~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/es.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: es\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 05:10+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Rodrigo Magaña <Unknown>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:33+0000\n"
 
14
"Last-Translator: David de Obregon <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: \n"
16
 
"Language: \n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:35+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
22
21
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
22
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
24
23
 
25
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
26
 
msgid " m"
27
 
msgstr " m"
28
 
 
29
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
30
 
#, no-c-format, qt-format
31
 
msgid "%1m"
32
 
msgstr "%1m"
33
 
 
34
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
25
msgid "Meridian"
 
26
msgstr "Meridiano"
 
27
 
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
29
msgid "Ecliptic"
 
30
msgstr "Eclíptica"
 
31
 
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
33
msgid "Equator"
 
34
msgstr "Ecuador"
 
35
 
 
36
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
37
msgid "Horizon"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
41
msgid "Author: "
 
42
msgstr "Autor: "
 
43
 
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
45
msgid "Location: "
 
46
msgstr "Ubicación: "
 
47
 
 
48
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
35
49
#, qt-format
36
50
msgid ", %1 m"
37
51
msgstr ", %1 m"
38
52
 
39
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
40
 
msgid "/"
41
 
msgstr "/"
42
 
 
43
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
44
 
msgid "0"
45
 
msgstr "0"
46
 
 
47
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
48
 
msgid "10"
49
 
msgstr "10"
50
 
 
51
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
52
 
msgid "10000"
53
 
msgstr "10000"
54
 
 
55
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
56
 
msgid "144000"
57
 
msgstr "144000"
58
 
 
59
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
60
 
msgid "80"
61
 
msgstr "80"
62
 
 
63
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
64
 
msgid ":"
65
 
msgstr ":"
66
 
 
67
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
68
 
msgid ""
69
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
70
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
71
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
72
 
msgstr ""
73
 
"Un interfaz conveniente para configurar las opciones mas escondidas. Permite "
74
 
"configurar la zona horaria y cambiar la forma en que la hora y la fecha se "
75
 
"muestran en la barra de informacion."
76
 
 
77
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
78
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
79
 
#, qt-format
80
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
81
 
msgstr "Un paisaje con el mismo nombre o identificacion (%1) ya existe."
82
 
 
83
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
84
 
msgid "About"
85
 
msgstr "Acerca de"
86
 
 
87
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
53
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
54
msgid "Planet: "
 
55
msgstr "Planeta: "
 
56
 
 
57
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
58
#, qt-format
 
59
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
60
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
 
61
 
 
62
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
63
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
64
#, qt-format
 
65
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
66
msgstr "Magnitud: <b>%1</b>"
 
67
 
 
68
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
69
#, qt-format
 
70
msgid "Size: %1"
 
71
msgstr "Tamaño: %1"
 
72
 
 
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
74
msgid "Galaxy"
 
75
msgstr "Galaxia"
 
76
 
 
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
78
msgid "Open cluster"
 
79
msgstr "Cúmulo abierto"
 
80
 
 
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
82
msgid "Globular cluster"
 
83
msgstr "Cúmulo globular"
 
84
 
 
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
86
msgid "Nebula"
 
87
msgstr "Nebulosa"
 
88
 
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
90
msgid "Planetary nebula"
 
91
msgstr "Nebulosa planetaria"
 
92
 
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
94
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
95
msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidad"
 
96
 
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
98
msgid "Unknown"
 
99
msgstr "Desconocido"
 
100
 
 
101
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
102
msgid "Undocumented type"
 
103
msgstr "Tipo no documentado"
 
104
 
 
105
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
88
106
#, qt-format
89
107
msgid "Absolute Magnitude: %1"
90
108
msgstr "Magnitud Absoluta: %1"
91
109
 
92
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
93
 
msgid "Absolute scale:"
94
 
msgstr "Escala absoluta:"
95
 
 
96
 
#: src/translations.h:140
97
 
msgid "Actual Time"
98
 
msgstr "Fecha y Hora actual"
99
 
 
100
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
101
 
msgid "Add 1 sidereal day"
102
 
msgstr "Añadir 1 día sidéreo"
103
 
 
104
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
105
 
msgid "Add 1 sidereal week"
106
 
msgstr "Añadir 1 semana sidérea"
107
 
 
108
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
109
 
msgid "Add 1 solar day"
110
 
msgstr "Añadir 1 día solar"
111
 
 
112
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
113
 
msgid "Add 1 solar hour"
114
 
msgstr "Añadir 1 hora solar"
115
 
 
116
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
117
 
msgid "Add 1 solar week"
118
 
msgstr "Añadir 1 semana solar"
119
 
 
120
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
121
 
msgid "Add a new landscape"
122
 
msgstr "Agregar un nuevo paisaje"
123
 
 
124
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
125
 
msgid "Add to list"
126
 
msgstr "Añadir a la lista"
127
 
 
128
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
129
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
130
 
msgstr "Agregar/quitar paisajes"
131
 
 
132
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
133
 
msgid "Add/remove landscapes..."
134
 
msgstr "Agregar/quitar paisajes..."
135
 
 
136
 
#: src/translations.h:126
137
 
msgid "Administration "
138
 
msgstr "Administración "
139
 
 
140
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
141
 
msgid "Align labels with the horizon"
142
 
msgstr "Alinear etiquetas con el horizonte"
143
 
 
144
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
145
 
msgid "All available"
146
 
msgstr "Todos disponibles"
147
 
 
148
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
149
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
150
 
msgstr "Permitir desplazamiento y zoom con teclado"
151
 
 
152
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
153
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
154
 
msgstr ""
155
 
"Permitir desplazamiento (click y arrastrar) y zoom (rueda de scroll) con "
156
 
"ratón"
157
 
 
158
 
#: src/translations.h:130
159
 
msgid "Altitude (m): "
160
 
msgstr "Altitud (m): "
161
 
 
162
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
163
 
msgid "Altitude:"
164
 
msgstr "Altitud :"
165
 
 
166
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
167
 
#: src/translations.h:85
168
 
msgid "Amor"
169
 
msgstr "Asteroide (1221) Amor"
170
 
 
171
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
172
 
msgid ""
173
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
174
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
175
 
"its online database. Still a work in progress."
176
 
msgstr ""
177
 
"Un modo de añadir asteroides y cometas a Stellarium. Puede recivir listas de "
178
 
"objetos, y buscar objectos astronomicos en el sitio \"Minor Planet Center\". "
179
 
"Este complemento es un trabajo en progeso."
180
 
 
181
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
182
 
msgid "Angle Measure"
183
 
msgstr "Medidor de ángulos"
184
 
 
185
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
186
 
msgid "Angle measure"
187
 
msgstr "Medidor de ángulos"
188
 
 
189
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
190
 
#: src/translations.h:87
191
 
msgid "Apophis"
192
 
msgstr "Apophis"
193
 
 
194
110
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
195
111
#, qt-format
 
112
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
116
#, qt-format
 
117
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
121
#, no-c-format, qt-format
 
122
msgid "Distance: %1AU"
 
123
msgstr "Distancia: %1UA"
 
124
 
 
125
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
126
#, qt-format
196
127
msgid "Apparent diameter: %1"
197
128
msgstr "Diámetro aparente: %1"
198
129
 
199
 
#: src/translations.h:63
200
 
msgid "Ariel"
201
 
msgstr "Ariel"
202
 
 
203
 
#: src/translations.h:185
204
 
msgid "Arrow down to load list."
205
 
msgstr "Flecha de cursor abajo para cargar la lista."
 
130
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
131
#, qt-format
 
132
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
133
msgstr "Magnitud: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
134
 
 
135
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
136
#, qt-format
 
137
msgid "Spectral Type: %1"
 
138
msgstr "Tipo espectral: %1"
 
139
 
 
140
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
141
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
142
#, qt-format
 
143
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
144
msgstr "Distancia: %1 años luz"
 
145
 
 
146
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
147
#, qt-format
 
148
msgid "Parallax: %1\""
 
149
msgstr "Paralaje: %1\""
 
150
 
 
151
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
152
msgid "Maximum FOV: "
 
153
msgstr "Campo de Visión Máximo "
 
154
 
 
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
156
msgid "Perspective"
 
157
msgstr "Perspectiva"
 
158
 
 
159
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
160
msgid ""
 
161
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
162
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
163
msgstr ""
 
164
"La proyección en perspectiva permite mantener el horizonte en línea recta. "
 
165
"El nombre matemático de esta proyección es <i>proyección gnomónica<i>."
 
166
 
 
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
168
msgid "Equal Area"
 
169
msgstr "Área equivalente"
 
170
 
 
171
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
172
msgid ""
 
173
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
174
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
175
msgstr ""
 
176
"El nombre completo de este sistema es <i>Proyección azimutal equivalente de "
 
177
"Lambert</i>. Las áreas no sufren deformación, aunque no sucede lo mismo con "
 
178
"los ángulos."
 
179
 
 
180
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
181
msgid "Stereographic"
 
182
msgstr "Estereográfica"
 
183
 
 
184
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
185
msgid ""
 
186
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
187
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
188
"cross each other but it does not preserve area."
 
189
msgstr ""
 
190
"La proyección estereográfica se conoce desde la antigüedad, y en un "
 
191
"principio se denominaba proyección planisférica. Los ángulos en los que se "
 
192
"cortan las curvas aparecen sin deformación, pero las áreas no se mantienen "
 
193
"proporcionales."
 
194
 
 
195
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
196
msgid "Fish-eye"
 
197
msgstr "Ojo de pez"
 
198
 
 
199
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
200
msgid ""
 
201
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
202
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
203
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
204
"camera lenses)."
 
205
msgstr ""
 
206
"En la proyección de ojo de pez, o <i>proyección acimutal equidistante<i>, "
 
207
"las líneas rectas se convierten en curvas cuando aparecen a una distancia "
 
208
"angular considerable respecto del centro del campo de visión (igual que la "
 
209
"distorsión producida con una lente fotográfica de tipo gran angular potente)."
 
210
 
 
211
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
212
msgid "Hammer-Aitoff"
 
213
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
214
 
 
215
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
216
msgid ""
 
217
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
218
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
219
msgstr ""
 
220
"La proyección Hammer es una proyección de área equivalente, descrita por "
 
221
"Ernst Hammer en 1892 y directamente inspirada por la proyección Aitoff."
 
222
 
 
223
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
224
msgid "Cylinder"
 
225
msgstr "Cilindro"
 
226
 
 
227
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
228
msgid ""
 
229
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
230
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
231
msgstr ""
 
232
"El nombre completo de este tipo de proyección es <i>proyección cilíndrica "
 
233
"equidistante</i>. En ella, todos los paralelos son equidistantes."
 
234
 
 
235
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
236
msgid "Mercator"
 
237
msgstr "Proyección Mercator"
 
238
 
 
239
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
240
msgid ""
 
241
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
242
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
243
"away from the equator."
 
244
msgstr ""
 
245
"La proyección de Mercator es una de las más utilizadas en todo el mundo para "
 
246
"crear mapas. Las direcciones y los contornos aparecen sin deformación, pero "
 
247
"las distancias se deforman de manera creciente conforme se consideran puntos "
 
248
"cada vez más alejados del ecuador."
 
249
 
 
250
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
251
msgid "Orthographic"
 
252
msgstr "Ortográfica"
 
253
 
 
254
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
255
msgid ""
 
256
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
257
"of perspective is set to an infinite distance."
 
258
msgstr ""
 
259
"La proyección ortográfica está relacionada con la proyección en perspectiva, "
 
260
"pero el punto de vista se sitúa en el infinito."
 
261
 
 
262
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
263
#, qt-format
 
264
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
265
msgstr "AR/DEC (J2000): %1/%2"
 
266
 
 
267
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
268
#, qt-format
 
269
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
270
msgstr "AR/DEC (de fecha): %1/%2"
 
271
 
 
272
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
273
#, qt-format
 
274
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
275
msgstr "Angulo horario/DE: %1/%2"
 
276
 
 
277
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
278
msgid "(geometric)"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
282
msgid "(apparent)"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
286
#, qt-format
 
287
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
288
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
 
289
 
 
290
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
291
msgid "Select screenshot directory"
 
292
msgstr "Seleccione el directorio de capturas de pantalla"
 
293
 
 
294
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
295
#, qt-format
 
296
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
297
msgstr "Campo de visión al inicio: %1 %2"
 
298
 
 
299
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
300
#, qt-format
 
301
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
302
msgstr "Punto de vista al inicio Az/Alt: %1 %2"
 
303
 
 
304
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
305
msgid "Authors"
 
306
msgstr "Autores"
 
307
 
 
308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
309
msgid "Contact"
 
310
msgstr "Contacto"
 
311
 
 
312
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
313
msgid "Author"
 
314
msgstr "Autor"
 
315
 
 
316
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
317
msgid "License"
 
318
msgstr "Licencia"
 
319
 
 
320
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
321
msgid "Running script: "
 
322
msgstr "Script en ejecución: "
 
323
 
 
324
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
325
msgid "Running script: [none]"
 
326
msgstr "Ejecutando script: [ninguno]"
 
327
 
 
328
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
329
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
330
msgstr "¡Ha finalizado la descarga de todos los catálogos de estrellas!"
 
331
 
 
332
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
333
#, qt-format
 
334
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
335
msgstr "Obtener catálogo %1 de %2"
 
336
 
 
337
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
338
#, qt-format
 
339
msgid ""
 
340
"Download size: %1MB\n"
 
341
"Star count: %2 Million\n"
 
342
"Magnitude range: %3 - %4"
 
343
msgstr ""
 
344
"Tamaño de la descarga: %1MB\n"
 
345
"Cuenta de Estrellas: %2 Million\n"
 
346
"Rango de Magnitud: %3 - %4"
 
347
 
 
348
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
349
msgid ""
 
350
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
351
"Restart Stellarium to display them."
 
352
msgstr ""
 
353
"¡Se terminó de descargar los nuevos catálogos de estrellas!\n"
 
354
"Reinicia Stellarium para mostrarlos."
 
355
 
 
356
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
357
#, qt-format
 
358
msgid ""
 
359
"Error downloading %1:\n"
 
360
"%2"
 
361
msgstr ""
 
362
"Error descargando %1:\n"
 
363
"%2"
 
364
 
 
365
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
366
#, qt-format
 
367
msgid ""
 
368
"Downloading %1...\n"
 
369
"(You can close this window.)"
 
370
msgstr ""
 
371
"Descargando %1...\n"
 
372
"(Puedes cerrar esta ventana)."
 
373
 
 
374
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
375
msgid "Verifying file integrity..."
 
376
msgstr "Verificando integridad de archivo..."
 
377
 
 
378
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
379
#, qt-format
 
380
msgid ""
 
381
"Error downloading %1:\n"
 
382
"File is corrupted."
 
383
msgstr ""
 
384
"Error descargando %1:\n"
 
385
"El archivo está corrupto."
 
386
 
 
387
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
388
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
389
msgid "Space"
 
390
msgstr "Espacio"
206
391
 
207
392
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
208
393
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
209
394
msgstr "Flechas de teclado y arrastre de ratón"
210
395
 
211
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
212
 
msgid "Art brightness: "
213
 
msgstr "Brillo de figuras de constelaciones: "
214
 
 
215
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
216
 
#: src/translations.h:73
217
 
msgid "Astraea"
218
 
msgstr "Asteroide (5) Astrea"
219
 
 
220
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
221
 
msgid "Atmosphere"
222
 
msgstr "Atmósfera"
223
 
 
224
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
225
 
msgid "Author"
226
 
msgstr "Autor"
227
 
 
228
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
229
 
msgid "Author: "
230
 
msgstr "Autor: "
231
 
 
232
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
233
 
msgid "Authors"
234
 
msgstr "Autores"
235
 
 
236
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
237
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
238
 
msgstr "Ocultación automática de la barra horizontal de botones"
239
 
 
240
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
241
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
242
 
msgstr "Ocultación automática de la barra vertical de botones"
243
 
 
244
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
245
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
246
 
msgstr "Alejar zoom automáticamente vuelve a la dirección de la vista inicial"
247
 
 
248
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
249
 
#, qt-format
250
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
251
 
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
252
 
 
253
 
#: src/translations.h:164
254
 
msgid "Azimuthal Grid"
255
 
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
256
 
 
257
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
258
 
msgid "Azimuthal grid"
259
 
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
260
 
 
261
 
#: src/translations.h:103
262
 
msgid "Aztec"
263
 
msgstr "Azteca"
264
 
 
265
 
#: src/translations.h:183
266
 
msgid "CD/DVD Script: "
267
 
msgstr "Script CD/DVD: "
 
396
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
397
msgid "Page Up/Down"
 
398
msgstr "Re Pág/Av Pág"
 
399
 
 
400
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
401
msgid "CTRL + Up/Down"
 
402
msgstr "CTRL + Arriba/Abajo"
 
403
 
 
404
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
405
msgid "Left click"
 
406
msgstr "Click izquierdo"
 
407
 
 
408
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
409
msgid "Right click"
 
410
msgstr "Click derecho"
268
411
 
269
412
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
270
413
msgid "CTRL + Left click"
271
414
msgstr "CTRL + Click izq"
272
415
 
273
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
274
 
msgid "CTRL + Up/Down"
275
 
msgstr "CTRL + Arriba/Abajo"
276
 
 
277
 
#: src/translations.h:136
278
 
msgid "Calendar"
279
 
msgstr "Calendario"
280
 
 
281
 
#: src/translations.h:49
282
 
msgid "Callisto"
283
 
msgstr "Calisto"
284
 
 
285
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
286
 
msgid "Cancel"
287
 
msgstr "Cancelar"
288
 
 
289
 
#: src/translations.h:159
290
 
msgid "Cardinal Points"
291
 
msgstr "Puntos cardinales"
292
 
 
293
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
294
 
msgid "Cardinal points"
295
 
msgstr "Puntos cardinales"
296
 
 
297
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
298
 
msgid "Celestial Sphere"
299
 
msgstr "Esfera celeste"
300
 
 
301
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
302
 
msgid "Center on selected object"
303
 
msgstr "Centrar sobre el objeto seleccionado"
304
 
 
305
 
#: src/translations.h:41
306
 
msgid "Ceres"
307
 
msgstr "Ceres"
308
 
 
309
 
#: src/translations.h:68
310
 
msgid "Charon"
311
 
msgstr "Caronte"
312
 
 
313
 
#: src/translations.h:104
314
 
msgid "Chinese"
315
 
msgstr "Chino"
316
 
 
317
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
318
 
#: src/translations.h:89
319
 
msgid "Chiron"
320
 
msgstr "Quirón"
 
416
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
417
msgid "Movement and Selection"
 
418
msgstr "Movimiento y selección"
 
419
 
 
420
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
421
msgid "Pan view around the sky"
 
422
msgstr "Trasladar vista por el cielo"
 
423
 
 
424
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
425
msgid "Zoom in/out"
 
426
msgstr "Acercar/alejar zoom"
 
427
 
 
428
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
429
msgid "Select object"
 
430
msgstr "Seleccionar objeto"
321
431
 
322
432
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
323
433
msgid "Clear selection"
324
434
msgstr "Limpiar selección"
325
435
 
326
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
327
 
msgid "Click here to start downloading"
328
 
msgstr "Presione aquí para empezar a descargar"
329
 
 
330
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
331
 
msgid "Close window when script runs"
332
 
msgstr "Cerrar ventana cuando se ejecute un script"
333
 
 
334
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
335
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
336
 
msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidad"
337
 
 
338
 
#: src/translations.h:123
339
 
msgid "Colors "
340
 
msgstr "Colores "
341
 
 
342
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
343
 
msgid "Compass Marks"
344
 
msgstr "Marcas de Brújula"
345
 
 
346
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
347
 
msgid "Compass marks"
348
 
msgstr "Marcas de brújula"
349
 
 
350
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
351
 
msgid "Configuration"
352
 
msgstr "Configuración"
353
 
 
354
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
355
 
msgid "Configuration window"
356
 
msgstr "Ventana de configuración"
357
 
 
358
 
#: src/translations.h:157
359
 
msgid "Constellation Art Intensity"
360
 
msgstr "Intensidad de Figuras de las Constelaciones"
361
 
 
362
 
#: src/translations.h:158
363
 
msgid "Constellation Boundaries"
364
 
msgstr "Límite de las constelaciones"
365
 
 
366
 
#: src/translations.h:155
367
 
msgid "Constellation Lines"
368
 
msgstr "Líneas de las Constelaciones"
369
 
 
370
 
#: src/translations.h:156
371
 
msgid "Constellation Names"
372
 
msgstr "Nombres de las Constelaciones"
 
436
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
437
msgid "When a Script is Running"
 
438
msgstr "Cuando se Ejecuta un Script"
 
439
 
 
440
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
441
msgid "Slow down the script execution rate"
 
442
msgstr "Ralentiza la velocidad de ejecución del script"
 
443
 
 
444
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
445
msgid "Speed up the script execution rate"
 
446
msgstr "Acelera el ratio de ejecución de scripts"
 
447
 
 
448
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
449
msgid "Set the normal script execution rate"
 
450
msgstr "Establece el ratio de ejecución de scripts normal"
 
451
 
 
452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
453
msgid "Stellarium Help"
 
454
msgstr "Ayuda de Stellarium"
 
455
 
 
456
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
457
msgid "Keys"
 
458
msgstr "Teclas"
 
459
 
 
460
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
461
msgid "Further Reading"
 
462
msgstr "Lecturas complementarias"
 
463
 
 
464
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
465
msgid ""
 
466
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
467
"browser:\n"
 
468
msgstr ""
 
469
"Los siguientes enlaces son enlaces web externos y se abrirán en su navegador "
 
470
"web:\n"
 
471
 
 
472
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
473
msgid "The Stellarium User Guide"
 
474
msgstr "Guía del usuario"
 
475
 
 
476
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
477
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
478
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
479
msgstr "{Preguntas frecuentes} acerca de Stellarium. Y también respuestas."
 
480
 
 
481
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
482
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
483
msgid ""
 
484
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
485
"contributed landscapes and scripts here."
 
486
msgstr ""
 
487
"{The Stellarium Wiki}: Información general. Aquí también puede encontrar "
 
488
"paisajes y scripts creados por los usuarios."
 
489
 
 
490
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
491
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
492
msgid ""
 
493
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
494
"request here and we'll try to help."
 
495
msgstr ""
 
496
"{Support ticket system} - Si necesita ayuda acerca del uso de Stellarium, "
 
497
"envíe aquí una solicitud de asistencia e intentaremos ayudarle."
 
498
 
 
499
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
500
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
501
msgid ""
 
502
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
503
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
504
"reports here."
 
505
msgstr ""
 
506
"{Sistema de reporte de errores y solicitud de características} -Si algo no "
 
507
"funciona o falta y no está listado en el rastreador, puede abrir el reporte "
 
508
"de errores aquí."
 
509
 
 
510
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
512
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
513
msgstr "{Forums}: comente sobre Stellarium con otros usuarios."
 
514
 
 
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
516
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
517
msgid "Miscellaneous"
 
518
msgstr "Miscelánea"
 
519
 
 
520
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
521
msgid "Developers"
 
522
msgstr "Desarrolladores"
 
523
 
 
524
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
525
#, qt-format
 
526
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
527
msgstr "Coordinador del proyecto y desarrollador líder: %1"
 
528
 
 
529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
530
#, qt-format
 
531
msgid "Doc author/developer: %1"
 
532
msgstr "Doc autor/desarrollador: %1"
 
533
 
 
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
535
#, qt-format
 
536
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
537
msgstr "Diseñador gráfico/otro: %1"
 
538
 
 
539
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
 
540
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
541
#, qt-format
 
542
msgid "Developer: %1"
 
543
msgstr "Desarrollador: %1"
 
544
 
 
545
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
546
#, qt-format
 
547
msgid "OSX Developer: %1"
 
548
msgstr "Desarrollador de OSX: %1"
 
549
 
 
550
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
551
msgid "Display Options"
 
552
msgstr "Opciones de visualización"
 
553
 
 
554
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
555
msgid "Constellation lines"
 
556
msgstr "Líneas de constelaciones"
373
557
 
374
558
#: src/gui/StelGui.cpp:100
375
559
msgid "Constellation art"
376
560
msgstr "Figuras de constelaciones"
377
561
 
 
562
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
563
msgid "Constellation labels"
 
564
msgstr "Nombres de constelaciones"
 
565
 
378
566
#: src/gui/StelGui.cpp:102
379
567
msgid "Constellation boundaries"
380
568
msgstr "Límites de constelaciones"
381
569
 
382
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
383
 
msgid "Constellation labels"
384
 
msgstr "Nombres de constelaciones"
385
 
 
386
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
387
 
msgid "Constellation lines"
388
 
msgstr "Líneas de constelaciones"
389
 
 
390
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
391
 
msgid "Constellations"
392
 
msgstr "Constelaciones"
393
 
 
394
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
395
 
msgid "Contact"
396
 
msgstr "Contacto"
397
 
 
398
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
399
 
msgid "Control"
400
 
msgstr "Control"
401
 
 
402
 
#: src/translations.h:180
403
 
msgid "Correct for light travel time: "
404
 
msgstr "Corregir según retardo de la luz: "
405
 
 
406
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
407
 
msgid "Country:"
408
 
msgstr "País:"
409
 
 
410
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
411
 
msgid "Current location information"
412
 
msgstr "Información de la ubicación actual"
413
 
 
414
 
#: src/translations.h:179
415
 
msgid "Cursor Timeout: "
416
 
msgstr "Límite de Tiempo del Cursor : "
417
 
 
418
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
419
 
msgid "Cylinder"
420
 
msgstr "Cilindro"
421
 
 
422
 
#: src/translations.h:143
423
 
msgid "Date Display Format: "
424
 
msgstr "Formato de fecha: "
425
 
 
426
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
427
 
msgid "Date and Time"
428
 
msgstr "Fecha y Hora"
 
570
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
571
msgid "Azimuthal grid"
 
572
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
 
573
 
 
574
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
575
msgid "Equatorial grid"
 
576
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial"
 
577
 
 
578
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
579
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
580
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial J2000"
 
581
 
 
582
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
583
msgid "Galactic grid"
 
584
msgstr "Grilla galactica"
 
585
 
 
586
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
 
587
msgid "Ecliptic line"
 
588
msgstr "Linea de la Eclíptica"
 
589
 
 
590
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
 
591
msgid "Equator line"
 
592
msgstr "Línea del Ecuador"
 
593
 
 
594
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
595
msgid "Meridian line"
 
596
msgstr "Línea del Meridiano"
 
597
 
 
598
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
599
msgid "Horizon line"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
603
msgid "Cardinal points"
 
604
msgstr "Puntos cardinales"
 
605
 
 
606
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
607
msgid "Ground"
 
608
msgstr "Suelo"
 
609
 
 
610
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
611
msgid "Atmosphere"
 
612
msgstr "Atmósfera"
 
613
 
 
614
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
615
msgid "Fog"
 
616
msgstr "Niebla"
 
617
 
 
618
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
619
msgid "Nebulas"
 
620
msgstr "Nebulosas"
 
621
 
 
622
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
623
msgid "Nebulas background images"
 
624
msgstr "Imágenes de fondo de nebulosas"
 
625
 
 
626
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
627
msgid "Stars"
 
628
msgstr "Estrellas"
 
629
 
 
630
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
631
msgid "Planets labels"
 
632
msgstr "Etiquetas de planetas"
 
633
 
 
634
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
635
msgid "Planet orbits"
 
636
msgstr "Orbita planetaria"
 
637
 
 
638
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
639
msgid "Planet trails"
 
640
msgstr "Rastros de planetas"
 
641
 
 
642
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
643
msgid "Night mode"
 
644
msgstr "Modo nocturno"
 
645
 
 
646
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
647
msgid "Full-screen mode"
 
648
msgstr "Modo pantalla completa"
 
649
 
 
650
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
651
msgid "Flip scene horizontally"
 
652
msgstr "Invertir vista horizontalmente"
 
653
 
 
654
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
655
msgid "Flip scene vertically"
 
656
msgstr "Invertir vista verticalmente"
 
657
 
 
658
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
659
msgid "Windows"
 
660
msgstr "Ventanas"
 
661
 
 
662
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
663
msgid "Help window"
 
664
msgstr "Ventana de ayuda"
 
665
 
 
666
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
667
msgid "Configuration window"
 
668
msgstr "Ventana de configuración"
 
669
 
 
670
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
671
msgid "Search window"
 
672
msgstr "Ventana de búsqueda"
429
673
 
430
674
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
675
msgid "Sky and viewing options window"
 
676
msgstr "Ventana de opciones del cielo y de vista"
 
677
 
 
678
#: src/gui/StelGui.cpp:135
431
679
msgid "Date/time window"
432
680
msgstr "Ventana de fecha/hora"
433
681
 
434
 
#: src/translations.h:135
435
 
msgid "Day keys: "
436
 
msgstr "Tipo de días: "
437
 
 
438
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
682
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
683
msgid "Location window"
 
684
msgstr "Ventana de ubicación"
 
685
 
 
686
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
687
msgid "Script console window"
 
688
msgstr "Ventana de la consola de scripts"
 
689
 
 
690
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
691
msgid "Date and Time"
 
692
msgstr "Fecha y Hora"
 
693
 
 
694
#: src/gui/StelGui.cpp:145
439
695
msgid "Decrease time speed"
440
696
msgstr "Disminuir Velocidad del Tiempo [J]"
441
697
 
 
698
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
699
msgid "Increase time speed"
 
700
msgstr "Aumentar Velocidad del Tiempo [L]"
 
701
 
442
702
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
703
msgid "Set normal time rate"
 
704
msgstr "Establecer ritmo normal de tiempo"
 
705
 
 
706
#: src/gui/StelGui.cpp:148
443
707
msgid "Decrease time speed (a little)"
444
708
msgstr "Disminuye la velocidad del tiempo (un poco)"
445
709
 
446
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
447
 
msgid "Default options"
448
 
msgstr "Opciones predeterminadas"
449
 
 
450
 
#: src/translations.h:39
451
 
msgid "Deimos"
452
 
msgstr "Deimos"
453
 
 
454
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
455
 
msgid "Delete"
456
 
msgstr "Eliminar"
457
 
 
458
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
459
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
460
 
#, qt-format
461
 
msgid "Developer: %1"
462
 
msgstr "Desarrollador: %1"
463
 
 
464
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
465
 
msgid "Developers"
466
 
msgstr "Desarrolladores"
467
 
 
468
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
469
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
470
 
msgstr ""
471
 
"Oscurecer las estrellas débiles cuando un objeto muy brillantes está visible"
472
 
 
473
 
#: src/translations.h:54
474
 
msgid "Dione"
475
 
msgstr "Dione"
476
 
 
477
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
478
 
msgid "Disc viewport"
479
 
msgstr "Ventana de disco"
480
 
 
481
 
#: src/gui/StelGui.cpp:98
482
 
msgid "Display Options"
483
 
msgstr "Opciones de visualización"
484
 
 
485
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
486
 
msgid "Display all information available"
487
 
msgstr "Mostrar toda la información disponible"
488
 
 
489
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
490
 
msgid "Display less information"
491
 
msgstr "Mostrar menos información"
492
 
 
493
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
494
 
msgid "Display no information"
495
 
msgstr "No mostrar información"
496
 
 
497
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
498
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
499
 
msgstr "Muestra marcas de brújula"
500
 
 
501
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
502
 
#, qt-format
503
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
504
 
msgstr "Distancia: %1 años luz"
505
 
 
506
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
 
710
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
711
msgid "Increase time speed (a little)"
 
712
msgstr "Aumenta la velocidad del tiempo (un poco)"
 
713
 
 
714
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
715
msgid "Set time rate to zero"
 
716
msgstr "Establecer ritmo de tiempo a cero"
 
717
 
 
718
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
719
msgid "Set time to now"
 
720
msgstr "Establecer fecha y hora a la actual"
 
721
 
 
722
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
723
msgid "Add 1 solar hour"
 
724
msgstr "Añadir 1 hora solar"
 
725
 
 
726
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
727
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
728
msgstr "Restar 1 hora solar"
 
729
 
 
730
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
731
msgid "Add 1 solar day"
 
732
msgstr "Añadir 1 día solar"
 
733
 
 
734
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
735
msgid "Subtract 1 solar day"
 
736
msgstr "Restar 1 día solar"
 
737
 
 
738
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
739
msgid "Add 1 solar week"
 
740
msgstr "Añadir 1 semana solar"
 
741
 
 
742
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
743
msgid "Subtract 1 solar week"
 
744
msgstr "Restar 1 semana solar"
 
745
 
 
746
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
747
msgid "Add 1 sidereal day"
 
748
msgstr "Añadir 1 día sidéreo"
 
749
 
 
750
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
751
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
752
msgstr "Restar 1 día sidéreo"
 
753
 
 
754
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
755
msgid "Add 1 sidereal week"
 
756
msgstr "Añadir 1 semana sidérea"
 
757
 
 
758
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
759
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
760
msgstr "Restar 1 semana sidérea"
 
761
 
 
762
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
763
msgid "Center on selected object"
 
764
msgstr "Centrar sobre el objeto seleccionado"
 
765
 
 
766
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
767
msgid "Track object"
 
768
msgstr "Seguir objeto"
 
769
 
 
770
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
771
msgid "Zoom in on selected object"
 
772
msgstr "Hacer zoom sobre el objeto seleccionado"
 
773
 
 
774
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
775
msgid "Zoom out"
 
776
msgstr "Alejarse"
 
777
 
 
778
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
779
msgid "Set home planet to selected planet"
 
780
msgstr "Establecer el planeta seleccionado como mi casa"
 
781
 
 
782
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
783
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
784
msgstr "Alternar entre montura ecuatorial y azimutal"
 
785
 
 
786
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
787
msgid "Quit"
 
788
msgstr "Salir"
 
789
 
 
790
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
791
msgid "Save screenshot"
 
792
msgstr "Guardar captura de pantalla"
 
793
 
 
794
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
795
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
796
msgstr "Ocultación automática de la barra horizontal de botones"
 
797
 
 
798
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
799
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
800
msgstr "Ocultación automática de la barra vertical de botones"
 
801
 
 
802
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
803
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
804
msgstr "Cambiar la visibilidad de la GUI"
 
805
 
 
806
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
507
807
#, no-c-format, qt-format
508
 
msgid "Distance: %1AU"
509
 
msgstr "Distancia: %1UA"
510
 
 
511
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
512
 
#, qt-format
513
 
msgid "Doc author/developer: %1"
514
 
msgstr "Doc autor/desarrollador: %1"
515
 
 
516
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
517
 
#, qt-format
518
 
msgid ""
519
 
"Download size: %1MB\n"
520
 
"Star count: %2 Million\n"
521
 
"Magnitude range: %3 - %4"
522
 
msgstr ""
523
 
"Tamaño de la descarga: %1MB\n"
524
 
"Cuenta de Estrellas: %2 Million\n"
525
 
"Rango de Magnitud: %3 - %4"
526
 
 
527
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
528
 
msgid "Download this file to view even more stars"
529
 
msgstr "Descarga este archivo para ver aún más estrellas"
530
 
 
531
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
532
 
#, qt-format
533
 
msgid ""
534
 
"Downloading %1...\n"
535
 
"(You can close this window.)"
536
 
msgstr ""
537
 
"Descargando %1...\n"
538
 
"(Puedes cerrar esta ventana)."
539
 
 
540
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
541
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
542
 
msgstr "Adaptación visual dinámica"
543
 
 
544
 
# Este
545
 
#: src/translations.h:99
546
 
msgid "E"
547
 
msgstr "E"
548
 
 
549
 
#: src/translations.h:36
550
 
msgid "Earth"
551
 
msgstr "Tierra"
552
 
 
553
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
554
 
msgid "Ecliptic"
555
 
msgstr "Eclíptica"
556
 
 
557
 
#: src/translations.h:167
558
 
msgid "Ecliptic Line"
559
 
msgstr "Eclíptica"
560
 
 
561
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
562
 
msgid "Ecliptic line"
563
 
msgstr "Linea de la Eclíptica"
564
 
 
565
 
#: src/translations.h:124
566
 
msgid "Effects "
567
 
msgstr "Efectos "
568
 
 
569
 
#: src/translations.h:105
570
 
msgid "Egyptian"
571
 
msgstr "Egipcio"
572
 
 
573
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
574
 
msgid "Enable keyboard navigation"
575
 
msgstr "Activar navegación mediante teclado"
576
 
 
577
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
578
 
msgid "Enable mouse navigation"
579
 
msgstr "Activar navegación mediante ratón"
580
 
 
581
 
#: src/translations.h:52
582
 
msgid "Enceladus"
583
 
msgstr "Encélado"
584
 
 
585
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
586
 
msgid "Enter the altitude in meter"
587
 
msgstr "Introduzca la altitud en metros"
588
 
 
589
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
590
 
msgid "Equal Area"
591
 
msgstr "Área equivalente"
592
 
 
593
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
594
 
msgid "Equator"
595
 
msgstr "Ecuador"
596
 
 
597
 
#: src/translations.h:166
598
 
msgid "Equator Line"
599
 
msgstr "Línea del Ecuador (celeste)"
600
 
 
601
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
602
 
msgid "Equator line"
603
 
msgstr "Línea del Ecuador"
604
 
 
605
 
#: src/translations.h:165
606
 
msgid "Equatorial Grid"
607
 
msgstr "Cuadrícula ecuatorial"
608
 
 
609
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
610
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
611
 
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial J2000"
612
 
 
613
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
614
 
msgid "Equatorial grid"
615
 
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial"
616
 
 
617
 
#: src/translations.h:69
618
 
msgid "Eris"
619
 
msgstr "Eris"
620
 
 
621
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
622
 
#: src/translations.h:91
623
 
msgid "Eros"
624
 
msgstr "Eros"
625
 
 
626
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
627
 
#, qt-format
628
 
msgid ""
629
 
"Error downloading %1:\n"
630
 
"%2"
631
 
msgstr ""
632
 
"Error descargando %1:\n"
633
 
"%2"
634
 
 
635
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
636
 
#, qt-format
637
 
msgid ""
638
 
"Error downloading %1:\n"
639
 
"File is corrupted."
640
 
msgstr ""
641
 
"Error descargando %1:\n"
642
 
"El archivo está corrupto."
 
808
msgid "%1m"
 
809
msgstr "%1m"
 
810
 
 
811
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
812
msgid "No description"
 
813
msgstr "Sin descripción"
 
814
 
 
815
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
816
msgid "No shooting stars"
 
817
msgstr "Sin estrellas fugaces"
 
818
 
 
819
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
820
msgid "Normal rate"
 
821
msgstr "Ritmo normal"
 
822
 
 
823
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
824
msgid "Standard Perseids rate"
 
825
msgstr "Tasa normal de las Perseidas"
 
826
 
 
827
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
828
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
829
msgstr "Tasa excepcional de las Leónidas"
 
830
 
 
831
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
832
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
833
msgstr "Tasa máxima alcanzada (1966 Leónidas)"
 
834
 
 
835
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
836
msgid "New Location"
 
837
msgstr "Nueva ubicación"
 
838
 
 
839
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
840
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
841
msgstr "elija un archivo ZIP que contenga un paisaje de Stellarium"
 
842
 
 
843
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
844
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
845
msgid "ZIP archives"
 
846
msgstr "archivos ZIP"
 
847
 
 
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
 
849
#, qt-format
 
850
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
 
851
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido instalado exitosamente"
 
852
 
 
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
855
msgid "Success"
 
856
msgstr "Éxito"
 
857
 
 
858
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
859
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
862
msgid "No landscape was installed."
 
863
msgstr "Ningún paisaje fue instalado"
643
864
 
644
865
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
645
866
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
650
871
msgid "Error!"
651
872
msgstr "¡Error!"
652
873
 
 
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
 
875
#, qt-format
 
876
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
 
877
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido eliminado exitosamente"
 
878
 
 
879
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
880
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
881
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
882
msgstr "El paisaje elegido podría no ser eliminado (completamente)"
 
883
 
 
884
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
885
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
886
#, qt-format
 
887
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
888
msgstr "Tamaño en disco: %1 MiB"
 
889
 
 
890
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
892
#, qt-format
 
893
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
894
msgstr "Stellarium no se puede abrir para leer o escribir %1"
 
895
 
 
896
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
897
msgid ""
 
898
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
899
"landscape."
 
900
msgstr ""
 
901
"El fichero seleccionado no es un archivo ZIP o este no contiene un paisaje "
 
902
"de Stellarium."
 
903
 
 
904
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
906
#, qt-format
 
907
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
908
msgstr "Un paisaje con el mismo nombre o identificacion (%1) ya existe."
 
909
 
 
910
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
911
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
912
#, qt-format
 
913
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
914
msgstr "Puedes quitarlo manualmente borrando el siguiente directorio:%1"
 
915
 
 
916
#: src/main.cpp:335
 
917
msgid "This system does not support OpenGL."
 
918
msgstr "Este sistema no soporta OpenGL."
 
919
 
 
920
#: src/translations.h:33
 
921
msgid "Sun"
 
922
msgstr "Sol"
 
923
 
 
924
#: src/translations.h:34
 
925
msgid "Mercury"
 
926
msgstr "Mercurio"
 
927
 
 
928
#: src/translations.h:35
 
929
msgid "Venus"
 
930
msgstr "Venus"
 
931
 
 
932
#: src/translations.h:36
 
933
msgid "Earth"
 
934
msgstr "Tierra"
 
935
 
 
936
#: src/translations.h:37
 
937
msgid "Moon"
 
938
msgstr "Luna"
 
939
 
 
940
#: src/translations.h:38
 
941
msgid "Mars"
 
942
msgstr "Marte"
 
943
 
 
944
#: src/translations.h:39
 
945
msgid "Deimos"
 
946
msgstr "Deimos"
 
947
 
 
948
#: src/translations.h:40
 
949
msgid "Phobos"
 
950
msgstr "Fobos"
 
951
 
 
952
#: src/translations.h:41
 
953
msgid "Ceres"
 
954
msgstr "Ceres"
 
955
 
 
956
#: src/translations.h:42
 
957
msgid "Pallas"
 
958
msgstr "Pallas"
 
959
 
 
960
#: src/translations.h:43
 
961
msgid "Juno"
 
962
msgstr "Juno"
 
963
 
 
964
#: src/translations.h:44
 
965
msgid "Vesta"
 
966
msgstr "Vesta"
 
967
 
 
968
#: src/translations.h:45
 
969
msgid "Jupiter"
 
970
msgstr "Júpiter"
 
971
 
 
972
#: src/translations.h:46
 
973
msgid "Io"
 
974
msgstr "Ío"
 
975
 
653
976
#: src/translations.h:47
654
977
msgid "Europa"
655
978
msgstr "Europa"
656
979
 
657
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
658
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
659
 
msgstr "Tasa excepcional de las Leónidas"
660
 
 
661
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
662
 
msgid "Find Object"
663
 
msgstr "Encontrar Objeto"
664
 
 
665
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
666
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
667
 
msgstr "¡Ha finalizado la descarga de todos los catálogos de estrellas!"
668
 
 
669
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
670
 
msgid ""
671
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
672
 
"Restart Stellarium to display them."
673
 
msgstr ""
674
 
"¡Se terminó de descargar los nuevos catálogos de estrellas!\n"
675
 
"Reinicia Stellarium para mostrarlos."
676
 
 
677
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
678
 
msgid "Fish-eye"
679
 
msgstr "Ojo de pez"
680
 
 
681
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
682
 
msgid "Flip scene horizontally"
683
 
msgstr "Invertir vista horizontalmente"
684
 
 
685
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
686
 
msgid "Flip scene vertically"
687
 
msgstr "Invertir vista verticalmente"
688
 
 
689
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
690
 
#: src/translations.h:79
691
 
msgid "Flora"
692
 
msgstr "Flora"
693
 
 
694
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
695
 
msgid "Fog"
696
 
msgstr "Niebla"
697
 
 
698
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
699
 
msgid "Full-screen mode"
700
 
msgstr "Modo pantalla completa"
701
 
 
702
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
703
 
msgid "Further Reading"
704
 
msgstr "Lecturas complementarias"
705
 
 
706
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
707
 
msgid "Galactic grid"
708
 
msgstr "Grilla galactica"
709
 
 
710
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
711
 
msgid "Galaxy"
712
 
msgstr "Galaxia"
713
 
 
714
980
#: src/translations.h:48
715
981
msgid "Ganymede"
716
982
msgstr "Ganímedes"
717
983
 
718
 
#: src/translations.h:121
719
 
msgid "General "
720
 
msgstr "General "
721
 
 
722
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
723
 
#, qt-format
724
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
725
 
msgstr "Obtener catálogo %1 de %2"
726
 
 
727
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
728
 
msgid "Get catalog x of y"
729
 
msgstr "Obtener catálogo x de y"
730
 
 
731
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
732
 
msgid "Globular cluster"
733
 
msgstr "Cúmulo globular"
734
 
 
735
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
736
 
#, qt-format
737
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
738
 
msgstr "Diseñador gráfico/otro: %1"
739
 
 
740
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
741
 
msgid "Gravity labels"
742
 
msgstr "Etiquetas de gravedad"
743
 
 
744
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
745
 
msgid "Ground"
746
 
msgstr "Suelo"
747
 
 
748
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
749
 
msgid "Hammer-Aitoff"
750
 
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
984
#: src/translations.h:49
 
985
msgid "Callisto"
 
986
msgstr "Calisto"
 
987
 
 
988
#: src/translations.h:50
 
989
msgid "Amalthea"
 
990
msgstr "Amaltea"
 
991
 
 
992
#: src/translations.h:51
 
993
msgid "Himalia"
 
994
msgstr "Himalia"
 
995
 
 
996
#: src/translations.h:52
 
997
msgid "Elara"
 
998
msgstr "Elara"
 
999
 
 
1000
#: src/translations.h:53
 
1001
msgid "Pasiphae"
 
1002
msgstr "Pasifae"
 
1003
 
 
1004
#: src/translations.h:54
 
1005
msgid "Sinope"
 
1006
msgstr "Sinope"
 
1007
 
 
1008
#: src/translations.h:55
 
1009
msgid "Lysithea"
 
1010
msgstr "Lisitea"
 
1011
 
 
1012
#: src/translations.h:56
 
1013
msgid "Carme"
 
1014
msgstr "Carmé"
 
1015
 
 
1016
#: src/translations.h:57
 
1017
msgid "Ananke"
 
1018
msgstr "Ananke"
 
1019
 
 
1020
#: src/translations.h:58
 
1021
msgid "Leda"
 
1022
msgstr "Leda"
 
1023
 
 
1024
#: src/translations.h:59
 
1025
msgid "Thebe"
 
1026
msgstr "Tebe"
 
1027
 
 
1028
#: src/translations.h:60
 
1029
msgid "Adrastea"
 
1030
msgstr "Adrastea"
 
1031
 
 
1032
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1033
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1034
msgid "Metis"
 
1035
msgstr "Metis"
 
1036
 
 
1037
#: src/translations.h:62
 
1038
msgid "Saturn"
 
1039
msgstr "Saturno"
 
1040
 
 
1041
#: src/translations.h:63
 
1042
msgid "Mimas"
 
1043
msgstr "Mimas"
 
1044
 
 
1045
#: src/translations.h:64
 
1046
msgid "Enceladus"
 
1047
msgstr "Encélado"
 
1048
 
 
1049
#: src/translations.h:65
 
1050
msgid "Tethys"
 
1051
msgstr "Tetis"
 
1052
 
 
1053
#: src/translations.h:66
 
1054
msgid "Dione"
 
1055
msgstr "Dione"
 
1056
 
 
1057
#: src/translations.h:67
 
1058
msgid "Rhea"
 
1059
msgstr "Rea"
 
1060
 
 
1061
#: src/translations.h:68
 
1062
msgid "Titan"
 
1063
msgstr "Titán"
 
1064
 
 
1065
#: src/translations.h:69
 
1066
msgid "Hyperion"
 
1067
msgstr "Hiperión"
 
1068
 
 
1069
#: src/translations.h:70
 
1070
msgid "Iapetus"
 
1071
msgstr "Jápeto"
 
1072
 
 
1073
#: src/translations.h:71
 
1074
msgid "Phoebe"
 
1075
msgstr "Fobos"
 
1076
 
 
1077
#: src/translations.h:72
 
1078
msgid "Neptune"
 
1079
msgstr "Neptuno"
 
1080
 
 
1081
#: src/translations.h:73
 
1082
msgid "Uranus"
 
1083
msgstr "Urano"
 
1084
 
 
1085
#: src/translations.h:74
 
1086
msgid "Miranda"
 
1087
msgstr "Miranda"
 
1088
 
 
1089
#: src/translations.h:75
 
1090
msgid "Ariel"
 
1091
msgstr "Ariel"
 
1092
 
 
1093
#: src/translations.h:76
 
1094
msgid "Umbriel"
 
1095
msgstr "Umbriel"
 
1096
 
 
1097
#: src/translations.h:77
 
1098
msgid "Titania"
 
1099
msgstr "Titania"
 
1100
 
 
1101
#: src/translations.h:78
 
1102
msgid "Oberon"
 
1103
msgstr "Oberón"
 
1104
 
 
1105
#: src/translations.h:79
 
1106
msgid "Pluto"
 
1107
msgstr "Plutón"
 
1108
 
 
1109
#: src/translations.h:80
 
1110
msgid "Charon"
 
1111
msgstr "Caronte"
 
1112
 
 
1113
#: src/translations.h:81
 
1114
msgid "Eris"
 
1115
msgstr "Eris"
 
1116
 
 
1117
#: src/translations.h:82
 
1118
msgid "Triton"
 
1119
msgstr "Tritón"
 
1120
 
 
1121
#: src/translations.h:83
 
1122
msgid "Nereid"
 
1123
msgstr "Nereida"
 
1124
 
 
1125
#: src/translations.h:84
 
1126
msgid "Naiad"
 
1127
msgstr "Náyade"
 
1128
 
 
1129
#: src/translations.h:85
 
1130
msgid "Thalassa"
 
1131
msgstr "Talasa"
 
1132
 
 
1133
#: src/translations.h:86
 
1134
msgid "Despina"
 
1135
msgstr "Despina"
 
1136
 
 
1137
#: src/translations.h:87
 
1138
msgid "Galatea"
 
1139
msgstr "Galatea"
 
1140
 
 
1141
#: src/translations.h:88
 
1142
msgid "Larissa"
 
1143
msgstr "Larisa"
 
1144
 
 
1145
#: src/translations.h:89
 
1146
msgid "Proteus"
 
1147
msgstr "Proteo"
 
1148
 
 
1149
#: src/translations.h:90
 
1150
msgid "Halimede"
 
1151
msgstr "Halimede"
 
1152
 
 
1153
#: src/translations.h:91
 
1154
msgid "Psamathe"
 
1155
msgstr "Psámate"
 
1156
 
 
1157
#: src/translations.h:92
 
1158
msgid "Sao"
 
1159
msgstr "Sao"
 
1160
 
 
1161
#: src/translations.h:93
 
1162
msgid "Laomedeia"
 
1163
msgstr "Laomedeia"
 
1164
 
 
1165
#: src/translations.h:94
 
1166
msgid "Neso"
 
1167
msgstr "Neso"
 
1168
 
 
1169
#: src/translations.h:95
 
1170
msgid "Solar System Observer"
 
1171
msgstr "Observador del Sistema Solar"
 
1172
 
 
1173
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1174
#: src/translations.h:98
 
1175
msgid "Astraea"
 
1176
msgstr "Asteroide (5) Astrea"
751
1177
 
752
1178
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
753
 
#: src/translations.h:75
 
1179
#: src/translations.h:100
754
1180
msgid "Hebe"
755
1181
msgstr "Asteroide (6) Hebe"
756
1182
 
 
1183
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
 
1184
#: src/translations.h:102
 
1185
msgid "Iris"
 
1186
msgstr "Iris"
 
1187
 
 
1188
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1189
#: src/translations.h:104
 
1190
msgid "Flora"
 
1191
msgstr "Flora"
 
1192
 
 
1193
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1194
#: src/translations.h:108
 
1195
msgid "Hygiea"
 
1196
msgstr "Asteroide (10) Higia"
 
1197
 
 
1198
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1199
#: src/translations.h:110
 
1200
msgid "Amor"
 
1201
msgstr "Asteroide (1221) Amor"
 
1202
 
 
1203
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
 
1204
#: src/translations.h:112
 
1205
msgid "Apophis"
 
1206
msgstr "Apophis"
 
1207
 
 
1208
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1209
#: src/translations.h:114
 
1210
msgid "Chiron"
 
1211
msgstr "Quirón"
 
1212
 
 
1213
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1214
#: src/translations.h:116
 
1215
msgid "Eros"
 
1216
msgstr "Eros"
 
1217
 
757
1218
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
758
 
#: src/translations.h:93
 
1219
#: src/translations.h:118
759
1220
msgid "Hektor"
760
1221
msgstr "Héctor"
761
1222
 
762
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
763
 
msgid "Help"
764
 
msgstr "Ayuda"
765
 
 
766
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
767
 
msgid "Help window"
768
 
msgstr "Ventana de ayuda"
769
 
 
770
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
771
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
772
 
msgstr "Ocultar las demás constelaciones cuando seleccione una"
773
 
 
774
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
775
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
776
 
msgstr "Ocultar el cursor del ratón cuando está inactivo"
777
 
 
778
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
779
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
780
 
msgstr "Tasa máxima alcanzada (1966 Leónidas)"
781
 
 
782
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
783
 
#, qt-format
784
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
785
 
msgstr "Angulo horario/DE: %1/%2"
786
 
 
787
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
788
 
msgid "Hourly zenith rate:"
789
 
msgstr "Tasa horaria cenital:"
790
 
 
791
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
792
 
#: src/translations.h:83
793
 
msgid "Hygiea"
794
 
msgstr "Asteroide (10) Higia"
795
 
 
796
 
#: src/translations.h:57
797
 
msgid "Hyperion"
798
 
msgstr "Hiperión"
799
 
 
800
 
#: src/translations.h:58
801
 
msgid "Iapetus"
802
 
msgstr "Jápeto"
803
 
 
804
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
805
 
msgid ""
806
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
807
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
808
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
809
 
"camera lenses)."
810
 
msgstr ""
811
 
"En la proyección de ojo de pez, o <i>proyección acimutal equidistante<i>, "
812
 
"las líneas rectas se convierten en curvas cuando aparecen a una distancia "
813
 
"angular considerable respecto del centro del campo de visión (igual que la "
814
 
"distorsión producida con una lente fotográfica de tipo gran angular potente)."
815
 
 
816
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
817
 
msgid "Increase time speed"
818
 
msgstr "Aumentar Velocidad del Tiempo [L]"
819
 
 
820
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
821
 
msgid "Increase time speed (a little)"
822
 
msgstr "Aumenta la velocidad del tiempo (un poco)"
823
 
 
824
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
825
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
826
 
msgstr "Instalar un nuevo paisaje desde un archivo ZIP..."
827
 
 
828
 
#: src/translations.h:106
 
1223
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1224
#: src/translations.h:120
 
1225
msgid "Tycho's Supernova"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1229
#: src/translations.h:122
 
1230
msgid "Kepler's Supernova"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
# Norte
 
1234
#: src/translations.h:126
 
1235
msgid "N"
 
1236
msgstr "N"
 
1237
 
 
1238
# Sur
 
1239
#: src/translations.h:127
 
1240
msgid "S"
 
1241
msgstr "S"
 
1242
 
 
1243
# Este
 
1244
#: src/translations.h:128
 
1245
msgid "E"
 
1246
msgstr "E"
 
1247
 
 
1248
# Oeste
 
1249
#: src/translations.h:129
 
1250
msgid "W"
 
1251
msgstr "O"
 
1252
 
 
1253
#: src/translations.h:132
 
1254
msgid "Aztec"
 
1255
msgstr "Azteca"
 
1256
 
 
1257
#: src/translations.h:133
 
1258
msgid "Chinese"
 
1259
msgstr "Chino"
 
1260
 
 
1261
#: src/translations.h:134
 
1262
msgid "Egyptian"
 
1263
msgstr "Egipcio"
 
1264
 
 
1265
#: src/translations.h:135
829
1266
msgid "Inuit"
830
1267
msgstr "Esquimal"
831
1268
 
832
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
833
 
msgid "Invert colors"
834
 
msgstr "Invertir colores"
835
 
 
836
 
#: src/translations.h:46
837
 
msgid "Io"
838
 
msgstr "Ío"
839
 
 
840
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
841
 
#: src/translations.h:77
842
 
msgid "Iris"
843
 
msgstr "Iris"
844
 
 
845
 
#: src/translations.h:43
846
 
msgid "Juno"
847
 
msgstr "Juno"
848
 
 
849
 
#: src/translations.h:45
850
 
msgid "Jupiter"
851
 
msgstr "Júpiter"
852
 
 
853
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
854
 
msgid "Keyboard for Greek input"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
858
 
msgid "Keys"
859
 
msgstr "Teclas"
860
 
 
861
 
#: src/translations.h:107
 
1269
#: src/translations.h:136
862
1270
msgid "Korean"
863
1271
msgstr "Coreano"
864
1272
 
865
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
866
 
msgid "Labels and Markers"
867
 
msgstr "Etiquetas y marcadores"
868
 
 
869
 
#: src/translations.h:108
 
1273
#: src/translations.h:137
870
1274
msgid "Lakota"
871
1275
msgstr "Lakota"
872
1276
 
873
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
874
 
msgid "Landscape"
875
 
msgstr "Paisaje"
876
 
 
877
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
878
 
#, qt-format
879
 
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
880
 
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido instalado exitosamente"
881
 
 
882
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
883
 
#, qt-format
884
 
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
885
 
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido eliminado exitosamente"
886
 
 
887
 
#: src/translations.h:172
888
 
msgid "Landscape: "
889
 
msgstr "Paisaje: "
890
 
 
891
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
892
 
msgid "Latitude:"
893
 
msgstr "Latitud:"
894
 
 
895
 
#: src/translations.h:128
 
1277
#: src/translations.h:138
 
1278
msgid "Maori"
 
1279
msgstr "Maorí"
 
1280
 
 
1281
#: src/translations.h:139
 
1282
msgid "Navajo"
 
1283
msgstr "Navajo"
 
1284
 
 
1285
#: src/translations.h:140
 
1286
msgid "Norse"
 
1287
msgstr "Escandinavo o Nórdico"
 
1288
 
 
1289
#: src/translations.h:141
 
1290
msgid "Polynesian"
 
1291
msgstr "Polinesio"
 
1292
 
 
1293
#: src/translations.h:142
 
1294
msgid "Sami"
 
1295
msgstr "Sami o Lapona"
 
1296
 
 
1297
#: src/translations.h:143
 
1298
msgid "Tupi-Guarani"
 
1299
msgstr "Tupí-guaraní"
 
1300
 
 
1301
#: src/translations.h:144
 
1302
msgid "Western"
 
1303
msgstr "Occidental"
 
1304
 
 
1305
#: src/translations.h:148
 
1306
msgid "Set Location "
 
1307
msgstr "Establecer la ubicación "
 
1308
 
 
1309
#: src/translations.h:149
 
1310
msgid "Set Time "
 
1311
msgstr "Ajustar hora "
 
1312
 
 
1313
#: src/translations.h:150
 
1314
msgid "General "
 
1315
msgstr "General "
 
1316
 
 
1317
#: src/translations.h:151
 
1318
msgid "Stars "
 
1319
msgstr "Estrellas "
 
1320
 
 
1321
#: src/translations.h:152
 
1322
msgid "Colors "
 
1323
msgstr "Colores "
 
1324
 
 
1325
#: src/translations.h:153
 
1326
msgid "Effects "
 
1327
msgstr "Efectos "
 
1328
 
 
1329
#: src/translations.h:154
 
1330
msgid "Scripts "
 
1331
msgstr "Scripts "
 
1332
 
 
1333
#: src/translations.h:155
 
1334
msgid "Administration "
 
1335
msgstr "Administración "
 
1336
 
 
1337
#: src/translations.h:157
896
1338
msgid "Latitude: "
897
1339
msgstr "Latitud: "
898
1340
 
899
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
900
 
msgid "Left click"
901
 
msgstr "Click izquierdo"
902
 
 
903
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
904
 
msgid "License"
905
 
msgstr "Licencia"
 
1341
#: src/translations.h:158
 
1342
msgid "Longitude: "
 
1343
msgstr "Longitud: "
 
1344
 
 
1345
#: src/translations.h:159
 
1346
msgid "Altitude (m): "
 
1347
msgstr "Altitud (m): "
 
1348
 
 
1349
#: src/translations.h:160
 
1350
msgid "Solar System Body: "
 
1351
msgstr "Cuerpo del sistema solar "
 
1352
 
 
1353
#: src/translations.h:162
 
1354
msgid "Sky Time: "
 
1355
msgstr "Hora sideral: "
 
1356
 
 
1357
#: src/translations.h:163
 
1358
msgid "Set Time Zone: "
 
1359
msgstr "Establecer zona horaria: "
 
1360
 
 
1361
#: src/translations.h:164
 
1362
msgid "Day keys: "
 
1363
msgstr "Tipo de días: "
 
1364
 
 
1365
#: src/translations.h:165
 
1366
msgid "Calendar"
 
1367
msgstr "Calendario"
 
1368
 
 
1369
#: src/translations.h:166
 
1370
msgid "Sidereal"
 
1371
msgstr "Sidéreo"
 
1372
 
 
1373
#: src/translations.h:167
 
1374
msgid "Preset Sky Time: "
 
1375
msgstr "Hora sideral preestablecida: "
 
1376
 
 
1377
#: src/translations.h:168
 
1378
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1379
msgstr "Hora sideral al inicio: "
 
1380
 
 
1381
#: src/translations.h:169
 
1382
msgid "Actual Time"
 
1383
msgstr "Fecha y Hora actual"
 
1384
 
 
1385
#: src/translations.h:170
 
1386
msgid "Preset Time"
 
1387
msgstr "Fecha y Hora preestablecida"
906
1388
 
907
1389
#: src/translations.h:171
908
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
909
 
msgstr "Brillo de la Contaminación Lumínica: "
910
 
 
911
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
912
 
msgid "Light pollution: "
913
 
msgstr "Contaminación lumínica "
914
 
 
915
 
#: src/translations.h:153
 
1390
msgid "Time Display Format: "
 
1391
msgstr "Formato de hora: "
 
1392
 
 
1393
#: src/translations.h:172
 
1394
msgid "Date Display Format: "
 
1395
msgstr "Formato de fecha: "
 
1396
 
 
1397
#: src/translations.h:174
 
1398
msgid "Sky Culture: "
 
1399
msgstr "Cielo según Cultura: "
 
1400
 
 
1401
#: src/translations.h:175
 
1402
msgid "Sky Language: "
 
1403
msgstr "Lenguaje Estelar "
 
1404
 
 
1405
#: src/translations.h:177
 
1406
msgid "Show: "
 
1407
msgstr "Mostrar: "
 
1408
 
 
1409
#: src/translations.h:178
 
1410
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1411
msgstr "Multiplicador del valor estelar: "
 
1412
 
 
1413
#: src/translations.h:179
 
1414
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1415
msgstr "Multiplicador de tamaño de magnitud: "
 
1416
 
 
1417
#: src/translations.h:180
 
1418
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1419
msgstr "Magnitud Máxima a Etiquetar: "
 
1420
 
 
1421
#: src/translations.h:181
 
1422
msgid "Twinkling: "
 
1423
msgstr "Centelleo: "
 
1424
 
 
1425
#: src/translations.h:182
916
1426
msgid "Limiting Magnitude: "
917
1427
msgstr "Magnitud límite: "
918
1428
 
 
1429
#: src/translations.h:184
 
1430
msgid "Constellation Lines"
 
1431
msgstr "Líneas de las Constelaciones"
 
1432
 
 
1433
#: src/translations.h:185
 
1434
msgid "Constellation Names"
 
1435
msgstr "Nombres de las Constelaciones"
 
1436
 
 
1437
#: src/translations.h:186
 
1438
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1439
msgstr "Intensidad de Figuras de las Constelaciones"
 
1440
 
 
1441
#: src/translations.h:187
 
1442
msgid "Constellation Boundaries"
 
1443
msgstr "Límite de las constelaciones"
 
1444
 
919
1445
#: src/translations.h:188
 
1446
msgid "Cardinal Points"
 
1447
msgstr "Puntos cardinales"
 
1448
 
 
1449
#: src/translations.h:189
 
1450
msgid "Planet Names"
 
1451
msgstr "Nombres de los Planetas"
 
1452
 
 
1453
#: src/translations.h:190
 
1454
msgid "Planet Orbits"
 
1455
msgstr "Órbitas Planetarias"
 
1456
 
 
1457
#: src/translations.h:191
 
1458
msgid "Planet Trails"
 
1459
msgstr "Recorrido de los planetas"
 
1460
 
 
1461
#: src/translations.h:192
 
1462
msgid "Meridian Line"
 
1463
msgstr "Meridiano"
 
1464
 
 
1465
#: src/translations.h:193
 
1466
msgid "Azimuthal Grid"
 
1467
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
 
1468
 
 
1469
#: src/translations.h:194
 
1470
msgid "Equatorial Grid"
 
1471
msgstr "Cuadrícula ecuatorial"
 
1472
 
 
1473
#: src/translations.h:195
 
1474
msgid "Equator Line"
 
1475
msgstr "Línea del Ecuador"
 
1476
 
 
1477
#: src/translations.h:196
 
1478
msgid "Ecliptic Line"
 
1479
msgstr "Eclíptica"
 
1480
 
 
1481
#: src/translations.h:197
 
1482
msgid "Nebula Names"
 
1483
msgstr "Nombres de las Nebulosas"
 
1484
 
 
1485
#: src/translations.h:198
 
1486
msgid "Nebula Circles"
 
1487
msgstr "Círculos de las Nebulosas"
 
1488
 
 
1489
#: src/translations.h:200
 
1490
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1491
msgstr "Brillo de la Contaminación Lumínica: "
 
1492
 
 
1493
#: src/translations.h:201
 
1494
msgid "Landscape: "
 
1495
msgstr "Paisaje: "
 
1496
 
 
1497
#: src/translations.h:202
 
1498
msgid "Manual zoom: "
 
1499
msgstr "Zoom Manual: "
 
1500
 
 
1501
#: src/translations.h:203
 
1502
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1503
msgstr "Regla de Tamaño de los Objetos: "
 
1504
 
 
1505
#: src/translations.h:204
 
1506
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1507
msgstr "Multiplicador de la escala de magnitud: "
 
1508
 
 
1509
#: src/translations.h:205
 
1510
msgid "Milky Way intensity: "
 
1511
msgstr "Intensidad de la Vía Láctea: "
 
1512
 
 
1513
#: src/translations.h:206
 
1514
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1515
msgstr "Magnitud de nebulosas máxima a etiquetar "
 
1516
 
 
1517
#: src/translations.h:207
 
1518
msgid "Zoom Duration: "
 
1519
msgstr "Duración del Zoom: "
 
1520
 
 
1521
#: src/translations.h:208
 
1522
msgid "Cursor Timeout: "
 
1523
msgstr "Límite de Tiempo del Cursor : "
 
1524
 
 
1525
#: src/translations.h:209
 
1526
msgid "Correct for light travel time: "
 
1527
msgstr "Corregir según retardo de la luz: "
 
1528
 
 
1529
#: src/translations.h:211
 
1530
msgid "Local Script: "
 
1531
msgstr "Script local: "
 
1532
 
 
1533
#: src/translations.h:212
 
1534
msgid "CD/DVD Script: "
 
1535
msgstr "Script CD/DVD: "
 
1536
 
 
1537
#: src/translations.h:213
 
1538
msgid "USB Script: "
 
1539
msgstr "Script USB: "
 
1540
 
 
1541
#: src/translations.h:214
 
1542
msgid "Arrow down to load list."
 
1543
msgstr "Flecha de cursor abajo para cargar la lista."
 
1544
 
 
1545
#: src/translations.h:215
 
1546
msgid "Select and exit to run."
 
1547
msgstr "Seleccione y salga para ejecutar."
 
1548
 
 
1549
#: src/translations.h:217
920
1550
msgid "Load Default Configuration: "
921
1551
msgstr "Cargar configuración predeterminada: "
922
1552
 
923
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
924
 
msgid "Load at startup"
925
 
msgstr "Carga en el inicio"
926
 
 
927
 
#: src/translations.h:182
928
 
msgid "Local Script: "
929
 
msgstr "Script local: "
 
1553
#: src/translations.h:218
 
1554
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1555
msgstr "Guardar configuración actual como predeterminada: "
 
1556
 
 
1557
#: src/translations.h:219
 
1558
msgid "Shut Down: "
 
1559
msgstr "Apagar: "
 
1560
 
 
1561
#: src/translations.h:220
 
1562
msgid "Update me via Internet: "
 
1563
msgstr "Actualizarme vía Internet: "
 
1564
 
 
1565
#: src/translations.h:221
 
1566
msgid "Set UI Locale: "
 
1567
msgstr "Configurar UI Local: "
 
1568
 
 
1569
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1570
msgid "/"
 
1571
msgstr "/"
 
1572
 
 
1573
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1574
msgid ":"
 
1575
msgstr ":"
 
1576
 
 
1577
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1578
msgid "Help"
 
1579
msgstr "Ayuda"
 
1580
 
 
1581
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1582
msgid "About"
 
1583
msgstr "Acerca de"
 
1584
 
 
1585
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1586
msgid "Log"
 
1587
msgstr "Registro"
 
1588
 
 
1589
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1590
msgid "Refresh"
 
1591
msgstr "Actualizar"
930
1592
 
931
1593
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
932
1594
msgid "Location"
933
1595
msgstr "Ubicación"
934
1596
 
935
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
936
 
msgid "Location window"
937
 
msgstr "Ventana de ubicación"
938
 
 
939
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
940
 
msgid "Location: "
941
 
msgstr "Ubicación: "
942
 
 
943
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
944
 
msgid "Log"
945
 
msgstr "Registro"
 
1597
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1598
msgid "Current location information"
 
1599
msgstr "Información de la ubicación actual"
 
1600
 
 
1601
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1602
msgid "Use as default"
 
1603
msgstr "Usar como predeterminado"
 
1604
 
 
1605
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1606
msgid "Delete"
 
1607
msgstr "Eliminar"
 
1608
 
 
1609
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1610
msgid "Add to list"
 
1611
msgstr "Añadir a la lista"
 
1612
 
 
1613
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1614
msgid "Latitude:"
 
1615
msgstr "Latitud:"
 
1616
 
 
1617
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
1618
msgid ""
 
1619
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1620
"+1d 12m 8s"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"Puede introducir valores en grados decimales o usando el formato \"grados "
 
1623
"minutos segundos\", por ejemplo +1d 12m 8s"
946
1624
 
947
1625
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
948
1626
msgid "Longitude:"
949
1627
msgstr "Longitud:"
950
1628
 
951
 
#: src/translations.h:129
952
 
msgid "Longitude: "
953
 
msgstr "Longitud: "
954
 
 
955
 
#: src/translations.h:175
956
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
957
 
msgstr "Multiplicador de la escala de magnitud: "
958
 
 
959
 
#: src/translations.h:150
960
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
961
 
msgstr "Multiplicador de tamaño de magnitud: "
962
 
 
963
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
964
 
#, qt-format
965
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
966
 
msgstr "Magnitud: <b>%1</b>"
967
 
 
968
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
969
 
#, qt-format
970
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
971
 
msgstr "Magnitud: <b>%1</b> (B-V: %2)"
972
 
 
973
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
974
 
msgid "Main"
975
 
msgstr "Principal"
976
 
 
977
 
#: src/translations.h:173
978
 
msgid "Manual zoom: "
979
 
msgstr "Zoom Manual: "
980
 
 
981
 
#: src/translations.h:109
982
 
msgid "Maori"
983
 
msgstr "Maorí"
984
 
 
985
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
986
 
msgid "Markings"
987
 
msgstr "Marcas"
988
 
 
989
 
#: src/translations.h:38
990
 
msgid "Mars"
991
 
msgstr "Marte"
992
 
 
993
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
994
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
995
 
msgstr "Ocultar todo fuera del círculo central en la vista principal"
996
 
 
997
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
998
 
msgid "Maximum FOV: "
999
 
msgstr "Campo de Visión Máximo "
1000
 
 
1001
 
#: src/translations.h:151
1002
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1003
 
msgstr "Magnitud Máxima a Etiquetar: "
1004
 
 
1005
 
#: src/translations.h:177
1006
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1007
 
msgstr "Magnitud de nebulosas máxima a etiquetar "
1008
 
 
1009
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
1010
 
msgid "Mercator"
1011
 
msgstr "Proyección Mercator"
1012
 
 
1013
 
#: src/translations.h:34
1014
 
msgid "Mercury"
1015
 
msgstr "Mercurio"
1016
 
 
1017
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1018
 
msgid "Meridian"
1019
 
msgstr "Meridiano"
1020
 
 
1021
 
#: src/translations.h:163
1022
 
msgid "Meridian Line"
1023
 
msgstr "Meridiano"
1024
 
 
1025
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1026
 
msgid "Meridian line"
1027
 
msgstr "Línea del Meridiano"
1028
 
 
1029
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1030
 
#: src/translations.h:81
1031
 
msgid "Metis"
1032
 
msgstr "Metis"
1033
 
 
1034
 
#: src/translations.h:176
1035
 
msgid "Milky Way intensity: "
1036
 
msgstr "Intensidad de la Vía Láctea: "
1037
 
 
1038
 
#: src/translations.h:51
1039
 
msgid "Mimas"
1040
 
msgstr "Mimas"
1041
 
 
1042
 
#: src/translations.h:62
1043
 
msgid "Miranda"
1044
 
msgstr "Miranda"
1045
 
 
1046
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1047
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1048
 
msgid "Miscellaneous"
1049
 
msgstr "Miscelánea"
1050
 
 
1051
 
#: src/translations.h:37
1052
 
msgid "Moon"
1053
 
msgstr "Luna"
1054
 
 
1055
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1056
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1057
 
msgstr "Tiempo de visión del cursor (en segundos):"
1058
 
 
1059
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1060
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1061
 
msgstr "Mover el telescopio a las coordenadas definidas"
1062
 
 
1063
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1064
 
#, qt-format
1065
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1066
 
msgstr "Mover telescopio #%1 a el objecto seleccionado"
1067
 
 
1068
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1069
 
#, qt-format
1070
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1071
 
msgstr "Mover telescopio #%1 a el punto en el centro de la pantalla"
1072
 
 
1073
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1074
 
msgid "Movement and Selection"
1075
 
msgstr "Movimiento y selección"
1076
 
 
1077
 
# Norte
1078
 
#: src/translations.h:97
1079
 
msgid "N"
1080
 
msgstr "N"
 
1629
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1630
msgid "Altitude:"
 
1631
msgstr "Altitud :"
 
1632
 
 
1633
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1634
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1635
msgstr "Introduzca la altitud en metros"
 
1636
 
 
1637
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1638
msgid " m"
 
1639
msgstr " m"
1081
1640
 
1082
1641
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1083
1642
msgid "Name/City:"
1084
1643
msgstr "Nombre/Ciudad:"
1085
1644
 
1086
 
#: src/translations.h:110
1087
 
msgid "Navajo"
1088
 
msgstr "Navajo"
1089
 
 
1090
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1091
 
msgid "Navigation"
1092
 
msgstr "Navegación"
1093
 
 
1094
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1095
 
msgid "Nebula"
1096
 
msgstr "Nebulosa"
1097
 
 
1098
 
#: src/translations.h:169
1099
 
msgid "Nebula Circles"
1100
 
msgstr "Círculos de las Nebulosas"
1101
 
 
1102
 
#: src/translations.h:168
1103
 
msgid "Nebula Names"
1104
 
msgstr "Nombres de las Nebulosas"
1105
 
 
1106
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1107
 
msgid "Nebulas"
1108
 
msgstr "Nebulosas"
1109
 
 
1110
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1111
 
msgid "Nebulas background images"
1112
 
msgstr "Imágenes de fondo de nebulosas"
1113
 
 
1114
 
#: src/translations.h:60
1115
 
msgid "Neptune"
1116
 
msgstr "Neptuno"
1117
 
 
1118
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1119
 
msgid "New Location"
1120
 
msgstr "Nueva ubicación"
1121
 
 
1122
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1123
 
msgid "Night mode"
1124
 
msgstr "Modo nocturno"
1125
 
 
1126
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1127
 
msgid "No description"
1128
 
msgstr "Sin descripción"
1129
 
 
1130
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1131
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1132
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1133
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1134
 
msgid "No landscape was installed."
1135
 
msgstr "Ningún paisaje fue instalado"
1136
 
 
1137
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1138
 
msgid "No shooting stars"
1139
 
msgstr "Sin estrellas fugaces"
1140
 
 
1141
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1142
 
msgid "None"
1143
 
msgstr "Ninguno"
1144
 
 
1145
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1146
 
msgid "Normal rate"
1147
 
msgstr "Ritmo normal"
1148
 
 
1149
 
#: src/translations.h:111
1150
 
msgid "Norse"
1151
 
msgstr "Escandinavo o Nórdico"
1152
 
 
1153
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1154
 
#, qt-format
1155
 
msgid "OSX Developer: %1"
1156
 
msgstr "Desarrollador de OSX: %1"
1157
 
 
1158
 
#: src/translations.h:66
1159
 
msgid "Oberon"
1160
 
msgstr "Oberón"
1161
 
 
1162
 
#: src/translations.h:174
1163
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1164
 
msgstr "Regla de Tamaño de los Objetos: "
1165
 
 
1166
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1167
 
msgid "Ocular view"
1168
 
msgstr "Oculares"
1169
 
 
1170
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1171
 
msgid "Oculars"
1172
 
msgstr "Oculares"
1173
 
 
1174
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1175
 
msgid "Oculars popup menu"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1179
 
msgid "Open cluster"
1180
 
msgstr "Cúmulo abierto"
1181
 
 
1182
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1183
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1184
 
msgid "Options"
1185
 
msgstr "Opciones"
1186
 
 
1187
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1188
 
msgid "Orthographic"
1189
 
msgstr "Ortográfica"
1190
 
 
1191
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1192
 
msgid ""
1193
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1194
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"La proyección ortográfica está relacionada con la proyección en perspectiva, "
1197
 
"pero el punto de vista se sitúa en el infinito."
1198
 
 
1199
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1200
 
msgid "Other"
1201
 
msgstr "Otro"
1202
 
 
1203
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1204
 
msgid "Other:"
1205
 
msgstr "Otros:"
1206
 
 
1207
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1208
 
msgid "Page Up/Down"
1209
 
msgstr "Re Pág/Av Pág"
1210
 
 
1211
 
#: src/translations.h:42
1212
 
msgid "Pallas"
1213
 
msgstr "Pallas"
1214
 
 
1215
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1216
 
msgid "Pan view around the sky"
1217
 
msgstr "Trasladar vista por el cielo"
1218
 
 
1219
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1220
 
#, qt-format
1221
 
msgid "Parallax: %1\""
1222
 
msgstr "Paralaje: %1\""
1223
 
 
1224
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1225
 
msgid "Perspective"
1226
 
msgstr "Perspectiva"
1227
 
 
1228
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1229
 
msgid ""
1230
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1231
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1232
 
msgstr ""
1233
 
"La proyección en perspectiva permite mantener el horizonte en línea recta. "
1234
 
"El nombre matemático de esta proyección es <i>proyección gnomónica<i>."
1235
 
 
1236
 
#: src/translations.h:40
1237
 
msgid "Phobos"
1238
 
msgstr "Fobos"
1239
 
 
1240
 
#: src/translations.h:59
1241
 
msgid "Phoebe"
1242
 
msgstr "Fobos"
1243
 
 
1244
 
#: src/translations.h:160
1245
 
msgid "Planet Names"
1246
 
msgstr "Nombres de los Planetas"
1247
 
 
1248
 
#: src/translations.h:161
1249
 
msgid "Planet Orbits"
1250
 
msgstr "Órbitas Planetarias"
1251
 
 
1252
 
#: src/translations.h:162
1253
 
msgid "Planet Trails"
1254
 
msgstr "Recorrido de los planetas"
1255
 
 
1256
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1257
 
msgid "Planet orbits"
1258
 
msgstr "Orbita planetaria"
1259
 
 
1260
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1261
 
msgid "Planet trails"
1262
 
msgstr "Rastros de planetas"
 
1645
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1646
msgid "Country:"
 
1647
msgstr "País:"
1263
1648
 
1264
1649
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1265
1650
msgid "Planet:"
1266
1651
msgstr "Planeta:"
1267
1652
 
1268
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1269
 
msgid "Planet: "
1270
 
msgstr "Planeta: "
1271
 
 
1272
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1273
 
msgid "Planetarium options"
1274
 
msgstr "Opciones del planetario"
1275
 
 
1276
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1277
 
msgid "Planetary nebula"
1278
 
msgstr "Nebulosa planetaria"
1279
 
 
1280
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
1653
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1654
msgid "Find Object"
 
1655
msgstr "Encontrar Objeto"
 
1656
 
 
1657
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1658
msgid "Find Object or Position"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1662
msgid "iota"
 
1663
msgstr "iota"
 
1664
 
 
1665
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
 
1666
msgid "alpha"
 
1667
msgstr "alpha"
 
1668
 
 
1669
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
1670
msgid "beta"
 
1671
msgstr "beta"
 
1672
 
 
1673
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
 
1674
msgid "gamma"
 
1675
msgstr "gamma"
 
1676
 
 
1677
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1678
msgid "delta"
 
1679
msgstr "delta"
 
1680
 
 
1681
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
 
1682
msgid "epsilon"
 
1683
msgstr "epsilon"
 
1684
 
 
1685
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1686
msgid "zeta"
 
1687
msgstr "zeta"
 
1688
 
 
1689
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1690
msgid "eta"
 
1691
msgstr "eta"
 
1692
 
 
1693
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1694
msgid "theta"
 
1695
msgstr "teta"
 
1696
 
 
1697
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1698
msgid "kappa"
 
1699
msgstr "kappa"
 
1700
 
 
1701
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
 
1702
msgid "lambda"
 
1703
msgstr "lambda"
 
1704
 
 
1705
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1706
msgid "mu"
 
1707
msgstr "mu"
 
1708
 
 
1709
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1710
msgid "nu"
 
1711
msgstr "nu"
 
1712
 
 
1713
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1714
msgid "xi"
 
1715
msgstr "xi"
 
1716
 
 
1717
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1718
msgid "omicron"
 
1719
msgstr "omicron"
 
1720
 
 
1721
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1722
msgid "pi"
 
1723
msgstr "pi"
 
1724
 
 
1725
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1726
msgid "rho"
 
1727
msgstr "ro"
 
1728
 
 
1729
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
 
1730
msgid "sigma"
 
1731
msgstr "sigma"
 
1732
 
 
1733
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
 
1734
msgid "tau"
 
1735
msgstr "tau"
 
1736
 
 
1737
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
 
1738
msgid "upsilon"
 
1739
msgstr "upsilon"
 
1740
 
 
1741
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1742
msgid "phi"
 
1743
msgstr "phi"
 
1744
 
 
1745
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1746
msgid "chi"
 
1747
msgstr "chi"
 
1748
 
 
1749
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1750
msgid "psi"
 
1751
msgstr "psi"
 
1752
 
 
1753
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1754
msgid "omega"
 
1755
msgstr "omega"
 
1756
 
 
1757
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1758
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1762
msgid "Object"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1766
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1767
msgstr "AR/Dec (J2000):"
 
1768
 
 
1769
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1770
msgid "Position"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1774
msgid "View"
 
1775
msgstr "Vista"
 
1776
 
 
1777
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1778
msgid "Sky"
 
1779
msgstr "Cielo"
 
1780
 
 
1781
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1782
msgid "Markings"
 
1783
msgstr "Marcas"
 
1784
 
 
1785
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1786
msgid "Landscape"
 
1787
msgstr "Paisaje"
 
1788
 
 
1789
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1790
msgid "Starlore"
 
1791
msgstr "Leyenda estelar"
 
1792
 
 
1793
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1794
msgid "Absolute scale:"
 
1795
msgstr "Escala absoluta:"
 
1796
 
 
1797
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1798
msgid "Relative scale:"
 
1799
msgstr "Escala relativa:"
 
1800
 
 
1801
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1802
msgid "Twinkle:"
 
1803
msgstr "Centelleo:"
 
1804
 
 
1805
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1806
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1807
msgstr ""
 
1808
"Oscurecer las estrellas débiles cuando un objeto muy brillantes está visible"
 
1809
 
 
1810
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1811
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1812
msgstr "Adaptación visual dinámica"
 
1813
 
 
1814
#: src/ui_viewDialog.h:1075
 
1815
msgid "Planets and satellites"
 
1816
msgstr "Planetas y satélites"
 
1817
 
 
1818
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1819
msgid "Show planets"
 
1820
msgstr "Mostrar planetas"
 
1821
 
 
1822
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1823
msgid "Show planet markers"
 
1824
msgstr "Mostrar indicadores de planetas"
 
1825
 
 
1826
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1827
msgid "Show planet orbits"
 
1828
msgstr "Mostrar órbitas planetarias"
 
1829
 
 
1830
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1831
msgid "Simulate light speed"
 
1832
msgstr "Simular velocidad de la luz"
 
1833
 
 
1834
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1835
msgid "Scale Moon"
 
1836
msgstr "Luna a escala"
 
1837
 
 
1838
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1839
msgid "Show atmosphere"
 
1840
msgstr "Mostrar atmósfera"
 
1841
 
 
1842
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1843
msgid "Light pollution: "
 
1844
msgstr "Contaminación lumínica "
 
1845
 
 
1846
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1847
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1851
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1855
msgid "Labels and Markers"
 
1856
msgstr "Etiquetas y marcadores"
 
1857
 
 
1858
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1281
1859
msgid "Planets"
1282
1860
msgstr "Planetas"
1283
1861
 
1284
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1285
 
msgid "Planets and satellites"
1286
 
msgstr "Planetas y satélites"
1287
 
 
1288
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1289
 
msgid "Planets labels"
1290
 
msgstr "Etiquetas de planetas"
1291
 
 
1292
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1293
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1294
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1295
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1296
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1297
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1298
 
msgstr "Botones de complementos"
1299
 
 
1300
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1301
 
msgid ""
1302
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1303
 
"planetarium systems"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1307
 
msgid "Plugins"
1308
 
msgstr "Complementos"
1309
 
 
1310
 
#: src/translations.h:67
1311
 
msgid "Pluto"
1312
 
msgstr "Plutón"
1313
 
 
1314
 
#: src/translations.h:112
1315
 
msgid "Polynesian"
1316
 
msgstr "Polinesio"
1317
 
 
1318
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1319
 
msgid ""
1320
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1321
 
"TLE data"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Predicción de la posición de los satélites artificiales en órbita terrestre "
1324
 
"determinado con la base de datos de NORAD TLE"
1325
 
 
1326
 
#: src/translations.h:138
1327
 
msgid "Preset Sky Time: "
1328
 
msgstr "Hora sideral preestablecida: "
1329
 
 
1330
 
#: src/translations.h:141
1331
 
msgid "Preset Time"
1332
 
msgstr "Fecha y Hora preestablecida"
 
1862
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1863
msgid "Shooting Stars"
 
1864
msgstr "Estrellas fugaces"
 
1865
 
 
1866
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1867
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1868
msgstr "Tasa horaria cenital:"
 
1869
 
 
1870
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1871
msgid "0"
 
1872
msgstr "0"
 
1873
 
 
1874
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1875
msgid "10"
 
1876
msgstr "10"
 
1877
 
 
1878
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1879
msgid "80"
 
1880
msgstr "80"
 
1881
 
 
1882
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1883
msgid "10000"
 
1884
msgstr "10000"
 
1885
 
 
1886
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1887
msgid "144000"
 
1888
msgstr "144000"
 
1889
 
 
1890
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1891
msgid "Celestial Sphere"
 
1892
msgstr "Esfera celeste"
 
1893
 
 
1894
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1895
msgid "Constellations"
 
1896
msgstr "Constelaciones"
 
1897
 
 
1898
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1899
msgid "Show lines"
 
1900
msgstr "Mostrar líneas"
 
1901
 
 
1902
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1903
msgid "Show labels"
 
1904
msgstr "Mostrar etiquetas"
 
1905
 
 
1906
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1907
msgid "Show boundaries"
 
1908
msgstr "Mostrar límites"
 
1909
 
 
1910
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1911
msgid "Show art"
 
1912
msgstr "Mostrar figuras"
 
1913
 
 
1914
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1915
msgid "Art brightness: "
 
1916
msgstr "Brillo de figuras de constelaciones: "
 
1917
 
 
1918
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1919
msgid "Projection"
 
1920
msgstr "Proyección"
 
1921
 
 
1922
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1923
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1924
msgstr "Agregar/quitar paisajes..."
 
1925
 
 
1926
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1927
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1928
msgid "Options"
 
1929
msgstr "Opciones"
 
1930
 
 
1931
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1932
msgid "Show ground"
 
1933
msgstr "Mostrar suelo"
 
1934
 
 
1935
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1936
msgid "Show fog"
 
1937
msgstr "Mostrar niebla"
 
1938
 
 
1939
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1940
msgid "Use associated planet and position"
 
1941
msgstr "Usar posición y planeta asociado"
 
1942
 
 
1943
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1944
msgid "Use this landscape as default"
 
1945
msgstr "Usar este paisaje como predeterminado"
 
1946
 
 
1947
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1948
msgid "Use this sky culture as default"
 
1949
msgstr "Usar esta cultura estelar como predeterminada"
 
1950
 
 
1951
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1952
msgid "Visible"
 
1953
msgstr "Visible"
 
1954
 
 
1955
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1956
msgid "Configuration"
 
1957
msgstr "Configuración"
1333
1958
 
1334
1959
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1335
1960
msgid "Program language"
1336
1961
msgstr "Idioma del programa"
1337
1962
 
1338
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1339
 
#, qt-format
1340
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1341
 
msgstr "Coordinador del proyecto y desarrollador líder: %1"
1342
 
 
1343
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1344
 
msgid "Projection"
1345
 
msgstr "Proyección"
1346
 
 
1347
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1348
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1349
 
msgstr "Da una medídora de ángulos"
1350
 
 
1351
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1352
 
msgid "Quit"
1353
 
msgstr "Salir"
1354
 
 
1355
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1356
 
#, qt-format
1357
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1358
 
msgstr "AR/DEC (J2000): %1/%2"
1359
 
 
1360
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1361
 
#, qt-format
1362
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1363
 
msgstr "AR/DEC (de fecha): %1/%2"
1364
 
 
1365
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1366
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1367
 
msgstr "AR/Dec (J2000):"
1368
 
 
1369
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1370
 
msgid "Refresh"
1371
 
msgstr "Actualizar"
1372
 
 
1373
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1374
 
msgid "Relative scale:"
1375
 
msgstr "Escala relativa:"
1376
 
 
1377
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1378
 
msgid "Remove"
1379
 
msgstr "Eliminar"
1380
 
 
1381
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1382
 
msgid "Remove an installed landscape"
1383
 
msgstr "Quitar un paisaje instalado"
1384
 
 
1385
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1386
 
msgid "Restart the download"
1387
 
msgstr "Reiniciar la descarga"
 
1963
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1964
msgid "Selected object information"
 
1965
msgstr "Información del objeto seleccionado"
 
1966
 
 
1967
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1968
msgid "Display all information available"
 
1969
msgstr "Mostrar toda la información disponible"
 
1970
 
 
1971
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1972
msgid "All available"
 
1973
msgstr "Todos disponibles"
 
1974
 
 
1975
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1976
msgid "Display less information"
 
1977
msgstr "Mostrar menos información"
 
1978
 
 
1979
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1980
msgid "Short"
 
1981
msgstr "Corto"
 
1982
 
 
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1984
msgid "Display no information"
 
1985
msgstr "No mostrar información"
 
1986
 
 
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1988
msgid "None"
 
1989
msgstr "Ninguno"
 
1990
 
 
1991
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1992
msgid "Default options"
 
1993
msgstr "Opciones predeterminadas"
 
1994
 
 
1995
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1996
msgid ""
 
1997
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1998
"you start Stellarium"
 
1999
msgstr ""
 
2000
"Salvar la configuración realizada en esta sesión para que sea la misma la "
 
2001
"próxima vez que inicie Stellarium"
 
2002
 
 
2003
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
2004
msgid "Save settings"
 
2005
msgstr "Salvar configuración"
 
2006
 
 
2007
#: src/ui_configurationDialog.h:770
 
2008
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
2009
msgstr "Restaurar la configuración predeterminada"
1388
2010
 
1389
2011
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1390
2012
msgid "Restore defaults"
1391
2013
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
1392
2014
 
1393
 
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1394
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1395
 
msgstr "Restaurar la configuración predeterminada"
1396
 
 
1397
2015
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1398
2016
msgid ""
1399
2017
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1404
2022
"Stellarium. Guardar todas las opciones actuales incluye los FOV actuales y "
1405
2023
"la dirección de vista para ser utilizados en el siguiente inicio."
1406
2024
 
1407
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1408
 
msgid "Retry"
1409
 
msgstr "Reintentar"
1410
 
 
1411
 
#: src/translations.h:55
1412
 
msgid "Rhea"
1413
 
msgstr "Rea"
1414
 
 
1415
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1416
 
msgid "Right click"
1417
 
msgstr "Click derecho"
1418
 
 
1419
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1420
 
msgid "Run the selected script"
1421
 
msgstr "Ejecutar script seleccionado"
1422
 
 
1423
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1424
 
msgid "Running script: "
1425
 
msgstr "Script en ejecución: "
1426
 
 
1427
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1428
 
msgid "Running script: [none]"
1429
 
msgstr "Ejecutando script: [ninguno]"
1430
 
 
1431
 
# Sur
1432
 
#: src/translations.h:98
1433
 
msgid "S"
1434
 
msgstr "S"
1435
 
 
1436
 
#: src/translations.h:113
1437
 
msgid "Sami"
1438
 
msgstr "Sami o Lapona"
1439
 
 
1440
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1441
 
msgid "Satellite hints"
1442
 
msgstr "Posiciones de satélites"
1443
 
 
1444
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1445
 
msgid "Satellite labels"
1446
 
msgstr "Nombres de satélites"
1447
 
 
1448
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1449
 
msgid "Satellites"
1450
 
msgstr "Satélites"
1451
 
 
1452
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1453
 
msgid "Satellites configuration window"
1454
 
msgstr "Configuración de satélites"
1455
 
 
1456
 
#: src/translations.h:50
1457
 
msgid "Saturn"
1458
 
msgstr "Saturno"
1459
 
 
1460
 
#: src/translations.h:189
1461
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1462
 
msgstr "Guardar configuración actual como predeterminada: "
1463
 
 
1464
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1465
 
msgid "Save screenshot"
1466
 
msgstr "Guardar captura de pantalla"
1467
 
 
1468
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1469
 
msgid "Save settings"
1470
 
msgstr "Salvar configuración"
1471
 
 
1472
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1473
 
msgid ""
1474
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1475
 
"you start Stellarium"
 
2025
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
2026
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
2027
msgstr "Anchura de su vista cuando inicia Stellarium"
 
2028
 
 
2029
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
2030
msgid "Startup FOV: XX"
 
2031
msgstr "Campo de visión al inicio: XX"
 
2032
 
 
2033
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2034
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2035
msgstr "La dirección a la que está viendo cuando inicia Stellarium"
 
2036
 
 
2037
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2038
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2039
msgstr "Dirección de la vista al inicio: xxxx"
 
2040
 
 
2041
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2042
msgid "Control"
 
2043
msgstr "Control"
 
2044
 
 
2045
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2046
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2047
msgstr "Permitir desplazamiento y zoom con teclado"
 
2048
 
 
2049
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2050
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2051
msgstr "Activar navegación mediante teclado"
 
2052
 
 
2053
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2054
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1476
2055
msgstr ""
1477
 
"Salvar la configuración realizada en esta sesión para que sea la misma la "
1478
 
"próxima vez que inicie Stellarium"
1479
 
 
1480
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1481
 
msgid "Scale Moon"
1482
 
msgstr "Luna a escala"
1483
 
 
1484
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1485
 
msgid "Screenshot Directory"
1486
 
msgstr "Directorio de capturas de pantalla"
1487
 
 
1488
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1489
 
msgid "Screenshots"
1490
 
msgstr "Capturas de pantalla"
1491
 
 
1492
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1493
 
msgid "Script console window"
1494
 
msgstr "Ventana de la consola de scripts"
1495
 
 
1496
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1497
 
msgid "Scripts"
1498
 
msgstr "Scripts"
1499
 
 
1500
 
#: src/translations.h:125
1501
 
msgid "Scripts "
1502
 
msgstr "Scripts "
1503
 
 
1504
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1505
 
msgid "Search window"
1506
 
msgstr "Ventana de búsqueda"
1507
 
 
1508
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1509
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1510
 
msgstr "elija un archivo ZIP que contenga un paisaje de Stellarium"
1511
 
 
1512
 
#: src/translations.h:186
1513
 
msgid "Select and exit to run."
1514
 
msgstr "Seleccione y salga para ejecutar."
1515
 
 
1516
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1517
 
msgid "Select object"
1518
 
msgstr "Seleccionar objeto"
1519
 
 
1520
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1521
 
msgid "Select screenshot directory"
1522
 
msgstr "Seleccione el directorio de capturas de pantalla"
1523
 
 
1524
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1525
 
msgid "Select single constellation"
1526
 
msgstr "Seleccionar una constelación"
1527
 
 
1528
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1529
 
msgid "Selected object information"
1530
 
msgstr "Información del objeto seleccionado"
1531
 
 
1532
 
#: src/translations.h:119
1533
 
msgid "Set Location "
1534
 
msgstr "Establecer la ubicación "
1535
 
 
1536
 
#: src/translations.h:120
1537
 
msgid "Set Time "
1538
 
msgstr "Ajustar fecha y hora "
1539
 
 
1540
 
#: src/translations.h:134
1541
 
msgid "Set Time Zone: "
1542
 
msgstr "Establecer zona horaria: "
1543
 
 
1544
 
#: src/translations.h:192
1545
 
msgid "Set UI Locale: "
1546
 
msgstr "Configurar UI Local: "
1547
 
 
1548
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1549
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1550
 
msgstr "Establecer el planeta seleccionado como mi casa"
1551
 
 
1552
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1553
 
msgid "Set normal time rate"
1554
 
msgstr "Establecer ritmo normal de tiempo"
1555
 
 
1556
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1557
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1558
 
msgstr "Establece el ratio de ejecución de scripts normal"
1559
 
 
1560
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1561
 
msgid "Set time rate to zero"
1562
 
msgstr "Establecer ritmo de tiempo a cero"
1563
 
 
1564
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1565
 
msgid "Set time to now"
1566
 
msgstr "Establecer fecha y hora a la actual"
 
2056
"Permitir desplazamiento (click y arrastrar) y zoom (rueda de scroll) con "
 
2057
"ratón"
 
2058
 
 
2059
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2060
msgid "Enable mouse navigation"
 
2061
msgstr "Activar navegación mediante ratón"
 
2062
 
 
2063
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2064
msgid "Startup date and time"
 
2065
msgstr "Fecha y hora al inicio"
 
2066
 
 
2067
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2068
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2069
msgstr "Iniciar Stellarium usando la fecha y hora del sistema"
 
2070
 
 
2071
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2072
msgid "System date and time"
 
2073
msgstr "Fecha y hora de sistema"
1567
2074
 
1568
2075
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1569
2076
msgid ""
1573
2080
"Fija el horario de simulación a la siguiente instancia de esta hora del día "
1574
2081
"cuando inicia Stellarium"
1575
2082
 
1576
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1577
 
msgid "Shooting Stars"
1578
 
msgstr "Estrellas fugaces"
1579
 
 
1580
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1581
 
msgid "Short"
1582
 
msgstr "Corto"
1583
 
 
1584
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1585
 
msgid "Show art"
1586
 
msgstr "Mostrar figuras"
1587
 
 
1588
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1589
 
msgid "Show atmosphere"
1590
 
msgstr "Mostrar atmósfera"
1591
 
 
1592
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1593
 
msgid "Show boundaries"
1594
 
msgstr "Mostrar límites"
 
2083
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2084
msgid "System date at:"
 
2085
msgstr "Hora del sistema en:"
 
2086
 
 
2087
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2088
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2089
msgstr "Utilizar hora y fecha especifica cuando se inicia Stellarium"
 
2090
 
 
2091
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2092
msgid "Other:"
 
2093
msgstr "Otros:"
 
2094
 
 
2095
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
2096
msgid "use current"
 
2097
msgstr "usar actual"
 
2098
 
 
2099
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2100
msgid "Other"
 
2101
msgstr "Otro"
 
2102
 
 
2103
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2104
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2105
msgstr "Ocultar el cursor del ratón cuando está inactivo"
 
2106
 
 
2107
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2108
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2109
msgstr "Tiempo de visión del cursor (en segundos):"
 
2110
 
 
2111
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2112
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2113
msgstr "Intercambiar los botones de giro de imagen vertical y horizontal."
1595
2114
 
1596
2115
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1597
2116
msgid "Show flip buttons"
1598
2117
msgstr "Mostrar los botones de giro"
1599
2118
 
1600
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1601
 
msgid "Show fog"
1602
 
msgstr "Mostrar niebla"
1603
 
 
1604
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1605
 
msgid "Show ground"
1606
 
msgstr "Mostrar suelo"
1607
 
 
1608
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1609
 
msgid "Show labels"
1610
 
msgstr "Mostrar etiquetas"
1611
 
 
1612
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1613
 
msgid "Show lines"
1614
 
msgstr "Mostrar líneas"
1615
 
 
1616
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1617
 
msgid "Show planet markers"
1618
 
msgstr "Mostrar indicadores de planetas"
1619
 
 
1620
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1621
 
msgid "Show planet orbits"
1622
 
msgstr "Mostrar órbitas planetarias"
1623
 
 
1624
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1625
 
msgid "Show planets"
1626
 
msgstr "Mostrar planetas"
1627
 
 
1628
 
#: src/translations.h:148
1629
 
msgid "Show: "
1630
 
msgstr "Mostrar: "
1631
 
 
1632
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1633
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Muestra el cielo como si observando a traves de un ocular de telescopio"
1636
 
 
1637
 
#: src/translations.h:190
1638
 
msgid "Shut Down: "
1639
 
msgstr "Apagar: "
1640
 
 
1641
 
#: src/translations.h:137
1642
 
msgid "Sidereal"
1643
 
msgstr "Sidéreo"
1644
 
 
1645
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1646
 
msgid "Simulate light speed"
1647
 
msgstr "Simular velocidad de la luz"
1648
 
 
1649
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1650
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1651
 
#, qt-format
1652
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1653
 
msgstr "Tamaño en disco: %1 MiB"
1654
 
 
1655
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1656
 
#, qt-format
1657
 
msgid "Size: %1"
1658
 
msgstr "Tamaño: %1"
1659
 
 
1660
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1661
 
msgid "Sky"
1662
 
msgstr "Cielo"
1663
 
 
1664
 
#: src/translations.h:145
1665
 
msgid "Sky Culture: "
1666
 
msgstr "Cultura Celeste "
1667
 
 
1668
 
#: src/translations.h:146
1669
 
msgid "Sky Language: "
1670
 
msgstr "Lenguaje Estelar "
1671
 
 
1672
 
#: src/translations.h:139
1673
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1674
 
msgstr "Hora sideral al inicio: "
1675
 
 
1676
 
#: src/translations.h:133
1677
 
msgid "Sky Time: "
1678
 
msgstr "Hora sideral: "
1679
 
 
1680
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1681
 
msgid "Sky and viewing options window"
1682
 
msgstr "Ventana de opciones del cielo y de vista"
1683
 
 
1684
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1685
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1686
 
msgstr "Ralentiza la velocidad de ejecución del script"
1687
 
 
1688
 
#: src/translations.h:131
1689
 
msgid "Solar System Body: "
1690
 
msgstr "Cuerpo del sistema solar "
1691
 
 
1692
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1693
 
msgid "Solar System Editor"
1694
 
msgstr "Editor del Sistema Solar"
1695
 
 
1696
 
#: src/translations.h:70
1697
 
msgid "Solar System Observer"
1698
 
msgstr "Observador del Sistema Solar"
1699
 
 
1700
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1701
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1702
 
msgid "Space"
1703
 
msgstr "Espacio"
1704
 
 
1705
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1706
 
#, qt-format
1707
 
msgid "Spectral Type: %1"
1708
 
msgstr "Tipo espectral: %1"
1709
 
 
1710
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1711
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1712
 
msgstr "Acelera el ratio de ejecución de scripts"
1713
 
 
1714
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1715
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1716
 
msgstr "Distorsión de espejo esférico"
 
2119
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2120
msgid "Planetarium options"
 
2121
msgstr "Opciones del planetario"
1717
2122
 
1718
2123
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1719
2124
msgid ""
1723
2128
"Se usa una distorsión de espejo esférico cuando se proyecta Stellarium en un "
1724
2129
"espejo esférico de sistemas de planetarios de bajo precio."
1725
2130
 
1726
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1727
 
msgid "Standard Perseids rate"
1728
 
msgstr "Tasa normal de las Perseidas"
1729
 
 
1730
 
#: src/translations.h:149
1731
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1732
 
msgstr "Multiplicador del valor estelar: "
 
2131
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
2132
msgid "Spheric mirror distortion"
 
2133
msgstr "Distorsión de espejo esférico"
 
2134
 
 
2135
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2136
msgid "Align labels with the horizon"
 
2137
msgstr "Alinear etiquetas con el horizonte"
 
2138
 
 
2139
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2140
msgid "Gravity labels"
 
2141
msgstr "Etiquetas de gravedad"
 
2142
 
 
2143
#: src/ui_configurationDialog.h:824
 
2144
msgid ""
 
2145
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2146
"direction"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Una vez activado, la tecla de \"Alejar zoom automáticamente\" también "
 
2149
"volverá a la dirección de la vista inicial"
 
2150
 
 
2151
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2152
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Alejar zoom automáticamente vuelve a la dirección de la vista inicial"
 
2155
 
 
2156
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2157
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2158
msgstr "Ocultar todo fuera del círculo central en la vista principal"
 
2159
 
 
2160
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2161
msgid "Disc viewport"
 
2162
msgstr "Ventana de disco"
 
2163
 
 
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2165
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2166
msgstr "Ocultar las demás constelaciones cuando seleccione una"
 
2167
 
 
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2169
msgid "Select single constellation"
 
2170
msgstr "Seleccionar una constelación"
 
2171
 
 
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2173
msgid "Screenshots"
 
2174
msgstr "Capturas de pantalla"
 
2175
 
 
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2177
msgid "Screenshot Directory"
 
2178
msgstr "Directorio de capturas de pantalla"
 
2179
 
 
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2181
msgid "Invert colors"
 
2182
msgstr "Invertir colores"
1733
2183
 
1734
2184
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1735
2185
msgid "Star catalog updates"
1736
2186
msgstr "Actualizaciones de catálogos de estrellas"
1737
2187
 
1738
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1739
 
msgid "Starlore"
1740
 
msgstr "Leyenda estelar"
1741
 
 
1742
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1743
 
msgid "Stars"
1744
 
msgstr "Estrellas"
1745
 
 
1746
 
#: src/translations.h:122
1747
 
msgid "Stars "
1748
 
msgstr "Estrellas "
1749
 
 
1750
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1751
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1752
 
msgstr "Iniciar Stellarium usando la fecha y hora del sistema"
1753
 
 
1754
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1755
 
#, qt-format
1756
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1757
 
msgstr "Campo de visión al inicio: %1 %2"
1758
 
 
1759
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1760
 
msgid "Startup FOV: XX"
1761
 
msgstr "Campo de visión al inicio: XX"
1762
 
 
1763
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1764
 
msgid "Startup date and time"
1765
 
msgstr "Fecha y hora al inicio"
1766
 
 
1767
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1768
 
#, qt-format
1769
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1770
 
msgstr "Punto de vista al inicio Az/Alt: %1 %2"
1771
 
 
1772
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1773
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1774
 
msgstr "Dirección de la vista al inicio: xxxx"
1775
 
 
1776
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1777
 
msgid "Stellarium Help"
1778
 
msgstr "Ayuda de Stellarium"
1779
 
 
1780
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1781
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1782
 
#, qt-format
1783
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1784
 
msgstr "Stellarium no se puede abrir para leer o escribir %1"
1785
 
 
1786
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1787
 
msgid "Stereographic"
1788
 
msgstr "Estereográfica"
1789
 
 
1790
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1791
 
msgid ""
1792
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1793
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1794
 
"cross each other but it does not preserve area."
1795
 
msgstr ""
1796
 
"La proyección estereográfica se conoce desde la antigüedad, y en un "
1797
 
"principio se denominaba proyección planisférica. Los ángulos en los que se "
1798
 
"cortan las curvas aparecen sin deformación, pero las áreas no se mantienen "
1799
 
"proporcionales."
 
2188
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2189
msgid "Click here to start downloading"
 
2190
msgstr "Presione aquí para empezar a descargar"
 
2191
 
 
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2193
msgid "Get catalog x of y"
 
2194
msgstr "Obtener catálogo x de y"
 
2195
 
 
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2197
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2198
msgstr "Descarga este archivo para ver aún más estrellas"
 
2199
 
 
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
2201
msgid "xxx"
 
2202
msgstr "xxx"
 
2203
 
 
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2205
msgid "Restart the download"
 
2206
msgstr "Reiniciar la descarga"
 
2207
 
 
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2209
msgid "Retry"
 
2210
msgstr "Reintentar"
 
2211
 
 
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2213
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2214
msgstr "Detener la descarga. Puede reiniciarla luego si desea"
 
2215
 
 
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2217
msgid "Cancel"
 
2218
msgstr "Cancelar"
 
2219
 
 
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2221
msgid "Close window when script runs"
 
2222
msgstr "Cerrar ventana cuando se ejecute un script"
 
2223
 
 
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2225
msgid "Run the selected script"
 
2226
msgstr "Ejecutar script seleccionado"
1800
2227
 
1801
2228
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1802
2229
msgid "Stop a running script"
1803
2230
msgstr "Detener script en ejecución"
1804
2231
 
1805
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1806
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1807
 
msgstr "Detener la descarga. Puede reiniciarla luego si desea"
1808
 
 
1809
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1810
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1811
 
msgstr "Restar 1 día sidéreo"
1812
 
 
1813
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1814
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1815
 
msgstr "Restar 1 semana sidérea"
1816
 
 
1817
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1818
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1819
 
msgstr "Restar 1 día solar"
1820
 
 
1821
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1822
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1823
 
msgstr "Restar 1 hora solar"
1824
 
 
1825
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1826
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1827
 
msgstr "Restar 1 semana solar"
1828
 
 
1829
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1830
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1831
 
msgid "Success"
1832
 
msgstr "Éxito"
1833
 
 
1834
 
#: src/translations.h:33
1835
 
msgid "Sun"
1836
 
msgstr "Sol"
1837
 
 
1838
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1839
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1840
 
msgstr "Alternar entre montura ecuatorial y azimutal"
 
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2233
msgid "Load at startup"
 
2234
msgstr "Carga en el inicio"
 
2235
 
 
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2237
msgid "configure"
 
2238
msgstr "configurar"
 
2239
 
 
2240
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2241
msgid "Main"
 
2242
msgstr "Principal"
 
2243
 
 
2244
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2245
msgid "Navigation"
 
2246
msgstr "Navegación"
 
2247
 
 
2248
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2249
msgid "Tools"
 
2250
msgstr "Herramientas"
 
2251
 
 
2252
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2253
msgid "Scripts"
 
2254
msgstr "Scripts"
 
2255
 
 
2256
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2257
msgid "Plugins"
 
2258
msgstr "Complementos"
 
2259
 
 
2260
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2261
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2262
msgstr "Agregar/quitar paisajes"
 
2263
 
 
2264
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2265
msgid "Add a new landscape"
 
2266
msgstr "Agregar un nuevo paisaje"
 
2267
 
 
2268
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2269
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2270
msgstr "Instalar un nuevo paisaje desde un archivo ZIP..."
1841
2271
 
1842
2272
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1843
2273
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1844
2274
msgstr "Cambiar al nuevo paisaje despues de su instalación"
1845
2275
 
1846
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1847
 
msgid "System date and time"
1848
 
msgstr "Fecha y hora de sistema"
1849
 
 
1850
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1851
 
msgid "System date at:"
1852
 
msgstr "Hora del sistema en:"
 
2276
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2277
msgid "Remove an installed landscape"
 
2278
msgstr "Quitar un paisaje instalado"
 
2279
 
 
2280
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2281
msgid "Remove"
 
2282
msgstr "Eliminar"
 
2283
 
 
2284
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2285
msgid ""
 
2286
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2287
"operation is irreversible."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"ADVERTENCIA: Remover el paisaje seleccionado quiere decir borrar su fichero. "
 
2290
"Esta operacion es irreversible."
 
2291
 
 
2292
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2293
msgid "Dialog"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2297
msgid "Atmosphere Details"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2301
msgid "Refraction Settings"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2305
msgid "Pressure (mbar):"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2309
msgid "Temperature (C):"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2313
msgid ""
 
2314
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2315
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2316
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2320
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2324
msgid ""
 
2325
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2326
"for murky conditions."
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2330
msgid "Angle Measure"
 
2331
msgstr "Medidor de ángulos"
 
2332
 
 
2333
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2334
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2335
msgstr "Da una medídora de ángulos"
 
2336
 
 
2337
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2338
msgid "Angle measure"
 
2339
msgstr "Medidor de ángulos"
 
2340
 
 
2341
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2342
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2343
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2344
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2345
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2346
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2347
msgstr "Botones de complementos"
 
2348
 
 
2349
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2350
msgid "Compass Marks"
 
2351
msgstr "Marcas de Brújula"
 
2352
 
 
2353
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2354
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2355
msgstr "Muestra marcas de brújula"
 
2356
 
 
2357
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2358
msgid "Compass marks"
 
2359
msgstr "Marcas de brújula"
 
2360
 
 
2361
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2362
msgid "Oculars"
 
2363
msgstr "Oculares"
 
2364
 
 
2365
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2366
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2367
msgstr ""
 
2368
"Muestra el cielo como si observando a traves de un ocular de telescopio"
 
2369
 
 
2370
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2371
msgid "Ocular view"
 
2372
msgstr "Oculares"
 
2373
 
 
2374
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2375
msgid "Oculars popup menu"
 
2376
msgstr "Menú emergente para oculares"
 
2377
 
 
2378
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2379
msgid "Satellites"
 
2380
msgstr "Satélites"
 
2381
 
 
2382
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2383
msgid ""
 
2384
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2385
"TLE data"
 
2386
msgstr ""
 
2387
"Predicción de la posición de los satélites artificiales en órbita terrestre "
 
2388
"determinado con la base de datos de NORAD TLE"
 
2389
 
 
2390
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2391
msgid "Satellites configuration window"
 
2392
msgstr "Configuración de satélites"
 
2393
 
 
2394
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2395
msgid "Satellite hints"
 
2396
msgstr "Posiciones de satélites"
 
2397
 
 
2398
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2399
msgid "Satellite labels"
 
2400
msgstr "Nombres de satélites"
 
2401
 
 
2402
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2403
msgid ""
 
2404
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2405
msgstr ""
 
2406
"El previo archivo satellites.json - usando el archivo normalmente usado"
1853
2407
 
1854
2408
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1855
2409
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1856
2410
msgid "Telescope Control"
1857
2411
msgstr "Control de telescopio"
1858
2412
 
1859
 
#: src/translations.h:53
1860
 
msgid "Tethys"
1861
 
msgstr "Tetis"
1862
 
 
1863
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1864
 
msgid "Text User Interface"
1865
 
msgstr "Interfaz de usuario en modo texto"
1866
 
 
1867
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1868
 
msgid ""
1869
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1870
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1871
 
msgstr ""
1872
 
"La proyección Hammer es una proyección de área equivalente, descrita por "
1873
 
"Ernst Hammer en 1892 y directamente inspirada por la proyección Aitoff."
1874
 
 
1875
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1876
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1877
 
msgstr "Guía del usuario"
1878
 
 
1879
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1880
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1881
 
msgstr "La dirección a la que está viendo cuando inicia Stellarium"
1882
 
 
1883
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1884
 
msgid ""
1885
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1886
 
"browser:\n"
1887
 
msgstr ""
1888
 
"Los siguientes enlaces son enlaces web externos y se abrirán en su navegador "
1889
 
"web:\n"
1890
 
 
1891
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1892
 
msgid ""
1893
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1894
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1895
 
msgstr ""
1896
 
"El nombre completo de este sistema es <i>Proyección azimutal equivalente de "
1897
 
"Lambert</i>. Las áreas no sufren deformación, aunque no sucede lo mismo con "
1898
 
"los ángulos."
1899
 
 
1900
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1901
 
msgid ""
1902
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1903
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"El nombre completo de este tipo de proyección es <i>proyección cilíndrica "
1906
 
"equidistante</i>. En ella, todos los paralelos son equidistantes."
1907
 
 
1908
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1909
 
msgid ""
1910
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1911
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1912
 
"away from the equator."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"La proyección de Mercator es una de las más utilizadas en todo el mundo para "
1915
 
"crear mapas. Las direcciones y los contornos aparecen sin deformación, pero "
1916
 
"las distancias se deforman de manera creciente conforme se consideran puntos "
1917
 
"cada vez más alejados del ecuador."
1918
 
 
1919
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1920
 
msgid ""
1921
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1922
 
msgstr ""
1923
 
"El previo archivo satellites.json - usando el archivo normalmente usado"
1924
 
 
1925
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1926
 
msgid ""
1927
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1928
 
"landscape."
1929
 
msgstr ""
1930
 
"El fichero seleccionado no es un archivo ZIP o este no contiene un paisaje "
1931
 
"de Stellarium."
1932
 
 
1933
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1934
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1935
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1936
 
msgstr "El paisaje elegido podría no ser eliminado (completamente)"
1937
 
 
1938
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1939
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1940
 
msgstr "Anchura de su vista cuando inicia Stellarium"
1941
 
 
1942
2413
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1943
2414
msgid ""
1944
2415
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1947
2418
"Este complemento manda mensages \"slew\" a un telescopio en un montaje "
1948
2419
"computarizado(un telescopio \"GoTo\")"
1949
2420
 
1950
 
#: src/main.cpp:335
1951
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1952
 
msgstr "Este sistema no soporta OpenGL."
1953
 
 
1954
 
#: src/translations.h:142
1955
 
msgid "Time Display Format: "
1956
 
msgstr "Formato de hora: "
 
2421
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2422
#, qt-format
 
2423
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2424
msgstr "Mover telescopio #%1 a el objecto seleccionado"
 
2425
 
 
2426
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2427
#, qt-format
 
2428
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2429
msgstr "Mover telescopio #%1 a el punto en el centro de la pantalla"
 
2430
 
 
2431
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2432
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2433
msgstr "Mover el telescopio a las coordenadas definidas"
1957
2434
 
1958
2435
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1959
2436
msgid "Time Zone"
1960
2437
msgstr "Zona horaria"
1961
2438
 
1962
 
#: src/translations.h:56
1963
 
msgid "Titan"
1964
 
msgstr "Titán"
1965
 
 
1966
 
#: src/translations.h:65
1967
 
msgid "Titania"
1968
 
msgstr "Titania"
1969
 
 
1970
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1971
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1972
 
msgstr "Intercambiar los botones de giro de imagen vertical y horizontal."
1973
 
 
1974
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1975
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1976
 
msgstr "Cambiar la visibilidad de la GUI"
1977
 
 
1978
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1979
 
msgid "Tools"
1980
 
msgstr "Herramientas"
1981
 
 
1982
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1983
 
msgid "Track object"
1984
 
msgstr "Seguir objeto"
1985
 
 
1986
 
#: src/translations.h:114
1987
 
msgid "Tupi-Guarani"
1988
 
msgstr "Tupí-guaraní"
1989
 
 
1990
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1991
 
msgid "Twinkle:"
1992
 
msgstr "Centelleo:"
1993
 
 
1994
 
#: src/translations.h:152
1995
 
msgid "Twinkling: "
1996
 
msgstr "Centelleo: "
1997
 
 
1998
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1999
 
#, qt-format
2000
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
2001
 
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
2002
 
 
2003
 
#: src/translations.h:184
2004
 
msgid "USB Script: "
2005
 
msgstr "Script USB: "
2006
 
 
2007
 
#: src/translations.h:64
2008
 
msgid "Umbriel"
2009
 
msgstr "Umbriel"
2010
 
 
2011
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
2012
 
msgid "Undocumented type"
2013
 
msgstr "Tipo no documentado"
2014
 
 
2015
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
2016
 
msgid "Unknown"
2017
 
msgstr "Desconocido"
2018
 
 
2019
 
#: src/translations.h:191
2020
 
msgid "Update me via Internet: "
2021
 
msgstr "Actualizarme vía Internet: "
2022
 
 
2023
 
#: src/translations.h:61
2024
 
msgid "Uranus"
2025
 
msgstr "Urano"
2026
 
 
2027
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2028
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2029
 
msgstr "Utilizar hora y fecha especifica cuando se inicia Stellarium"
2030
 
 
2031
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2032
 
msgid "Use as default"
2033
 
msgstr "Usar como predeterminado"
2034
 
 
2035
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2036
 
msgid "Use associated planet and position"
2037
 
msgstr "Usar posición y planeta asociado"
2038
 
 
2039
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2040
 
msgid "Use this landscape as default"
2041
 
msgstr "Usar este paisaje como predeterminado"
2042
 
 
2043
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2044
 
msgid "Use this sky culture as default"
2045
 
msgstr "Usar esta cultura estelar como predeterminada"
2046
 
 
2047
 
#: src/translations.h:35
2048
 
msgid "Venus"
2049
 
msgstr "Venus"
2050
 
 
2051
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2052
 
msgid "Verifying file integrity..."
2053
 
msgstr "Verificando integridad de archivo..."
2054
 
 
2055
 
#: src/translations.h:44
2056
 
msgid "Vesta"
2057
 
msgstr "Vesta"
2058
 
 
2059
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2060
 
msgid "View"
2061
 
msgstr "Vista"
2062
 
 
2063
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2064
 
msgid "Visible"
2065
 
msgstr "Visible"
2066
 
 
2067
 
# Oeste
2068
 
#: src/translations.h:100
2069
 
msgid "W"
2070
 
msgstr "O"
2071
 
 
2072
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2073
 
msgid ""
2074
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2075
 
"operation is irreversible."
2076
 
msgstr ""
2077
 
"ADVERTENCIA: Remover el paisaje seleccionado quiere decir borrar su fichero. "
2078
 
"Esta operacion es irreversible."
2079
 
 
2080
 
#: src/translations.h:115
2081
 
msgid "Western"
2082
 
msgstr "Occidental"
2083
 
 
2084
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2085
 
msgid "When a Script is Running"
2086
 
msgstr "Cuando se Ejecuta un Script"
2087
 
 
2088
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2089
 
msgid ""
2090
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2091
 
"direction"
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Una vez activado, la tecla de \"Alejar zoom automáticamente\" también "
2094
 
"volverá a la dirección de la vista inicial"
2095
 
 
2096
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2097
 
msgid "Windows"
2098
 
msgstr "Ventanas"
2099
 
 
2100
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2101
 
msgid ""
2102
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2103
 
"+1d 12m 8s"
2104
 
msgstr ""
2105
 
"Puede introducir valores en grados decimales o usando el formato \"grados "
2106
 
"minutos segundos\", por ejemplo +1d 12m 8s"
2107
 
 
2108
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2109
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2110
 
#, qt-format
2111
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2112
 
msgstr "Puedes quitarlo manualmente borrando el siguiente directorio:%1"
2113
 
 
2114
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2115
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2116
 
msgid "ZIP archives"
2117
 
msgstr "archivos ZIP"
2118
 
 
2119
 
#: src/translations.h:178
2120
 
msgid "Zoom Duration: "
2121
 
msgstr "Duración del Zoom: "
2122
 
 
2123
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2124
 
msgid "Zoom in on selected object"
2125
 
msgstr "Hacer zoom sobre el objeto seleccionado"
2126
 
 
2127
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2128
 
msgid "Zoom in/out"
2129
 
msgstr "Acercar/alejar zoom"
2130
 
 
2131
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2132
 
msgid "Zoom out"
2133
 
msgstr "Alejarse"
2134
 
 
2135
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2136
 
msgid "alpha"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2140
 
msgid "beta"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2144
 
msgid "chi"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2148
 
msgid "configure"
2149
 
msgstr "configurar"
2150
 
 
2151
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2152
 
msgid "delta"
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2156
 
msgid "epsilon"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2160
 
#, fuzzy
2161
 
msgid "eta"
2162
 
msgstr "Vesta"
2163
 
 
2164
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2165
 
msgid "gamma"
2166
 
msgstr ""
2167
 
 
2168
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2169
 
msgid "iota"
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2173
 
msgid "kappa"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2177
 
msgid "lambda"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2181
 
msgid "mu"
2182
 
msgstr ""
2183
 
 
2184
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2185
 
msgid "nu"
2186
 
msgstr ""
2187
 
 
2188
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2189
 
msgid "omega"
2190
 
msgstr ""
2191
 
 
2192
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2193
 
msgid "omicron"
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2197
 
#, fuzzy
2198
 
msgid "phi"
2199
 
msgstr "Apophis"
2200
 
 
2201
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2202
 
msgid "pi"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2206
 
msgid "psi"
2207
 
msgstr ""
2208
 
 
2209
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2210
 
msgid "rho"
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2214
 
msgid "sigma"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2218
 
msgid "tau"
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2222
 
msgid "theta"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2226
 
msgid "upsilon"
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2230
 
msgid "use current"
2231
 
msgstr "usar actual"
2232
 
 
2233
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2234
 
msgid "xi"
2235
 
msgstr ""
2236
 
 
2237
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2238
 
msgid "xxx"
2239
 
msgstr "xxx"
2240
 
 
2241
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2242
 
msgid "zeta"
2243
 
msgstr ""
2244
 
 
2245
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2246
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2247
 
msgid ""
2248
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2249
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2250
 
"reports here."
2251
 
msgstr ""
2252
 
"{Sistema de reporte de errores y solicitud de características} -Si algo no "
2253
 
"funciona o falta y no está listado en el rastreador, puede abrir el reporte "
2254
 
"de errores aquí."
2255
 
 
2256
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2257
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2258
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2259
 
msgstr "{Forums}: comente sobre Stellarium con otros usuarios."
2260
 
 
2261
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2262
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2263
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2264
 
msgstr "{Preguntas frecuentes} acerca de Stellarium. Y también respuestas."
2265
 
 
2266
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2267
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2268
 
msgid ""
2269
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2270
 
"request here and we'll try to help."
2271
 
msgstr ""
2272
 
"{Support ticket system} - Si necesita ayuda acerca del uso de Stellarium, "
2273
 
"envíe aquí una solicitud de asistencia e intentaremos ayudarle."
2274
 
 
2275
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2276
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2277
 
msgid ""
2278
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2279
 
"contributed landscapes and scripts here."
2280
 
msgstr ""
2281
 
"{The Stellarium Wiki}: Información general. Aquí también puede encontrar "
2282
 
"paisajes y scripts creados por los usuarios."
 
2439
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2440
msgid ""
 
2441
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2442
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2443
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2444
msgstr ""
 
2445
"Un interfaz conveniente para configurar las opciones mas escondidas. Permite "
 
2446
"configurar la zona horaria y cambiar la forma en que la hora y la fecha se "
 
2447
"muestran en la barra de informacion."
 
2448
 
 
2449
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2450
msgid "Text User Interface"
 
2451
msgstr "Interfaz de usuario en modo texto"
 
2452
 
 
2453
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2454
msgid ""
 
2455
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2456
"planetarium systems"
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Implementación en plug-in del Interfaz de Usuario en modo Texto serie 0.9.x, "
 
2459
"utilizado en sistemas planetarios"
 
2460
 
 
2461
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2462
msgid "Solar System Editor"
 
2463
msgstr "Editor del Sistema Solar"
 
2464
 
 
2465
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2466
msgid ""
 
2467
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2468
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2469
"its online database. Still a work in progress."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"Un modo de añadir asteroides y cometas a Stellarium. Puede recivir listas de "
 
2472
"objetos, y buscar objectos astronomicos en el sitio \"Minor Planet Center\". "
 
2473
"Este complemento es un trabajo en progeso."
 
2474
 
 
2475
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2476
msgid "Historical supernova"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2480
msgid ""
 
2481
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2482
"magnitude"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2486
msgid ""
 
2487
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2488
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2489
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2490
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2494
#, qt-format
 
2495
msgid "Type: %1"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#, qt-format
 
2499
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
2500
#~ msgstr "Cargando catálogo NGC: %1/%2"
2283
2501
 
2284
2502
#~ msgid "Form"
2285
2503
#~ msgstr "Formulario"
2286
2504
 
2287
 
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2288
 
#~ msgstr "Cargando catalogo NGC"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2291
 
#~ msgstr "Cargando catálogo NGC: %1/%2"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2294
 
#~ msgstr "Cargando catálogo %1 de archivo %2"
2295
 
 
2296
2505
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2297
2506
#~ msgstr "Mover telecopio #0 a objetivo seleccionado"
2298
2507
 
2305
2514
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2306
2515
#~ msgstr "Mover telecopio #3 a objetivo seleccionado"
2307
2516
 
 
2517
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
2518
#~ msgstr "Mover telecopio #9 a objetivo seleccionado"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
2521
#~ msgstr "Mover telecopio #8 a objetivo seleccionado"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
2524
#~ msgstr "Mover telecopio #5 a objetivo seleccionado"
 
2525
 
2308
2526
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2309
2527
#~ msgstr "Mover telecopio #4 a objetivo seleccionado"
2310
2528
 
2311
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2312
 
#~ msgstr "Mover telecopio #5 a objetivo seleccionado"
 
2529
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
2530
#~ msgstr "Mover telecopio #7 a objetivo seleccionado"
2313
2531
 
2314
2532
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2315
2533
#~ msgstr "Mover telecopio #6 a objetivo seleccionado"
2316
2534
 
2317
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2318
 
#~ msgstr "Mover telecopio #7 a objetivo seleccionado"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2321
 
#~ msgstr "Mover telecopio #8 a objetivo seleccionado"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2324
 
#~ msgstr "Mover telecopio #9 a objetivo seleccionado"
 
2535
#, qt-format
 
2536
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
2537
#~ msgstr "Cargando catálogo %1 de archivo %2"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Loading NGC catalog"
 
2540
#~ msgstr "Cargando catalogo NGC"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "General settings"
 
2543
#~ msgstr "Configuración general"
 
2544
 
 
2545
#, qt-format
 
2546
#~ msgid "Successfully loaded data from new file %1"
 
2547
#~ msgstr "Datos cargados correctamente desde el nuevo archivo %1"
 
2548
 
 
2549
#, qt-format
 
2550
#~ msgid ""
 
2551
#~ "File size: %1MB\n"
 
2552
#~ "Star count: %2 Million\n"
 
2553
#~ "Magnitude range: %3 - %4"
 
2554
#~ msgstr ""
 
2555
#~ "Tamaño del ARchivo: %1MB\n"
 
2556
#~ "Cantidad de Estrellas: %2 Millones\n"
 
2557
#~ "Rango de Magnitud: %3 - %4"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Download"
 
2560
#~ msgstr "Descarga"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Brief"
 
2563
#~ msgstr "Sumario"
2325
2564
 
2326
2565
#~ msgid "Oculars configuration window"
2327
2566
#~ msgstr "Configuración de oculares"
2328
2567
 
2329
2568
#~ msgid "Telrad circles"
2330
2569
#~ msgstr "Círculos Telrad"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Keyboard for Greek input"
 
2572
#~ msgstr "Teclado para entrada en Griego"