~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/br.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 21:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jérémy Le Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Breton <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
14
 
"Language: br\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
22
 
msgid " m"
23
 
msgstr " m"
24
 
 
25
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
 
#, no-c-format, qt-format
27
 
msgid "%1m"
28
 
msgstr "%1m"
29
 
 
30
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
 
 
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
21
msgid "Meridian"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
25
msgid "Ecliptic"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
29
msgid "Equator"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
33
msgid "Horizon"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
37
msgid "Author: "
 
38
msgstr "Aozer : "
 
39
 
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
41
msgid "Location: "
 
42
msgstr "Lec'hiadur : "
 
43
 
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
31
45
#, qt-format
32
46
msgid ", %1 m"
33
47
msgstr ", %1 m"
34
48
 
35
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
36
 
msgid "/"
37
 
msgstr "/"
38
 
 
39
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
40
 
msgid "0"
41
 
msgstr "0"
42
 
 
43
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
44
 
msgid "10"
45
 
msgstr "10"
46
 
 
47
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
48
 
msgid "10000"
49
 
msgstr "10000"
50
 
 
51
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
52
 
msgid "144000"
53
 
msgstr "144000"
54
 
 
55
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
56
 
msgid "80"
57
 
msgstr "80"
58
 
 
59
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
60
 
msgid ":"
61
 
msgstr ":"
62
 
 
63
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
64
 
msgid ""
65
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
72
 
#, qt-format
73
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
77
 
msgid "About"
78
 
msgstr "A-zivout"
79
 
 
80
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
50
msgid "Planet: "
 
51
msgstr "Planedenn : "
 
52
 
 
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
54
#, qt-format
 
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
56
msgstr "Seurt : <b>%1</b>"
 
57
 
 
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
60
#, qt-format
 
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
62
msgstr "Meurez : <b>%1</b>"
 
63
 
 
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
65
#, qt-format
 
66
msgid "Size: %1"
 
67
msgstr "Ment : %1"
 
68
 
 
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
70
msgid "Galaxy"
 
71
msgstr "Galaksienn"
 
72
 
 
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
74
msgid "Open cluster"
 
75
msgstr "Druilhad digor"
 
76
 
 
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
78
msgid "Globular cluster"
 
79
msgstr "Druilhad boulek"
 
80
 
 
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
82
msgid "Nebula"
 
83
msgstr "Nivlenn"
 
84
 
 
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
86
msgid "Planetary nebula"
 
87
msgstr "Nivlenn blanedennel"
 
88
 
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
91
msgstr "Druilhad kenstaget d'ur nivlennad"
 
92
 
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
94
msgid "Unknown"
 
95
msgstr "Dianav"
 
96
 
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
98
msgid "Undocumented type"
 
99
msgstr "N'eo teuliaet ar seurt"
 
100
 
 
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
81
102
#, qt-format
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Meurez dizave : %1"
84
105
 
85
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
 
msgid "Absolute scale:"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: src/translations.h:140
90
 
msgid "Actual Time"
91
 
msgstr "Eur a-vremañ"
92
 
 
93
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
 
msgid "Add 1 sidereal day"
95
 
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz sterennel"
96
 
 
97
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
 
msgid "Add 1 sidereal week"
99
 
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun sterennel"
100
 
 
101
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
 
msgid "Add 1 solar day"
103
 
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz heol"
104
 
 
105
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
 
msgid "Add 1 solar hour"
107
 
msgstr "Ouzhpennañ 1 eur heol"
108
 
 
109
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
 
msgid "Add 1 solar week"
111
 
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun heol"
112
 
 
113
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
 
msgid "Add a new landscape"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
118
 
msgid "Add to list"
119
 
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll"
120
 
 
121
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
 
msgid "Add/remove landscapes..."
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/translations.h:126
130
 
msgid "Administration "
131
 
msgstr "Melestradur "
132
 
 
133
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
 
msgid "Align labels with the horizon"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
 
msgid "All available"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: src/translations.h:130
150
 
msgid "Altitude (m): "
151
 
msgstr "Uhelder (m) : "
152
 
 
153
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
154
 
msgid "Altitude:"
155
 
msgstr "Uhelder :"
156
 
 
157
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
158
 
#: src/translations.h:85
159
 
msgid "Amor"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
165
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
166
 
"its online database. Still a work in progress."
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
170
 
msgid "Angle Measure"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
174
 
msgid "Angle measure"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
178
 
#: src/translations.h:87
179
 
msgid "Apophis"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
183
107
#, qt-format
 
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
117
#, no-c-format, qt-format
 
118
msgid "Distance: %1AU"
 
119
msgstr "Pellder : %1AU"
 
120
 
 
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
122
#, qt-format
184
123
msgid "Apparent diameter: %1"
185
124
msgstr "Treuzkiz hañvalat : %1"
186
125
 
187
 
#: src/translations.h:63
188
 
msgid "Ariel"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: src/translations.h:185
192
 
msgid "Arrow down to load list."
193
 
msgstr "Bir an traoñ evit kargañ ar roll."
 
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
127
#, qt-format
 
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
129
msgstr "Meurez : <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
130
 
 
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Spectral Type: %1"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
138
#, qt-format
 
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
143
#, qt-format
 
144
msgid "Parallax: %1\""
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
148
msgid "Maximum FOV: "
 
149
msgstr "Maezienn wel uc'hek : "
 
150
 
 
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
152
msgid "Perspective"
 
153
msgstr "Sav-gwel"
 
154
 
 
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
156
msgid ""
 
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
159
msgstr ""
 
160
"Ar banndres a bellwel a vir an dremmwel e linenn eeun. Anv jedoniezh evit ar "
 
161
"banndres-mañ zo <i>banndres gnomonik</i>."
 
162
 
 
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
164
msgid "Equal Area"
 
165
msgstr "Gorreenn gevatal"
 
166
 
 
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
168
msgid ""
 
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
171
msgstr ""
 
172
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres azimutel kevatal gant Lambert</i>. "
 
173
"Mirout a ra ar  gorreoù, ne vir ket ar c'hornioù avat."
 
174
 
 
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
176
msgid "Stereographic"
 
177
msgstr "Stereografik"
 
178
 
 
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
180
msgid ""
 
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
183
"cross each other but it does not preserve area."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
187
msgid "Fish-eye"
 
188
msgstr "Lagad pesk"
 
189
 
 
190
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
191
msgid ""
 
192
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
193
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
194
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
195
"camera lenses)."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
199
msgid "Hammer-Aitoff"
 
200
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
201
 
 
202
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
203
msgid ""
 
204
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
205
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
209
msgid "Cylinder"
 
210
msgstr "Ruilhenn"
 
211
 
 
212
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
213
msgid ""
 
214
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
215
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
216
msgstr ""
 
217
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres ruilhenn keitpell</i>. Gant ar "
 
218
"banndres-mañ, esaouenn etre holl al ledredennoù zo ingal."
 
219
 
 
220
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
221
msgid "Mercator"
 
222
msgstr "Mercator"
 
223
 
 
224
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
225
msgid ""
 
226
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
227
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
228
"away from the equator."
 
229
msgstr ""
 
230
"Banndres Mercator zo unan eus ar re vuiañ implijet evit kartennoù ar bed. "
 
231
"Mirout a ra an tuioù hag ar stummoù ; distummañ a ra an mentoù avat, dreist-"
 
232
"holl pa vezer pell eus ar c'heheder."
 
233
 
 
234
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
235
msgid "Orthographic"
 
236
msgstr "Ortografik"
 
237
 
 
238
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
239
msgid ""
 
240
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
241
"of perspective is set to an infinite distance."
 
242
msgstr ""
 
243
"Banndres ortografik zo damheñvel ouzh ar banndres a bellwel, met gant ar "
 
244
"poent a bellwel lec'hiet en ur bellder anfin."
 
245
 
 
246
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
247
#, qt-format
 
248
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
249
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
250
 
 
251
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
252
#, qt-format
 
253
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
254
msgstr "RA/DE (an deiziad): %1/%2"
 
255
 
 
256
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
257
#, qt-format
 
258
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
259
msgstr "Korn eur/degel : %1/%2"
 
260
 
 
261
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
262
msgid "(geometric)"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
266
msgid "(apparent)"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
270
#, qt-format
 
271
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
272
msgstr "Az/Uhel : %1/%2"
 
273
 
 
274
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
275
msgid "Select screenshot directory"
 
276
msgstr "Diuzañ ar c'havlec'h evit an tapadennoù-skramm"
 
277
 
 
278
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
279
#, qt-format
 
280
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
281
msgstr "Maezienn wel d'al loc'hañ : %1%2"
 
282
 
 
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
284
#, qt-format
 
285
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
286
msgstr "Tu ar gwel Azimut/Uhelder d'al loc'hañ : %1/%2"
 
287
 
 
288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
289
msgid "Authors"
 
290
msgstr "Aozerien"
 
291
 
 
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
293
msgid "Contact"
 
294
msgstr "Darempred"
 
295
 
 
296
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
297
msgid "Author"
 
298
msgstr "Aozer"
 
299
 
 
300
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
301
msgid "License"
 
302
msgstr "Lañvaz"
 
303
 
 
304
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
305
msgid "Running script: "
 
306
msgstr "O seveniñ skript : "
 
307
 
 
308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
309
msgid "Running script: [none]"
 
310
msgstr "O seveniñ skript : [netra]"
 
311
 
 
312
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
313
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
314
msgstr "Echu eo pellgargañ an holl gatalogoù stered !"
 
315
 
 
316
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
317
#, qt-format
 
318
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
319
msgstr "Adtapout ar c'hatalog %1 diwar %2"
 
320
 
 
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
322
#, qt-format
 
323
msgid ""
 
324
"Download size: %1MB\n"
 
325
"Star count: %2 Million\n"
 
326
"Magnitude range: %3 - %4"
 
327
msgstr ""
 
328
"Ment pellgargañ : %1MB\n"
 
329
"Niver a stered : %2 Million\n"
 
330
"Meurezioù : %3 - %4"
 
331
 
 
332
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
333
msgid ""
 
334
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
335
"Restart Stellarium to display them."
 
336
msgstr ""
 
337
"Echu eo pellgargañ ar c'hatalog stered nevez !\n"
 
338
"Adloc'hit Stellarium evit diskwel anezhañ."
 
339
 
 
340
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
341
#, qt-format
 
342
msgid ""
 
343
"Error downloading %1:\n"
 
344
"%2"
 
345
msgstr ""
 
346
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
 
347
"%2"
 
348
 
 
349
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
350
#, qt-format
 
351
msgid ""
 
352
"Downloading %1...\n"
 
353
"(You can close this window.)"
 
354
msgstr ""
 
355
"O pellgargañ %1...\n"
 
356
"(Gallout a rit serriñ ar prenestr-mañ)"
 
357
 
 
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
359
msgid "Verifying file integrity..."
 
360
msgstr "O wiriekaat anterinder ar restr..."
 
361
 
 
362
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
363
#, qt-format
 
364
msgid ""
 
365
"Error downloading %1:\n"
 
366
"File is corrupted."
 
367
msgstr ""
 
368
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
 
369
"Siek eo ar restr."
 
370
 
 
371
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
372
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
373
msgid "Space"
 
374
msgstr "Esaouiñ"
194
375
 
195
376
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
196
377
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
197
378
msgstr "Stokelloù tu ha risklañ ar bouton kleiz"
198
379
 
199
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
200
 
msgid "Art brightness: "
201
 
msgstr "Sked an tresadennoù : "
202
 
 
203
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
204
 
#: src/translations.h:73
205
 
msgid "Astraea"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
209
 
msgid "Atmosphere"
210
 
msgstr "Aergelc'h"
211
 
 
212
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
213
 
msgid "Author"
214
 
msgstr "Aozer"
215
 
 
216
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
217
 
msgid "Author: "
218
 
msgstr "Aozer : "
219
 
 
220
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
221
 
msgid "Authors"
222
 
msgstr "Aozerien"
223
 
 
224
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
225
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
226
 
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-blaen"
227
 
 
228
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
229
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
230
 
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-sonn"
231
 
 
232
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
233
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
237
 
#, qt-format
238
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
239
 
msgstr "Az/Uhel : %1/%2"
240
 
 
241
 
#: src/translations.h:164
242
 
msgid "Azimuthal Grid"
243
 
msgstr "Kael-azimut"
244
 
 
245
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
246
 
msgid "Azimuthal grid"
247
 
msgstr "Kael-azimut"
248
 
 
249
 
#: src/translations.h:103
250
 
msgid "Aztec"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: src/translations.h:183
254
 
msgid "CD/DVD Script: "
255
 
msgstr "Skriptoù CD/DVD : "
 
380
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
381
msgid "Page Up/Down"
 
382
msgstr "Pajenn Nec'h/Traoñ"
 
383
 
 
384
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
385
msgid "CTRL + Up/Down"
 
386
msgstr "CTRL + Nec'h/Traoñ"
 
387
 
 
388
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
389
msgid "Left click"
 
390
msgstr "Klik kleiz"
 
391
 
 
392
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
393
msgid "Right click"
 
394
msgstr "Klik dehou"
256
395
 
257
396
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
258
397
msgid "CTRL + Left click"
259
398
msgstr "CTRL + klik kleiz"
260
399
 
261
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
262
 
msgid "CTRL + Up/Down"
263
 
msgstr "CTRL + Nec'h/Traoñ"
264
 
 
265
 
#: src/translations.h:136
266
 
msgid "Calendar"
267
 
msgstr "Deiziadur"
268
 
 
269
 
#: src/translations.h:49
270
 
msgid "Callisto"
271
 
msgstr "Callisto"
272
 
 
273
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
274
 
msgid "Cancel"
275
 
msgstr "Nullañ"
276
 
 
277
 
#: src/translations.h:159
278
 
msgid "Cardinal Points"
279
 
msgstr "Ar pevar avel"
280
 
 
281
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
282
 
msgid "Cardinal points"
283
 
msgstr "Ar pevar avel"
284
 
 
285
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
286
 
msgid "Celestial Sphere"
287
 
msgstr "Sferenn oabl"
288
 
 
289
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
290
 
msgid "Center on selected object"
291
 
msgstr "Kreizañ war an elfenn diuzet"
292
 
 
293
 
#: src/translations.h:41
294
 
msgid "Ceres"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: src/translations.h:68
298
 
msgid "Charon"
299
 
msgstr "Charon"
300
 
 
301
 
#: src/translations.h:104
302
 
msgid "Chinese"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
306
 
#: src/translations.h:89
307
 
msgid "Chiron"
308
 
msgstr ""
 
400
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
401
msgid "Movement and Selection"
 
402
msgstr "Luskad ha diuzad"
 
403
 
 
404
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
405
msgid "Pan view around the sky"
 
406
msgstr "Gwel a-vras an oabl"
 
407
 
 
408
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
409
msgid "Zoom in/out"
 
410
msgstr "Zoum +/-"
 
411
 
 
412
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
413
msgid "Select object"
 
414
msgstr "Diuzañ un elfenn"
309
415
 
310
416
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
311
417
msgid "Clear selection"
312
418
msgstr "Skarzañ an diuzad"
313
419
 
314
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
315
 
msgid "Click here to start downloading"
316
 
msgstr "Klikit amañ evit kregiñ gant ar pellgargañ"
317
 
 
318
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
319
 
msgid "Close window when script runs"
320
 
msgstr "Serriñ ar prenestr pa vez ar skript o seveniñ"
321
 
 
322
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
323
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
324
 
msgstr "Druilhad kenstaget d'ur nivlennad"
325
 
 
326
 
#: src/translations.h:123
327
 
msgid "Colors "
328
 
msgstr "Livioù "
329
 
 
330
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
331
 
msgid "Compass Marks"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
335
 
msgid "Compass marks"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
339
 
msgid "Configuration"
340
 
msgstr "Kefluniadur"
341
 
 
342
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
343
 
msgid "Configuration window"
344
 
msgstr "Prenestr kefluniañ"
345
 
 
346
 
#: src/translations.h:157
347
 
msgid "Constellation Art Intensity"
348
 
msgstr "Sked tresadennoù ar steredegoù"
349
 
 
350
 
#: src/translations.h:158
351
 
msgid "Constellation Boundaries"
352
 
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
353
 
 
354
 
#: src/translations.h:155
355
 
msgid "Constellation Lines"
356
 
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
357
 
 
358
 
#: src/translations.h:156
359
 
msgid "Constellation Names"
360
 
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
361
 
 
362
 
#: src/gui/StelGui.cpp:100
363
 
msgid "Constellation art"
364
 
msgstr "Tresadennoù ar steredegoù"
365
 
 
366
 
#: src/gui/StelGui.cpp:102
367
 
msgid "Constellation boundaries"
368
 
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
369
 
 
370
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
371
 
msgid "Constellation labels"
372
 
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
373
 
 
374
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
375
 
msgid "Constellation lines"
376
 
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
377
 
 
378
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
379
 
msgid "Constellations"
380
 
msgstr "Steredegoù"
381
 
 
382
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
383
 
msgid "Contact"
384
 
msgstr "Darempred"
385
 
 
386
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
387
 
msgid "Control"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: src/translations.h:180
391
 
msgid "Correct for light travel time: "
392
 
msgstr "Reizhañ beaj e tizh ar gouloù : "
393
 
 
394
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
395
 
msgid "Country:"
396
 
msgstr "Bro :"
397
 
 
398
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
399
 
msgid "Current location information"
400
 
msgstr "Titouroù war al lec'hiadur a-vremañ"
401
 
 
402
 
#: src/translations.h:179
403
 
msgid "Cursor Timeout: "
404
 
msgstr "Termen anoberiegezh ar reti (biziañ) : "
405
 
 
406
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
407
 
msgid "Cylinder"
408
 
msgstr "Ruilhenn"
409
 
 
410
 
#: src/translations.h:143
411
 
msgid "Date Display Format: "
412
 
msgstr "Mentrezh diskwel an deiziad : "
413
 
 
414
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
415
 
msgid "Date and Time"
416
 
msgstr "Deiziad & eur"
417
 
 
418
 
#: src/gui/StelGui.cpp:134
419
 
msgid "Date/time window"
420
 
msgstr "Prenestr deiziad/eur"
421
 
 
422
 
#: src/translations.h:135
423
 
msgid "Day keys: "
424
 
msgstr "Stokelloù an deizioù : "
425
 
 
426
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
427
 
msgid "Decrease time speed"
428
 
msgstr "Gorrekaat an amzer"
429
 
 
430
 
#: src/gui/StelGui.cpp:147
431
 
msgid "Decrease time speed (a little)"
432
 
msgstr "Gorrekaat an amzer (un tammig)"
433
 
 
434
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
435
 
msgid "Default options"
436
 
msgstr "Dibarzhioù dre ziouer"
437
 
 
438
 
#: src/translations.h:39
439
 
msgid "Deimos"
440
 
msgstr "Deimos"
441
 
 
442
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
443
 
msgid "Delete"
444
 
msgstr "Dilemel"
 
420
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
421
msgid "When a Script is Running"
 
422
msgstr "Pa vez ur skript o seveniñ"
 
423
 
 
424
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
425
msgid "Slow down the script execution rate"
 
426
msgstr "Gorrekaat tizh seveniñ ar skript"
 
427
 
 
428
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
429
msgid "Speed up the script execution rate"
 
430
msgstr "Buanaat tizh seveniñ ar skript"
 
431
 
 
432
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
433
msgid "Set the normal script execution rate"
 
434
msgstr "Seveniñ ar skript d'an tizh reizh"
 
435
 
 
436
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
437
msgid "Stellarium Help"
 
438
msgstr "Skoazell Stellarium"
 
439
 
 
440
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
441
msgid "Keys"
 
442
msgstr "Stokelloù"
 
443
 
 
444
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
445
msgid "Further Reading"
 
446
msgstr "Muioc'h a ditouroù"
 
447
 
 
448
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
449
msgid ""
 
450
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
451
"browser:\n"
 
452
msgstr ""
 
453
"Diavaez eo an ereoù a-heul, loc'hañ a raint ho merdeer Kenrouedad :\n"
 
454
 
 
455
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
456
msgid "The Stellarium User Guide"
 
457
msgstr "Sturlevr implijout Stellarium"
 
458
 
 
459
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
460
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
461
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
462
msgstr "{Foar Ar Goulennoù} diwar-benn Stellarium. Respontoù ivez."
 
463
 
 
464
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
466
msgid ""
 
467
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
468
"contributed landscapes and scripts here."
 
469
msgstr ""
 
470
"{Wiki Stellarium} - Titour hollek. Gallout a rit ivez kavout gweledvaoù ha "
 
471
"skriptoù pourchaset gant an arveriaded."
 
472
 
 
473
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
474
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
475
msgid ""
 
476
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
477
"request here and we'll try to help."
 
478
msgstr ""
 
479
"{Sistem Tikedennoù skoazell } - m'ho peus ezhomm skoazell evit implijout "
 
480
"Stellarium, kasit ur goulenn amañ ha klask a rimp da skoazell ac'hanoc'h."
 
481
 
 
482
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
483
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
484
msgid ""
 
485
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
486
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
487
"reports here."
 
488
msgstr ""
 
489
"{Danevell draen ha goulenn arc'hweladur} - ma'z eus un dra bennak ha ne ya "
 
490
"ket en-dro mat pe o vankout ha n'eo ket heuliet, gallout a rit digeriñ un "
 
491
"danevell draen amañ."
 
492
 
 
493
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
495
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
496
msgstr "{Foromoù} - breutait diwar-benn Stellarium gant arveriaded all"
 
497
 
 
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
499
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
500
msgid "Miscellaneous"
 
501
msgstr "Liesseurt"
 
502
 
 
503
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
504
msgid "Developers"
 
505
msgstr "Diorroerien"
 
506
 
 
507
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
508
#, qt-format
 
509
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
510
msgstr "Kenurzhier raktres & diorroer pennañ : %1"
 
511
 
 
512
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
513
#, qt-format
 
514
msgid "Doc author/developer: %1"
 
515
msgstr "Teul aozer/diorroer : %1"
 
516
 
 
517
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
518
#, qt-format
 
519
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
520
msgstr "Grafek/krouer all : %1"
445
521
 
446
522
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
447
523
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
449
525
msgid "Developer: %1"
450
526
msgstr "Diorroer : %1"
451
527
 
452
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
453
 
msgid "Developers"
454
 
msgstr "Diorroerien"
455
 
 
456
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
457
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: src/translations.h:54
461
 
msgid "Dione"
462
 
msgstr "Dione"
463
 
 
464
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
465
 
msgid "Disc viewport"
466
 
msgstr "Lec'hiadur ar gantenn"
 
528
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
529
#, qt-format
 
530
msgid "OSX Developer: %1"
 
531
msgstr "Diorroer OSX : %1"
467
532
 
468
533
#: src/gui/StelGui.cpp:98
469
534
msgid "Display Options"
470
535
msgstr "Diskouez dibarzhioù"
471
536
 
472
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
473
 
msgid "Display all information available"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
477
 
msgid "Display less information"
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
481
 
msgid "Display no information"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
485
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
489
 
#, qt-format
490
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
494
 
#, no-c-format, qt-format
495
 
msgid "Distance: %1AU"
496
 
msgstr "Pellder : %1AU"
497
 
 
498
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
499
 
#, qt-format
500
 
msgid "Doc author/developer: %1"
501
 
msgstr "Teul aozer/diorroer : %1"
502
 
 
503
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
504
 
#, qt-format
505
 
msgid ""
506
 
"Download size: %1MB\n"
507
 
"Star count: %2 Million\n"
508
 
"Magnitude range: %3 - %4"
509
 
msgstr ""
510
 
"Ment pellgargañ : %1MB\n"
511
 
"Niver a stered : %2 Million\n"
512
 
"Meurezioù : %3 - %4"
513
 
 
514
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
 
msgid "Download this file to view even more stars"
516
 
msgstr "Pellgargañ ar restr-mañ evit gwelet muioc'h a stered c'hoazh"
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
519
 
#, qt-format
520
 
msgid ""
521
 
"Downloading %1...\n"
522
 
"(You can close this window.)"
523
 
msgstr ""
524
 
"O pellgargañ %1...\n"
525
 
"(Gallout a rit serriñ ar prenestr-mañ)"
526
 
 
527
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
528
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: src/translations.h:99
532
 
msgid "E"
533
 
msgstr "R"
534
 
 
535
 
#: src/translations.h:36
536
 
msgid "Earth"
537
 
msgstr "Douar"
538
 
 
539
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
540
 
msgid "Ecliptic"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: src/translations.h:167
544
 
msgid "Ecliptic Line"
545
 
msgstr "Linenn an ekliptik"
546
 
 
547
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
 
537
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
538
msgid "Constellation lines"
 
539
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
 
540
 
 
541
#: src/gui/StelGui.cpp:100
 
542
msgid "Constellation art"
 
543
msgstr "Tresadennoù ar steredegoù"
 
544
 
 
545
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
546
msgid "Constellation labels"
 
547
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
 
548
 
 
549
#: src/gui/StelGui.cpp:102
 
550
msgid "Constellation boundaries"
 
551
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
 
552
 
 
553
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
554
msgid "Azimuthal grid"
 
555
msgstr "Kael-azimut"
 
556
 
 
557
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
558
msgid "Equatorial grid"
 
559
msgstr "Kael-gehederel"
 
560
 
 
561
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
562
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
563
msgstr "Kael-gehederel J2000"
 
564
 
 
565
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
566
msgid "Galactic grid"
 
567
msgstr "Kael-c'halaksienn"
 
568
 
 
569
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
548
570
msgid "Ecliptic line"
549
571
msgstr "Linenn an ekliptik"
550
572
 
551
 
#: src/translations.h:124
552
 
msgid "Effects "
553
 
msgstr "Efedoù "
554
 
 
555
 
#: src/translations.h:105
556
 
msgid "Egyptian"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
560
 
msgid "Enable keyboard navigation"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
564
 
msgid "Enable mouse navigation"
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: src/translations.h:52
568
 
msgid "Enceladus"
569
 
msgstr "Enceladus"
570
 
 
571
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
572
 
msgid "Enter the altitude in meter"
573
 
msgstr "Bizskrivit an uhelder e metroù"
574
 
 
575
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
576
 
msgid "Equal Area"
577
 
msgstr "Gorreenn gevatal"
578
 
 
579
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
580
 
msgid "Equator"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: src/translations.h:166
584
 
msgid "Equator Line"
585
 
msgstr "Linenn ar c'heheder"
586
 
 
587
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
 
573
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
588
574
msgid "Equator line"
589
575
msgstr "Linenn kehederel"
590
576
 
591
 
#: src/translations.h:165
592
 
msgid "Equatorial Grid"
593
 
msgstr "Kael-gehederel"
594
 
 
595
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
596
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
597
 
msgstr "Kael-gehederel J2000"
598
 
 
599
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
600
 
msgid "Equatorial grid"
601
 
msgstr "Kael-gehederel"
602
 
 
603
 
#: src/translations.h:69
604
 
msgid "Eris"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
608
 
#: src/translations.h:91
609
 
msgid "Eros"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
613
 
#, qt-format
614
 
msgid ""
615
 
"Error downloading %1:\n"
616
 
"%2"
617
 
msgstr ""
618
 
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
619
 
"%2"
620
 
 
621
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
622
 
#, qt-format
623
 
msgid ""
624
 
"Error downloading %1:\n"
625
 
"File is corrupted."
626
 
msgstr ""
627
 
"Fazi o pellgargañ %1 :\n"
628
 
"Siek eo ar restr."
629
 
 
630
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
631
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
632
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:215
633
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:221
634
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
635
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
636
 
msgid "Error!"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: src/translations.h:47
640
 
msgid "Europa"
641
 
msgstr "Europa"
642
 
 
643
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
644
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
648
 
msgid "Find Object"
649
 
msgstr "Klask elfenn"
650
 
 
651
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
652
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
653
 
msgstr "Echu eo pellgargañ an holl gatalogoù stered !"
654
 
 
655
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
656
 
msgid ""
657
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
658
 
"Restart Stellarium to display them."
659
 
msgstr ""
660
 
"Echu eo pellgargañ ar c'hatalog stered nevez !\n"
661
 
"Adloc'hit Stellarium evit diskwel anezhañ."
662
 
 
663
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
664
 
msgid "Fish-eye"
665
 
msgstr "Lagad pesk"
 
577
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
578
msgid "Meridian line"
 
579
msgstr "Linenn hedredel"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
582
msgid "Horizon line"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
586
msgid "Cardinal points"
 
587
msgstr "Ar pevar avel"
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
590
msgid "Ground"
 
591
msgstr "Leur (douar)"
 
592
 
 
593
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
594
msgid "Atmosphere"
 
595
msgstr "Aergelc'h"
 
596
 
 
597
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
598
msgid "Fog"
 
599
msgstr "Latar"
 
600
 
 
601
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
602
msgid "Nebulas"
 
603
msgstr "Nivlennoù"
 
604
 
 
605
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
606
msgid "Nebulas background images"
 
607
msgstr "Skeudenn an nivlennoù e drekleur"
 
608
 
 
609
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
610
msgid "Stars"
 
611
msgstr "Stered"
 
612
 
 
613
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
614
msgid "Planets labels"
 
615
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
 
616
 
 
617
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
618
msgid "Planet orbits"
 
619
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
 
620
 
 
621
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
622
msgid "Planet trails"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
626
msgid "Night mode"
 
627
msgstr "Mod noz"
666
628
 
667
629
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
630
msgid "Full-screen mode"
 
631
msgstr "Skramm leun"
 
632
 
 
633
#: src/gui/StelGui.cpp:127
668
634
msgid "Flip scene horizontally"
669
635
msgstr "Melezour a-blaen"
670
636
 
671
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
637
#: src/gui/StelGui.cpp:128
672
638
msgid "Flip scene vertically"
673
639
msgstr "Melezour a-sonn"
674
640
 
675
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
676
 
#: src/translations.h:79
677
 
msgid "Flora"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
681
 
msgid "Fog"
682
 
msgstr "Latar"
683
 
 
684
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
685
 
msgid "Full-screen mode"
686
 
msgstr "Skramm leun"
687
 
 
688
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
689
 
msgid "Further Reading"
690
 
msgstr "Muioc'h a ditouroù"
691
 
 
692
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
693
 
msgid "Galactic grid"
694
 
msgstr "Kael-c'halaksienn"
695
 
 
696
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
697
 
msgid "Galaxy"
698
 
msgstr "Galaksienn"
699
 
 
700
 
#: src/translations.h:48
701
 
msgid "Ganymede"
702
 
msgstr "Ganymede"
703
 
 
704
 
#: src/translations.h:121
705
 
msgid "General "
706
 
msgstr "Hollek "
707
 
 
708
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
709
 
#, qt-format
710
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
711
 
msgstr "Adtapout ar c'hatalog %1 diwar %2"
712
 
 
713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
714
 
msgid "Get catalog x of y"
715
 
msgstr "Kaout ar c'hatalog x diwar y"
716
 
 
717
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
718
 
msgid "Globular cluster"
719
 
msgstr "Druilhad boulek"
720
 
 
721
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
722
 
#, qt-format
723
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
724
 
msgstr "Grafek/krouer all : %1"
725
 
 
726
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
727
 
msgid "Gravity labels"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
731
 
msgid "Ground"
732
 
msgstr "Leur (douar)"
733
 
 
734
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
735
 
msgid "Hammer-Aitoff"
736
 
msgstr "Hammer-Aitoff"
737
 
 
738
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
739
 
#: src/translations.h:75
740
 
msgid "Hebe"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
744
 
#: src/translations.h:93
745
 
msgid "Hektor"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
749
 
msgid "Help"
750
 
msgstr "Skoazell"
751
 
 
752
641
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
642
msgid "Windows"
 
643
msgstr "Prenistri"
 
644
 
 
645
#: src/gui/StelGui.cpp:131
753
646
msgid "Help window"
754
647
msgstr "Prenestr skoazell"
755
648
 
756
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
757
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
758
 
msgstr "Kuzhat ar steredegoù all pa glikit war unan"
759
 
 
760
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
761
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
765
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
769
 
#, qt-format
770
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
771
 
msgstr "Korn eur/degel : %1/%2"
772
 
 
773
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
774
 
msgid "Hourly zenith rate:"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
778
 
#: src/translations.h:83
779
 
msgid "Hygiea"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: src/translations.h:57
783
 
msgid "Hyperion"
784
 
msgstr "Hyperion"
785
 
 
786
 
#: src/translations.h:58
787
 
msgid "Iapetus"
788
 
msgstr "Iapetus"
789
 
 
790
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
791
 
msgid ""
792
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
793
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
794
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
795
 
"camera lenses)."
796
 
msgstr ""
 
649
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
650
msgid "Configuration window"
 
651
msgstr "Prenestr kefluniañ"
 
652
 
 
653
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
654
msgid "Search window"
 
655
msgstr "Prenestr klask"
 
656
 
 
657
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
658
msgid "Sky and viewing options window"
 
659
msgstr "Prenestr kefluniañ an oabl hag ar gweled"
 
660
 
 
661
#: src/gui/StelGui.cpp:135
 
662
msgid "Date/time window"
 
663
msgstr "Prenestr deiziad/eur"
 
664
 
 
665
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
666
msgid "Location window"
 
667
msgstr "Prenestr lec'hiadur"
 
668
 
 
669
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
670
msgid "Script console window"
 
671
msgstr "Prenestr skript"
 
672
 
 
673
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
674
msgid "Date and Time"
 
675
msgstr "Deiziad & eur"
797
676
 
798
677
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
678
msgid "Decrease time speed"
 
679
msgstr "Gorrekaat an amzer"
 
680
 
 
681
#: src/gui/StelGui.cpp:146
799
682
msgid "Increase time speed"
800
683
msgstr "Buanaat an amzer"
801
684
 
 
685
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
686
msgid "Set normal time rate"
 
687
msgstr "Termeniñ tizh an amzer reizh"
 
688
 
802
689
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
690
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
691
msgstr "Gorrekaat an amzer (un tammig)"
 
692
 
 
693
#: src/gui/StelGui.cpp:149
803
694
msgid "Increase time speed (a little)"
804
695
msgstr "Buanaat an amzer (un tammig)"
805
696
 
806
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
807
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#: src/translations.h:106
811
 
msgid "Inuit"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
815
 
msgid "Invert colors"
816
 
msgstr "Eilpennañ al livioù"
817
 
 
818
 
#: src/translations.h:46
819
 
msgid "Io"
820
 
msgstr "lo"
821
 
 
822
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
823
 
#: src/translations.h:77
824
 
msgid "Iris"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: src/translations.h:43
828
 
msgid "Juno"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/translations.h:45
832
 
msgid "Jupiter"
833
 
msgstr "Yaou"
834
 
 
835
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
836
 
msgid "Keyboard for Greek input"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
840
 
msgid "Keys"
841
 
msgstr "Stokelloù"
842
 
 
843
 
#: src/translations.h:107
844
 
msgid "Korean"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
848
 
msgid "Labels and Markers"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: src/translations.h:108
852
 
msgid "Lakota"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
856
 
msgid "Landscape"
857
 
msgstr "Gweledva"
 
697
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
698
msgid "Set time rate to zero"
 
699
msgstr "Termeniñ tizh an amzer da zero"
 
700
 
 
701
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
702
msgid "Set time to now"
 
703
msgstr "Distreiñ d'an eur a-vremañ"
 
704
 
 
705
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
706
msgid "Add 1 solar hour"
 
707
msgstr "Ouzhpennañ 1 eur heol"
 
708
 
 
709
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
710
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
711
msgstr "Lemel 1 eur heol"
 
712
 
 
713
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
714
msgid "Add 1 solar day"
 
715
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz heol"
 
716
 
 
717
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
718
msgid "Subtract 1 solar day"
 
719
msgstr "Lemel 1 deiz heol"
 
720
 
 
721
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
722
msgid "Add 1 solar week"
 
723
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun heol"
 
724
 
 
725
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
726
msgid "Subtract 1 solar week"
 
727
msgstr "Lemel 1 sizhun heol"
 
728
 
 
729
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
730
msgid "Add 1 sidereal day"
 
731
msgstr "Ouzhpennañ 1 deiz sterennel"
 
732
 
 
733
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
734
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
735
msgstr "Lemel 1 deiz sterennel"
 
736
 
 
737
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
738
msgid "Add 1 sidereal week"
 
739
msgstr "Ouzhpennañ 1 sizhun sterennel"
 
740
 
 
741
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
742
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
743
msgstr "Lemel 1 sizhun sterennel"
 
744
 
 
745
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
746
msgid "Center on selected object"
 
747
msgstr "Kreizañ war an elfenn diuzet"
 
748
 
 
749
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
750
msgid "Track object"
 
751
msgstr "Heuliañ an elfenn"
 
752
 
 
753
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
754
msgid "Zoom in on selected object"
 
755
msgstr "Zoomañ war an elfenn diuzet"
 
756
 
 
757
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
758
msgid "Zoom out"
 
759
msgstr "Dizoumañ"
 
760
 
 
761
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
762
msgid "Set home planet to selected planet"
 
763
msgstr "Termeniñ ar blanedenn diuzet evel planedenn kêr"
 
764
 
 
765
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
766
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
767
msgstr "Kemmañ ar plaen kehederel/azimutel"
 
768
 
 
769
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
770
msgid "Quit"
 
771
msgstr "Kuitaat"
 
772
 
 
773
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
774
msgid "Save screenshot"
 
775
msgstr "Enrollañ tapadenn-skramm"
 
776
 
 
777
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
778
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
779
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-blaen"
 
780
 
 
781
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
782
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
783
msgstr "Emguzhat ar varrenn vouton a-sonn"
 
784
 
 
785
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
786
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
787
msgstr "(Di)Gweredekaat ar c'hetal grafek"
 
788
 
 
789
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
 
790
#, no-c-format, qt-format
 
791
msgid "%1m"
 
792
msgstr "%1m"
 
793
 
 
794
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
795
msgid "No description"
 
796
msgstr "Deskrivadur ebet"
 
797
 
 
798
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
799
msgid "No shooting stars"
 
800
msgstr "Steredenn-dared ebet"
 
801
 
 
802
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
803
msgid "Normal rate"
 
804
msgstr "Frekañs reizh"
 
805
 
 
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
807
msgid "Standard Perseids rate"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
811
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
815
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
819
msgid "New Location"
 
820
msgstr "Lec'hiadur nevez"
 
821
 
 
822
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
823
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
827
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
828
msgid "ZIP archives"
 
829
msgstr ""
858
830
 
859
831
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
860
832
#, qt-format
861
833
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
862
834
msgstr ""
863
835
 
 
836
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
837
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
838
msgid "Success"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
842
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
844
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
845
msgid "No landscape was installed."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
 
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
 
850
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:215
 
851
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:221
 
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
 
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
 
854
msgid "Error!"
 
855
msgstr ""
 
856
 
864
857
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
865
858
#, qt-format
866
859
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
867
860
msgstr ""
868
861
 
869
 
#: src/translations.h:172
870
 
msgid "Landscape: "
871
 
msgstr "Gweledva : "
872
 
 
873
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
874
 
msgid "Latitude:"
875
 
msgstr "Ledred :"
876
 
 
877
 
#: src/translations.h:128
878
 
msgid "Latitude: "
879
 
msgstr "Ledred : "
880
 
 
881
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
882
 
msgid "Left click"
883
 
msgstr "Klik kleiz"
884
 
 
885
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
886
 
msgid "License"
887
 
msgstr "Lañvaz"
888
 
 
889
 
#: src/translations.h:171
890
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
891
 
msgstr "Kreñvded ar saotradur goulaouek : "
892
 
 
893
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
894
 
msgid "Light pollution: "
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: src/translations.h:153
898
 
msgid "Limiting Magnitude: "
899
 
msgstr "Termeniñ ar meurez : "
900
 
 
901
 
#: src/translations.h:188
902
 
msgid "Load Default Configuration: "
903
 
msgstr "Kargañ kefluniadur dre ziouer : "
904
 
 
905
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
906
 
msgid "Load at startup"
907
 
msgstr "Kargañ d'al loc'hañ"
908
 
 
909
 
#: src/translations.h:182
910
 
msgid "Local Script: "
911
 
msgstr "Skriptoù lec'hel : "
912
 
 
913
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
914
 
msgid "Location"
915
 
msgstr "Lec'hiadur"
916
 
 
917
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
918
 
msgid "Location window"
919
 
msgstr "Prenestr lec'hiadur"
920
 
 
921
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
922
 
msgid "Location: "
923
 
msgstr "Lec'hiadur : "
924
 
 
925
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
926
 
msgid "Log"
927
 
msgstr "Renabl"
928
 
 
929
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
930
 
msgid "Longitude:"
931
 
msgstr "Hedred :"
932
 
 
933
 
#: src/translations.h:129
934
 
msgid "Longitude: "
935
 
msgstr "Hedred : "
936
 
 
937
 
#: src/translations.h:175
938
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
939
 
msgstr "Liesaer meurez/ment : "
940
 
 
941
 
#: src/translations.h:150
942
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
943
 
msgstr "Liesaer ment a veurez : "
944
 
 
945
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
946
 
#, qt-format
947
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
948
 
msgstr "Meurez : <b>%1</b>"
949
 
 
950
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
951
 
#, qt-format
952
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
953
 
msgstr "Meurez : <b>%1</b> (B-V: %2)"
954
 
 
955
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
956
 
msgid "Main"
957
 
msgstr "Pennañ"
958
 
 
959
 
#: src/translations.h:173
960
 
msgid "Manual zoom: "
961
 
msgstr "Zoum dornel : "
962
 
 
963
 
#: src/translations.h:109
964
 
msgid "Maori"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
968
 
msgid "Markings"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: src/translations.h:38
972
 
msgid "Mars"
973
 
msgstr "Meurzh"
974
 
 
975
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
976
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
980
 
msgid "Maximum FOV: "
981
 
msgstr "Maezienn wel uc'hek : "
982
 
 
983
 
#: src/translations.h:151
984
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
985
 
msgstr "Meurez uc'hek da dikedenniñ : "
986
 
 
987
 
#: src/translations.h:177
988
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
989
 
msgstr "Meurez uc'hek an nivlennoù da dikedenniñ : "
990
 
 
991
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
992
 
msgid "Mercator"
993
 
msgstr "Mercator"
 
862
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
863
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
864
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
868
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
869
#, qt-format
 
870
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
875
#, qt-format
 
876
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
880
msgid ""
 
881
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
882
"landscape."
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
886
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
887
#, qt-format
 
888
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
892
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
893
#, qt-format
 
894
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: src/main.cpp:335
 
898
msgid "This system does not support OpenGL."
 
899
msgstr "Diembreget eo OpenGL gant ar reizhiad-mañ."
 
900
 
 
901
#: src/translations.h:33
 
902
msgid "Sun"
 
903
msgstr "heol"
994
904
 
995
905
#: src/translations.h:34
996
906
msgid "Mercury"
997
907
msgstr "Merc'her"
998
908
 
999
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1000
 
msgid "Meridian"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: src/translations.h:163
1004
 
msgid "Meridian Line"
1005
 
msgstr "Linenn an hedredenn"
1006
 
 
1007
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1008
 
msgid "Meridian line"
1009
 
msgstr "Linenn hedredel"
1010
 
 
1011
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1012
 
#: src/translations.h:81
1013
 
msgid "Metis"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: src/translations.h:176
1017
 
msgid "Milky Way intensity: "
1018
 
msgstr "Kreñvded goulaouek an Hent-sant-Jakez "
1019
 
 
1020
 
#: src/translations.h:51
1021
 
msgid "Mimas"
1022
 
msgstr "Mimas"
1023
 
 
1024
 
#: src/translations.h:62
1025
 
msgid "Miranda"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1029
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1030
 
msgid "Miscellaneous"
1031
 
msgstr "Liesseurt"
 
909
#: src/translations.h:35
 
910
msgid "Venus"
 
911
msgstr "Gwener"
 
912
 
 
913
#: src/translations.h:36
 
914
msgid "Earth"
 
915
msgstr "Douar"
1032
916
 
1033
917
#: src/translations.h:37
1034
918
msgid "Moon"
1035
919
msgstr "Loar"
1036
920
 
1037
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1038
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1042
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1046
 
#, qt-format
1047
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1051
 
#, qt-format
1052
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1056
 
msgid "Movement and Selection"
1057
 
msgstr "Luskad ha diuzad"
1058
 
 
1059
 
#: src/translations.h:97
1060
 
msgid "N"
1061
 
msgstr "H"
1062
 
 
1063
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1064
 
msgid "Name/City:"
1065
 
msgstr "Anv/Kêr"
1066
 
 
1067
 
#: src/translations.h:110
1068
 
msgid "Navajo"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1072
 
msgid "Navigation"
1073
 
msgstr "Merdeiñ"
1074
 
 
1075
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1076
 
msgid "Nebula"
1077
 
msgstr "Nivlenn"
1078
 
 
1079
 
#: src/translations.h:169
1080
 
msgid "Nebula Circles"
1081
 
msgstr "Nivlennoù kelc'hiet"
1082
 
 
1083
 
#: src/translations.h:168
1084
 
msgid "Nebula Names"
1085
 
msgstr "Anvioù an nivlennoù"
1086
 
 
1087
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1088
 
msgid "Nebulas"
1089
 
msgstr "Nivlennoù"
1090
 
 
1091
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1092
 
msgid "Nebulas background images"
1093
 
msgstr "Skeudenn an nivlennoù e drekleur"
1094
 
 
1095
 
#: src/translations.h:60
1096
 
msgid "Neptune"
1097
 
msgstr "Neizhan"
1098
 
 
1099
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1100
 
msgid "New Location"
1101
 
msgstr "Lec'hiadur nevez"
1102
 
 
1103
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1104
 
msgid "Night mode"
1105
 
msgstr "Mod noz"
1106
 
 
1107
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1108
 
msgid "No description"
1109
 
msgstr "Deskrivadur ebet"
1110
 
 
1111
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1112
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1113
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1114
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1115
 
msgid "No landscape was installed."
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1119
 
msgid "No shooting stars"
1120
 
msgstr "Steredenn-dared ebet"
1121
 
 
1122
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1123
 
msgid "None"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1127
 
msgid "Normal rate"
1128
 
msgstr "Frekañs reizh"
1129
 
 
1130
 
#: src/translations.h:111
1131
 
msgid "Norse"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1135
 
#, qt-format
1136
 
msgid "OSX Developer: %1"
1137
 
msgstr "Diorroer OSX : %1"
1138
 
 
1139
 
#: src/translations.h:66
1140
 
msgid "Oberon"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: src/translations.h:174
1144
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1145
 
msgstr "Ment an elfennoù : "
1146
 
 
1147
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1148
 
msgid "Ocular view"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1152
 
msgid "Oculars"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1156
 
msgid "Oculars popup menu"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1160
 
msgid "Open cluster"
1161
 
msgstr "Druilhad digor"
1162
 
 
1163
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1164
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1165
 
msgid "Options"
1166
 
msgstr "Dibarzhioù"
1167
 
 
1168
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1169
 
msgid "Orthographic"
1170
 
msgstr "Ortografik"
1171
 
 
1172
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1173
 
msgid ""
1174
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1175
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Banndres ortografik zo damheñvel ouzh ar banndres a bellwel, met gant ar "
1178
 
"poent a bellwel lec'hiet en ur bellder anfin."
1179
 
 
1180
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1181
 
msgid "Other"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1185
 
msgid "Other:"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1189
 
msgid "Page Up/Down"
1190
 
msgstr "Pajenn Nec'h/Traoñ"
1191
 
 
1192
 
#: src/translations.h:42
1193
 
msgid "Pallas"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1197
 
msgid "Pan view around the sky"
1198
 
msgstr "Gwel a-vras an oabl"
1199
 
 
1200
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1201
 
#, qt-format
1202
 
msgid "Parallax: %1\""
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1206
 
msgid "Perspective"
1207
 
msgstr "Sav-gwel"
1208
 
 
1209
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1210
 
msgid ""
1211
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1212
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Ar banndres a bellwel a vir an dremmwel e linenn eeun. Anv jedoniezh evit ar "
1215
 
"banndres-mañ zo <i>banndres gnomonik</i>."
 
921
#: src/translations.h:38
 
922
msgid "Mars"
 
923
msgstr "Meurzh"
 
924
 
 
925
#: src/translations.h:39
 
926
msgid "Deimos"
 
927
msgstr "Deimos"
1216
928
 
1217
929
#: src/translations.h:40
1218
930
msgid "Phobos"
1219
931
msgstr "Phobos"
1220
932
 
 
933
#: src/translations.h:41
 
934
msgid "Ceres"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: src/translations.h:42
 
938
msgid "Pallas"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: src/translations.h:43
 
942
msgid "Juno"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: src/translations.h:44
 
946
msgid "Vesta"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: src/translations.h:45
 
950
msgid "Jupiter"
 
951
msgstr "Yaou"
 
952
 
 
953
#: src/translations.h:46
 
954
msgid "Io"
 
955
msgstr "lo"
 
956
 
 
957
#: src/translations.h:47
 
958
msgid "Europa"
 
959
msgstr "Europa"
 
960
 
 
961
#: src/translations.h:48
 
962
msgid "Ganymede"
 
963
msgstr "Ganymede"
 
964
 
 
965
#: src/translations.h:49
 
966
msgid "Callisto"
 
967
msgstr "Callisto"
 
968
 
 
969
#: src/translations.h:50
 
970
msgid "Amalthea"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: src/translations.h:51
 
974
msgid "Himalia"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: src/translations.h:52
 
978
msgid "Elara"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/translations.h:53
 
982
msgid "Pasiphae"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: src/translations.h:54
 
986
msgid "Sinope"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: src/translations.h:55
 
990
msgid "Lysithea"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: src/translations.h:56
 
994
msgid "Carme"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: src/translations.h:57
 
998
msgid "Ananke"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: src/translations.h:58
 
1002
msgid "Leda"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
1221
1005
#: src/translations.h:59
 
1006
msgid "Thebe"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/translations.h:60
 
1010
msgid "Adrastea"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1014
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1015
msgid "Metis"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: src/translations.h:62
 
1019
msgid "Saturn"
 
1020
msgstr "Sadorn"
 
1021
 
 
1022
#: src/translations.h:63
 
1023
msgid "Mimas"
 
1024
msgstr "Mimas"
 
1025
 
 
1026
#: src/translations.h:64
 
1027
msgid "Enceladus"
 
1028
msgstr "Enceladus"
 
1029
 
 
1030
#: src/translations.h:65
 
1031
msgid "Tethys"
 
1032
msgstr "Tethys"
 
1033
 
 
1034
#: src/translations.h:66
 
1035
msgid "Dione"
 
1036
msgstr "Dione"
 
1037
 
 
1038
#: src/translations.h:67
 
1039
msgid "Rhea"
 
1040
msgstr "Rhea"
 
1041
 
 
1042
#: src/translations.h:68
 
1043
msgid "Titan"
 
1044
msgstr "Titan"
 
1045
 
 
1046
#: src/translations.h:69
 
1047
msgid "Hyperion"
 
1048
msgstr "Hyperion"
 
1049
 
 
1050
#: src/translations.h:70
 
1051
msgid "Iapetus"
 
1052
msgstr "Iapetus"
 
1053
 
 
1054
#: src/translations.h:71
1222
1055
msgid "Phoebe"
1223
1056
msgstr "Phoebe"
1224
1057
 
1225
 
#: src/translations.h:160
1226
 
msgid "Planet Names"
1227
 
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
1228
 
 
1229
 
#: src/translations.h:161
1230
 
msgid "Planet Orbits"
1231
 
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
1232
 
 
1233
 
#: src/translations.h:162
1234
 
msgid "Planet Trails"
1235
 
msgstr "Stlejoù ar planedennoù"
1236
 
 
1237
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1238
 
msgid "Planet orbits"
1239
 
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
1240
 
 
1241
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1242
 
msgid "Planet trails"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1246
 
msgid "Planet:"
1247
 
msgstr "Planedenn :"
1248
 
 
1249
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1250
 
msgid "Planet: "
1251
 
msgstr "Planedenn : "
1252
 
 
1253
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1254
 
msgid "Planetarium options"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1258
 
msgid "Planetary nebula"
1259
 
msgstr "Nivlenn blanedennel"
1260
 
 
1261
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1262
 
msgid "Planets"
1263
 
msgstr "Planedennoù"
1264
 
 
1265
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1266
 
msgid "Planets and satellites"
1267
 
msgstr "Planedennoù hag adplanedennoù"
1268
 
 
1269
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1270
 
msgid "Planets labels"
1271
 
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
1272
 
 
1273
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1274
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1275
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1276
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1277
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1278
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1282
 
msgid ""
1283
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1284
 
"planetarium systems"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1288
 
msgid "Plugins"
1289
 
msgstr "Enlugelladoù"
1290
 
 
1291
 
#: src/translations.h:67
 
1058
#: src/translations.h:72
 
1059
msgid "Neptune"
 
1060
msgstr "Neizhan"
 
1061
 
 
1062
#: src/translations.h:73
 
1063
msgid "Uranus"
 
1064
msgstr "Ouran"
 
1065
 
 
1066
#: src/translations.h:74
 
1067
msgid "Miranda"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: src/translations.h:75
 
1071
msgid "Ariel"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: src/translations.h:76
 
1075
msgid "Umbriel"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/translations.h:77
 
1079
msgid "Titania"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: src/translations.h:78
 
1083
msgid "Oberon"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: src/translations.h:79
1292
1087
msgid "Pluto"
1293
1088
msgstr "Ploudon"
1294
1089
 
 
1090
#: src/translations.h:80
 
1091
msgid "Charon"
 
1092
msgstr "Charon"
 
1093
 
 
1094
#: src/translations.h:81
 
1095
msgid "Eris"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: src/translations.h:82
 
1099
msgid "Triton"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: src/translations.h:83
 
1103
msgid "Nereid"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: src/translations.h:84
 
1107
msgid "Naiad"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: src/translations.h:85
 
1111
msgid "Thalassa"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/translations.h:86
 
1115
msgid "Despina"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: src/translations.h:87
 
1119
msgid "Galatea"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: src/translations.h:88
 
1123
msgid "Larissa"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: src/translations.h:89
 
1127
msgid "Proteus"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: src/translations.h:90
 
1131
msgid "Halimede"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: src/translations.h:91
 
1135
msgid "Psamathe"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: src/translations.h:92
 
1139
msgid "Sao"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/translations.h:93
 
1143
msgid "Laomedeia"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: src/translations.h:94
 
1147
msgid "Neso"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: src/translations.h:95
 
1151
msgid "Solar System Observer"
 
1152
msgstr "Arseller koskoriad an Heol"
 
1153
 
 
1154
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1155
#: src/translations.h:98
 
1156
msgid "Astraea"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
 
1160
#: src/translations.h:100
 
1161
msgid "Hebe"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
 
1165
#: src/translations.h:102
 
1166
msgid "Iris"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1170
#: src/translations.h:104
 
1171
msgid "Flora"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1175
#: src/translations.h:108
 
1176
msgid "Hygiea"
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1180
#: src/translations.h:110
 
1181
msgid "Amor"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1295
1185
#: src/translations.h:112
1296
 
msgid "Polynesian"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1300
 
msgid ""
1301
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1302
 
"TLE data"
 
1186
msgid "Apophis"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1190
#: src/translations.h:114
 
1191
msgid "Chiron"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1195
#: src/translations.h:116
 
1196
msgid "Eros"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
 
1200
#: src/translations.h:118
 
1201
msgid "Hektor"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1205
#: src/translations.h:120
 
1206
msgid "Tycho's Supernova"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1210
#: src/translations.h:122
 
1211
msgid "Kepler's Supernova"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/translations.h:126
 
1215
msgid "N"
 
1216
msgstr "H"
 
1217
 
 
1218
#: src/translations.h:127
 
1219
msgid "S"
 
1220
msgstr "S"
 
1221
 
 
1222
#: src/translations.h:128
 
1223
msgid "E"
 
1224
msgstr "R"
 
1225
 
 
1226
#: src/translations.h:129
 
1227
msgid "W"
 
1228
msgstr "K"
 
1229
 
 
1230
#: src/translations.h:132
 
1231
msgid "Aztec"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: src/translations.h:133
 
1235
msgid "Chinese"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: src/translations.h:134
 
1239
msgid "Egyptian"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: src/translations.h:135
 
1243
msgid "Inuit"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: src/translations.h:136
 
1247
msgid "Korean"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: src/translations.h:137
 
1251
msgid "Lakota"
1303
1252
msgstr ""
1304
1253
 
1305
1254
#: src/translations.h:138
1306
 
msgid "Preset Sky Time: "
1307
 
msgstr "Amzer sterennel raktermenet : "
 
1255
msgid "Maori"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: src/translations.h:139
 
1259
msgid "Navajo"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: src/translations.h:140
 
1263
msgid "Norse"
 
1264
msgstr ""
1308
1265
 
1309
1266
#: src/translations.h:141
1310
 
msgid "Preset Time"
1311
 
msgstr "Eur raktermenet"
1312
 
 
1313
 
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1314
 
msgid "Program language"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1318
 
#, qt-format
1319
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1320
 
msgstr "Kenurzhier raktres & diorroer pennañ : %1"
1321
 
 
1322
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1323
 
msgid "Projection"
1324
 
msgstr "Banndres"
1325
 
 
1326
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1327
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1331
 
msgid "Quit"
1332
 
msgstr "Kuitaat"
1333
 
 
1334
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1335
 
#, qt-format
1336
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1337
 
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
1338
 
 
1339
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1340
 
#, qt-format
1341
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1342
 
msgstr "RA/DE (an deiziad): %1/%2"
1343
 
 
1344
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1345
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1349
 
msgid "Refresh"
1350
 
msgstr "Adkargañ"
1351
 
 
1352
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1353
 
msgid "Relative scale:"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1357
 
msgid "Remove"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1361
 
msgid "Remove an installed landscape"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1365
 
msgid "Restart the download"
1366
 
msgstr "Adloc'hañ pellgargañ"
1367
 
 
1368
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1369
 
msgid "Restore defaults"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1373
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1377
 
msgid ""
1378
 
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1379
 
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1380
 
"next startup."
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1384
 
msgid "Retry"
1385
 
msgstr "Klask en-dro"
1386
 
 
1387
 
#: src/translations.h:55
1388
 
msgid "Rhea"
1389
 
msgstr "Rhea"
1390
 
 
1391
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1392
 
msgid "Right click"
1393
 
msgstr "Klik dehou"
1394
 
 
1395
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1396
 
msgid "Run the selected script"
1397
 
msgstr "Seveniñ ar skript diuzet"
1398
 
 
1399
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1400
 
msgid "Running script: "
1401
 
msgstr "O seveniñ skript : "
1402
 
 
1403
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1404
 
msgid "Running script: [none]"
1405
 
msgstr "O seveniñ skript : [netra]"
1406
 
 
1407
 
#: src/translations.h:98
1408
 
msgid "S"
1409
 
msgstr "S"
1410
 
 
1411
 
#: src/translations.h:113
 
1267
msgid "Polynesian"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: src/translations.h:142
1412
1271
msgid "Sami"
1413
1272
msgstr ""
1414
1273
 
1415
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1416
 
msgid "Satellite hints"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1420
 
msgid "Satellite labels"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1424
 
msgid "Satellites"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1428
 
msgid "Satellites configuration window"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: src/translations.h:50
1432
 
msgid "Saturn"
1433
 
msgstr "Sadorn"
1434
 
 
1435
 
#: src/translations.h:189
1436
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1437
 
msgstr "Enrollañ ar c'hefluniadur a-vremañ evel kefluniadur dre ziouer : "
1438
 
 
1439
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1440
 
msgid "Save screenshot"
1441
 
msgstr "Enrollañ tapadenn-skramm"
1442
 
 
1443
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1444
 
msgid "Save settings"
1445
 
msgstr "Enrollañ arventennoù"
1446
 
 
1447
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1448
 
msgid ""
1449
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1450
 
"you start Stellarium"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1454
 
msgid "Scale Moon"
1455
 
msgstr ""
1456
 
 
1457
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1458
 
msgid "Screenshot Directory"
1459
 
msgstr "Teuliad an tapadennoù-skramm"
1460
 
 
1461
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1462
 
msgid "Screenshots"
1463
 
msgstr "Tapadennoù-skramm"
1464
 
 
1465
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1466
 
msgid "Script console window"
1467
 
msgstr "Prenestr skript"
1468
 
 
1469
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1470
 
msgid "Scripts"
1471
 
msgstr "Skriptoù"
1472
 
 
1473
 
#: src/translations.h:125
1474
 
msgid "Scripts "
1475
 
msgstr "Skriptoù "
1476
 
 
1477
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1478
 
msgid "Search window"
1479
 
msgstr "Prenestr klask"
1480
 
 
1481
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1482
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: src/translations.h:186
1486
 
msgid "Select and exit to run."
1487
 
msgstr "Diuzañ ha kuitaat evit loc'hañ."
1488
 
 
1489
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1490
 
msgid "Select object"
1491
 
msgstr "Diuzañ un elfenn"
1492
 
 
1493
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1494
 
msgid "Select screenshot directory"
1495
 
msgstr "Diuzañ ar c'havlec'h evit an tapadennoù-skramm"
1496
 
 
1497
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1498
 
msgid "Select single constellation"
1499
 
msgstr "Diuzañ ur steredeg hepken"
1500
 
 
1501
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1502
 
msgid "Selected object information"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: src/translations.h:119
 
1274
#: src/translations.h:143
 
1275
msgid "Tupi-Guarani"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: src/translations.h:144
 
1279
msgid "Western"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: src/translations.h:148
1506
1283
msgid "Set Location "
1507
1284
msgstr "Termeniñ lec'hiadur "
1508
1285
 
1509
 
#: src/translations.h:120
 
1286
#: src/translations.h:149
1510
1287
msgid "Set Time "
1511
1288
msgstr "Termeniñ an eur "
1512
1289
 
1513
 
#: src/translations.h:134
 
1290
#: src/translations.h:150
 
1291
msgid "General "
 
1292
msgstr "Hollek "
 
1293
 
 
1294
#: src/translations.h:151
 
1295
msgid "Stars "
 
1296
msgstr "Stered "
 
1297
 
 
1298
#: src/translations.h:152
 
1299
msgid "Colors "
 
1300
msgstr "Livioù "
 
1301
 
 
1302
#: src/translations.h:153
 
1303
msgid "Effects "
 
1304
msgstr "Efedoù "
 
1305
 
 
1306
#: src/translations.h:154
 
1307
msgid "Scripts "
 
1308
msgstr "Skriptoù "
 
1309
 
 
1310
#: src/translations.h:155
 
1311
msgid "Administration "
 
1312
msgstr "Melestradur "
 
1313
 
 
1314
#: src/translations.h:157
 
1315
msgid "Latitude: "
 
1316
msgstr "Ledred : "
 
1317
 
 
1318
#: src/translations.h:158
 
1319
msgid "Longitude: "
 
1320
msgstr "Hedred : "
 
1321
 
 
1322
#: src/translations.h:159
 
1323
msgid "Altitude (m): "
 
1324
msgstr "Uhelder (m) : "
 
1325
 
 
1326
#: src/translations.h:160
 
1327
msgid "Solar System Body: "
 
1328
msgstr "Korf-oabl koskoriad an Heol "
 
1329
 
 
1330
#: src/translations.h:162
 
1331
msgid "Sky Time: "
 
1332
msgstr "Amzer sterennel : "
 
1333
 
 
1334
#: src/translations.h:163
1514
1335
msgid "Set Time Zone: "
1515
1336
msgstr "Termeniñ ar werzhid-eur "
1516
1337
 
1517
 
#: src/translations.h:192
1518
 
msgid "Set UI Locale: "
1519
 
msgstr "Termeniñ yezh ar c'hetal arveriad (UI) : "
1520
 
 
1521
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1522
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1523
 
msgstr "Termeniñ ar blanedenn diuzet evel planedenn kêr"
1524
 
 
1525
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1526
 
msgid "Set normal time rate"
1527
 
msgstr "Termeniñ tizh an amzer reizh"
1528
 
 
1529
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1530
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1531
 
msgstr "Seveniñ ar skript d'an tizh reizh"
1532
 
 
1533
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1534
 
msgid "Set time rate to zero"
1535
 
msgstr "Termeniñ tizh an amzer da zero"
1536
 
 
1537
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1538
 
msgid "Set time to now"
1539
 
msgstr "Distreiñ d'an eur a-vremañ"
1540
 
 
1541
 
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1542
 
msgid ""
1543
 
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1544
 
"Stellarium starts"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1548
 
msgid "Shooting Stars"
1549
 
msgstr "Stered-dared"
1550
 
 
1551
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1552
 
msgid "Short"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1556
 
msgid "Show art"
1557
 
msgstr "Diskouez an tresadennoù"
1558
 
 
1559
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1560
 
msgid "Show atmosphere"
1561
 
msgstr "Diskouez an aergelc'h"
1562
 
 
1563
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1564
 
msgid "Show boundaries"
1565
 
msgstr "Diskouez an harzoù"
1566
 
 
1567
 
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1568
 
msgid "Show flip buttons"
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1572
 
msgid "Show fog"
1573
 
msgstr "Diskouez al latar"
1574
 
 
1575
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1576
 
msgid "Show ground"
1577
 
msgstr "Diskouez al leur (douar)"
1578
 
 
1579
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1580
 
msgid "Show labels"
1581
 
msgstr "Diskouez an anvioù"
1582
 
 
1583
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1584
 
msgid "Show lines"
1585
 
msgstr "Diskouez al linennoù"
1586
 
 
1587
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1588
 
msgid "Show planet markers"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1592
 
msgid "Show planet orbits"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1596
 
msgid "Show planets"
1597
 
msgstr "Diskouez planedennoù"
1598
 
 
1599
 
#: src/translations.h:148
1600
 
msgid "Show: "
1601
 
msgstr "Diskouez : "
1602
 
 
1603
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1604
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: src/translations.h:190
1608
 
msgid "Shut Down: "
1609
 
msgstr "Lazhañ : "
1610
 
 
1611
 
#: src/translations.h:137
 
1338
#: src/translations.h:164
 
1339
msgid "Day keys: "
 
1340
msgstr "Stokelloù an deizioù : "
 
1341
 
 
1342
#: src/translations.h:165
 
1343
msgid "Calendar"
 
1344
msgstr "Deiziadur"
 
1345
 
 
1346
#: src/translations.h:166
1612
1347
msgid "Sidereal"
1613
1348
msgstr "Sterennel"
1614
1349
 
1615
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1616
 
msgid "Simulate light speed"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1620
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1621
 
#, qt-format
1622
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1626
 
#, qt-format
1627
 
msgid "Size: %1"
1628
 
msgstr "Ment : %1"
1629
 
 
1630
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1631
 
msgid "Sky"
1632
 
msgstr "Oabl"
1633
 
 
1634
 
#: src/translations.h:145
 
1350
#: src/translations.h:167
 
1351
msgid "Preset Sky Time: "
 
1352
msgstr "Amzer sterennel raktermenet : "
 
1353
 
 
1354
#: src/translations.h:168
 
1355
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1356
msgstr "Amzer sterennel d'al loc'hañ : "
 
1357
 
 
1358
#: src/translations.h:169
 
1359
msgid "Actual Time"
 
1360
msgstr "Eur a-vremañ"
 
1361
 
 
1362
#: src/translations.h:170
 
1363
msgid "Preset Time"
 
1364
msgstr "Eur raktermenet"
 
1365
 
 
1366
#: src/translations.h:171
 
1367
msgid "Time Display Format: "
 
1368
msgstr "Mentrezh diskwel an eur : "
 
1369
 
 
1370
#: src/translations.h:172
 
1371
msgid "Date Display Format: "
 
1372
msgstr "Mentrezh diskwel an deiziad : "
 
1373
 
 
1374
#: src/translations.h:174
1635
1375
msgid "Sky Culture: "
1636
1376
msgstr "Sevenadur an oabl : "
1637
1377
 
1638
 
#: src/translations.h:146
 
1378
#: src/translations.h:175
1639
1379
msgid "Sky Language: "
1640
1380
msgstr "Yezh an oabl : "
1641
1381
 
1642
 
#: src/translations.h:139
1643
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1644
 
msgstr "Amzer sterennel d'al loc'hañ : "
1645
 
 
1646
 
#: src/translations.h:133
1647
 
msgid "Sky Time: "
1648
 
msgstr "Amzer sterennel : "
1649
 
 
1650
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1651
 
msgid "Sky and viewing options window"
1652
 
msgstr "Prenestr kefluniañ an oabl hag ar gweled"
1653
 
 
1654
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1655
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1656
 
msgstr "Gorrekaat tizh seveniñ ar skript"
1657
 
 
1658
 
#: src/translations.h:131
1659
 
msgid "Solar System Body: "
1660
 
msgstr "Korf-oabl koskoriad an Heol "
1661
 
 
1662
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1663
 
msgid "Solar System Editor"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: src/translations.h:70
1667
 
msgid "Solar System Observer"
1668
 
msgstr "Arseller koskoriad an Heol"
1669
 
 
1670
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1671
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1672
 
msgid "Space"
1673
 
msgstr "Esaouiñ"
1674
 
 
1675
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1676
 
#, qt-format
1677
 
msgid "Spectral Type: %1"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1681
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1682
 
msgstr "Buanaat tizh seveniñ ar skript"
1683
 
 
1684
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1685
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1689
 
msgid ""
1690
 
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1691
 
"mirror for low-cost planetarium systems."
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1695
 
msgid "Standard Perseids rate"
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: src/translations.h:149
 
1382
#: src/translations.h:177
 
1383
msgid "Show: "
 
1384
msgstr "Diskouez : "
 
1385
 
 
1386
#: src/translations.h:178
1699
1387
msgid "Star Value Multiplier: "
1700
1388
msgstr "Liesaer sked ar stered : "
1701
1389
 
1702
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1703
 
msgid "Star catalog updates"
1704
 
msgstr "Hizivadennoù ar c'hatalog stered"
1705
 
 
1706
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1707
 
msgid "Starlore"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1711
 
msgid "Stars"
1712
 
msgstr "Stered"
1713
 
 
1714
 
#: src/translations.h:122
1715
 
msgid "Stars "
1716
 
msgstr "Stered "
1717
 
 
1718
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1719
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1723
 
#, qt-format
1724
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1725
 
msgstr "Maezienn wel d'al loc'hañ : %1%2"
1726
 
 
1727
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1728
 
msgid "Startup FOV: XX"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1732
 
msgid "Startup date and time"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1736
 
#, qt-format
1737
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1738
 
msgstr "Tu ar gwel Azimut/Uhelder d'al loc'hañ : %1/%2"
1739
 
 
1740
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1741
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1745
 
msgid "Stellarium Help"
1746
 
msgstr "Skoazell Stellarium"
1747
 
 
1748
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1749
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1750
 
#, qt-format
1751
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1755
 
msgid "Stereographic"
1756
 
msgstr "Stereografik"
1757
 
 
1758
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1759
 
msgid ""
1760
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1761
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1762
 
"cross each other but it does not preserve area."
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1766
 
msgid "Stop a running script"
1767
 
msgstr "Paouez ar skript diuzet"
1768
 
 
1769
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1770
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1771
 
msgstr "Paouezañ pellgargañ. Gallout a rit adloc'hañ anezhañ diwezhatoc'h"
1772
 
 
1773
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1774
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1775
 
msgstr "Lemel 1 deiz sterennel"
1776
 
 
1777
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1778
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1779
 
msgstr "Lemel 1 sizhun sterennel"
1780
 
 
1781
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1782
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1783
 
msgstr "Lemel 1 deiz heol"
1784
 
 
1785
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1786
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1787
 
msgstr "Lemel 1 eur heol"
1788
 
 
1789
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1790
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1791
 
msgstr "Lemel 1 sizhun heol"
1792
 
 
1793
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1794
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1795
 
msgid "Success"
1796
 
msgstr ""
1797
 
 
1798
 
#: src/translations.h:33
1799
 
msgid "Sun"
1800
 
msgstr "heol"
1801
 
 
1802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1803
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1804
 
msgstr "Kemmañ ar plaen kehederel/azimutel"
1805
 
 
1806
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1807
 
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1811
 
msgid "System date and time"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1815
 
msgid "System date at:"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1819
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1820
 
msgid "Telescope Control"
1821
 
msgstr "Kontroll Teleskop"
1822
 
 
1823
 
#: src/translations.h:53
1824
 
msgid "Tethys"
1825
 
msgstr "Tethys"
1826
 
 
1827
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1828
 
msgid "Text User Interface"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1832
 
msgid ""
1833
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1834
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1838
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1839
 
msgstr "Sturlevr implijout Stellarium"
1840
 
 
1841
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1842
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1846
 
msgid ""
1847
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1848
 
"browser:\n"
1849
 
msgstr "Diavaez eo an ereoù a-heul, loc'hañ a raint ho merdeer Kenrouedad :\n"
1850
 
 
1851
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1852
 
msgid ""
1853
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1854
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres azimutel kevatal gant Lambert</i>. "
1857
 
"Mirout a ra ar  gorreoù, ne vir ket ar c'hornioù avat."
1858
 
 
1859
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1860
 
msgid ""
1861
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1862
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1863
 
msgstr ""
1864
 
"Anv klok ar banndres-mañ zo <i>banndres ruilhenn keitpell</i>. Gant ar "
1865
 
"banndres-mañ, esaouenn etre holl al ledredennoù zo ingal."
1866
 
 
1867
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1868
 
msgid ""
1869
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1870
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1871
 
"away from the equator."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Banndres Mercator zo unan eus ar re vuiañ implijet evit kartennoù ar bed. "
1874
 
"Mirout a ra an tuioù hag ar stummoù ; distummañ a ra an mentoù avat, dreist-"
1875
 
"holl pa vezer pell eus ar c'heheder."
1876
 
 
1877
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1878
 
msgid ""
1879
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1880
 
msgstr ""
1881
 
 
1882
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1883
 
msgid ""
1884
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1885
 
"landscape."
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1889
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1890
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1894
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1895
 
msgstr ""
1896
 
 
1897
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1898
 
msgid ""
1899
 
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1900
 
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: src/main.cpp:335
1904
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1905
 
msgstr "Diembreget eo OpenGL gant ar reizhiad-mañ."
1906
 
 
1907
 
#: src/translations.h:142
1908
 
msgid "Time Display Format: "
1909
 
msgstr "Mentrezh diskwel an eur : "
1910
 
 
1911
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1912
 
msgid "Time Zone"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: src/translations.h:56
1916
 
msgid "Titan"
1917
 
msgstr "Titan"
1918
 
 
1919
 
#: src/translations.h:65
1920
 
msgid "Titania"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1924
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1928
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1929
 
msgstr "(Di)Gweredekaat ar c'hetal grafek"
1930
 
 
1931
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1932
 
msgid "Tools"
1933
 
msgstr "Binvioù"
1934
 
 
1935
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1936
 
msgid "Track object"
1937
 
msgstr "Heuliañ an elfenn"
1938
 
 
1939
 
#: src/translations.h:114
1940
 
msgid "Tupi-Guarani"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1944
 
msgid "Twinkle:"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: src/translations.h:152
 
1390
#: src/translations.h:179
 
1391
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1392
msgstr "Liesaer ment a veurez : "
 
1393
 
 
1394
#: src/translations.h:180
 
1395
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1396
msgstr "Meurez uc'hek da dikedenniñ : "
 
1397
 
 
1398
#: src/translations.h:181
1948
1399
msgid "Twinkling: "
1949
1400
msgstr "Strinkellikat : "
1950
1401
 
1951
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1952
 
#, qt-format
1953
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1954
 
msgstr "Seurt : <b>%1</b>"
 
1402
#: src/translations.h:182
 
1403
msgid "Limiting Magnitude: "
 
1404
msgstr "Termeniñ ar meurez : "
1955
1405
 
1956
1406
#: src/translations.h:184
 
1407
msgid "Constellation Lines"
 
1408
msgstr "Linennoù ar steredegoù"
 
1409
 
 
1410
#: src/translations.h:185
 
1411
msgid "Constellation Names"
 
1412
msgstr "Anvioù ar steredegoù"
 
1413
 
 
1414
#: src/translations.h:186
 
1415
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1416
msgstr "Sked tresadennoù ar steredegoù"
 
1417
 
 
1418
#: src/translations.h:187
 
1419
msgid "Constellation Boundaries"
 
1420
msgstr "Harzoù ar steredegoù"
 
1421
 
 
1422
#: src/translations.h:188
 
1423
msgid "Cardinal Points"
 
1424
msgstr "Ar pevar avel"
 
1425
 
 
1426
#: src/translations.h:189
 
1427
msgid "Planet Names"
 
1428
msgstr "Anvioù ar planedennoù"
 
1429
 
 
1430
#: src/translations.h:190
 
1431
msgid "Planet Orbits"
 
1432
msgstr "Kelc'htroioù ar planedennoù"
 
1433
 
 
1434
#: src/translations.h:191
 
1435
msgid "Planet Trails"
 
1436
msgstr "Stlejoù ar planedennoù"
 
1437
 
 
1438
#: src/translations.h:192
 
1439
msgid "Meridian Line"
 
1440
msgstr "Linenn an hedredenn"
 
1441
 
 
1442
#: src/translations.h:193
 
1443
msgid "Azimuthal Grid"
 
1444
msgstr "Kael-azimut"
 
1445
 
 
1446
#: src/translations.h:194
 
1447
msgid "Equatorial Grid"
 
1448
msgstr "Kael-gehederel"
 
1449
 
 
1450
#: src/translations.h:195
 
1451
msgid "Equator Line"
 
1452
msgstr "Linenn ar c'heheder"
 
1453
 
 
1454
#: src/translations.h:196
 
1455
msgid "Ecliptic Line"
 
1456
msgstr "Linenn an ekliptik"
 
1457
 
 
1458
#: src/translations.h:197
 
1459
msgid "Nebula Names"
 
1460
msgstr "Anvioù an nivlennoù"
 
1461
 
 
1462
#: src/translations.h:198
 
1463
msgid "Nebula Circles"
 
1464
msgstr "Nivlennoù kelc'hiet"
 
1465
 
 
1466
#: src/translations.h:200
 
1467
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1468
msgstr "Kreñvded ar saotradur goulaouek : "
 
1469
 
 
1470
#: src/translations.h:201
 
1471
msgid "Landscape: "
 
1472
msgstr "Gweledva : "
 
1473
 
 
1474
#: src/translations.h:202
 
1475
msgid "Manual zoom: "
 
1476
msgstr "Zoum dornel : "
 
1477
 
 
1478
#: src/translations.h:203
 
1479
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1480
msgstr "Ment an elfennoù : "
 
1481
 
 
1482
#: src/translations.h:204
 
1483
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1484
msgstr "Liesaer meurez/ment : "
 
1485
 
 
1486
#: src/translations.h:205
 
1487
msgid "Milky Way intensity: "
 
1488
msgstr "Kreñvded goulaouek an Hent-sant-Jakez "
 
1489
 
 
1490
#: src/translations.h:206
 
1491
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1492
msgstr "Meurez uc'hek an nivlennoù da dikedenniñ : "
 
1493
 
 
1494
#: src/translations.h:207
 
1495
msgid "Zoom Duration: "
 
1496
msgstr "Padelezh ar zoum : "
 
1497
 
 
1498
#: src/translations.h:208
 
1499
msgid "Cursor Timeout: "
 
1500
msgstr "Termen anoberiegezh ar reti (biziañ) : "
 
1501
 
 
1502
#: src/translations.h:209
 
1503
msgid "Correct for light travel time: "
 
1504
msgstr "Reizhañ beaj e tizh ar gouloù : "
 
1505
 
 
1506
#: src/translations.h:211
 
1507
msgid "Local Script: "
 
1508
msgstr "Skriptoù lec'hel : "
 
1509
 
 
1510
#: src/translations.h:212
 
1511
msgid "CD/DVD Script: "
 
1512
msgstr "Skriptoù CD/DVD : "
 
1513
 
 
1514
#: src/translations.h:213
1957
1515
msgid "USB Script: "
1958
1516
msgstr "Skript USB : "
1959
1517
 
1960
 
#: src/translations.h:64
1961
 
msgid "Umbriel"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1965
 
msgid "Undocumented type"
1966
 
msgstr "N'eo teuliaet ar seurt"
1967
 
 
1968
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1969
 
msgid "Unknown"
1970
 
msgstr "Dianav"
1971
 
 
1972
 
#: src/translations.h:191
 
1518
#: src/translations.h:214
 
1519
msgid "Arrow down to load list."
 
1520
msgstr "Bir an traoñ evit kargañ ar roll."
 
1521
 
 
1522
#: src/translations.h:215
 
1523
msgid "Select and exit to run."
 
1524
msgstr "Diuzañ ha kuitaat evit loc'hañ."
 
1525
 
 
1526
#: src/translations.h:217
 
1527
msgid "Load Default Configuration: "
 
1528
msgstr "Kargañ kefluniadur dre ziouer : "
 
1529
 
 
1530
#: src/translations.h:218
 
1531
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1532
msgstr "Enrollañ ar c'hefluniadur a-vremañ evel kefluniadur dre ziouer : "
 
1533
 
 
1534
#: src/translations.h:219
 
1535
msgid "Shut Down: "
 
1536
msgstr "Lazhañ : "
 
1537
 
 
1538
#: src/translations.h:220
1973
1539
msgid "Update me via Internet: "
1974
1540
msgstr "Hizivaat dre ar Genrouedad : "
1975
1541
 
1976
 
#: src/translations.h:61
1977
 
msgid "Uranus"
1978
 
msgstr "Ouran"
1979
 
 
1980
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1981
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1982
 
msgstr ""
 
1542
#: src/translations.h:221
 
1543
msgid "Set UI Locale: "
 
1544
msgstr "Termeniñ yezh ar c'hetal arveriad (UI) : "
 
1545
 
 
1546
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1547
msgid "/"
 
1548
msgstr "/"
 
1549
 
 
1550
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1551
msgid ":"
 
1552
msgstr ":"
 
1553
 
 
1554
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1555
msgid "Help"
 
1556
msgstr "Skoazell"
 
1557
 
 
1558
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1559
msgid "About"
 
1560
msgstr "A-zivout"
 
1561
 
 
1562
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1563
msgid "Log"
 
1564
msgstr "Renabl"
 
1565
 
 
1566
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1567
msgid "Refresh"
 
1568
msgstr "Adkargañ"
 
1569
 
 
1570
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
 
1571
msgid "Location"
 
1572
msgstr "Lec'hiadur"
 
1573
 
 
1574
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1575
msgid "Current location information"
 
1576
msgstr "Titouroù war al lec'hiadur a-vremañ"
1983
1577
 
1984
1578
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1985
1579
msgid "Use as default"
1986
1580
msgstr "Implijout dre ziouer"
1987
1581
 
1988
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1989
 
msgid "Use associated planet and position"
1990
 
msgstr "Implijout ar planedennoù ha lec'hiadurioù keñveriet"
1991
 
 
1992
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1993
 
msgid "Use this landscape as default"
1994
 
msgstr "Implijout ar gweledva-mañ dre ziouer"
1995
 
 
1996
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1997
 
msgid "Use this sky culture as default"
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
#: src/translations.h:35
2001
 
msgid "Venus"
2002
 
msgstr "Gwener"
2003
 
 
2004
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2005
 
msgid "Verifying file integrity..."
2006
 
msgstr "O wiriekaat anterinder ar restr..."
2007
 
 
2008
 
#: src/translations.h:44
2009
 
msgid "Vesta"
2010
 
msgstr ""
2011
 
 
2012
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2013
 
msgid "View"
2014
 
msgstr "Gwelet"
2015
 
 
2016
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2017
 
msgid "Visible"
2018
 
msgstr "Gwelus"
2019
 
 
2020
 
#: src/translations.h:100
2021
 
msgid "W"
2022
 
msgstr "K"
2023
 
 
2024
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2025
 
msgid ""
2026
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2027
 
"operation is irreversible."
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: src/translations.h:115
2031
 
msgid "Western"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2035
 
msgid "When a Script is Running"
2036
 
msgstr "Pa vez ur skript o seveniñ"
2037
 
 
2038
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2039
 
msgid ""
2040
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2041
 
"direction"
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2045
 
msgid "Windows"
2046
 
msgstr "Prenistri"
 
1582
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1583
msgid "Delete"
 
1584
msgstr "Dilemel"
 
1585
 
 
1586
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1587
msgid "Add to list"
 
1588
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll"
 
1589
 
 
1590
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1591
msgid "Latitude:"
 
1592
msgstr "Ledred :"
2047
1593
 
2048
1594
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2049
1595
msgid ""
2051
1597
"+1d 12m 8s"
2052
1598
msgstr ""
2053
1599
 
2054
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2055
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2056
 
#, qt-format
2057
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2061
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2062
 
msgid "ZIP archives"
2063
 
msgstr ""
2064
 
 
2065
 
#: src/translations.h:178
2066
 
msgid "Zoom Duration: "
2067
 
msgstr "Padelezh ar zoum : "
2068
 
 
2069
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2070
 
msgid "Zoom in on selected object"
2071
 
msgstr "Zoomañ war an elfenn diuzet"
2072
 
 
2073
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2074
 
msgid "Zoom in/out"
2075
 
msgstr "Zoum +/-"
2076
 
 
2077
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2078
 
msgid "Zoom out"
2079
 
msgstr "Dizoumañ"
2080
 
 
2081
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
 
1600
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
 
1601
msgid "Longitude:"
 
1602
msgstr "Hedred :"
 
1603
 
 
1604
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1605
msgid "Altitude:"
 
1606
msgstr "Uhelder :"
 
1607
 
 
1608
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1609
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1610
msgstr "Bizskrivit an uhelder e metroù"
 
1611
 
 
1612
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1613
msgid " m"
 
1614
msgstr " m"
 
1615
 
 
1616
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
1617
msgid "Name/City:"
 
1618
msgstr "Anv/Kêr"
 
1619
 
 
1620
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1621
msgid "Country:"
 
1622
msgstr "Bro :"
 
1623
 
 
1624
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
1625
msgid "Planet:"
 
1626
msgstr "Planedenn :"
 
1627
 
 
1628
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1629
msgid "Find Object"
 
1630
msgstr "Klask elfenn"
 
1631
 
 
1632
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1633
msgid "Find Object or Position"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1637
msgid "iota"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2082
1641
msgid "alpha"
2083
1642
msgstr ""
2084
1643
 
2085
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
 
1644
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2086
1645
msgid "beta"
2087
1646
msgstr ""
2088
1647
 
2089
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2090
 
msgid "chi"
2091
 
msgstr ""
2092
 
 
2093
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2094
 
msgid "configure"
2095
 
msgstr "kefluniañ"
2096
 
 
2097
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2098
 
msgid "delta"
2099
 
msgstr ""
2100
 
 
2101
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2102
 
msgid "epsilon"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
1648
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2106
 
msgid "eta"
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2110
1649
msgid "gamma"
2111
1650
msgstr ""
2112
1651
 
 
1652
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1653
msgid "delta"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
2113
1656
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2114
 
msgid "iota"
 
1657
msgid "epsilon"
2115
1658
msgstr ""
2116
1659
 
2117
1660
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1661
msgid "zeta"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1665
msgid "eta"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1669
msgid "theta"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2118
1673
msgid "kappa"
2119
1674
msgstr ""
2120
1675
 
2121
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1676
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2122
1677
msgid "lambda"
2123
1678
msgstr ""
2124
1679
 
2125
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1680
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2126
1681
msgid "mu"
2127
1682
msgstr ""
2128
1683
 
2129
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1684
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2130
1685
msgid "nu"
2131
1686
msgstr ""
2132
1687
 
2133
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2134
 
msgid "omega"
 
1688
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1689
msgid "xi"
2135
1690
msgstr ""
2136
1691
 
2137
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1692
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2138
1693
msgid "omicron"
2139
1694
msgstr ""
2140
1695
 
2141
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2142
 
msgid "phi"
2143
 
msgstr ""
2144
 
 
2145
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1696
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2146
1697
msgid "pi"
2147
1698
msgstr ""
2148
1699
 
2149
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2150
 
msgid "psi"
2151
 
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1700
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2154
1701
msgid "rho"
2155
1702
msgstr ""
2156
1703
 
2157
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1704
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2158
1705
msgid "sigma"
2159
1706
msgstr ""
2160
1707
 
2161
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1708
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2162
1709
msgid "tau"
2163
1710
msgstr ""
2164
1711
 
2165
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2166
 
msgid "theta"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1712
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2170
1713
msgid "upsilon"
2171
1714
msgstr ""
2172
1715
 
 
1716
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1717
msgid "phi"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1721
msgid "chi"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1725
msgid "psi"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1729
msgid "omega"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1733
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1737
msgid "Object"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1741
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1745
msgid "Position"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1749
msgid "View"
 
1750
msgstr "Gwelet"
 
1751
 
 
1752
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1753
msgid "Sky"
 
1754
msgstr "Oabl"
 
1755
 
 
1756
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1757
msgid "Markings"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1761
msgid "Landscape"
 
1762
msgstr "Gweledva"
 
1763
 
 
1764
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1765
msgid "Starlore"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1769
msgid "Absolute scale:"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1773
msgid "Relative scale:"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1777
msgid "Twinkle:"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1781
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1785
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: src/ui_viewDialog.h:1075
 
1789
msgid "Planets and satellites"
 
1790
msgstr "Planedennoù hag adplanedennoù"
 
1791
 
 
1792
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1793
msgid "Show planets"
 
1794
msgstr "Diskouez planedennoù"
 
1795
 
 
1796
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1797
msgid "Show planet markers"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1801
msgid "Show planet orbits"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1805
msgid "Simulate light speed"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1809
msgid "Scale Moon"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1813
msgid "Show atmosphere"
 
1814
msgstr "Diskouez an aergelc'h"
 
1815
 
 
1816
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1817
msgid "Light pollution: "
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1821
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1825
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1829
msgid "Labels and Markers"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: src/ui_viewDialog.h:1091
 
1833
msgid "Planets"
 
1834
msgstr "Planedennoù"
 
1835
 
 
1836
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1837
msgid "Shooting Stars"
 
1838
msgstr "Stered-dared"
 
1839
 
 
1840
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1841
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1845
msgid "0"
 
1846
msgstr "0"
 
1847
 
 
1848
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1849
msgid "10"
 
1850
msgstr "10"
 
1851
 
 
1852
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1853
msgid "80"
 
1854
msgstr "80"
 
1855
 
 
1856
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1857
msgid "10000"
 
1858
msgstr "10000"
 
1859
 
 
1860
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1861
msgid "144000"
 
1862
msgstr "144000"
 
1863
 
 
1864
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1865
msgid "Celestial Sphere"
 
1866
msgstr "Sferenn oabl"
 
1867
 
 
1868
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1869
msgid "Constellations"
 
1870
msgstr "Steredegoù"
 
1871
 
 
1872
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1873
msgid "Show lines"
 
1874
msgstr "Diskouez al linennoù"
 
1875
 
 
1876
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1877
msgid "Show labels"
 
1878
msgstr "Diskouez an anvioù"
 
1879
 
 
1880
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1881
msgid "Show boundaries"
 
1882
msgstr "Diskouez an harzoù"
 
1883
 
 
1884
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1885
msgid "Show art"
 
1886
msgstr "Diskouez an tresadennoù"
 
1887
 
 
1888
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1889
msgid "Art brightness: "
 
1890
msgstr "Sked an tresadennoù : "
 
1891
 
 
1892
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1893
msgid "Projection"
 
1894
msgstr "Banndres"
 
1895
 
 
1896
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1897
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1901
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1902
msgid "Options"
 
1903
msgstr "Dibarzhioù"
 
1904
 
 
1905
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1906
msgid "Show ground"
 
1907
msgstr "Diskouez al leur (douar)"
 
1908
 
 
1909
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1910
msgid "Show fog"
 
1911
msgstr "Diskouez al latar"
 
1912
 
 
1913
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1914
msgid "Use associated planet and position"
 
1915
msgstr "Implijout ar planedennoù ha lec'hiadurioù keñveriet"
 
1916
 
 
1917
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1918
msgid "Use this landscape as default"
 
1919
msgstr "Implijout ar gweledva-mañ dre ziouer"
 
1920
 
 
1921
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1922
msgid "Use this sky culture as default"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1926
msgid "Visible"
 
1927
msgstr "Gwelus"
 
1928
 
 
1929
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1930
msgid "Configuration"
 
1931
msgstr "Kefluniadur"
 
1932
 
 
1933
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1934
msgid "Program language"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1938
msgid "Selected object information"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1942
msgid "Display all information available"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1946
msgid "All available"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1950
msgid "Display less information"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1954
msgid "Short"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1958
msgid "Display no information"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1962
msgid "None"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1966
msgid "Default options"
 
1967
msgstr "Dibarzhioù dre ziouer"
 
1968
 
 
1969
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1970
msgid ""
 
1971
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1972
"you start Stellarium"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
1976
msgid "Save settings"
 
1977
msgstr "Enrollañ arventennoù"
 
1978
 
 
1979
#: src/ui_configurationDialog.h:770
 
1980
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1984
msgid "Restore defaults"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:773
 
1988
msgid ""
 
1989
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1990
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1991
"next startup."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1995
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
1999
msgid "Startup FOV: XX"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2003
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2007
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2011
msgid "Control"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2015
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2019
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2023
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2027
msgid "Enable mouse navigation"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2031
msgid "Startup date and time"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2035
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2039
msgid "System date and time"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: src/ui_configurationDialog.h:797
 
2043
msgid ""
 
2044
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
2045
"Stellarium starts"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2049
msgid "System date at:"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2053
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2057
msgid "Other:"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
2173
2060
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2174
2061
msgid "use current"
2175
2062
msgstr ""
2176
2063
 
2177
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2178
 
msgid "xi"
2179
 
msgstr ""
 
2064
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2065
msgid "Other"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2069
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2073
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2077
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
2081
msgid "Show flip buttons"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2085
msgid "Planetarium options"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: src/ui_configurationDialog.h:816
 
2089
msgid ""
 
2090
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
2091
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
2095
msgid "Spheric mirror distortion"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2099
msgid "Align labels with the horizon"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2103
msgid "Gravity labels"
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: src/ui_configurationDialog.h:824
 
2107
msgid ""
 
2108
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2109
"direction"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2113
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2117
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2121
msgid "Disc viewport"
 
2122
msgstr "Lec'hiadur ar gantenn"
 
2123
 
 
2124
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2125
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2126
msgstr "Kuzhat ar steredegoù all pa glikit war unan"
 
2127
 
 
2128
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2129
msgid "Select single constellation"
 
2130
msgstr "Diuzañ ur steredeg hepken"
 
2131
 
 
2132
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2133
msgid "Screenshots"
 
2134
msgstr "Tapadennoù-skramm"
 
2135
 
 
2136
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2137
msgid "Screenshot Directory"
 
2138
msgstr "Teuliad an tapadennoù-skramm"
 
2139
 
 
2140
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2141
msgid "Invert colors"
 
2142
msgstr "Eilpennañ al livioù"
 
2143
 
 
2144
#: src/ui_configurationDialog.h:839
 
2145
msgid "Star catalog updates"
 
2146
msgstr "Hizivadennoù ar c'hatalog stered"
 
2147
 
 
2148
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2149
msgid "Click here to start downloading"
 
2150
msgstr "Klikit amañ evit kregiñ gant ar pellgargañ"
 
2151
 
 
2152
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2153
msgid "Get catalog x of y"
 
2154
msgstr "Kaout ar c'hatalog x diwar y"
 
2155
 
 
2156
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2157
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2158
msgstr "Pellgargañ ar restr-mañ evit gwelet muioc'h a stered c'hoazh"
2180
2159
 
2181
2160
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2182
2161
msgid "xxx"
2183
2162
msgstr "xxx"
2184
2163
 
2185
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2186
 
msgid "zeta"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2190
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2191
 
msgid ""
2192
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2193
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2194
 
"reports here."
2195
 
msgstr ""
2196
 
"{Danevell draen ha goulenn arc'hweladur} - ma'z eus un dra bennak ha ne ya "
2197
 
"ket en-dro mat pe o vankout ha n'eo ket heuliet, gallout a rit digeriñ un "
2198
 
"danevell draen amañ."
2199
 
 
2200
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2201
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2202
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2203
 
msgstr "{Foromoù} - breutait diwar-benn Stellarium gant arveriaded all"
2204
 
 
2205
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2206
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2207
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2208
 
msgstr "{Foar Ar Goulennoù} diwar-benn Stellarium. Respontoù ivez."
2209
 
 
2210
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2211
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2212
 
msgid ""
2213
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2214
 
"request here and we'll try to help."
2215
 
msgstr ""
2216
 
"{Sistem Tikedennoù skoazell } - m'ho peus ezhomm skoazell evit implijout "
2217
 
"Stellarium, kasit ur goulenn amañ ha klask a rimp da skoazell ac'hanoc'h."
2218
 
 
2219
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2220
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2221
 
msgid ""
2222
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2223
 
"contributed landscapes and scripts here."
2224
 
msgstr ""
2225
 
"{Wiki Stellarium} - Titour hollek. Gallout a rit ivez kavout gweledvaoù ha "
2226
 
"skriptoù pourchaset gant an arveriaded."
 
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2165
msgid "Restart the download"
 
2166
msgstr "Adloc'hañ pellgargañ"
 
2167
 
 
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2169
msgid "Retry"
 
2170
msgstr "Klask en-dro"
 
2171
 
 
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2173
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2174
msgstr "Paouezañ pellgargañ. Gallout a rit adloc'hañ anezhañ diwezhatoc'h"
 
2175
 
 
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2177
msgid "Cancel"
 
2178
msgstr "Nullañ"
 
2179
 
 
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2181
msgid "Close window when script runs"
 
2182
msgstr "Serriñ ar prenestr pa vez ar skript o seveniñ"
 
2183
 
 
2184
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2185
msgid "Run the selected script"
 
2186
msgstr "Seveniñ ar skript diuzet"
 
2187
 
 
2188
#: src/ui_configurationDialog.h:862
 
2189
msgid "Stop a running script"
 
2190
msgstr "Paouez ar skript diuzet"
 
2191
 
 
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2193
msgid "Load at startup"
 
2194
msgstr "Kargañ d'al loc'hañ"
 
2195
 
 
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2197
msgid "configure"
 
2198
msgstr "kefluniañ"
 
2199
 
 
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2201
msgid "Main"
 
2202
msgstr "Pennañ"
 
2203
 
 
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2205
msgid "Navigation"
 
2206
msgstr "Merdeiñ"
 
2207
 
 
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2209
msgid "Tools"
 
2210
msgstr "Binvioù"
 
2211
 
 
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2213
msgid "Scripts"
 
2214
msgstr "Skriptoù"
 
2215
 
 
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2217
msgid "Plugins"
 
2218
msgstr "Enlugelladoù"
 
2219
 
 
2220
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2221
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2225
msgid "Add a new landscape"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2229
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
 
2233
msgid "Switch to the new landscape after installation"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2237
msgid "Remove an installed landscape"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2241
msgid "Remove"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2245
msgid ""
 
2246
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2247
"operation is irreversible."
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2251
msgid "Dialog"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2255
msgid "Atmosphere Details"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2259
msgid "Refraction Settings"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2263
msgid "Pressure (mbar):"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2267
msgid "Temperature (C):"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2271
msgid ""
 
2272
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2273
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2274
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2278
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2282
msgid ""
 
2283
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2284
"for murky conditions."
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2288
msgid "Angle Measure"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2292
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2296
msgid "Angle measure"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2300
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2301
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2302
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2303
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2304
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2308
msgid "Compass Marks"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2312
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2316
msgid "Compass marks"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2320
msgid "Oculars"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2324
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2328
msgid "Ocular view"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2332
msgid "Oculars popup menu"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2336
msgid "Satellites"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2340
msgid ""
 
2341
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2342
"TLE data"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2346
msgid "Satellites configuration window"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2350
msgid "Satellite hints"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2354
msgid "Satellite labels"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2358
msgid ""
 
2359
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
 
2363
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
 
2364
msgid "Telescope Control"
 
2365
msgstr "Kontroll Teleskop"
 
2366
 
 
2367
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
 
2368
msgid ""
 
2369
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
 
2370
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2374
#, qt-format
 
2375
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2379
#, qt-format
 
2380
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2384
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
 
2388
msgid "Time Zone"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2392
msgid ""
 
2393
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2394
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2395
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2399
msgid "Text User Interface"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2403
msgid ""
 
2404
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2405
"planetarium systems"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2409
msgid "Solar System Editor"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2413
msgid ""
 
2414
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2415
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2416
"its online database. Still a work in progress."
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2420
msgid "Historical supernova"
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2424
msgid ""
 
2425
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2426
"magnitude"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2430
msgid ""
 
2431
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2432
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2433
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2434
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2438
#, qt-format
 
2439
msgid "Type: %1"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#, qt-format
 
2443
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
2444
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog %1 adalek ar restr %2"
 
2445
 
 
2446
#, qt-format
 
2447
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
2448
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog NGC : %1/%2"
2227
2449
 
2228
2450
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2229
2451
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog NGC"
2230
2452
 
2231
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2232
 
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog NGC : %1/%2"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2235
 
#~ msgstr "O kargañ ar c'hatalog %1 adalek ar restr %2"
2236
 
 
2237
2453
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2238
2454
#~ msgstr "Dilec'hiañ an teleskop #0 war-zu an elfenn diuzet"
2239
2455