10
10
"Project-Id-Version: es\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 05:10+0000\n"
14
"Last-Translator: Rodrigo Magaña <Unknown>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:33+0000\n"
14
"Last-Translator: David de Obregon <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: \n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:35+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
22
21
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
22
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
25
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
29
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
30
#, no-c-format, qt-format
34
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
36
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
48
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
39
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
43
#: src/ui_viewDialog.h:1024
47
#: src/ui_viewDialog.h:1025
51
#: src/ui_viewDialog.h:1027
55
#: src/ui_viewDialog.h:1028
59
#: src/ui_viewDialog.h:1026
63
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
67
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
69
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
70
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
71
"time and the date are displayed in the bottom bar."
73
"Un interfaz conveniente para configurar las opciones mas escondidas. Permite "
74
"configurar la zona horaria y cambiar la forma en que la hora y la fecha se "
75
"muestran en la barra de informacion."
77
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
78
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
80
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
81
msgstr "Un paisaje con el mismo nombre o identificacion (%1) ya existe."
83
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
87
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
53
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
57
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
59
msgid "Type: <b>%1</b>"
60
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
62
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
63
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
65
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
66
msgstr "Magnitud: <b>%1</b>"
68
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
79
msgstr "Cúmulo abierto"
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
82
msgid "Globular cluster"
83
msgstr "Cúmulo globular"
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
90
msgid "Planetary nebula"
91
msgstr "Nebulosa planetaria"
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
94
msgid "Cluster associated with nebulosity"
95
msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidad"
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
101
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
102
msgid "Undocumented type"
103
msgstr "Tipo no documentado"
105
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
89
107
msgid "Absolute Magnitude: %1"
90
108
msgstr "Magnitud Absoluta: %1"
92
#: src/ui_viewDialog.h:1002
93
msgid "Absolute scale:"
94
msgstr "Escala absoluta:"
96
#: src/translations.h:140
98
msgstr "Fecha y Hora actual"
100
#: src/gui/StelGui.cpp:157
101
msgid "Add 1 sidereal day"
102
msgstr "Añadir 1 día sidéreo"
104
#: src/gui/StelGui.cpp:159
105
msgid "Add 1 sidereal week"
106
msgstr "Añadir 1 semana sidérea"
108
#: src/gui/StelGui.cpp:153
109
msgid "Add 1 solar day"
110
msgstr "Añadir 1 día solar"
112
#: src/gui/StelGui.cpp:151
113
msgid "Add 1 solar hour"
114
msgstr "Añadir 1 hora solar"
116
#: src/gui/StelGui.cpp:155
117
msgid "Add 1 solar week"
118
msgstr "Añadir 1 semana solar"
120
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
121
msgid "Add a new landscape"
122
msgstr "Agregar un nuevo paisaje"
124
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
126
msgstr "Añadir a la lista"
128
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
129
msgid "Add/Remove Landscapes"
130
msgstr "Agregar/quitar paisajes"
132
#: src/ui_viewDialog.h:1045
133
msgid "Add/remove landscapes..."
134
msgstr "Agregar/quitar paisajes..."
136
#: src/translations.h:126
137
msgid "Administration "
138
msgstr "Administración "
140
#: src/ui_configurationDialog.h:820
141
msgid "Align labels with the horizon"
142
msgstr "Alinear etiquetas con el horizonte"
144
#: src/ui_configurationDialog.h:755
145
msgid "All available"
146
msgstr "Todos disponibles"
148
#: src/ui_configurationDialog.h:784
149
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
150
msgstr "Permitir desplazamiento y zoom con teclado"
152
#: src/ui_configurationDialog.h:788
153
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
155
"Permitir desplazamiento (click y arrastrar) y zoom (rueda de scroll) con "
158
#: src/translations.h:130
159
msgid "Altitude (m): "
160
msgstr "Altitud (m): "
162
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
166
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
167
#: src/translations.h:85
169
msgstr "Asteroide (1221) Amor"
171
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
173
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
174
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
175
"its online database. Still a work in progress."
177
"Un modo de añadir asteroides y cometas a Stellarium. Puede recivir listas de "
178
"objetos, y buscar objectos astronomicos en el sitio \"Minor Planet Center\". "
179
"Este complemento es un trabajo en progeso."
181
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
182
msgid "Angle Measure"
183
msgstr "Medidor de ángulos"
185
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
186
msgid "Angle measure"
187
msgstr "Medidor de ángulos"
189
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
190
#: src/translations.h:87
194
110
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
112
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
115
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
117
msgid "Obliquity (of date): %1"
120
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
121
#, no-c-format, qt-format
122
msgid "Distance: %1AU"
123
msgstr "Distancia: %1UA"
125
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
196
127
msgid "Apparent diameter: %1"
197
128
msgstr "Diámetro aparente: %1"
199
#: src/translations.h:63
203
#: src/translations.h:185
204
msgid "Arrow down to load list."
205
msgstr "Flecha de cursor abajo para cargar la lista."
130
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
132
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
133
msgstr "Magnitud: <b>%1</b> (B-V: %2)"
135
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
137
msgid "Spectral Type: %1"
138
msgstr "Tipo espectral: %1"
140
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
141
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
143
msgid "Distance: %1 Light Years"
144
msgstr "Distancia: %1 años luz"
146
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
148
msgid "Parallax: %1\""
149
msgstr "Paralaje: %1\""
151
#: src/core/StelProjector.cpp:62
152
msgid "Maximum FOV: "
153
msgstr "Campo de Visión Máximo "
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
159
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
161
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
162
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
164
"La proyección en perspectiva permite mantener el horizonte en línea recta. "
165
"El nombre matemático de esta proyección es <i>proyección gnomónica<i>."
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
169
msgstr "Área equivalente"
171
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
173
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
174
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
176
"El nombre completo de este sistema es <i>Proyección azimutal equivalente de "
177
"Lambert</i>. Las áreas no sufren deformación, aunque no sucede lo mismo con "
180
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
181
msgid "Stereographic"
182
msgstr "Estereográfica"
184
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
186
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
187
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
188
"cross each other but it does not preserve area."
190
"La proyección estereográfica se conoce desde la antigüedad, y en un "
191
"principio se denominaba proyección planisférica. Los ángulos en los que se "
192
"cortan las curvas aparecen sin deformación, pero las áreas no se mantienen "
195
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
199
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
201
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
202
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
203
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
206
"En la proyección de ojo de pez, o <i>proyección acimutal equidistante<i>, "
207
"las líneas rectas se convierten en curvas cuando aparecen a una distancia "
208
"angular considerable respecto del centro del campo de visión (igual que la "
209
"distorsión producida con una lente fotográfica de tipo gran angular potente)."
211
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
212
msgid "Hammer-Aitoff"
213
msgstr "Hammer-Aitoff"
215
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
217
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
218
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
220
"La proyección Hammer es una proyección de área equivalente, descrita por "
221
"Ernst Hammer en 1892 y directamente inspirada por la proyección Aitoff."
223
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
227
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
229
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
230
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
232
"El nombre completo de este tipo de proyección es <i>proyección cilíndrica "
233
"equidistante</i>. En ella, todos los paralelos son equidistantes."
235
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
237
msgstr "Proyección Mercator"
239
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
241
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
242
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
243
"away from the equator."
245
"La proyección de Mercator es una de las más utilizadas en todo el mundo para "
246
"crear mapas. Las direcciones y los contornos aparecen sin deformación, pero "
247
"las distancias se deforman de manera creciente conforme se consideran puntos "
248
"cada vez más alejados del ecuador."
250
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
254
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
256
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
257
"of perspective is set to an infinite distance."
259
"La proyección ortográfica está relacionada con la proyección en perspectiva, "
260
"pero el punto de vista se sitúa en el infinito."
262
#: src/core/StelObject.cpp:79
264
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
265
msgstr "AR/DEC (J2000): %1/%2"
267
#: src/core/StelObject.cpp:86
269
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
270
msgstr "AR/DEC (de fecha): %1/%2"
272
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
274
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
275
msgstr "Angulo horario/DE: %1/%2"
277
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
281
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
285
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
287
msgid "Az/Alt: %1/%2"
288
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
290
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
291
msgid "Select screenshot directory"
292
msgstr "Seleccione el directorio de capturas de pantalla"
294
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
296
msgid "Startup FOV: %1%2"
297
msgstr "Campo de visión al inicio: %1 %2"
299
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
301
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
302
msgstr "Punto de vista al inicio Az/Alt: %1 %2"
304
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
312
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
316
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
320
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
321
msgid "Running script: "
322
msgstr "Script en ejecución: "
324
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
325
msgid "Running script: [none]"
326
msgstr "Ejecutando script: [ninguno]"
328
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
329
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
330
msgstr "¡Ha finalizado la descarga de todos los catálogos de estrellas!"
332
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
334
msgid "Get catalog %1 of %2"
335
msgstr "Obtener catálogo %1 de %2"
337
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
340
"Download size: %1MB\n"
341
"Star count: %2 Million\n"
342
"Magnitude range: %3 - %4"
344
"Tamaño de la descarga: %1MB\n"
345
"Cuenta de Estrellas: %2 Million\n"
346
"Rango de Magnitud: %3 - %4"
348
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
350
"Finished downloading new star catalogs!\n"
351
"Restart Stellarium to display them."
353
"¡Se terminó de descargar los nuevos catálogos de estrellas!\n"
354
"Reinicia Stellarium para mostrarlos."
356
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
359
"Error downloading %1:\n"
362
"Error descargando %1:\n"
365
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
368
"Downloading %1...\n"
369
"(You can close this window.)"
371
"Descargando %1...\n"
372
"(Puedes cerrar esta ventana)."
374
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
375
msgid "Verifying file integrity..."
376
msgstr "Verificando integridad de archivo..."
378
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
381
"Error downloading %1:\n"
384
"Error descargando %1:\n"
385
"El archivo está corrupto."
387
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
388
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
207
392
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
208
393
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
209
394
msgstr "Flechas de teclado y arrastre de ratón"
211
#: src/ui_viewDialog.h:1043
212
msgid "Art brightness: "
213
msgstr "Brillo de figuras de constelaciones: "
215
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
216
#: src/translations.h:73
218
msgstr "Asteroide (5) Astrea"
220
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
224
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
228
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
232
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
236
#: src/gui/StelGui.cpp:175
237
msgid "Auto hide horizontal button bar"
238
msgstr "Ocultación automática de la barra horizontal de botones"
240
#: src/gui/StelGui.cpp:176
241
msgid "Auto hide vertical button bar"
242
msgstr "Ocultación automática de la barra vertical de botones"
244
#: src/ui_configurationDialog.h:826
245
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
246
msgstr "Alejar zoom automáticamente vuelve a la dirección de la vista inicial"
248
#: src/core/StelObject.cpp:91
250
msgid "Az/Alt: %1/%2"
251
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
253
#: src/translations.h:164
254
msgid "Azimuthal Grid"
255
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
257
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
258
msgid "Azimuthal grid"
259
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
261
#: src/translations.h:103
265
#: src/translations.h:183
266
msgid "CD/DVD Script: "
267
msgstr "Script CD/DVD: "
396
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
398
msgstr "Re Pág/Av Pág"
400
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
401
msgid "CTRL + Up/Down"
402
msgstr "CTRL + Arriba/Abajo"
404
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
406
msgstr "Click izquierdo"
408
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
410
msgstr "Click derecho"
269
412
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
270
413
msgid "CTRL + Left click"
271
414
msgstr "CTRL + Click izq"
273
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
274
msgid "CTRL + Up/Down"
275
msgstr "CTRL + Arriba/Abajo"
277
#: src/translations.h:136
281
#: src/translations.h:49
285
#: src/ui_configurationDialog.h:853
289
#: src/translations.h:159
290
msgid "Cardinal Points"
291
msgstr "Puntos cardinales"
293
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
294
msgid "Cardinal points"
295
msgstr "Puntos cardinales"
297
#: src/ui_viewDialog.h:1030
298
msgid "Celestial Sphere"
299
msgstr "Esfera celeste"
301
#: src/gui/StelGui.cpp:163
302
msgid "Center on selected object"
303
msgstr "Centrar sobre el objeto seleccionado"
305
#: src/translations.h:41
309
#: src/translations.h:68
313
#: src/translations.h:104
317
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
318
#: src/translations.h:89
416
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
417
msgid "Movement and Selection"
418
msgstr "Movimiento y selección"
420
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
421
msgid "Pan view around the sky"
422
msgstr "Trasladar vista por el cielo"
424
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
426
msgstr "Acercar/alejar zoom"
428
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
429
msgid "Select object"
430
msgstr "Seleccionar objeto"
322
432
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
323
433
msgid "Clear selection"
324
434
msgstr "Limpiar selección"
326
#: src/ui_configurationDialog.h:841
327
msgid "Click here to start downloading"
328
msgstr "Presione aquí para empezar a descargar"
330
#: src/ui_configurationDialog.h:856
331
msgid "Close window when script runs"
332
msgstr "Cerrar ventana cuando se ejecute un script"
334
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
335
msgid "Cluster associated with nebulosity"
336
msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidad"
338
#: src/translations.h:123
342
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
343
msgid "Compass Marks"
344
msgstr "Marcas de Brújula"
346
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
347
msgid "Compass marks"
348
msgstr "Marcas de brújula"
350
#: src/ui_configurationDialog.h:748
351
msgid "Configuration"
352
msgstr "Configuración"
354
#: src/gui/StelGui.cpp:131
355
msgid "Configuration window"
356
msgstr "Ventana de configuración"
358
#: src/translations.h:157
359
msgid "Constellation Art Intensity"
360
msgstr "Intensidad de Figuras de las Constelaciones"
362
#: src/translations.h:158
363
msgid "Constellation Boundaries"
364
msgstr "Límite de las constelaciones"
366
#: src/translations.h:155
367
msgid "Constellation Lines"
368
msgstr "Líneas de las Constelaciones"
370
#: src/translations.h:156
371
msgid "Constellation Names"
372
msgstr "Nombres de las Constelaciones"
436
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
437
msgid "When a Script is Running"
438
msgstr "Cuando se Ejecuta un Script"
440
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
441
msgid "Slow down the script execution rate"
442
msgstr "Ralentiza la velocidad de ejecución del script"
444
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
445
msgid "Speed up the script execution rate"
446
msgstr "Acelera el ratio de ejecución de scripts"
448
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
449
msgid "Set the normal script execution rate"
450
msgstr "Establece el ratio de ejecución de scripts normal"
452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
453
msgid "Stellarium Help"
454
msgstr "Ayuda de Stellarium"
456
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
460
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
461
msgid "Further Reading"
462
msgstr "Lecturas complementarias"
464
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
466
"The following links are external web links, and will launch your web "
469
"Los siguientes enlaces son enlaces web externos y se abrirán en su navegador "
472
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
473
msgid "The Stellarium User Guide"
474
msgstr "Guía del usuario"
476
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
477
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
478
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
479
msgstr "{Preguntas frecuentes} acerca de Stellarium. Y también respuestas."
481
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
482
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
484
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
485
"contributed landscapes and scripts here."
487
"{The Stellarium Wiki}: Información general. Aquí también puede encontrar "
488
"paisajes y scripts creados por los usuarios."
490
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
491
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
493
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
494
"request here and we'll try to help."
496
"{Support ticket system} - Si necesita ayuda acerca del uso de Stellarium, "
497
"envíe aquí una solicitud de asistencia e intentaremos ayudarle."
499
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
500
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
502
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
503
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
506
"{Sistema de reporte de errores y solicitud de características} -Si algo no "
507
"funciona o falta y no está listado en el rastreador, puede abrir el reporte "
510
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
512
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
513
msgstr "{Forums}: comente sobre Stellarium con otros usuarios."
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
516
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
517
msgid "Miscellaneous"
520
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
522
msgstr "Desarrolladores"
524
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
526
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
527
msgstr "Coordinador del proyecto y desarrollador líder: %1"
529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
531
msgid "Doc author/developer: %1"
532
msgstr "Doc autor/desarrollador: %1"
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
536
msgid "Graphic/other designer: %1"
537
msgstr "Diseñador gráfico/otro: %1"
539
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
540
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
542
msgid "Developer: %1"
543
msgstr "Desarrollador: %1"
545
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
547
msgid "OSX Developer: %1"
548
msgstr "Desarrollador de OSX: %1"
550
#: src/gui/StelGui.cpp:98
551
msgid "Display Options"
552
msgstr "Opciones de visualización"
554
#: src/gui/StelGui.cpp:99
555
msgid "Constellation lines"
556
msgstr "Líneas de constelaciones"
374
558
#: src/gui/StelGui.cpp:100
375
559
msgid "Constellation art"
376
560
msgstr "Figuras de constelaciones"
562
#: src/gui/StelGui.cpp:101
563
msgid "Constellation labels"
564
msgstr "Nombres de constelaciones"
378
566
#: src/gui/StelGui.cpp:102
379
567
msgid "Constellation boundaries"
380
568
msgstr "Límites de constelaciones"
382
#: src/gui/StelGui.cpp:101
383
msgid "Constellation labels"
384
msgstr "Nombres de constelaciones"
386
#: src/gui/StelGui.cpp:99
387
msgid "Constellation lines"
388
msgstr "Líneas de constelaciones"
390
#: src/ui_viewDialog.h:1038
391
msgid "Constellations"
392
msgstr "Constelaciones"
394
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
398
#: src/ui_configurationDialog.h:782
402
#: src/translations.h:180
403
msgid "Correct for light travel time: "
404
msgstr "Corregir según retardo de la luz: "
406
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
410
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
411
msgid "Current location information"
412
msgstr "Información de la ubicación actual"
414
#: src/translations.h:179
415
msgid "Cursor Timeout: "
416
msgstr "Límite de Tiempo del Cursor : "
418
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
422
#: src/translations.h:143
423
msgid "Date Display Format: "
424
msgstr "Formato de fecha: "
426
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
427
msgid "Date and Time"
428
msgstr "Fecha y Hora"
570
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
571
msgid "Azimuthal grid"
572
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
574
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
575
msgid "Equatorial grid"
576
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial"
578
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
579
msgid "Equatorial J2000 grid"
580
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial J2000"
582
#: src/gui/StelGui.cpp:107
583
msgid "Galactic grid"
584
msgstr "Grilla galactica"
586
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
587
msgid "Ecliptic line"
588
msgstr "Linea de la Eclíptica"
590
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
592
msgstr "Línea del Ecuador"
594
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
595
msgid "Meridian line"
596
msgstr "Línea del Meridiano"
598
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
602
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
603
msgid "Cardinal points"
604
msgstr "Puntos cardinales"
606
#: src/gui/StelGui.cpp:114
610
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
614
#: src/gui/StelGui.cpp:116
618
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
622
#: src/gui/StelGui.cpp:119
623
msgid "Nebulas background images"
624
msgstr "Imágenes de fondo de nebulosas"
626
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
630
#: src/gui/StelGui.cpp:121
631
msgid "Planets labels"
632
msgstr "Etiquetas de planetas"
634
#: src/gui/StelGui.cpp:122
635
msgid "Planet orbits"
636
msgstr "Orbita planetaria"
638
#: src/gui/StelGui.cpp:123
639
msgid "Planet trails"
640
msgstr "Rastros de planetas"
642
#: src/gui/StelGui.cpp:125
644
msgstr "Modo nocturno"
646
#: src/gui/StelGui.cpp:126
647
msgid "Full-screen mode"
648
msgstr "Modo pantalla completa"
650
#: src/gui/StelGui.cpp:127
651
msgid "Flip scene horizontally"
652
msgstr "Invertir vista horizontalmente"
654
#: src/gui/StelGui.cpp:128
655
msgid "Flip scene vertically"
656
msgstr "Invertir vista verticalmente"
658
#: src/gui/StelGui.cpp:130
662
#: src/gui/StelGui.cpp:131
664
msgstr "Ventana de ayuda"
666
#: src/gui/StelGui.cpp:132
667
msgid "Configuration window"
668
msgstr "Ventana de configuración"
670
#: src/gui/StelGui.cpp:133
671
msgid "Search window"
672
msgstr "Ventana de búsqueda"
430
674
#: src/gui/StelGui.cpp:134
675
msgid "Sky and viewing options window"
676
msgstr "Ventana de opciones del cielo y de vista"
678
#: src/gui/StelGui.cpp:135
431
679
msgid "Date/time window"
432
680
msgstr "Ventana de fecha/hora"
434
#: src/translations.h:135
436
msgstr "Tipo de días: "
438
#: src/gui/StelGui.cpp:144
682
#: src/gui/StelGui.cpp:136
683
msgid "Location window"
684
msgstr "Ventana de ubicación"
686
#: src/gui/StelGui.cpp:138
687
msgid "Script console window"
688
msgstr "Ventana de la consola de scripts"
690
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
691
msgid "Date and Time"
692
msgstr "Fecha y Hora"
694
#: src/gui/StelGui.cpp:145
439
695
msgid "Decrease time speed"
440
696
msgstr "Disminuir Velocidad del Tiempo [J]"
698
#: src/gui/StelGui.cpp:146
699
msgid "Increase time speed"
700
msgstr "Aumentar Velocidad del Tiempo [L]"
442
702
#: src/gui/StelGui.cpp:147
703
msgid "Set normal time rate"
704
msgstr "Establecer ritmo normal de tiempo"
706
#: src/gui/StelGui.cpp:148
443
707
msgid "Decrease time speed (a little)"
444
708
msgstr "Disminuye la velocidad del tiempo (un poco)"
446
#: src/ui_configurationDialog.h:764
447
msgid "Default options"
448
msgstr "Opciones predeterminadas"
450
#: src/translations.h:39
454
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
458
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
459
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
461
msgid "Developer: %1"
462
msgstr "Desarrollador: %1"
464
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
466
msgstr "Desarrolladores"
468
#: src/ui_viewDialog.h:1006
469
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
471
"Oscurecer las estrellas débiles cuando un objeto muy brillantes está visible"
473
#: src/translations.h:54
477
#: src/ui_configurationDialog.h:830
478
msgid "Disc viewport"
479
msgstr "Ventana de disco"
481
#: src/gui/StelGui.cpp:98
482
msgid "Display Options"
483
msgstr "Opciones de visualización"
485
#: src/ui_configurationDialog.h:753
486
msgid "Display all information available"
487
msgstr "Mostrar toda la información disponible"
489
#: src/ui_configurationDialog.h:757
490
msgid "Display less information"
491
msgstr "Mostrar menos información"
493
#: src/ui_configurationDialog.h:761
494
msgid "Display no information"
495
msgstr "No mostrar información"
497
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
498
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
499
msgstr "Muestra marcas de brújula"
501
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
503
msgid "Distance: %1 Light Years"
504
msgstr "Distancia: %1 años luz"
506
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
710
#: src/gui/StelGui.cpp:149
711
msgid "Increase time speed (a little)"
712
msgstr "Aumenta la velocidad del tiempo (un poco)"
714
#: src/gui/StelGui.cpp:150
715
msgid "Set time rate to zero"
716
msgstr "Establecer ritmo de tiempo a cero"
718
#: src/gui/StelGui.cpp:151
719
msgid "Set time to now"
720
msgstr "Establecer fecha y hora a la actual"
722
#: src/gui/StelGui.cpp:152
723
msgid "Add 1 solar hour"
724
msgstr "Añadir 1 hora solar"
726
#: src/gui/StelGui.cpp:153
727
msgid "Subtract 1 solar hour"
728
msgstr "Restar 1 hora solar"
730
#: src/gui/StelGui.cpp:154
731
msgid "Add 1 solar day"
732
msgstr "Añadir 1 día solar"
734
#: src/gui/StelGui.cpp:155
735
msgid "Subtract 1 solar day"
736
msgstr "Restar 1 día solar"
738
#: src/gui/StelGui.cpp:156
739
msgid "Add 1 solar week"
740
msgstr "Añadir 1 semana solar"
742
#: src/gui/StelGui.cpp:157
743
msgid "Subtract 1 solar week"
744
msgstr "Restar 1 semana solar"
746
#: src/gui/StelGui.cpp:158
747
msgid "Add 1 sidereal day"
748
msgstr "Añadir 1 día sidéreo"
750
#: src/gui/StelGui.cpp:159
751
msgid "Subtract 1 sidereal day"
752
msgstr "Restar 1 día sidéreo"
754
#: src/gui/StelGui.cpp:160
755
msgid "Add 1 sidereal week"
756
msgstr "Añadir 1 semana sidérea"
758
#: src/gui/StelGui.cpp:161
759
msgid "Subtract 1 sidereal week"
760
msgstr "Restar 1 semana sidérea"
762
#: src/gui/StelGui.cpp:164
763
msgid "Center on selected object"
764
msgstr "Centrar sobre el objeto seleccionado"
766
#: src/gui/StelGui.cpp:165
768
msgstr "Seguir objeto"
770
#: src/gui/StelGui.cpp:166
771
msgid "Zoom in on selected object"
772
msgstr "Hacer zoom sobre el objeto seleccionado"
774
#: src/gui/StelGui.cpp:167
778
#: src/gui/StelGui.cpp:168
779
msgid "Set home planet to selected planet"
780
msgstr "Establecer el planeta seleccionado como mi casa"
782
#: src/gui/StelGui.cpp:171
783
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
784
msgstr "Alternar entre montura ecuatorial y azimutal"
786
#: src/gui/StelGui.cpp:172
790
#: src/gui/StelGui.cpp:173
791
msgid "Save screenshot"
792
msgstr "Guardar captura de pantalla"
794
#: src/gui/StelGui.cpp:176
795
msgid "Auto hide horizontal button bar"
796
msgstr "Ocultación automática de la barra horizontal de botones"
798
#: src/gui/StelGui.cpp:177
799
msgid "Auto hide vertical button bar"
800
msgstr "Ocultación automática de la barra vertical de botones"
802
#: src/gui/StelGui.cpp:178
803
msgid "Toggle visibility of GUI"
804
msgstr "Cambiar la visibilidad de la GUI"
806
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
507
807
#, no-c-format, qt-format
508
msgid "Distance: %1AU"
509
msgstr "Distancia: %1UA"
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
513
msgid "Doc author/developer: %1"
514
msgstr "Doc autor/desarrollador: %1"
516
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
519
"Download size: %1MB\n"
520
"Star count: %2 Million\n"
521
"Magnitude range: %3 - %4"
523
"Tamaño de la descarga: %1MB\n"
524
"Cuenta de Estrellas: %2 Million\n"
525
"Rango de Magnitud: %3 - %4"
527
#: src/ui_configurationDialog.h:844
528
msgid "Download this file to view even more stars"
529
msgstr "Descarga este archivo para ver aún más estrellas"
531
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
534
"Downloading %1...\n"
535
"(You can close this window.)"
537
"Descargando %1...\n"
538
"(Puedes cerrar esta ventana)."
540
#: src/ui_viewDialog.h:1008
541
msgid "Dynamic eye adaptation"
542
msgstr "Adaptación visual dinámica"
545
#: src/translations.h:99
549
#: src/translations.h:36
553
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
557
#: src/translations.h:167
558
msgid "Ecliptic Line"
561
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
562
msgid "Ecliptic line"
563
msgstr "Linea de la Eclíptica"
565
#: src/translations.h:124
569
#: src/translations.h:105
573
#: src/ui_configurationDialog.h:786
574
msgid "Enable keyboard navigation"
575
msgstr "Activar navegación mediante teclado"
577
#: src/ui_configurationDialog.h:790
578
msgid "Enable mouse navigation"
579
msgstr "Activar navegación mediante ratón"
581
#: src/translations.h:52
585
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
586
msgid "Enter the altitude in meter"
587
msgstr "Introduzca la altitud en metros"
589
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
591
msgstr "Área equivalente"
593
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
597
#: src/translations.h:166
599
msgstr "Línea del Ecuador (celeste)"
601
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
603
msgstr "Línea del Ecuador"
605
#: src/translations.h:165
606
msgid "Equatorial Grid"
607
msgstr "Cuadrícula ecuatorial"
609
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
610
msgid "Equatorial J2000 grid"
611
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial J2000"
613
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
614
msgid "Equatorial grid"
615
msgstr "Cuadrícula Ecuatorial"
617
#: src/translations.h:69
621
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
622
#: src/translations.h:91
626
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
629
"Error downloading %1:\n"
632
"Error descargando %1:\n"
635
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
638
"Error downloading %1:\n"
641
"Error descargando %1:\n"
642
"El archivo está corrupto."
811
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
812
msgid "No description"
813
msgstr "Sin descripción"
815
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
816
msgid "No shooting stars"
817
msgstr "Sin estrellas fugaces"
819
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
821
msgstr "Ritmo normal"
823
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
824
msgid "Standard Perseids rate"
825
msgstr "Tasa normal de las Perseidas"
827
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
828
msgid "Exceptional Leonid rate"
829
msgstr "Tasa excepcional de las Leónidas"
831
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
832
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
833
msgstr "Tasa máxima alcanzada (1966 Leónidas)"
835
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
837
msgstr "Nueva ubicación"
839
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
840
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
841
msgstr "elija un archivo ZIP que contenga un paisaje de Stellarium"
843
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
844
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
846
msgstr "archivos ZIP"
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
850
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
851
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido instalado exitosamente"
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
858
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
859
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
862
msgid "No landscape was installed."
863
msgstr "Ningún paisaje fue instalado"
644
865
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
645
866
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
876
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
877
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido eliminado exitosamente"
879
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
880
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
881
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
882
msgstr "El paisaje elegido podría no ser eliminado (completamente)"
884
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
885
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
887
msgid "Size on disk: %1 MiB"
888
msgstr "Tamaño en disco: %1 MiB"
890
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
893
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
894
msgstr "Stellarium no se puede abrir para leer o escribir %1"
896
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
898
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
901
"El fichero seleccionado no es un archivo ZIP o este no contiene un paisaje "
904
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
907
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
908
msgstr "Un paisaje con el mismo nombre o identificacion (%1) ya existe."
910
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
911
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
913
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
914
msgstr "Puedes quitarlo manualmente borrando el siguiente directorio:%1"
917
msgid "This system does not support OpenGL."
918
msgstr "Este sistema no soporta OpenGL."
920
#: src/translations.h:33
924
#: src/translations.h:34
928
#: src/translations.h:35
932
#: src/translations.h:36
936
#: src/translations.h:37
940
#: src/translations.h:38
944
#: src/translations.h:39
948
#: src/translations.h:40
952
#: src/translations.h:41
956
#: src/translations.h:42
960
#: src/translations.h:43
964
#: src/translations.h:44
968
#: src/translations.h:45
972
#: src/translations.h:46
653
976
#: src/translations.h:47
657
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
658
msgid "Exceptional Leonid rate"
659
msgstr "Tasa excepcional de las Leónidas"
661
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
663
msgstr "Encontrar Objeto"
665
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
666
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
667
msgstr "¡Ha finalizado la descarga de todos los catálogos de estrellas!"
669
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
671
"Finished downloading new star catalogs!\n"
672
"Restart Stellarium to display them."
674
"¡Se terminó de descargar los nuevos catálogos de estrellas!\n"
675
"Reinicia Stellarium para mostrarlos."
677
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
681
#: src/gui/StelGui.cpp:126
682
msgid "Flip scene horizontally"
683
msgstr "Invertir vista horizontalmente"
685
#: src/gui/StelGui.cpp:127
686
msgid "Flip scene vertically"
687
msgstr "Invertir vista verticalmente"
689
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
690
#: src/translations.h:79
694
#: src/gui/StelGui.cpp:115
698
#: src/gui/StelGui.cpp:125
699
msgid "Full-screen mode"
700
msgstr "Modo pantalla completa"
702
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
703
msgid "Further Reading"
704
msgstr "Lecturas complementarias"
706
#: src/gui/StelGui.cpp:107
707
msgid "Galactic grid"
708
msgstr "Grilla galactica"
710
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
714
980
#: src/translations.h:48
716
982
msgstr "Ganímedes"
718
#: src/translations.h:121
722
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
724
msgid "Get catalog %1 of %2"
725
msgstr "Obtener catálogo %1 de %2"
727
#: src/ui_configurationDialog.h:843
728
msgid "Get catalog x of y"
729
msgstr "Obtener catálogo x de y"
731
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
732
msgid "Globular cluster"
733
msgstr "Cúmulo globular"
735
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
737
msgid "Graphic/other designer: %1"
738
msgstr "Diseñador gráfico/otro: %1"
740
#: src/ui_configurationDialog.h:822
741
msgid "Gravity labels"
742
msgstr "Etiquetas de gravedad"
744
#: src/gui/StelGui.cpp:113
748
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
749
msgid "Hammer-Aitoff"
750
msgstr "Hammer-Aitoff"
984
#: src/translations.h:49
988
#: src/translations.h:50
992
#: src/translations.h:51
996
#: src/translations.h:52
1000
#: src/translations.h:53
1004
#: src/translations.h:54
1008
#: src/translations.h:55
1012
#: src/translations.h:56
1016
#: src/translations.h:57
1020
#: src/translations.h:58
1024
#: src/translations.h:59
1028
#: src/translations.h:60
1032
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1033
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
1037
#: src/translations.h:62
1041
#: src/translations.h:63
1045
#: src/translations.h:64
1049
#: src/translations.h:65
1053
#: src/translations.h:66
1057
#: src/translations.h:67
1061
#: src/translations.h:68
1065
#: src/translations.h:69
1069
#: src/translations.h:70
1073
#: src/translations.h:71
1077
#: src/translations.h:72
1081
#: src/translations.h:73
1085
#: src/translations.h:74
1089
#: src/translations.h:75
1093
#: src/translations.h:76
1097
#: src/translations.h:77
1101
#: src/translations.h:78
1105
#: src/translations.h:79
1109
#: src/translations.h:80
1113
#: src/translations.h:81
1117
#: src/translations.h:82
1121
#: src/translations.h:83
1125
#: src/translations.h:84
1129
#: src/translations.h:85
1133
#: src/translations.h:86
1137
#: src/translations.h:87
1141
#: src/translations.h:88
1145
#: src/translations.h:89
1149
#: src/translations.h:90
1153
#: src/translations.h:91
1157
#: src/translations.h:92
1161
#: src/translations.h:93
1165
#: src/translations.h:94
1169
#: src/translations.h:95
1170
msgid "Solar System Observer"
1171
msgstr "Observador del Sistema Solar"
1173
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1174
#: src/translations.h:98
1176
msgstr "Asteroide (5) Astrea"
752
1178
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
753
#: src/translations.h:75
1179
#: src/translations.h:100
755
1181
msgstr "Asteroide (6) Hebe"
1183
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1184
#: src/translations.h:102
1188
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1189
#: src/translations.h:104
1193
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1194
#: src/translations.h:108
1196
msgstr "Asteroide (10) Higia"
1198
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1199
#: src/translations.h:110
1201
msgstr "Asteroide (1221) Amor"
1203
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1204
#: src/translations.h:112
1208
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1209
#: src/translations.h:114
1213
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1214
#: src/translations.h:116
757
1218
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
758
#: src/translations.h:93
1219
#: src/translations.h:118
762
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
766
#: src/gui/StelGui.cpp:130
768
msgstr "Ventana de ayuda"
770
#: src/ui_configurationDialog.h:832
771
msgid "Hide other constellations when you click one"
772
msgstr "Ocultar las demás constelaciones cuando seleccione una"
774
#: src/ui_configurationDialog.h:807
775
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
776
msgstr "Ocultar el cursor del ratón cuando está inactivo"
778
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
779
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
780
msgstr "Tasa máxima alcanzada (1966 Leónidas)"
782
#: src/core/StelObject.cpp:80
784
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
785
msgstr "Angulo horario/DE: %1/%2"
787
#: src/ui_viewDialog.h:1023
788
msgid "Hourly zenith rate:"
789
msgstr "Tasa horaria cenital:"
791
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
792
#: src/translations.h:83
794
msgstr "Asteroide (10) Higia"
796
#: src/translations.h:57
800
#: src/translations.h:58
804
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
806
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
807
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
808
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
811
"En la proyección de ojo de pez, o <i>proyección acimutal equidistante<i>, "
812
"las líneas rectas se convierten en curvas cuando aparecen a una distancia "
813
"angular considerable respecto del centro del campo de visión (igual que la "
814
"distorsión producida con una lente fotográfica de tipo gran angular potente)."
816
#: src/gui/StelGui.cpp:145
817
msgid "Increase time speed"
818
msgstr "Aumentar Velocidad del Tiempo [L]"
820
#: src/gui/StelGui.cpp:148
821
msgid "Increase time speed (a little)"
822
msgstr "Aumenta la velocidad del tiempo (un poco)"
824
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
825
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
826
msgstr "Instalar un nuevo paisaje desde un archivo ZIP..."
828
#: src/translations.h:106
1223
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1224
#: src/translations.h:120
1225
msgid "Tycho's Supernova"
1228
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1229
#: src/translations.h:122
1230
msgid "Kepler's Supernova"
1234
#: src/translations.h:126
1239
#: src/translations.h:127
1244
#: src/translations.h:128
1249
#: src/translations.h:129
1253
#: src/translations.h:132
1257
#: src/translations.h:133
1261
#: src/translations.h:134
1265
#: src/translations.h:135
830
1267
msgstr "Esquimal"
832
#: src/ui_configurationDialog.h:838
833
msgid "Invert colors"
834
msgstr "Invertir colores"
836
#: src/translations.h:46
840
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
841
#: src/translations.h:77
845
#: src/translations.h:43
849
#: src/translations.h:45
853
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
854
msgid "Keyboard for Greek input"
857
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
861
#: src/translations.h:107
1269
#: src/translations.h:136
863
1271
msgstr "Coreano"
865
#: src/ui_viewDialog.h:1018
866
msgid "Labels and Markers"
867
msgstr "Etiquetas y marcadores"
869
#: src/translations.h:108
1273
#: src/translations.h:137
873
#: src/ui_viewDialog.h:996
877
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
879
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
880
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido instalado exitosamente"
882
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
884
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
885
msgstr "Paisaje \"%1\" ha sido eliminado exitosamente"
887
#: src/translations.h:172
891
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
895
#: src/translations.h:128
1277
#: src/translations.h:138
1281
#: src/translations.h:139
1285
#: src/translations.h:140
1287
msgstr "Escandinavo o Nórdico"
1289
#: src/translations.h:141
1293
#: src/translations.h:142
1295
msgstr "Sami o Lapona"
1297
#: src/translations.h:143
1298
msgid "Tupi-Guarani"
1299
msgstr "Tupí-guaraní"
1301
#: src/translations.h:144
1305
#: src/translations.h:148
1306
msgid "Set Location "
1307
msgstr "Establecer la ubicación "
1309
#: src/translations.h:149
1311
msgstr "Ajustar hora "
1313
#: src/translations.h:150
1317
#: src/translations.h:151
1321
#: src/translations.h:152
1325
#: src/translations.h:153
1329
#: src/translations.h:154
1333
#: src/translations.h:155
1334
msgid "Administration "
1335
msgstr "Administración "
1337
#: src/translations.h:157
896
1338
msgid "Latitude: "
897
1339
msgstr "Latitud: "
899
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
901
msgstr "Click izquierdo"
903
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
1341
#: src/translations.h:158
1345
#: src/translations.h:159
1346
msgid "Altitude (m): "
1347
msgstr "Altitud (m): "
1349
#: src/translations.h:160
1350
msgid "Solar System Body: "
1351
msgstr "Cuerpo del sistema solar "
1353
#: src/translations.h:162
1355
msgstr "Hora sideral: "
1357
#: src/translations.h:163
1358
msgid "Set Time Zone: "
1359
msgstr "Establecer zona horaria: "
1361
#: src/translations.h:164
1363
msgstr "Tipo de días: "
1365
#: src/translations.h:165
1369
#: src/translations.h:166
1373
#: src/translations.h:167
1374
msgid "Preset Sky Time: "
1375
msgstr "Hora sideral preestablecida: "
1377
#: src/translations.h:168
1378
msgid "Sky Time At Start-up: "
1379
msgstr "Hora sideral al inicio: "
1381
#: src/translations.h:169
1383
msgstr "Fecha y Hora actual"
1385
#: src/translations.h:170
1387
msgstr "Fecha y Hora preestablecida"
907
1389
#: src/translations.h:171
908
msgid "Light Pollution Luminance: "
909
msgstr "Brillo de la Contaminación Lumínica: "
911
#: src/ui_viewDialog.h:1017
912
msgid "Light pollution: "
913
msgstr "Contaminación lumínica "
915
#: src/translations.h:153
1390
msgid "Time Display Format: "
1391
msgstr "Formato de hora: "
1393
#: src/translations.h:172
1394
msgid "Date Display Format: "
1395
msgstr "Formato de fecha: "
1397
#: src/translations.h:174
1398
msgid "Sky Culture: "
1399
msgstr "Cielo según Cultura: "
1401
#: src/translations.h:175
1402
msgid "Sky Language: "
1403
msgstr "Lenguaje Estelar "
1405
#: src/translations.h:177
1409
#: src/translations.h:178
1410
msgid "Star Value Multiplier: "
1411
msgstr "Multiplicador del valor estelar: "
1413
#: src/translations.h:179
1414
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1415
msgstr "Multiplicador de tamaño de magnitud: "
1417
#: src/translations.h:180
1418
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1419
msgstr "Magnitud Máxima a Etiquetar: "
1421
#: src/translations.h:181
1423
msgstr "Centelleo: "
1425
#: src/translations.h:182
916
1426
msgid "Limiting Magnitude: "
917
1427
msgstr "Magnitud límite: "
1429
#: src/translations.h:184
1430
msgid "Constellation Lines"
1431
msgstr "Líneas de las Constelaciones"
1433
#: src/translations.h:185
1434
msgid "Constellation Names"
1435
msgstr "Nombres de las Constelaciones"
1437
#: src/translations.h:186
1438
msgid "Constellation Art Intensity"
1439
msgstr "Intensidad de Figuras de las Constelaciones"
1441
#: src/translations.h:187
1442
msgid "Constellation Boundaries"
1443
msgstr "Límite de las constelaciones"
919
1445
#: src/translations.h:188
1446
msgid "Cardinal Points"
1447
msgstr "Puntos cardinales"
1449
#: src/translations.h:189
1450
msgid "Planet Names"
1451
msgstr "Nombres de los Planetas"
1453
#: src/translations.h:190
1454
msgid "Planet Orbits"
1455
msgstr "Órbitas Planetarias"
1457
#: src/translations.h:191
1458
msgid "Planet Trails"
1459
msgstr "Recorrido de los planetas"
1461
#: src/translations.h:192
1462
msgid "Meridian Line"
1465
#: src/translations.h:193
1466
msgid "Azimuthal Grid"
1467
msgstr "Cuadrícula Azimutal"
1469
#: src/translations.h:194
1470
msgid "Equatorial Grid"
1471
msgstr "Cuadrícula ecuatorial"
1473
#: src/translations.h:195
1474
msgid "Equator Line"
1475
msgstr "Línea del Ecuador"
1477
#: src/translations.h:196
1478
msgid "Ecliptic Line"
1481
#: src/translations.h:197
1482
msgid "Nebula Names"
1483
msgstr "Nombres de las Nebulosas"
1485
#: src/translations.h:198
1486
msgid "Nebula Circles"
1487
msgstr "Círculos de las Nebulosas"
1489
#: src/translations.h:200
1490
msgid "Light Pollution Luminance: "
1491
msgstr "Brillo de la Contaminación Lumínica: "
1493
#: src/translations.h:201
1497
#: src/translations.h:202
1498
msgid "Manual zoom: "
1499
msgstr "Zoom Manual: "
1501
#: src/translations.h:203
1502
msgid "Object Sizing Rule: "
1503
msgstr "Regla de Tamaño de los Objetos: "
1505
#: src/translations.h:204
1506
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1507
msgstr "Multiplicador de la escala de magnitud: "
1509
#: src/translations.h:205
1510
msgid "Milky Way intensity: "
1511
msgstr "Intensidad de la Vía Láctea: "
1513
#: src/translations.h:206
1514
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1515
msgstr "Magnitud de nebulosas máxima a etiquetar "
1517
#: src/translations.h:207
1518
msgid "Zoom Duration: "
1519
msgstr "Duración del Zoom: "
1521
#: src/translations.h:208
1522
msgid "Cursor Timeout: "
1523
msgstr "Límite de Tiempo del Cursor : "
1525
#: src/translations.h:209
1526
msgid "Correct for light travel time: "
1527
msgstr "Corregir según retardo de la luz: "
1529
#: src/translations.h:211
1530
msgid "Local Script: "
1531
msgstr "Script local: "
1533
#: src/translations.h:212
1534
msgid "CD/DVD Script: "
1535
msgstr "Script CD/DVD: "
1537
#: src/translations.h:213
1538
msgid "USB Script: "
1539
msgstr "Script USB: "
1541
#: src/translations.h:214
1542
msgid "Arrow down to load list."
1543
msgstr "Flecha de cursor abajo para cargar la lista."
1545
#: src/translations.h:215
1546
msgid "Select and exit to run."
1547
msgstr "Seleccione y salga para ejecutar."
1549
#: src/translations.h:217
920
1550
msgid "Load Default Configuration: "
921
1551
msgstr "Cargar configuración predeterminada: "
923
#: src/ui_configurationDialog.h:866
924
msgid "Load at startup"
925
msgstr "Carga en el inicio"
927
#: src/translations.h:182
928
msgid "Local Script: "
929
msgstr "Script local: "
1553
#: src/translations.h:218
1554
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1555
msgstr "Guardar configuración actual como predeterminada: "
1557
#: src/translations.h:219
1561
#: src/translations.h:220
1562
msgid "Update me via Internet: "
1563
msgstr "Actualizarme vía Internet: "
1565
#: src/translations.h:221
1566
msgid "Set UI Locale: "
1567
msgstr "Configurar UI Local: "
1569
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1573
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1577
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
1581
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
1585
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1589
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
931
1593
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
932
1594
msgid "Location"
933
1595
msgstr "Ubicación"
935
#: src/gui/StelGui.cpp:135
936
msgid "Location window"
937
msgstr "Ventana de ubicación"
939
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
943
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1597
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1598
msgid "Current location information"
1599
msgstr "Información de la ubicación actual"
1601
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1602
msgid "Use as default"
1603
msgstr "Usar como predeterminado"
1605
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1609
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1611
msgstr "Añadir a la lista"
1613
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
1617
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
1619
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1622
"Puede introducir valores en grados decimales o usando el formato \"grados "
1623
"minutos segundos\", por ejemplo +1d 12m 8s"
947
1625
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
948
1626
msgid "Longitude:"
949
1627
msgstr "Longitud:"
951
#: src/translations.h:129
955
#: src/translations.h:175
956
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
957
msgstr "Multiplicador de la escala de magnitud: "
959
#: src/translations.h:150
960
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
961
msgstr "Multiplicador de tamaño de magnitud: "
963
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
965
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
966
msgstr "Magnitud: <b>%1</b>"
968
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
970
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
971
msgstr "Magnitud: <b>%1</b> (B-V: %2)"
973
#: src/ui_configurationDialog.h:872
977
#: src/translations.h:173
978
msgid "Manual zoom: "
979
msgstr "Zoom Manual: "
981
#: src/translations.h:109
985
#: src/ui_viewDialog.h:994
989
#: src/translations.h:38
993
#: src/ui_configurationDialog.h:828
994
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
995
msgstr "Ocultar todo fuera del círculo central en la vista principal"
997
#: src/core/StelProjector.cpp:62
998
msgid "Maximum FOV: "
999
msgstr "Campo de Visión Máximo "
1001
#: src/translations.h:151
1002
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1003
msgstr "Magnitud Máxima a Etiquetar: "
1005
#: src/translations.h:177
1006
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1007
msgstr "Magnitud de nebulosas máxima a etiquetar "
1009
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
1011
msgstr "Proyección Mercator"
1013
#: src/translations.h:34
1017
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1021
#: src/translations.h:163
1022
msgid "Meridian Line"
1025
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1026
msgid "Meridian line"
1027
msgstr "Línea del Meridiano"
1029
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1030
#: src/translations.h:81
1034
#: src/translations.h:176
1035
msgid "Milky Way intensity: "
1036
msgstr "Intensidad de la Vía Láctea: "
1038
#: src/translations.h:51
1042
#: src/translations.h:62
1046
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1047
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1048
msgid "Miscellaneous"
1051
#: src/translations.h:37
1055
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1056
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1057
msgstr "Tiempo de visión del cursor (en segundos):"
1059
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1060
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1061
msgstr "Mover el telescopio a las coordenadas definidas"
1063
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1065
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1066
msgstr "Mover telescopio #%1 a el objecto seleccionado"
1068
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1070
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1071
msgstr "Mover telescopio #%1 a el punto en el centro de la pantalla"
1073
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1074
msgid "Movement and Selection"
1075
msgstr "Movimiento y selección"
1078
#: src/translations.h:97
1629
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1633
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1634
msgid "Enter the altitude in meter"
1635
msgstr "Introduzca la altitud en metros"
1637
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1082
1641
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1083
1642
msgid "Name/City:"
1084
1643
msgstr "Nombre/Ciudad:"
1086
#: src/translations.h:110
1090
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1094
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1098
#: src/translations.h:169
1099
msgid "Nebula Circles"
1100
msgstr "Círculos de las Nebulosas"
1102
#: src/translations.h:168
1103
msgid "Nebula Names"
1104
msgstr "Nombres de las Nebulosas"
1106
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1110
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1111
msgid "Nebulas background images"
1112
msgstr "Imágenes de fondo de nebulosas"
1114
#: src/translations.h:60
1118
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1119
msgid "New Location"
1120
msgstr "Nueva ubicación"
1122
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1124
msgstr "Modo nocturno"
1126
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1127
msgid "No description"
1128
msgstr "Sin descripción"
1130
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1131
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1132
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1133
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1134
msgid "No landscape was installed."
1135
msgstr "Ningún paisaje fue instalado"
1137
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1138
msgid "No shooting stars"
1139
msgstr "Sin estrellas fugaces"
1141
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1145
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1147
msgstr "Ritmo normal"
1149
#: src/translations.h:111
1151
msgstr "Escandinavo o Nórdico"
1153
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1155
msgid "OSX Developer: %1"
1156
msgstr "Desarrollador de OSX: %1"
1158
#: src/translations.h:66
1162
#: src/translations.h:174
1163
msgid "Object Sizing Rule: "
1164
msgstr "Regla de Tamaño de los Objetos: "
1166
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1170
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1174
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1175
msgid "Oculars popup menu"
1178
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1179
msgid "Open cluster"
1180
msgstr "Cúmulo abierto"
1182
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1183
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1187
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1188
msgid "Orthographic"
1189
msgstr "Ortográfica"
1191
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1193
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1194
"of perspective is set to an infinite distance."
1196
"La proyección ortográfica está relacionada con la proyección en perspectiva, "
1197
"pero el punto de vista se sitúa en el infinito."
1199
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1203
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1207
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1208
msgid "Page Up/Down"
1209
msgstr "Re Pág/Av Pág"
1211
#: src/translations.h:42
1215
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1216
msgid "Pan view around the sky"
1217
msgstr "Trasladar vista por el cielo"
1219
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1221
msgid "Parallax: %1\""
1222
msgstr "Paralaje: %1\""
1224
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1226
msgstr "Perspectiva"
1228
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1230
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1231
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1233
"La proyección en perspectiva permite mantener el horizonte en línea recta. "
1234
"El nombre matemático de esta proyección es <i>proyección gnomónica<i>."
1236
#: src/translations.h:40
1240
#: src/translations.h:59
1244
#: src/translations.h:160
1245
msgid "Planet Names"
1246
msgstr "Nombres de los Planetas"
1248
#: src/translations.h:161
1249
msgid "Planet Orbits"
1250
msgstr "Órbitas Planetarias"
1252
#: src/translations.h:162
1253
msgid "Planet Trails"
1254
msgstr "Recorrido de los planetas"
1256
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1257
msgid "Planet orbits"
1258
msgstr "Orbita planetaria"
1260
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1261
msgid "Planet trails"
1262
msgstr "Rastros de planetas"
1645
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
1264
1649
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1265
1650
msgid "Planet:"
1266
1651
msgstr "Planeta:"
1268
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1272
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1273
msgid "Planetarium options"
1274
msgstr "Opciones del planetario"
1276
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1277
msgid "Planetary nebula"
1278
msgstr "Nebulosa planetaria"
1280
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1653
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
1655
msgstr "Encontrar Objeto"
1657
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1658
msgid "Find Object or Position"
1661
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1665
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
1669
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
1673
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
1677
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
1681
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
1685
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1689
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1693
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1697
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1701
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
1705
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1709
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1713
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1717
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1721
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1725
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1729
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
1733
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
1737
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1741
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1745
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1749
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1753
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1757
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1758
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1761
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1765
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1766
msgid "RA/Dec (J2000):"
1767
msgstr "AR/Dec (J2000):"
1769
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1773
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1777
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1781
#: src/ui_viewDialog.h:1060
1785
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1789
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1791
msgstr "Leyenda estelar"
1793
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1794
msgid "Absolute scale:"
1795
msgstr "Escala absoluta:"
1797
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1798
msgid "Relative scale:"
1799
msgstr "Escala relativa:"
1801
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1805
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1806
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1808
"Oscurecer las estrellas débiles cuando un objeto muy brillantes está visible"
1810
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1811
msgid "Dynamic eye adaptation"
1812
msgstr "Adaptación visual dinámica"
1814
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1815
msgid "Planets and satellites"
1816
msgstr "Planetas y satélites"
1818
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1819
msgid "Show planets"
1820
msgstr "Mostrar planetas"
1822
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1823
msgid "Show planet markers"
1824
msgstr "Mostrar indicadores de planetas"
1826
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1827
msgid "Show planet orbits"
1828
msgstr "Mostrar órbitas planetarias"
1830
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1831
msgid "Simulate light speed"
1832
msgstr "Simular velocidad de la luz"
1834
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1836
msgstr "Luna a escala"
1838
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1839
msgid "Show atmosphere"
1840
msgstr "Mostrar atmósfera"
1842
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1843
msgid "Light pollution: "
1844
msgstr "Contaminación lumínica "
1846
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1847
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1850
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1851
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1854
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1855
msgid "Labels and Markers"
1856
msgstr "Etiquetas y marcadores"
1858
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1281
1859
msgid "Planets"
1282
1860
msgstr "Planetas"
1284
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1285
msgid "Planets and satellites"
1286
msgstr "Planetas y satélites"
1288
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1289
msgid "Planets labels"
1290
msgstr "Etiquetas de planetas"
1292
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1293
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1294
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1295
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1296
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1297
msgid "Plugin Key Bindings"
1298
msgstr "Botones de complementos"
1300
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1302
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1303
"planetarium systems"
1306
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1308
msgstr "Complementos"
1310
#: src/translations.h:67
1314
#: src/translations.h:112
1318
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1320
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1323
"Predicción de la posición de los satélites artificiales en órbita terrestre "
1324
"determinado con la base de datos de NORAD TLE"
1326
#: src/translations.h:138
1327
msgid "Preset Sky Time: "
1328
msgstr "Hora sideral preestablecida: "
1330
#: src/translations.h:141
1332
msgstr "Fecha y Hora preestablecida"
1862
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1863
msgid "Shooting Stars"
1864
msgstr "Estrellas fugaces"
1866
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1867
msgid "Hourly zenith rate:"
1868
msgstr "Tasa horaria cenital:"
1870
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1874
#: src/ui_viewDialog.h:1095
1878
#: src/ui_viewDialog.h:1096
1882
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1886
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1890
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1891
msgid "Celestial Sphere"
1892
msgstr "Esfera celeste"
1894
#: src/ui_viewDialog.h:1109
1895
msgid "Constellations"
1896
msgstr "Constelaciones"
1898
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1900
msgstr "Mostrar líneas"
1902
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1904
msgstr "Mostrar etiquetas"
1906
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1907
msgid "Show boundaries"
1908
msgstr "Mostrar límites"
1910
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1912
msgstr "Mostrar figuras"
1914
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1915
msgid "Art brightness: "
1916
msgstr "Brillo de figuras de constelaciones: "
1918
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1922
#: src/ui_viewDialog.h:1116
1923
msgid "Add/remove landscapes..."
1924
msgstr "Agregar/quitar paisajes..."
1926
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
1927
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1931
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1933
msgstr "Mostrar suelo"
1935
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1937
msgstr "Mostrar niebla"
1939
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1940
msgid "Use associated planet and position"
1941
msgstr "Usar posición y planeta asociado"
1943
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1944
msgid "Use this landscape as default"
1945
msgstr "Usar este paisaje como predeterminado"
1947
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1948
msgid "Use this sky culture as default"
1949
msgstr "Usar esta cultura estelar como predeterminada"
1951
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1955
#: src/ui_configurationDialog.h:748
1956
msgid "Configuration"
1957
msgstr "Configuración"
1334
1959
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1335
1960
msgid "Program language"
1336
1961
msgstr "Idioma del programa"
1338
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1340
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1341
msgstr "Coordinador del proyecto y desarrollador líder: %1"
1343
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1347
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1348
msgid "Provides an angle measurement tool"
1349
msgstr "Da una medídora de ángulos"
1351
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1355
#: src/core/StelObject.cpp:65
1357
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1358
msgstr "AR/DEC (J2000): %1/%2"
1360
#: src/core/StelObject.cpp:72
1362
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1363
msgstr "AR/DEC (de fecha): %1/%2"
1365
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1366
msgid "RA/Dec (J2000):"
1367
msgstr "AR/Dec (J2000):"
1369
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1373
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1374
msgid "Relative scale:"
1375
msgstr "Escala relativa:"
1377
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1381
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1382
msgid "Remove an installed landscape"
1383
msgstr "Quitar un paisaje instalado"
1385
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1386
msgid "Restart the download"
1387
msgstr "Reiniciar la descarga"
1963
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1964
msgid "Selected object information"
1965
msgstr "Información del objeto seleccionado"
1967
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1968
msgid "Display all information available"
1969
msgstr "Mostrar toda la información disponible"
1971
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1972
msgid "All available"
1973
msgstr "Todos disponibles"
1975
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1976
msgid "Display less information"
1977
msgstr "Mostrar menos información"
1979
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1984
msgid "Display no information"
1985
msgstr "No mostrar información"
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1991
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1992
msgid "Default options"
1993
msgstr "Opciones predeterminadas"
1995
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1997
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1998
"you start Stellarium"
2000
"Salvar la configuración realizada en esta sesión para que sea la misma la "
2001
"próxima vez que inicie Stellarium"
2003
#: src/ui_configurationDialog.h:768
2004
msgid "Save settings"
2005
msgstr "Salvar configuración"
2007
#: src/ui_configurationDialog.h:770
2008
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
2009
msgstr "Restaurar la configuración predeterminada"
1389
2011
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1390
2012
msgid "Restore defaults"
1391
2013
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
1393
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1394
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1395
msgstr "Restaurar la configuración predeterminada"
1397
2015
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1399
2017
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1723
2128
"Se usa una distorsión de espejo esférico cuando se proyecta Stellarium en un "
1724
2129
"espejo esférico de sistemas de planetarios de bajo precio."
1726
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1727
msgid "Standard Perseids rate"
1728
msgstr "Tasa normal de las Perseidas"
1730
#: src/translations.h:149
1731
msgid "Star Value Multiplier: "
1732
msgstr "Multiplicador del valor estelar: "
2131
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2132
msgid "Spheric mirror distortion"
2133
msgstr "Distorsión de espejo esférico"
2135
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2136
msgid "Align labels with the horizon"
2137
msgstr "Alinear etiquetas con el horizonte"
2139
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2140
msgid "Gravity labels"
2141
msgstr "Etiquetas de gravedad"
2143
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2145
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2148
"Una vez activado, la tecla de \"Alejar zoom automáticamente\" también "
2149
"volverá a la dirección de la vista inicial"
2151
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2152
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2154
"Alejar zoom automáticamente vuelve a la dirección de la vista inicial"
2156
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2157
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2158
msgstr "Ocultar todo fuera del círculo central en la vista principal"
2160
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2161
msgid "Disc viewport"
2162
msgstr "Ventana de disco"
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2165
msgid "Hide other constellations when you click one"
2166
msgstr "Ocultar las demás constelaciones cuando seleccione una"
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2169
msgid "Select single constellation"
2170
msgstr "Seleccionar una constelación"
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2174
msgstr "Capturas de pantalla"
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:836
2177
msgid "Screenshot Directory"
2178
msgstr "Directorio de capturas de pantalla"
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:838
2181
msgid "Invert colors"
2182
msgstr "Invertir colores"
1734
2184
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1735
2185
msgid "Star catalog updates"
1736
2186
msgstr "Actualizaciones de catálogos de estrellas"
1738
#: src/ui_viewDialog.h:998
1740
msgstr "Leyenda estelar"
1742
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1746
#: src/translations.h:122
1750
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1751
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1752
msgstr "Iniciar Stellarium usando la fecha y hora del sistema"
1754
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1756
msgid "Startup FOV: %1%2"
1757
msgstr "Campo de visión al inicio: %1 %2"
1759
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1760
msgid "Startup FOV: XX"
1761
msgstr "Campo de visión al inicio: XX"
1763
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1764
msgid "Startup date and time"
1765
msgstr "Fecha y hora al inicio"
1767
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1769
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1770
msgstr "Punto de vista al inicio Az/Alt: %1 %2"
1772
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1773
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1774
msgstr "Dirección de la vista al inicio: xxxx"
1776
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1777
msgid "Stellarium Help"
1778
msgstr "Ayuda de Stellarium"
1780
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1781
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1783
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1784
msgstr "Stellarium no se puede abrir para leer o escribir %1"
1786
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1787
msgid "Stereographic"
1788
msgstr "Estereográfica"
1790
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1792
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1793
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1794
"cross each other but it does not preserve area."
1796
"La proyección estereográfica se conoce desde la antigüedad, y en un "
1797
"principio se denominaba proyección planisférica. Los ángulos en los que se "
1798
"cortan las curvas aparecen sin deformación, pero las áreas no se mantienen "
2188
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2189
msgid "Click here to start downloading"
2190
msgstr "Presione aquí para empezar a descargar"
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2193
msgid "Get catalog x of y"
2194
msgstr "Obtener catálogo x de y"
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2197
msgid "Download this file to view even more stars"
2198
msgstr "Descarga este archivo para ver aún más estrellas"
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2205
msgid "Restart the download"
2206
msgstr "Reiniciar la descarga"
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2213
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2214
msgstr "Detener la descarga. Puede reiniciarla luego si desea"
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:856
2221
msgid "Close window when script runs"
2222
msgstr "Cerrar ventana cuando se ejecute un script"
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2225
msgid "Run the selected script"
2226
msgstr "Ejecutar script seleccionado"
1801
2228
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1802
2229
msgid "Stop a running script"
1803
2230
msgstr "Detener script en ejecución"
1805
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1806
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1807
msgstr "Detener la descarga. Puede reiniciarla luego si desea"
1809
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1810
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1811
msgstr "Restar 1 día sidéreo"
1813
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1814
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1815
msgstr "Restar 1 semana sidérea"
1817
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1818
msgid "Subtract 1 solar day"
1819
msgstr "Restar 1 día solar"
1821
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1822
msgid "Subtract 1 solar hour"
1823
msgstr "Restar 1 hora solar"
1825
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1826
msgid "Subtract 1 solar week"
1827
msgstr "Restar 1 semana solar"
1829
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1830
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1834
#: src/translations.h:33
1838
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1839
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1840
msgstr "Alternar entre montura ecuatorial y azimutal"
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2233
msgid "Load at startup"
2234
msgstr "Carga en el inicio"
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2240
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2244
#: src/ui_configurationDialog.h:874
2248
#: src/ui_configurationDialog.h:876
2250
msgstr "Herramientas"
2252
#: src/ui_configurationDialog.h:878
2256
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2258
msgstr "Complementos"
2260
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2261
msgid "Add/Remove Landscapes"
2262
msgstr "Agregar/quitar paisajes"
2264
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
2265
msgid "Add a new landscape"
2266
msgstr "Agregar un nuevo paisaje"
2268
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2269
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2270
msgstr "Instalar un nuevo paisaje desde un archivo ZIP..."
1842
2272
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1843
2273
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1844
2274
msgstr "Cambiar al nuevo paisaje despues de su instalación"
1846
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1847
msgid "System date and time"
1848
msgstr "Fecha y hora de sistema"
1850
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1851
msgid "System date at:"
1852
msgstr "Hora del sistema en:"
2276
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2277
msgid "Remove an installed landscape"
2278
msgstr "Quitar un paisaje instalado"
2280
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2284
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2286
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2287
"operation is irreversible."
2289
"ADVERTENCIA: Remover el paisaje seleccionado quiere decir borrar su fichero. "
2290
"Esta operacion es irreversible."
2292
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2296
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2297
msgid "Atmosphere Details"
2300
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2301
msgid "Refraction Settings"
2304
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2305
msgid "Pressure (mbar):"
2308
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2309
msgid "Temperature (C):"
2312
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2314
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2315
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2316
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2319
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2320
msgid "Extinction Coefficient:"
2323
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2325
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2326
"for murky conditions."
2329
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2330
msgid "Angle Measure"
2331
msgstr "Medidor de ángulos"
2333
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2334
msgid "Provides an angle measurement tool"
2335
msgstr "Da una medídora de ángulos"
2337
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2338
msgid "Angle measure"
2339
msgstr "Medidor de ángulos"
2341
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2342
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2343
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2344
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2345
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2346
msgid "Plugin Key Bindings"
2347
msgstr "Botones de complementos"
2349
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2350
msgid "Compass Marks"
2351
msgstr "Marcas de Brújula"
2353
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2354
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2355
msgstr "Muestra marcas de brújula"
2357
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2358
msgid "Compass marks"
2359
msgstr "Marcas de brújula"
2361
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2365
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2366
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2368
"Muestra el cielo como si observando a traves de un ocular de telescopio"
2370
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2374
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2375
msgid "Oculars popup menu"
2376
msgstr "Menú emergente para oculares"
2378
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2382
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2384
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2387
"Predicción de la posición de los satélites artificiales en órbita terrestre "
2388
"determinado con la base de datos de NORAD TLE"
2390
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2391
msgid "Satellites configuration window"
2392
msgstr "Configuración de satélites"
2394
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2395
msgid "Satellite hints"
2396
msgstr "Posiciones de satélites"
2398
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2399
msgid "Satellite labels"
2400
msgstr "Nombres de satélites"
2402
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2404
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2406
"El previo archivo satellites.json - usando el archivo normalmente usado"
1854
2408
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1855
2409
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1856
2410
msgid "Telescope Control"
1857
2411
msgstr "Control de telescopio"
1859
#: src/translations.h:53
1863
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1864
msgid "Text User Interface"
1865
msgstr "Interfaz de usuario en modo texto"
1867
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1869
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1870
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1872
"La proyección Hammer es una proyección de área equivalente, descrita por "
1873
"Ernst Hammer en 1892 y directamente inspirada por la proyección Aitoff."
1875
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1876
msgid "The Stellarium User Guide"
1877
msgstr "Guía del usuario"
1879
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1880
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1881
msgstr "La dirección a la que está viendo cuando inicia Stellarium"
1883
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1885
"The following links are external web links, and will launch your web "
1888
"Los siguientes enlaces son enlaces web externos y se abrirán en su navegador "
1891
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1893
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1894
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1896
"El nombre completo de este sistema es <i>Proyección azimutal equivalente de "
1897
"Lambert</i>. Las áreas no sufren deformación, aunque no sucede lo mismo con "
1900
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1902
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1903
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1905
"El nombre completo de este tipo de proyección es <i>proyección cilíndrica "
1906
"equidistante</i>. En ella, todos los paralelos son equidistantes."
1908
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1910
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1911
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1912
"away from the equator."
1914
"La proyección de Mercator es una de las más utilizadas en todo el mundo para "
1915
"crear mapas. Las direcciones y los contornos aparecen sin deformación, pero "
1916
"las distancias se deforman de manera creciente conforme se consideran puntos "
1917
"cada vez más alejados del ecuador."
1919
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1921
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1923
"El previo archivo satellites.json - usando el archivo normalmente usado"
1925
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1927
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1930
"El fichero seleccionado no es un archivo ZIP o este no contiene un paisaje "
1933
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1934
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1935
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1936
msgstr "El paisaje elegido podría no ser eliminado (completamente)"
1938
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1939
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1940
msgstr "Anchura de su vista cuando inicia Stellarium"
1942
2413
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1944
2415
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1947
2418
"Este complemento manda mensages \"slew\" a un telescopio en un montaje "
1948
2419
"computarizado(un telescopio \"GoTo\")"
1951
msgid "This system does not support OpenGL."
1952
msgstr "Este sistema no soporta OpenGL."
1954
#: src/translations.h:142
1955
msgid "Time Display Format: "
1956
msgstr "Formato de hora: "
2421
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2423
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2424
msgstr "Mover telescopio #%1 a el objecto seleccionado"
2426
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2428
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2429
msgstr "Mover telescopio #%1 a el punto en el centro de la pantalla"
2431
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2432
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2433
msgstr "Mover el telescopio a las coordenadas definidas"
1958
2435
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1959
2436
msgid "Time Zone"
1960
2437
msgstr "Zona horaria"
1962
#: src/translations.h:56
1966
#: src/translations.h:65
1970
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1971
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1972
msgstr "Intercambiar los botones de giro de imagen vertical y horizontal."
1974
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1975
msgid "Toggle visibility of GUI"
1976
msgstr "Cambiar la visibilidad de la GUI"
1978
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1980
msgstr "Herramientas"
1982
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1983
msgid "Track object"
1984
msgstr "Seguir objeto"
1986
#: src/translations.h:114
1987
msgid "Tupi-Guarani"
1988
msgstr "Tupí-guaraní"
1990
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1994
#: src/translations.h:152
1996
msgstr "Centelleo: "
1998
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
2000
msgid "Type: <b>%1</b>"
2001
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
2003
#: src/translations.h:184
2004
msgid "USB Script: "
2005
msgstr "Script USB: "
2007
#: src/translations.h:64
2011
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
2012
msgid "Undocumented type"
2013
msgstr "Tipo no documentado"
2015
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
2017
msgstr "Desconocido"
2019
#: src/translations.h:191
2020
msgid "Update me via Internet: "
2021
msgstr "Actualizarme vía Internet: "
2023
#: src/translations.h:61
2027
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2028
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2029
msgstr "Utilizar hora y fecha especifica cuando se inicia Stellarium"
2031
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2032
msgid "Use as default"
2033
msgstr "Usar como predeterminado"
2035
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2036
msgid "Use associated planet and position"
2037
msgstr "Usar posición y planeta asociado"
2039
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2040
msgid "Use this landscape as default"
2041
msgstr "Usar este paisaje como predeterminado"
2043
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2044
msgid "Use this sky culture as default"
2045
msgstr "Usar esta cultura estelar como predeterminada"
2047
#: src/translations.h:35
2051
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2052
msgid "Verifying file integrity..."
2053
msgstr "Verificando integridad de archivo..."
2055
#: src/translations.h:44
2059
#: src/ui_viewDialog.h:986
2063
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2068
#: src/translations.h:100
2072
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2074
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2075
"operation is irreversible."
2077
"ADVERTENCIA: Remover el paisaje seleccionado quiere decir borrar su fichero. "
2078
"Esta operacion es irreversible."
2080
#: src/translations.h:115
2084
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2085
msgid "When a Script is Running"
2086
msgstr "Cuando se Ejecuta un Script"
2088
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2090
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2093
"Una vez activado, la tecla de \"Alejar zoom automáticamente\" también "
2094
"volverá a la dirección de la vista inicial"
2096
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2100
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2102
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2105
"Puede introducir valores en grados decimales o usando el formato \"grados "
2106
"minutos segundos\", por ejemplo +1d 12m 8s"
2108
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2109
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2111
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2112
msgstr "Puedes quitarlo manualmente borrando el siguiente directorio:%1"
2114
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2115
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2116
msgid "ZIP archives"
2117
msgstr "archivos ZIP"
2119
#: src/translations.h:178
2120
msgid "Zoom Duration: "
2121
msgstr "Duración del Zoom: "
2123
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2124
msgid "Zoom in on selected object"
2125
msgstr "Hacer zoom sobre el objeto seleccionado"
2127
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2129
msgstr "Acercar/alejar zoom"
2131
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2135
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2139
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2143
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2147
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2151
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2155
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2159
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2164
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2168
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2172
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2176
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2180
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2184
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2188
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2192
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2196
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2201
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2205
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2209
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2213
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2217
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2221
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2225
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2229
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2231
msgstr "usar actual"
2233
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2237
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2241
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2245
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2246
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2248
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2249
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2252
"{Sistema de reporte de errores y solicitud de características} -Si algo no "
2253
"funciona o falta y no está listado en el rastreador, puede abrir el reporte "
2256
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2257
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2258
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2259
msgstr "{Forums}: comente sobre Stellarium con otros usuarios."
2261
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2262
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2263
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
2264
msgstr "{Preguntas frecuentes} acerca de Stellarium. Y también respuestas."
2266
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2267
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2269
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2270
"request here and we'll try to help."
2272
"{Support ticket system} - Si necesita ayuda acerca del uso de Stellarium, "
2273
"envíe aquí una solicitud de asistencia e intentaremos ayudarle."
2275
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2276
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2278
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
2279
"contributed landscapes and scripts here."
2281
"{The Stellarium Wiki}: Información general. Aquí también puede encontrar "
2282
"paisajes y scripts creados por los usuarios."
2439
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2441
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
2442
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2443
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2445
"Un interfaz conveniente para configurar las opciones mas escondidas. Permite "
2446
"configurar la zona horaria y cambiar la forma en que la hora y la fecha se "
2447
"muestran en la barra de informacion."
2449
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2450
msgid "Text User Interface"
2451
msgstr "Interfaz de usuario en modo texto"
2453
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2455
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2456
"planetarium systems"
2458
"Implementación en plug-in del Interfaz de Usuario en modo Texto serie 0.9.x, "
2459
"utilizado en sistemas planetarios"
2461
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2462
msgid "Solar System Editor"
2463
msgstr "Editor del Sistema Solar"
2465
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2467
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
2468
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2469
"its online database. Still a work in progress."
2471
"Un modo de añadir asteroides y cometas a Stellarium. Puede recivir listas de "
2472
"objetos, y buscar objectos astronomicos en el sitio \"Minor Planet Center\". "
2473
"Este complemento es un trabajo en progeso."
2475
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2476
msgid "Historical supernova"
2479
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2481
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2485
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2487
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2488
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2489
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2490
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2493
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2499
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2500
#~ msgstr "Cargando catálogo NGC: %1/%2"
2284
2502
#~ msgid "Form"
2285
2503
#~ msgstr "Formulario"
2287
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2288
#~ msgstr "Cargando catalogo NGC"
2290
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2291
#~ msgstr "Cargando catálogo NGC: %1/%2"
2293
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2294
#~ msgstr "Cargando catálogo %1 de archivo %2"
2296
2505
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2297
2506
#~ msgstr "Mover telecopio #0 a objetivo seleccionado"