc'h a ditouroù"
448
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
450
"The following links are external web links, and will launch your web "
453
"Diavaez eo an ereoù a-heul, loc'hañ a raint ho merdeer Kenrouedad :\n"
455
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
456
msgid "The Stellarium User Guide"
457
msgstr "Sturlevr implijout Stellarium"
459
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
460
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
461
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
462
msgstr "{Foar Ar Goulennoù} diwar-benn Stellarium. Respontoù ivez."
464
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
467
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
468
"contributed landscapes and scripts here."
470
"{Wiki Stellarium} - Titour hollek. Gallout a rit ivez kavout gweledvaoù ha "
471
"skriptoù pourchaset gant an arveriaded."
473
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
474
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
476
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
477
"request here and we'll try to help."
479
"{Sistem Tikedennoù skoazell } - m'ho peus ezhomm skoazell evit implijout "
480
"Stellarium, kasit ur goulenn amañ ha klask a rimp da skoazell ac'hanoc'h."
482
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
483
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
485
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
486
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
489
"{Danevell draen ha goulenn arc'hweladur} - ma'z eus un dra bennak ha ne ya "
490
"ket en-dro mat pe o vankout ha n'eo ket heuliet, gallout a rit digeriñ un "
491
"danevell draen amañ."
493
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
495
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
496
msgstr "{Foromoù} - breutait diwar-benn Stellarium gant arveriaded all"
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
499
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
500
msgid "Miscellaneous"
503
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
507
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
509
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
510
msgstr "Kenurzhier raktres & diorroer pennañ : %1"
512
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
514
msgid "Doc author/developer: %1"
515
msgstr "Teul aozer/diorroer : %1"
517
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
519
msgid "Graphic/other designer: %1"
520
msgstr "Grafek/krouer all : %1"
446
522
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
447
523
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
449
525
msgid "Developer: %1"
450
526
msgstr "Diorroer : %1"
452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
456
#: src/ui_viewDialog.h:1006
457
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
460
#: src/translations.h:54
464
#: src/ui_configurationDialog.h:830
465
msgid "Disc viewport"
466
msgstr "Lec'hiadur ar gantenn"
528
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
530
msgid "OSX Developer: %1"
531
msgstr "Diorroer OSX : %1"
468
533
#: src/gui/StelGui.cpp:98
469
534
msgid "Display Options"
470
535
msgstr "Diskouez dibarzhioù"
472
#: src/ui_configurationDialog.h:753
473
msgid "Display all information available"
476
#: src/ui_configurationDialog.h:757
477
msgid "Display less information"
480
#: src/ui_configurationDialog.h:761
481
msgid "Display no information"
484
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
485
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
488
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
490
msgid "Distance: %1 Light Years"
493
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
494
#, no-c-format, qt-format
495
msgid "Distance: %1AU"
496
msgstr "Pellder : %1AU"
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
500
msgid "Doc author/developer: %1"
501
msgstr "Teul aozer/diorroer : %1"
503
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
506
"Download size: %1MB\n"
507
"Star count: %2 Million\n"
508
"Magnitude range: %3 - %4"
510
"Ment pellgargañ : %1MB\n"
511
"Niver a stered : %2 Million\n"
512
"Meurezioù : %3 - %4"
514
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
msgid "Download this file to view even more stars"
516
msgstr "Pellgargañ ar restr-mañ evit gwelet muioc'h a stered c'hoazh"
518
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
521
"Downloading %1...\n"
522
"(You can close this window.)"
524
"O pellgargañ %1...\n"
525
"(Gallout a rit serriñ ar prenestr-mañ)"
527
#: src/ui_viewDialog.h:1008
528
msgid "Dynamic eye adaptation"
531
#: src/translations.h:99
535
#: src/translations.h:36
539
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
543
#: src/translations.h:167
544
msgid "Ecliptic Line"
545
msgstr "Linenn an ekliptik"
547
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
537
#: src/gui/StelGui.cpp:99
538
msgid "Constellation lines"
539
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
541
#: src/gui/StelGui.cpp:100
542
msgid "Constellation art"
543
msgstr "Tresadennoù ar steredegoù"
545
#: src/gui/StelGui.cpp:101
546
msgid "Constellation labels"
547
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
549
#: src/gui/StelGui.cpp:102
550
msgid "Constellation boundaries"
551
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
553
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
554
msgid "Azimuthal grid"
557
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
558
msgid "Equatorial grid"
559
msgstr "Kael-gehederel"
561
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
562
msgid "Equatorial J2000 grid"
563
msgstr "Kael-gehederel J2000"
565
#: src/gui/StelGui.cpp:107
566
msgid "Galactic grid"
567
msgstr "Kael-c'halaksienn"
569
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
548
570
msgid "Ecliptic line"
549
571
msgstr "Linenn an ekliptik"
551
#: src/translations.h:124
555
#: src/translations.h:105
559
#: src/ui_configurationDialog.h:786
560
msgid "Enable keyboard navigation"
563
#: src/ui_configurationDialog.h:790
564
msgid "Enable mouse navigation"
567
#: src/translations.h:52
571
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
572
msgid "Enter the altitude in meter"
573
msgstr "Bizskrivit an uhelder e metroù"
575
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
577
msgstr "Gorreenn gevatal"
579
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
583
#: src/translations.h:166
585
msgstr "Linenn ar c'heheder"
587
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
573
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
588
574
msgid "Equator line"
589
575
msgstr "Linenn kehederel"
591
#: src/translations.h:165
592
msgid "Equatorial Grid"
593
msgstr "Kael-gehederel"
595
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
596
msgid "Equatorial J2000 grid"
597
msgstr "Kael-gehederel J2000"
599
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
600
msgid "Equatorial grid"
601
msgstr "Kael-gehederel"
603
#: src/translations.h:69
607
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
608
#: src/translations.h:91
612
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
615
"Error downloading %1:\n"
618
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
621
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
624
"Error downloading %1:\n"
627
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
630
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
631
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
632
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:215
633
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:221
634
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
635
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
639
#: src/translations.h:47
643
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
644
msgid "Exceptional Leonid rate"
647
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
649
msgstr "Klask elfenn"
651
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
652
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
653
msgstr "Echu eo pellgargañ an holl gatalogoù stered !"
655
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
657
"Finished downloading new star catalogs!\n"
658
"Restart Stellarium to display them."
660
"Echu eo pellgargañ ar c'hatalog stered nevez !\n"
661
"Adloc'hit Stellarium evit diskwel anezhañ."
663
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
577
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
578
msgid "Meridian line"
579
msgstr "Linenn hedredel"
581
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
585
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
586
msgid "Cardinal points"
587
msgstr "Ar pevar avel"
589
#: src/gui/StelGui.cpp:114
591
msgstr "Leur (douar)"
593
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
597
#: src/gui/StelGui.cpp:116
601
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
605
#: src/gui/StelGui.cpp:119
606
msgid "Nebulas background images"
607
msgstr "Skeudenn an nivlennoù e drekleur"
609
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
613
#: src/gui/StelGui.cpp:121
614
msgid "Planets labels"
615
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
617
#: src/gui/StelGui.cpp:122
618
msgid "Planet orbits"
619
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
621
#: src/gui/StelGui.cpp:123
622
msgid "Planet trails"
625
#: src/gui/StelGui.cpp:125
667
629
#: src/gui/StelGui.cpp:126
630
msgid "Full-screen mode"
633
#: src/gui/StelGui.cpp:127
668
634
msgid "Flip scene horizontally"
669
635
msgstr "Melezour a-blaen"
671
#: src/gui/StelGui.cpp:127
637
#: src/gui/StelGui.cpp:128
672
638
msgid "Flip scene vertically"
673
639
msgstr "Melezour a-sonn"
675
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
676
#: src/translations.h:79
680
#: src/gui/StelGui.cpp:115
684
#: src/gui/StelGui.cpp:125
685
msgid "Full-screen mode"
688
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
689
msgid "Further Reading"
690
msgstr "Muioc'h a ditouroù"
692
#: src/gui/StelGui.cpp:107
693
msgid "Galactic grid"
694
msgstr "Kael-c'halaksienn"
696
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
700
#: src/translations.h:48
704
#: src/translations.h:121
708
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
710
msgid "Get catalog %1 of %2"
711
msgstr "Adtapout ar c'hatalog %1 diwar %2"
713
#: src/ui_configurationDialog.h:843
714
msgid "Get catalog x of y"
715
msgstr "Kaout ar c'hatalog x diwar y"
717
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
718
msgid "Globular cluster"
719
msgstr "Druilhad boulek"
721
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
723
msgid "Graphic/other designer: %1"
724
msgstr "Grafek/krouer all : %1"
726
#: src/ui_configurationDialog.h:822
727
msgid "Gravity labels"
730
#: src/gui/StelGui.cpp:113
732
msgstr "Leur (douar)"
734
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
735
msgid "Hammer-Aitoff"
736
msgstr "Hammer-Aitoff"
738
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
739
#: src/translations.h:75
743
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
744
#: src/translations.h:93
748
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
752
641
#: src/gui/StelGui.cpp:130
645
#: src/gui/StelGui.cpp:131
753
646
msgid "Help window"
754
647
msgstr "Prenestr skoazell"
756
#: src/ui_configurationDialog.h:832
757
msgid "Hide other constellations when you click one"
758
msgstr "Kuzhat ar steredegoù all pa glikit war unan"
760
#: src/ui_configurationDialog.h:807
761
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
764
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
765
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
768
#: src/core/StelObject.cpp:80
770
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
771
msgstr "Korn eur/degel : %1/%2"
773
#: src/ui_viewDialog.h:1023
774
msgid "Hourly zenith rate:"
777
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
778
#: src/translations.h:83
782
#: src/translations.h:57
786
#: src/translations.h:58
790
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
792
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
793
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
794
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
649
#: src/gui/StelGui.cpp:132
650
msgid "Configuration window"
651
msgstr "Prenestr kefluniañ"
653
#: src/gui/StelGui.cpp:133
654
msgid "Search window"
655
msgstr "Prenestr klask"
657
#: src/gui/StelGui.cpp:134
658
msgid "Sky and viewing options window"
659
msgstr "Prenestr kefluniañ an oabl hag ar gweled"
661
#: src/gui/StelGui.cpp:135
662
msgid "Date/time window"
663
msgstr "Prenestr deiziad/eur"
665
#: src/gui/StelGui.cpp:136
666
msgid "Location window"
667
msgstr "Prenestr lec'hiadur"
669
#: src/gui/StelGui.cpp:138
670
msgid "Script console window"
671
msgstr "Prenestr skript"
673
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
674
msgid "Date and Time"
675
msgstr "Deiziad & eur"
798
677
#: src/gui/StelGui.cpp:145
678
msgid "Decrease time speed"
679
msgstr "Gorrekaat an amzer"
681
#: src/gui/StelGui.cpp:146
799
682
msgid "Increase time speed"
800
683
msgstr "Buanaat an amzer"
685
#: src/gui/StelGui.cpp:147
686
msgid "Set normal time rate"
687
msgstr "Termeniñ tizh an amzer reizh"
802
689
#: src/gui/StelGui.cpp:148
690
msgid "Decrease time speed (a little)"
691
msgstr "Gorrekaat an amzer (un tammig)"
693
#: src/gui/StelGui.cpp:149
803
694
msgid "Increase time speed (a little)"
804
695
msgstr "Buanaat an amzer (un tammig)"
806
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
807
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
810
#: src/translations.h:106
814
#: src/ui_configurationDialog.h:838
815
msgid "Invert colors"
816
msgstr "Eilpennañ al livioù"
818
#: src/translations.h:46
822
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
823
#: src/translations.h:77
827
#: src/translations.h:43
831
#: src/translations.h:45
835
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
836
msgid "Keyboard for Greek input"
839
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
843
#: src/translations.h:107
847
#: src/ui_viewDialog.h:1018
848
msgid "Labels and Markers"
851
#: src/translations.h:108
855
#: src/ui_viewDialog.h:996
697
#: src/gui/StelGui.cpp:150
698
msgid "Set time rate to zero"
699
msgstr "Termeniñ tizh an amzer da zero"
701
#: src/gui/StelGui.cpp:151
702
msgid "Set time to now"
703
msgstr "Distreiñ d'an eur a-vremañ"
705
#: src/gui/StelGui.cpp:152
706
msgid "Add 1 solar hour"
707
msgstr "Ouzhpennañ 1 eur heol"
709
#: src/gui/StelGui.cpp:153
710
msgid "Subtract 1 solar hour"
711
msgstr "Lemel 1 eur heol"
713
#: src/gui/StelGui.cpp:154
714
msgid "Add 1 solar day"
715
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz heol"
717
#: src/gui/StelGui.cpp:155
718
msgid "Subtract 1 solar day"
719
msgstr "Lemel 1 deiz heol"
721
#: src/gui/StelGui.cpp:156
722
msgid "Add 1 solar week"
723
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun heol"
725
#: src/gui/StelGui.cpp:157
726
msgid "Subtract 1 solar week"
727
msgstr "Lemel 1 sizhun heol"
729
#: src/gui/StelGui.cpp:158
730
msgid "Add 1 sidereal day"
731
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz sterennel"
733
#: src/gui/StelGui.cpp:159
734
msgid "Subtract 1 sidereal day"
735
msgstr "Lemel 1 deiz sterennel"
737
#: src/gui/StelGui.cpp:160
738
msgid "Add 1 sidereal week"
739
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun sterennel"
741
#: src/gui/StelGui.cpp:161
742
msgid "Subtract 1 sidereal week"
743
msgstr "Lemel 1 sizhun sterennel"
745
#: src/gui/StelGui.cpp:164
746
msgid "Center on selected object"
747
msgstr "Kreizañ war an elfenn diuzet"
749
#: src/gui/StelGui.cpp:165
751
msgstr "Heuliañ an elfenn"
753
#: src/gui/StelGui.cpp:166
754
msgid "Zoom in on selected object"
755
msgstr "Zoomañ war an elfenn diuzet"
757
#: src/gui/StelGui.cpp:167
761
#: src/gui/StelGui.cpp:168
762
msgid "Set home planet to selected planet"
763
msgstr "Termeniñ ar blanedenn diuzet evel planedenn kêr"
765
#: src/gui/StelGui.cpp:171
766
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
767
msgstr "Kemmañ ar plaen kehederel/azimutel"
769
#: src/gui/StelGui.cpp:172
773
#: src/gui/StelGui.cpp:173
774
msgid "Save screenshot"
775
msgstr "Enrollañ tapadenn-skramm"
777
#: src/gui/StelGui.cpp:176
778
msgid "Auto hide horizontal button bar"
779
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-blaen"
781
#: src/gui/StelGui.cpp:177
782
msgid "Auto hide vertical button bar"
783
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-sonn"
785
#: src/gui/StelGui.cpp:178
786
msgid "Toggle visibility of GUI"
787
msgstr "(Di)Gweredekaat ar c'hetal grafek"
789
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
790
#, no-c-format, qt-format
794
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
795
msgid "No description"
796
msgstr "Deskrivadur ebet"
798
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
799
msgid "No shooting stars"
800
msgstr "Steredenn-dared ebet"
802
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
804
msgstr "Frekañs reizh"
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
807
msgid "Standard Perseids rate"
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
811
msgid "Exceptional Leonid rate"
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
815
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
818
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
820
msgstr "Lec'hiadur nevez"
822
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
823
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
826
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
827
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
859
831
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
861
833
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
836
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
837
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
841
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
842
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
844
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
845
msgid "No landscape was installed."
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
850
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:215
851
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:221
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
864
857
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
866
859
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
869
#: src/translations.h:172
873
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
877
#: src/translations.h:128
881
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
885
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
889
#: src/translations.h:171
890
msgid "Light Pollution Luminance: "
891
msgstr "Kreñvded ar saotradur goulaouek : "
893
#: src/ui_viewDialog.h:1017
894
msgid "Light pollution: "
897
#: src/translations.h:153
898
msgid "Limiting Magnitude: "
899
msgstr "Termeniñ ar meurez : "
901
#: src/translations.h:188
902
msgid "Load Default Configuration: "
903
msgstr "Kargañ kefluniadur dre ziouer : "
905
#: src/ui_configurationDialog.h:866
906
msgid "Load at startup"
907
msgstr "Kargañ d'al loc'hañ"
909
#: src/translations.h:182
910
msgid "Local Script: "
911
msgstr "Skriptoù lec'hel : "
913
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
917
#: src/gui/StelGui.cpp:135
918
msgid "Location window"
919
msgstr "Prenestr lec'hiadur"
921
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
923
msgstr "Lec'hiadur : "
925
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
929
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
933
#: src/translations.h:129
937
#: src/translations.h:175
938
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
939
msgstr "Liesaer meurez/ment : "
941
#: src/translations.h:150
942
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
943
msgstr "Liesaer ment a veurez : "
945
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
947
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
948
msgstr "Meurez : <b>%1</b>"
950
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
952
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
953
msgstr "Meurez : <b>%1</b> (B-V: %2)"
955
#: src/ui_configurationDialog.h:872
959
#: src/translations.h:173
960
msgid "Manual zoom: "
961
msgstr "Zoum dornel : "
963
#: src/translations.h:109
967
#: src/ui_viewDialog.h:994
971
#: src/translations.h:38
975
#: src/ui_configurationDialog.h:828
976
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
979
#: src/core/StelProjector.cpp:62
980
msgid "Maximum FOV: "
981
msgstr "Maezienn wel uc'hek : "
983
#: src/translations.h:151
984
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
985
msgstr "Meurez uc'hek da dikedenniñ : "
987
#: src/translations.h:177
988
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
989
msgstr "Meurez uc'hek an nivlennoù da dikedenniñ : "
991
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
862
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
863
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
864
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
867
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
868
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
870
msgid "Size on disk: %1 MiB"
873
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
876
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
879
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
881
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
885
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
886
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
888
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
891
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
892
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
894
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
898
msgid "This system does not support OpenGL."
899
msgstr "Diembreget eo OpenGL gant ar reizhiad-mañ."
901
#: src/translations.h:33
995
905
#: src/translations.h:34
997
907
msgstr "Merc'her"
999
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1003
#: src/translations.h:163
1004
msgid "Meridian Line"
1005
msgstr "Linenn an hedredenn"
1007
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1008
msgid "Meridian line"
1009
msgstr "Linenn hedredel"
1011
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1012
#: src/translations.h:81
1016
#: src/translations.h:176
1017
msgid "Milky Way intensity: "
1018
msgstr "Kreñvded goulaouek an Hent-sant-Jakez "
1020
#: src/translations.h:51
1024
#: src/translations.h:62
1028
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1029
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1030
msgid "Miscellaneous"
909
#: src/translations.h:35
913
#: src/translations.h:36
1033
917
#: src/translations.h:37
1037
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1038
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1041
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1042
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1045
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1047
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1050
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1052
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1055
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1056
msgid "Movement and Selection"
1057
msgstr "Luskad ha diuzad"
1059
#: src/translations.h:97
1063
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1067
#: src/translations.h:110
1071
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1075
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1079
#: src/translations.h:169
1080
msgid "Nebula Circles"
1081
msgstr "Nivlennoù kelc'hiet"
1083
#: src/translations.h:168
1084
msgid "Nebula Names"
1085
msgstr "Anvioù an nivlennoù"
1087
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1091
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1092
msgid "Nebulas background images"
1093
msgstr "Skeudenn an nivlennoù e drekleur"
1095
#: src/translations.h:60
1099
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1100
msgid "New Location"
1101
msgstr "Lec'hiadur nevez"
1103
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1107
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1108
msgid "No description"
1109
msgstr "Deskrivadur ebet"
1111
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1112
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1113
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1114
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1115
msgid "No landscape was installed."
1118
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1119
msgid "No shooting stars"
1120
msgstr "Steredenn-dared ebet"
1122
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1126
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1128
msgstr "Frekañs reizh"
1130
#: src/translations.h:111
1134
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1136
msgid "OSX Developer: %1"
1137
msgstr "Diorroer OSX : %1"
1139
#: src/translations.h:66
1143
#: src/translations.h:174
1144
msgid "Object Sizing Rule: "
1145
msgstr "Ment an elfennoù : "
1147
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1151
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1155
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1156
msgid "Oculars popup menu"
1159
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1160
msgid "Open cluster"
1161
msgstr "Druilhad digor"
1163
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1164
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1168
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1169
msgid "Orthographic"
1172
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1174
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1175
"of perspective is set to an infinite distance."
1177
"Banndres ortografik zo damheñvel ouzh ar banndres a bellwel, met gant ar "
1178
"poent a bellwel lec'hiet en ur bellder anfin."
1180
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1184
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1188
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1189
msgid "Page Up/Down"
1190
msgstr "Pajenn Nec'h/Traoñ"
1192
#: src/translations.h:42
1196
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1197
msgid "Pan view around the sky"
1198
msgstr "Gwel a-vras an oabl"
1200
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1202
msgid "Parallax: %1\""
1205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1211
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1212
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1214
"Ar banndres a bellwel a vir an dremmwel e linenn eeun. Anv jedoniezh evit ar "
1215
"banndres-mañ zo <i>banndres gnomonik</i>."
921
#: src/translations.h:38
925
#: src/translations.h:39
1217
929
#: src/translations.h:40
933
#: src/translations.h:41
937
#: src/translations.h:42
941
#: src/translations.h:43
945
#: src/translations.h:44
949
#: src/translations.h:45
953
#: src/translations.h:46
957
#: src/translations.h:47
961
#: src/translations.h:48
965
#: src/translations.h:49
969
#: src/translations.h:50
973
#: src/translations.h:51
977
#: src/translations.h:52
981
#: src/translations.h:53
985
#: src/translations.h:54
989
#: src/translations.h:55
993
#: src/translations.h:56
997
#: src/translations.h:57
1001
#: src/translations.h:58
1221
1005
#: src/translations.h:59
1009
#: src/translations.h:60
1013
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1014
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
1018
#: src/translations.h:62
1022
#: src/translations.h:63
1026
#: src/translations.h:64
1030
#: src/translations.h:65
1034
#: src/translations.h:66
1038
#: src/translations.h:67
1042
#: src/translations.h:68
1046
#: src/translations.h:69
1050
#: src/translations.h:70
1054
#: src/translations.h:71
1223
1056
msgstr "Phoebe"
1225
#: src/translations.h:160
1226
msgid "Planet Names"
1227
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
1229
#: src/translations.h:161
1230
msgid "Planet Orbits"
1231
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
1233
#: src/translations.h:162
1234
msgid "Planet Trails"
1235
msgstr "Stlejoù ar planedennoù"
1237
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1238
msgid "Planet orbits"
1239
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
1241
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1242
msgid "Planet trails"
1245
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1247
msgstr "Planedenn :"
1249
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1251
msgstr "Planedenn : "
1253
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1254
msgid "Planetarium options"
1257
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1258
msgid "Planetary nebula"
1259
msgstr "Nivlenn blanedennel"
1261
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1263
msgstr "Planedennoù"
1265
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1266
msgid "Planets and satellites"
1267
msgstr "Planedennoù hag adplanedennoù"
1269
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1270
msgid "Planets labels"
1271
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
1273
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1274
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1275
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1276
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1277
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1278
msgid "Plugin Key Bindings"
1281
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1283
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1284
"planetarium systems"
1287
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1289
msgstr "Enlugelladoù"
1291
#: src/translations.h:67
1058
#: src/translations.h:72
1062
#: src/translations.h:73
1066
#: src/translations.h:74
1070
#: src/translations.h:75
1074
#: src/translations.h:76
1078
#: src/translations.h:77
1082
#: src/translations.h:78
1086
#: src/translations.h:79
1293
1088
msgstr "Ploudon"
1090
#: src/translations.h:80
1094
#: src/translations.h:81
1098
#: src/translations.h:82
1102
#: src/translations.h:83
1106
#: src/translations.h:84
1110
#: src/translations.h:85
1114
#: src/translations.h:86
1118
#: src/translations.h:87
1122
#: src/translations.h:88
1126
#: src/translations.h:89
1130
#: src/translations.h:90
1134
#: src/translations.h:91
1138
#: src/translations.h:92
1142
#: src/translations.h:93
1146
#: src/translations.h:94
1150
#: src/translations.h:95
1151
msgid "Solar System Observer"
1152
msgstr "Arseller koskoriad an Heol"
1154
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1155
#: src/translations.h:98
1159
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
1160
#: src/translations.h:100
1164
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1165
#: src/translations.h:102
1169
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1170
#: src/translations.h:104
1174
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1175
#: src/translations.h:108
1179
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1180
#: src/translations.h:110
1184
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1295
1185
#: src/translations.h:112
1299
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1301
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1189
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1190
#: src/translations.h:114
1194
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1195
#: src/translations.h:116
1199
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
1200
#: src/translations.h:118
1204
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1205
#: src/translations.h:120
1206
msgid "Tycho's Supernova"
1209
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1210
#: src/translations.h:122
1211
msgid "Kepler's Supernova"
1214
#: src/translations.h:126
1218
#: src/translations.h:127
1222
#: src/translations.h:128
1226
#: src/translations.h:129
1230
#: src/translations.h:132
1234
#: src/translations.h:133
1238
#: src/translations.h:134
1242
#: src/translations.h:135
1246
#: src/translations.h:136
1250
#: src/translations.h:137
1305
1254
#: src/translations.h:138
1306
msgid "Preset Sky Time: "
1307
msgstr "Amzer sterennel raktermenet : "
1258
#: src/translations.h:139
1262
#: src/translations.h:140
1309
1266
#: src/translations.h:141
1311
msgstr "Eur raktermenet"
1313
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1314
msgid "Program language"
1317
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1319
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1320
msgstr "Kenurzhier raktres & diorroer pennañ : %1"
1322
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1326
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1327
msgid "Provides an angle measurement tool"
1330
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1334
#: src/core/StelObject.cpp:65
1336
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1337
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
1339
#: src/core/StelObject.cpp:72
1341
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1342
msgstr "RA/DE (an deiziad): %1/%2"
1344
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1345
msgid "RA/Dec (J2000):"
1348
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1352
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1353
msgid "Relative scale:"
1356
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1360
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1361
msgid "Remove an installed landscape"
1364
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1365
msgid "Restart the download"
1366
msgstr "Adloc'hañ pellgargañ"
1368
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1369
msgid "Restore defaults"
1372
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1373
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1376
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1378
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1379
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1383
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1385
msgstr "Klask en-dro"
1387
#: src/translations.h:55
1391
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1395
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1396
msgid "Run the selected script"
1397
msgstr "Seveniñ ar skript diuzet"
1399
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1400
msgid "Running script: "
1401
msgstr "O seveniñ skript : "
1403
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1404
msgid "Running script: [none]"
1405
msgstr "O seveniñ skript : [netra]"
1407
#: src/translations.h:98
1411
#: src/translations.h:113
1270
#: src/translations.h:142
1415
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1416
msgid "Satellite hints"
1419
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1420
msgid "Satellite labels"
1423
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1427
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1428
msgid "Satellites configuration window"
1431
#: src/translations.h:50
1435
#: src/translations.h:189
1436
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1437
msgstr "Enrollañ ar c'hefluniadur a-vremañ evel kefluniadur dre ziouer : "
1439
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1440
msgid "Save screenshot"
1441
msgstr "Enrollañ tapadenn-skramm"
1443
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1444
msgid "Save settings"
1445
msgstr "Enrollañ arventennoù"
1447
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1449
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1450
"you start Stellarium"
1453
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1457
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1458
msgid "Screenshot Directory"
1459
msgstr "Teuliad an tapadennoù-skramm"
1461
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1463
msgstr "Tapadennoù-skramm"
1465
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1466
msgid "Script console window"
1467
msgstr "Prenestr skript"
1469
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1473
#: src/translations.h:125
1477
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1478
msgid "Search window"
1479
msgstr "Prenestr klask"
1481
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1482
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1485
#: src/translations.h:186
1486
msgid "Select and exit to run."
1487
msgstr "Diuzañ ha kuitaat evit loc'hañ."
1489
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1490
msgid "Select object"
1491
msgstr "Diuzañ un elfenn"
1493
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1494
msgid "Select screenshot directory"
1495
msgstr "Diuzañ ar c'havlec'h evit an tapadennoù-skramm"
1497
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1498
msgid "Select single constellation"
1499
msgstr "Diuzañ ur steredeg hepken"
1501
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1502
msgid "Selected object information"
1505
#: src/translations.h:119
1274
#: src/translations.h:143
1275
msgid "Tupi-Guarani"
1278
#: src/translations.h:144
1282
#: src/translations.h:148
1506
1283
msgid "Set Location "
1507
1284
msgstr "Termeniñ lec'hiadur "
1509
#: src/translations.h:120
1286
#: src/translations.h:149
1510
1287
msgid "Set Time "
1511
1288
msgstr "Termeniñ an eur "
1513
#: src/translations.h:134
1290
#: src/translations.h:150
1294
#: src/translations.h:151
1298
#: src/translations.h:152
1302
#: src/translations.h:153
1306
#: src/translations.h:154
1310
#: src/translations.h:155
1311
msgid "Administration "
1312
msgstr "Melestradur "
1314
#: src/translations.h:157
1318
#: src/translations.h:158
1322
#: src/translations.h:159
1323
msgid "Altitude (m): "
1324
msgstr "Uhelder (m) : "
1326
#: src/translations.h:160
1327
msgid "Solar System Body: "
1328
msgstr "Korf-oabl koskoriad an Heol "
1330
#: src/translations.h:162
1332
msgstr "Amzer sterennel : "
1334
#: src/translations.h:163
1514
1335
msgid "Set Time Zone: "
1515
1336
msgstr "Termeniñ ar werzhid-eur "
1517
#: src/translations.h:192
1518
msgid "Set UI Locale: "
1519
msgstr "Termeniñ yezh ar c'hetal arveriad (UI) : "
1521
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1522
msgid "Set home planet to selected planet"
1523
msgstr "Termeniñ ar blanedenn diuzet evel planedenn kêr"
1525
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1526
msgid "Set normal time rate"
1527
msgstr "Termeniñ tizh an amzer reizh"
1529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1530
msgid "Set the normal script execution rate"
1531
msgstr "Seveniñ ar skript d'an tizh reizh"
1533
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1534
msgid "Set time rate to zero"
1535
msgstr "Termeniñ tizh an amzer da zero"
1537
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1538
msgid "Set time to now"
1539
msgstr "Distreiñ d'an eur a-vremañ"
1541
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1543
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1547
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1548
msgid "Shooting Stars"
1549
msgstr "Stered-dared"
1551
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1555
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1557
msgstr "Diskouez an tresadennoù"
1559
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1560
msgid "Show atmosphere"
1561
msgstr "Diskouez an aergelc'h"
1563
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1564
msgid "Show boundaries"
1565
msgstr "Diskouez an harzoù"
1567
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1568
msgid "Show flip buttons"
1571
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1573
msgstr "Diskouez al latar"
1575
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1577
msgstr "Diskouez al leur (douar)"
1579
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1581
msgstr "Diskouez an anvioù"
1583
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1585
msgstr "Diskouez al linennoù"
1587
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1588
msgid "Show planet markers"
1591
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1592
msgid "Show planet orbits"
1595
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1596
msgid "Show planets"
1597
msgstr "Diskouez planedennoù"
1599
#: src/translations.h:148
1601
msgstr "Diskouez : "
1603
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1604
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1607
#: src/translations.h:190
1611
#: src/translations.h:137
1338
#: src/translations.h:164
1340
msgstr "Stokelloù an deizioù : "
1342
#: src/translations.h:165
1346
#: src/translations.h:166
1612
1347
msgid "Sidereal"
1613
1348
msgstr "Sterennel"
1615
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1616
msgid "Simulate light speed"
1619
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1620
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1622
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1625
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1630
#: src/ui_viewDialog.h:992
1634
#: src/translations.h:145
1350
#: src/translations.h:167
1351
msgid "Preset Sky Time: "
1352
msgstr "Amzer sterennel raktermenet : "
1354
#: src/translations.h:168
1355
msgid "Sky Time At Start-up: "
1356
msgstr "Amzer sterennel d'al loc'hañ : "
1358
#: src/translations.h:169
1360
msgstr "Eur a-vremañ"
1362
#: src/translations.h:170
1364
msgstr "Eur raktermenet"
1366
#: src/translations.h:171
1367
msgid "Time Display Format: "
1368
msgstr "Mentrezh diskwel an eur : "
1370
#: src/translations.h:172
1371
msgid "Date Display Format: "
1372
msgstr "Mentrezh diskwel an deiziad : "
1374
#: src/translations.h:174
1635
1375
msgid "Sky Culture: "
1636
1376
msgstr "Sevenadur an oabl : "
1638
#: src/translations.h:146
1378
#: src/translations.h:175
1639
1379
msgid "Sky Language: "
1640
1380
msgstr "Yezh an oabl : "
1642
#: src/translations.h:139
1643
msgid "Sky Time At Start-up: "
1644
msgstr "Amzer sterennel d'al loc'hañ : "
1646
#: src/translations.h:133
1648
msgstr "Amzer sterennel : "
1650
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1651
msgid "Sky and viewing options window"
1652
msgstr "Prenestr kefluniañ an oabl hag ar gweled"
1654
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1655
msgid "Slow down the script execution rate"
1656
msgstr "Gorrekaat tizh seveniñ ar skript"
1658
#: src/translations.h:131
1659
msgid "Solar System Body: "
1660
msgstr "Korf-oabl koskoriad an Heol "
1662
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1663
msgid "Solar System Editor"
1666
#: src/translations.h:70
1667
msgid "Solar System Observer"
1668
msgstr "Arseller koskoriad an Heol"
1670
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1671
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1675
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1677
msgid "Spectral Type: %1"
1680
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1681
msgid "Speed up the script execution rate"
1682
msgstr "Buanaat tizh seveniñ ar skript"
1684
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1685
msgid "Spheric mirror distortion"
1688
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1690
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1691
"mirror for low-cost planetarium systems."
1694
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1695
msgid "Standard Perseids rate"
1698
#: src/translations.h:149
1382
#: src/translations.h:177
1384
msgstr "Diskouez : "
1386
#: src/translations.h:178
1699
1387
msgid "Star Value Multiplier: "
1700
1388
msgstr "Liesaer sked ar stered : "
1702
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1703
msgid "Star catalog updates"
1704
msgstr "Hizivadennoù ar c'hatalog stered"
1706
#: src/ui_viewDialog.h:998
1710
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1714
#: src/translations.h:122
1718
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1719
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1722
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1724
msgid "Startup FOV: %1%2"
1725
msgstr "Maezienn wel d'al loc'hañ : %1%2"
1727
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1728
msgid "Startup FOV: XX"
1731
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1732
msgid "Startup date and time"
1735
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1737
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1738
msgstr "Tu ar gwel Azimut/Uhelder d'al loc'hañ : %1/%2"
1740
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1741
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1744
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1745
msgid "Stellarium Help"
1746
msgstr "Skoazell Stellarium"
1748
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1749
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1751
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1754
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1755
msgid "Stereographic"
1756
msgstr "Stereografik"
1758
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1760
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1761
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1762
"cross each other but it does not preserve area."
1765
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1766
msgid "Stop a running script"
1767
msgstr "Paouez ar skript diuzet"
1769
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1770
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1771
msgstr "Paouezañ pellgargañ. Gallout a rit adloc'hañ anezhañ diwezhatoc'h"
1773
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1774
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1775
msgstr "Lemel 1 deiz sterennel"
1777
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1778
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1779
msgstr "Lemel 1 sizhun sterennel"
1781
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1782
msgid "Subtract 1 solar day"
1783
msgstr "Lemel 1 deiz heol"
1785
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1786
msgid "Subtract 1 solar hour"
1787
msgstr "Lemel 1 eur heol"
1789
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1790
msgid "Subtract 1 solar week"
1791
msgstr "Lemel 1 sizhun heol"
1793
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1794
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1798
#: src/translations.h:33
1802
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1803
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1804
msgstr "Kemmañ ar plaen kehederel/azimutel"
1806
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1807
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1810
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1811
msgid "System date and time"
1814
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1815
msgid "System date at:"
1818
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1819
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1820
msgid "Telescope Control"
1821
msgstr "Kontroll Teleskop"
1823
#: src/translations.h:53
1827
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1828
msgid "Text User Interface"
1831
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1833
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1834
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1837
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1838
msgid "The Stellarium User Guide"
1839
msgstr "Sturlevr implijout Stellarium"
1841
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1842
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1845
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1847
"The following links are external web links, and will launch your web "
1849
msgstr "Diavaez eo an ereoù a-heul, loc'hañ a raint ho merdeer Kenrouedad :\n"
1851
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1853
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1854
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1856
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres azimutel kevatal gant Lambert</i>. "
1857
"Mirout a ra ar gorreoù, ne vir ket ar c'hornioù avat."
1859
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1861
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1862
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1864
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres ruilhenn keitpell</i>. Gant ar "
1865
"banndres-mañ, esaouenn etre holl al ledredennoù zo ingal."
1867
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1869
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1870
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1871
"away from the equator."
1873
"Banndres Mercator zo unan eus ar re vuiañ implijet evit kartennoù ar bed. "
1874
"Mirout a ra an tuioù hag ar stummoù ; distummañ a ra an mentoù avat, dreist-"
1875
"holl pa vezer pell eus ar c'heheder."
1877
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1879
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1882
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1884
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1888
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1889
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1890
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1893
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1894
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1897
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1899
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1900
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1904
msgid "This system does not support OpenGL."
1905
msgstr "Diembreget eo OpenGL gant ar reizhiad-mañ."
1907
#: src/translations.h:142
1908
msgid "Time Display Format: "
1909
msgstr "Mentrezh diskwel an eur : "
1911
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1915
#: src/translations.h:56
1919
#: src/translations.h:65
1923
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1924
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1927
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1928
msgid "Toggle visibility of GUI"
1929
msgstr "(Di)Gweredekaat ar c'hetal grafek"
1931
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1935
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1936
msgid "Track object"
1937
msgstr "Heuliañ an elfenn"
1939
#: src/translations.h:114
1940
msgid "Tupi-Guarani"
1943
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1947
#: src/translations.h:152
1390
#: src/translations.h:179
1391
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1392
msgstr "Liesaer ment a veurez : "
1394
#: src/translations.h:180
1395
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1396
msgstr "Meurez uc'hek da dikedenniñ : "
1398
#: src/translations.h:181
1948
1399
msgid "Twinkling: "
1949
1400
msgstr "Strinkellikat : "
1951
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1953
msgid "Type: <b>%1</b>"
1954
msgstr "Seurt : <b>%1</b>"
1402
#: src/translations.h:182
1403
msgid "Limiting Magnitude: "
1404
msgstr "Termeniñ ar meurez : "
1956
1406
#: src/translations.h:184
1407
msgid "Constellation Lines"
1408
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
1410
#: src/translations.h:185
1411
msgid "Constellation Names"
1412
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
1414
#: src/translations.h:186
1415
msgid "Constellation Art Intensity"
1416
msgstr "Sked tresadennoù ar steredegoù"
1418
#: src/translations.h:187
1419
msgid "Constellation Boundaries"
1420
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
1422
#: src/translations.h:188
1423
msgid "Cardinal Points"
1424
msgstr "Ar pevar avel"
1426
#: src/translations.h:189
1427
msgid "Planet Names"
1428
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
1430
#: src/translations.h:190
1431
msgid "Planet Orbits"
1432
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
1434
#: src/translations.h:191
1435
msgid "Planet Trails"
1436
msgstr "Stlejoù ar planedennoù"
1438
#: src/translations.h:192
1439
msgid "Meridian Line"
1440
msgstr "Linenn an hedredenn"
1442
#: src/translations.h:193
1443
msgid "Azimuthal Grid"
1444
msgstr "Kael-azimut"
1446
#: src/translations.h:194
1447
msgid "Equatorial Grid"
1448
msgstr "Kael-gehederel"
1450
#: src/translations.h:195
1451
msgid "Equator Line"
1452
msgstr "Linenn ar c'heheder"
1454
#: src/translations.h:196
1455
msgid "Ecliptic Line"
1456
msgstr "Linenn an ekliptik"
1458
#: src/translations.h:197
1459
msgid "Nebula Names"
1460
msgstr "Anvioù an nivlennoù"
1462
#: src/translations.h:198
1463
msgid "Nebula Circles"
1464
msgstr "Nivlennoù kelc'hiet"
1466
#: src/translations.h:200
1467
msgid "Light Pollution Luminance: "
1468
msgstr "Kreñvded ar saotradur goulaouek : "
1470
#: src/translations.h:201
1472
msgstr "Gweledva : "
1474
#: src/translations.h:202
1475
msgid "Manual zoom: "
1476
msgstr "Zoum dornel : "
1478
#: src/translations.h:203
1479
msgid "Object Sizing Rule: "
1480
msgstr "Ment an elfennoù : "
1482
#: src/translations.h:204
1483
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1484
msgstr "Liesaer meurez/ment : "
1486
#: src/translations.h:205
1487
msgid "Milky Way intensity: "
1488
msgstr "Kreñvded goulaouek an Hent-sant-Jakez "
1490
#: src/translations.h:206
1491
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1492
msgstr "Meurez uc'hek an nivlennoù da dikedenniñ : "
1494
#: src/translations.h:207
1495
msgid "Zoom Duration: "
1496
msgstr "Padelezh ar zoum : "
1498
#: src/translations.h:208
1499
msgid "Cursor Timeout: "
1500
msgstr "Termen anoberiegezh ar reti (biziañ) : "
1502
#: src/translations.h:209
1503
msgid "Correct for light travel time: "
1504
msgstr "Reizhañ beaj e tizh ar gouloù : "
1506
#: src/translations.h:211
1507
msgid "Local Script: "
1508
msgstr "Skriptoù lec'hel : "
1510
#: src/translations.h:212
1511
msgid "CD/DVD Script: "
1512
msgstr "Skriptoù CD/DVD : "
1514
#: src/translations.h:213
1957
1515
msgid "USB Script: "
1958
1516
msgstr "Skript USB : "
1960
#: src/translations.h:64
1964
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1965
msgid "Undocumented type"
1966
msgstr "N'eo teuliaet ar seurt"
1968
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1972
#: src/translations.h:191
1518
#: src/translations.h:214
1519
msgid "Arrow down to load list."
1520
msgstr "Bir an traoñ evit kargañ ar roll."
1522
#: src/translations.h:215
1523
msgid "Select and exit to run."
1524
msgstr "Diuzañ ha kuitaat evit loc'hañ."
1526
#: src/translations.h:217
1527
msgid "Load Default Configuration: "
1528
msgstr "Kargañ kefluniadur dre ziouer : "
1530
#: src/translations.h:218
1531
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1532
msgstr "Enrollañ ar c'hefluniadur a-vremañ evel kefluniadur dre ziouer : "
1534
#: src/translations.h:219
1538
#: src/translations.h:220
1973
1539
msgid "Update me via Internet: "
1974
1540
msgstr "Hizivaat dre ar Genrouedad : "
1976
#: src/translations.h:61
1980
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1981
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1542
#: src/translations.h:221
1543
msgid "Set UI Locale: "
1544
msgstr "Termeniñ yezh ar c'hetal arveriad (UI) : "
1546
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1550
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1554
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
1558
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
1562
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1566
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1570
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
1574
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1575
msgid "Current location information"
1576
msgstr "Titouroù war al lec'hiadur a-vremañ"
1984
1578
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1985
1579
msgid "Use as default"
1986
1580
msgstr "Implijout dre ziouer"
1988
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1989
msgid "Use associated planet and position"
1990
msgstr "Implijout ar planedennoù ha lec'hiadurioù keñveriet"
1992
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1993
msgid "Use this landscape as default"
1994
msgstr "Implijout ar gweledva-mañ dre ziouer"
1996
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1997
msgid "Use this sky culture as default"
2000
#: src/translations.h:35
2004
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2005
msgid "Verifying file integrity..."
2006
msgstr "O wiriekaat anterinder ar restr..."
2008
#: src/translations.h:44
2012
#: src/ui_viewDialog.h:986
2016
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2020
#: src/translations.h:100
2024
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2026
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2027
"operation is irreversible."
2030
#: src/translations.h:115
2034
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2035
msgid "When a Script is Running"
2036
msgstr "Pa vez ur skript o seveniñ"
2038
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2040
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2044
#: src/gui/StelGui.cpp:129
1582
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1586
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1588
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll"
1590
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
2048
1594
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2054
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2055
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2057
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2060
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2061
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2062
msgid "ZIP archives"
2065
#: src/translations.h:178
2066
msgid "Zoom Duration: "
2067
msgstr "Padelezh ar zoum : "
2069
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2070
msgid "Zoom in on selected object"
2071
msgstr "Zoomañ war an elfenn diuzet"
2073
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2077
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2081
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
1600
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1604
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1608
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1609
msgid "Enter the altitude in meter"
1610
msgstr "Bizskrivit an uhelder e metroù"
1612
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1616
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1620
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
1624
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1626
msgstr "Planedenn :"
1628
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
1630
msgstr "Klask elfenn"
1632
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1633
msgid "Find Object or Position"
1636
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1640
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2085
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
1644
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2089
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2093
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2097
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2101
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2105
1648
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2109
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
1652
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2113
1656
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2117
1660
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1664
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1668
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1672
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2121
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1676
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2125
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1680
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2129
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1684
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2133
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1688
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2137
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1692
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2138
1693
msgid "omicron"
2141
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2145
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1696
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2149
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2153
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1700
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2157
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1704
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2161
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1708
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2165
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2169
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1712
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2170
1713
msgid "upsilon"
1716
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1720
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1724
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1728
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1732
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1733
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1736
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1740
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1741
msgid "RA/Dec (J2000):"
1744
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1748
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1752
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1756
#: src/ui_viewDialog.h:1060
1760
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1764
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1768
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1769
msgid "Absolute scale:"
1772
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1773
msgid "Relative scale:"
1776
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1780
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1781
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1784
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1785
msgid "Dynamic eye adaptation"
1788
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1789
msgid "Planets and satellites"
1790
msgstr "Planedennoù hag adplanedennoù"
1792
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1793
msgid "Show planets"
1794
msgstr "Diskouez planedennoù"
1796
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1797
msgid "Show planet markers"
1800
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1801
msgid "Show planet orbits"
1804
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1805
msgid "Simulate light speed"
1808
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1812
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1813
msgid "Show atmosphere"
1814
msgstr "Diskouez an aergelc'h"
1816
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1817
msgid "Light pollution: "
1820
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1821
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1824
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1825
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1828
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1829
msgid "Labels and Markers"
1832
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1834
msgstr "Planedennoù"
1836
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1837
msgid "Shooting Stars"
1838
msgstr "Stered-dared"
1840
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1841
msgid "Hourly zenith rate:"
1844
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1848
#: src/ui_viewDialog.h:1095
1852
#: src/ui_viewDialog.h:1096
1856
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1860
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1864
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1865
msgid "Celestial Sphere"
1866
msgstr "Sferenn oabl"
1868
#: src/ui_viewDialog.h:1109
1869
msgid "Constellations"
1872
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1874
msgstr "Diskouez al linennoù"
1876
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1878
msgstr "Diskouez an anvioù"
1880
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1881
msgid "Show boundaries"
1882
msgstr "Diskouez an harzoù"
1884
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1886
msgstr "Diskouez an tresadennoù"
1888
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1889
msgid "Art brightness: "
1890
msgstr "Sked an tresadennoù : "
1892
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1896
#: src/ui_viewDialog.h:1116
1897
msgid "Add/remove landscapes..."
1900
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
1901
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1905
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1907
msgstr "Diskouez al leur (douar)"
1909
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1911
msgstr "Diskouez al latar"
1913
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1914
msgid "Use associated planet and position"
1915
msgstr "Implijout ar planedennoù ha lec'hiadurioù keñveriet"
1917
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1918
msgid "Use this landscape as default"
1919
msgstr "Implijout ar gweledva-mañ dre ziouer"
1921
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1922
msgid "Use this sky culture as default"
1925
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1929
#: src/ui_configurationDialog.h:748
1930
msgid "Configuration"
1931
msgstr "Kefluniadur"
1933
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1934
msgid "Program language"
1937
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1938
msgid "Selected object information"
1941
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1942
msgid "Display all information available"
1945
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1946
msgid "All available"
1949
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1950
msgid "Display less information"
1953
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1957
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1958
msgid "Display no information"
1961
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1965
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1966
msgid "Default options"
1967
msgstr "Dibarzhioù dre ziouer"
1969
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1971
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1972
"you start Stellarium"
1975
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1976
msgid "Save settings"
1977
msgstr "Enrollañ arventennoù"
1979
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1980
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1984
msgid "Restore defaults"
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1989
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1990
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1994
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1995
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1998
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1999
msgid "Startup FOV: XX"
2002
#: src/ui_configurationDialog.h:779
2003
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
2006
#: src/ui_configurationDialog.h:781
2007
msgid "Startup direction of view: xxxx"
2010
#: src/ui_configurationDialog.h:782
2014
#: src/ui_configurationDialog.h:784
2015
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
2018
#: src/ui_configurationDialog.h:786
2019
msgid "Enable keyboard navigation"
2022
#: src/ui_configurationDialog.h:788
2023
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
2026
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2027
msgid "Enable mouse navigation"
2030
#: src/ui_configurationDialog.h:791
2031
msgid "Startup date and time"
2034
#: src/ui_configurationDialog.h:793
2035
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
2038
#: src/ui_configurationDialog.h:795
2039
msgid "System date and time"
2042
#: src/ui_configurationDialog.h:797
2044
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
2048
#: src/ui_configurationDialog.h:799
2049
msgid "System date at:"
2052
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2053
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2056
#: src/ui_configurationDialog.h:803
2173
2060
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2174
2061
msgid "use current"
2177
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2064
#: src/ui_configurationDialog.h:805
2068
#: src/ui_configurationDialog.h:807
2069
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
2072
#: src/ui_configurationDialog.h:809
2073
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
2076
#: src/ui_configurationDialog.h:811
2077
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
2080
#: src/ui_configurationDialog.h:813
2081
msgid "Show flip buttons"
2084
#: src/ui_configurationDialog.h:814
2085
msgid "Planetarium options"
2088
#: src/ui_configurationDialog.h:816
2090
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
2091
"mirror for low-cost planetarium systems."
2094
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2095
msgid "Spheric mirror distortion"
2098
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2099
msgid "Align labels with the horizon"
2102
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2103
msgid "Gravity labels"
2106
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2108
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2112
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2113
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2116
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2117
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2120
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2121
msgid "Disc viewport"
2122
msgstr "Lec'hiadur ar gantenn"
2124
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2125
msgid "Hide other constellations when you click one"
2126
msgstr "Kuzhat ar steredegoù all pa glikit war unan"
2128
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2129
msgid "Select single constellation"
2130
msgstr "Diuzañ ur steredeg hepken"
2132
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2134
msgstr "Tapadennoù-skramm"
2136
#: src/ui_configurationDialog.h:836
2137
msgid "Screenshot Directory"
2138
msgstr "Teuliad an tapadennoù-skramm"
2140
#: src/ui_configurationDialog.h:838
2141
msgid "Invert colors"
2142
msgstr "Eilpennañ al livioù"
2144
#: src/ui_configurationDialog.h:839
2145
msgid "Star catalog updates"
2146
msgstr "Hizivadennoù ar c'hatalog stered"
2148
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2149
msgid "Click here to start downloading"
2150
msgstr "Klikit amañ evit kregiñ gant ar pellgargañ"
2152
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2153
msgid "Get catalog x of y"
2154
msgstr "Kaout ar c'hatalog x diwar y"
2156
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2157
msgid "Download this file to view even more stars"
2158
msgstr "Pellgargañ ar restr-mañ evit gwelet muioc'h a stered c'hoazh"
2181
2160
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2185
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2189
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2190
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2192
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2193
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2196
"{Danevell draen ha goulenn arc'hweladur} - ma'z eus un dra bennak ha ne ya "
2197
"ket en-dro mat pe o vankout ha n'eo ket heuliet, gallout a rit digeriñ un "
2198
"danevell draen amañ."
2200
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2202
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2203
msgstr "{Foromoù} - breutait diwar-benn Stellarium gant arveriaded all"
2205
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2206
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2207
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
2208
msgstr "{Foar Ar Goulennoù} diwar-benn Stellarium. Respontoù ivez."
2210
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2211
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2213
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2214
"request here and we'll try to help."
2216
"{Sistem Tikedennoù skoazell } - m'ho peus ezhomm skoazell evit implijout "
2217
"Stellarium, kasit ur goulenn amañ ha klask a rimp da skoazell ac'hanoc'h."
2219
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2220
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2222
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
2223
"contributed landscapes and scripts here."
2225
"{Wiki Stellarium} - Titour hollek. Gallout a rit ivez kavout gweledvaoù ha "
2226
"skriptoù pourchaset gant an arveriaded."
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2165
msgid "Restart the download"
2166
msgstr "Adloc'hañ pellgargañ"
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2170
msgstr "Klask en-dro"
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2173
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2174
msgstr "Paouezañ pellgargañ. Gallout a rit adloc'hañ anezhañ diwezhatoc'h"
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:856
2181
msgid "Close window when script runs"
2182
msgstr "Serriñ ar prenestr pa vez ar skript o seveniñ"
2184
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2185
msgid "Run the selected script"
2186
msgstr "Seveniñ ar skript diuzet"
2188
#: src/ui_configurationDialog.h:862
2189
msgid "Stop a running script"
2190
msgstr "Paouez ar skript diuzet"
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2193
msgid "Load at startup"
2194
msgstr "Kargañ d'al loc'hañ"
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:874
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:876
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:878
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2218
msgstr "Enlugelladoù"
2220
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2221
msgid "Add/Remove Landscapes"
2224
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
2225
msgid "Add a new landscape"
2228
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2229
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2232
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
2233
msgid "Switch to the new landscape after installation"
2236
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2237
msgid "Remove an installed landscape"
2240
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2244
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2246
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2247
"operation is irreversible."
2250
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2254
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2255
msgid "Atmosphere Details"
2258
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2259
msgid "Refraction Settings"
2262
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2263
msgid "Pressure (mbar):"
2266
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2267
msgid "Temperature (C):"
2270
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2272
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2273
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2274
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2277
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2278
msgid "Extinction Coefficient:"
2281
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2283
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2284
"for murky conditions."
2287
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2288
msgid "Angle Measure"
2291
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2292
msgid "Provides an angle measurement tool"
2295
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2296
msgid "Angle measure"
2299
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2300
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2301
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2302
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2303
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2304
msgid "Plugin Key Bindings"
2307
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2308
msgid "Compass Marks"
2311
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2312
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2315
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2316
msgid "Compass marks"
2319
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2323
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2324
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2327
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2331
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2332
msgid "Oculars popup menu"
2335
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2339
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2341
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2345
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2346
msgid "Satellites configuration window"
2349
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2350
msgid "Satellite hints"
2353
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2354
msgid "Satellite labels"
2357
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2359
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2362
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
2363
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
2364
msgid "Telescope Control"
2365
msgstr "Kontroll Teleskop"
2367
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
2369
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
2370
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
2373
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2375
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2378
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2380
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2383
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2384
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2387
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
2391
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2393
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
2394
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2395
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2398
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2399
msgid "Text User Interface"
2402
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2404
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2405
"planetarium systems"
2408
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2409
msgid "Solar System Editor"
2412
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2414
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
2415
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2416
"its online database. Still a work in progress."
2419
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2420
msgid "Historical supernova"
2423
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2425
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2429
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2431
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2432
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2433
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2434
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2437
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2443
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2444
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog %1 adalek ar restr %2"
2447
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2448
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog NGC : %1/%2"
2228
2450
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2229
2451
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog NGC"
2231
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2232
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog NGC : %1/%2"
2234
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2235
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog %1 adalek ar restr %2"
2237
2453
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2238
2454
#~ msgstr "Dilec'hiañ an teleskop #0 war-zu an elfenn diuzet"