8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 04:07+0000\n"
12
"Last-Translator: forest93 <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 21:36+0000\n"
12
"Last-Translator: Xiaomao Chen <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
25
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
#, no-c-format, qt-format
30
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:41+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
35
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
39
#: src/ui_viewDialog.h:1024
43
#: src/ui_viewDialog.h:1025
47
#: src/ui_viewDialog.h:1027
51
#: src/ui_viewDialog.h:1028
55
#: src/ui_viewDialog.h:1026
59
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
63
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
65
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
"time and the date are displayed in the bottom bar."
69
"这是一个为一些 Stellarium 配置文件中的杂项设置提供便捷访问的界面。您可以设置"
70
"时区或是改变屏幕下方显示时间和日期的方式。"
72
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
73
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
75
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
76
msgstr "指定的地景(%1)已存在于列表中。"
78
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
82
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
78
msgid "Globular cluster"
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
86
msgid "Planetary nebula"
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
98
msgid "Undocumented type"
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
84
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
87
#: src/ui_viewDialog.h:1002
88
msgid "Absolute scale:"
91
#: src/translations.h:140
95
#: src/gui/StelGui.cpp:157
96
msgid "Add 1 sidereal day"
99
#: src/gui/StelGui.cpp:159
100
msgid "Add 1 sidereal week"
103
#: src/gui/StelGui.cpp:153
104
msgid "Add 1 solar day"
107
#: src/gui/StelGui.cpp:151
108
msgid "Add 1 solar hour"
111
#: src/gui/StelGui.cpp:155
112
msgid "Add 1 solar week"
115
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
116
msgid "Add a new landscape"
119
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
123
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
124
msgid "Add/Remove Landscapes"
127
#: src/ui_viewDialog.h:1045
128
msgid "Add/remove landscapes..."
131
#: src/translations.h:126
132
msgid "Administration "
135
#: src/ui_configurationDialog.h:820
136
msgid "Align labels with the horizon"
139
#: src/ui_configurationDialog.h:755
140
msgid "All available"
143
#: src/ui_configurationDialog.h:784
144
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
147
#: src/ui_configurationDialog.h:788
148
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
149
msgstr "使用鼠标移动及缩放画面 (拖拉滚轮)"
151
#: src/translations.h:130
152
msgid "Altitude (m): "
155
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
159
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
160
#: src/translations.h:85
162
msgstr "阿莫尔(小行星1221号)"
164
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
166
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
167
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
168
"its online database. Still a work in progress."
170
"这是一个用于为 Stellarium 添加小行星或是彗星的界面。它可以通过从小行星中心"
171
"(Minor Planet Center)的网站上下载天体列表并在其在线数据库中检索信息。此功能"
174
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
175
msgid "Angle Measure"
178
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
179
msgid "Angle measure"
182
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
183
#: src/translations.h:87
185
msgstr "阿波菲斯(小行星99942号)"
187
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
114
msgstr "自传轴倾斜(当前日期):%1"
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
117
#, no-c-format, qt-format
118
msgid "Distance: %1AU"
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
189
123
msgid "Apparent diameter: %1"
192
#: src/translations.h:63
196
#: src/translations.h:185
197
msgid "Arrow down to load list."
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
129
msgstr "视星等: <b>%1</b> (B-V: %2)"
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
133
msgid "Spectral Type: %1"
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
144
msgid "Parallax: %1\""
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
msgid "Maximum FOV: "
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
159
msgstr "维持地平线为平直线的透视投影。这种透视方法的数学学名为<i>磬折形投影法</i>."
161
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
165
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
167
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
168
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
169
msgstr "这种投影法的全名是 <i>Lambert 等面积方位投影法</i>. 这种投影法是维持面积而非角度。"
171
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
172
msgid "Stereographic"
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
177
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
178
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
179
"cross each other but it does not preserve area."
180
msgstr "立体绘图法原称为星座盘投影法。他保留曲线交汇的角度而不是面积的大小。(另译为赤平投影法)"
182
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
186
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
188
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
189
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
190
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
192
msgstr "鱼眼投影法或称为<i>等距方位投影法</i>,当直线距离中心的角度很大时会变成曲线 (像是从广角镜头看出去所见到的变形)。"
194
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
195
msgid "Hammer-Aitoff"
196
msgstr "Hammer-Aitoff"
198
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
200
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
201
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
202
msgstr "Hammer 是 Ernst Hammer 于 1892 年提出的等面积地图投影,并直接受到 Aitoff 投影的启发。"
204
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
208
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
210
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
211
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
212
msgstr "这个投影法的全名是<i>等距圆柱投影</i>。 所有经纬线的投影都是相同距离。"
214
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
218
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
220
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
221
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
222
"away from the equator."
223
msgstr "麦卡托式是最常用的世界地图投影法。它保留方向及形状但是大小会有失真,失真度随着和赤道的距离增加而上升。"
225
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
229
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
231
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
232
"of perspective is set to an infinite distance."
233
msgstr "正射投影类似透视投影,但是投影点位在无限远的距离。"
235
#: src/core/StelObject.cpp:79
237
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
238
msgstr "赤经/赤纬 (J2000): %1/%2"
240
#: src/core/StelObject.cpp:86
242
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
243
msgstr "赤经/赤纬(日期): %1/%2"
245
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
247
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
248
msgstr "时角/赤纬: %1/%2"
250
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
254
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
258
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
260
msgid "Az/Alt: %1/%2"
261
msgstr "方位角/高度角: %1/%2"
263
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
264
msgid "Select screenshot directory"
267
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
269
msgid "Startup FOV: %1%2"
270
msgstr "启动时的视角: %1%2"
272
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
274
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
275
msgstr "启动时的地平坐标方位角/高度角: %1/%2"
277
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
281
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
285
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
289
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
293
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
294
msgid "Running script: "
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
298
msgid "Running script: [none]"
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
302
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
307
msgid "Get catalog %1 of %2"
308
msgstr "在 %2 中取后 %1 目录"
310
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
313
"Download size: %1MB\n"
314
"Star count: %2 Million\n"
315
"Magnitude range: %3 - %4"
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
323
"Finished downloading new star catalogs!\n"
324
"Restart Stellarium to display them."
327
"请重新启动 Stellarium 以使用新的目录。"
329
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
332
"Error downloading %1:\n"
338
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
341
"Downloading %1...\n"
342
"(You can close this window.)"
347
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
348
msgid "Verifying file integrity..."
351
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
354
"Error downloading %1:\n"
360
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
361
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
200
365
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
201
366
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
202
367
msgstr "方向键及鼠标左键拖曳"
204
#: src/ui_viewDialog.h:1043
205
msgid "Art brightness: "
208
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
209
#: src/translations.h:73
213
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
217
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
221
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
225
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
229
#: src/gui/StelGui.cpp:175
230
msgid "Auto hide horizontal button bar"
233
#: src/gui/StelGui.cpp:176
234
msgid "Auto hide vertical button bar"
237
#: src/ui_configurationDialog.h:826
238
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
239
msgstr "自动缩小时回到原本的观看方向"
241
#: src/core/StelObject.cpp:91
243
msgid "Az/Alt: %1/%2"
244
msgstr "方位角/高度角: %1/%2"
246
#: src/translations.h:164
247
msgid "Azimuthal Grid"
250
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
251
msgid "Azimuthal grid"
254
#: src/translations.h:103
258
#: src/translations.h:183
259
msgid "CD/DVD Script: "
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
373
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
374
msgid "CTRL + Up/Down"
375
msgstr "CTRL + Up/Down键"
377
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
381
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
262
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
263
386
msgid "CTRL + Left click"
264
387
msgstr "CTRL + 鼠标左键"
266
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
267
msgid "CTRL + Up/Down"
268
msgstr "CTRL + Up/Down键"
270
#: src/translations.h:136
274
#: src/translations.h:49
278
#: src/ui_configurationDialog.h:853
282
#: src/translations.h:159
283
msgid "Cardinal Points"
286
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
287
msgid "Cardinal points"
290
#: src/ui_viewDialog.h:1030
291
msgid "Celestial Sphere"
294
#: src/gui/StelGui.cpp:163
295
msgid "Center on selected object"
298
#: src/translations.h:41
302
#: src/translations.h:68
306
#: src/translations.h:104
310
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
311
#: src/translations.h:89
313
msgstr "喀戎星(小行星2060号)"
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
390
msgid "Movement and Selection"
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
394
msgid "Pan view around the sky"
397
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
401
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
402
msgid "Select object"
315
405
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
316
406
msgid "Clear selection"
319
#: src/ui_configurationDialog.h:841
320
msgid "Click here to start downloading"
323
#: src/ui_configurationDialog.h:856
324
msgid "Close window when script runs"
327
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
328
msgid "Cluster associated with nebulosity"
331
#: src/translations.h:123
335
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
336
msgid "Compass Marks"
339
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
340
msgid "Compass marks"
343
#: src/ui_configurationDialog.h:748
344
msgid "Configuration"
347
#: src/gui/StelGui.cpp:131
348
msgid "Configuration window"
351
#: src/translations.h:157
352
msgid "Constellation Art Intensity"
355
#: src/translations.h:158
356
msgid "Constellation Boundaries"
359
#: src/translations.h:155
360
msgid "Constellation Lines"
409
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
410
msgid "When a Script is Running"
413
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
414
msgid "Slow down the script execution rate"
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
418
msgid "Speed up the script execution rate"
421
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
422
msgid "Set the normal script execution rate"
425
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
426
msgid "Stellarium Help"
427
msgstr "Stellarium帮助"
429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
433
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
434
msgid "Further Reading"
437
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
439
"The following links are external web links, and will launch your web "
441
msgstr "以下为外部网络链接,浏览器将被启动:\n"
443
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
444
msgid "The Stellarium User Guide"
445
msgstr "Stellarium用户指南"
447
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
448
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
449
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
450
msgstr "{FAQ} -关于Stellarium 的常见问答"
452
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
455
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
456
"contributed landscapes and scripts here."
457
msgstr "{The Stellarium Wiki} - 常规信息,您也可以在此找到由其他用户制作的地景及脚本。"
459
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
460
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
462
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
463
"request here and we'll try to help."
464
msgstr "{技术支持系统} - 若您在使用 Stellarium 时需要帮忙,请至该处提出要求,我们会尽量帮忙。"
466
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
467
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
469
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
470
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
472
msgstr "{Bug 报告及功能请求系统} - 如果出现某些功能异常、缺失或不在跟踪列表中,你可以在此处打开 bug 汇报。"
474
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
475
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
476
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
477
msgstr "{讨论区} - 在此处和其他爱好者讨论Stellarium。"
479
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
480
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
481
msgid "Miscellaneous"
484
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
488
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
490
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
491
msgstr "计划协调&开发经理: %1"
493
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
495
msgid "Doc author/developer: %1"
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
500
msgid "Graphic/other designer: %1"
503
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
504
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
506
msgid "Developer: %1"
509
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
511
msgid "OSX Developer: %1"
514
#: src/gui/StelGui.cpp:98
515
msgid "Display Options"
518
#: src/gui/StelGui.cpp:99
519
msgid "Constellation lines"
363
#: src/translations.h:156
364
msgid "Constellation Names"
367
522
#: src/gui/StelGui.cpp:100
368
523
msgid "Constellation art"
526
#: src/gui/StelGui.cpp:101
527
msgid "Constellation labels"
371
530
#: src/gui/StelGui.cpp:102
372
531
msgid "Constellation boundaries"
375
#: src/gui/StelGui.cpp:101
376
msgid "Constellation labels"
379
#: src/gui/StelGui.cpp:99
380
msgid "Constellation lines"
383
#: src/ui_viewDialog.h:1038
384
msgid "Constellations"
387
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
391
#: src/ui_configurationDialog.h:782
393
msgstr "<emph>控制项</emph>"
395
#: src/translations.h:180
396
msgid "Correct for light travel time: "
399
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
403
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
404
msgid "Current location information"
407
#: src/translations.h:179
408
msgid "Cursor Timeout: "
411
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
415
#: src/translations.h:143
416
msgid "Date Display Format: "
419
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
420
msgid "Date and Time"
534
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
535
msgid "Azimuthal grid"
538
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
539
msgid "Equatorial grid"
542
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
543
msgid "Equatorial J2000 grid"
544
msgstr "赤道座标 (J2000)"
546
#: src/gui/StelGui.cpp:107
547
msgid "Galactic grid"
550
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
551
msgid "Ecliptic line"
554
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
558
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
559
msgid "Meridian line"
562
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
566
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
567
msgid "Cardinal points"
570
#: src/gui/StelGui.cpp:114
574
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
578
#: src/gui/StelGui.cpp:116
582
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
586
#: src/gui/StelGui.cpp:119
587
msgid "Nebulas background images"
590
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
594
#: src/gui/StelGui.cpp:121
595
msgid "Planets labels"
598
#: src/gui/StelGui.cpp:122
599
msgid "Planet orbits"
602
#: src/gui/StelGui.cpp:123
603
msgid "Planet trails"
606
#: src/gui/StelGui.cpp:125
610
#: src/gui/StelGui.cpp:126
611
msgid "Full-screen mode"
614
#: src/gui/StelGui.cpp:127
615
msgid "Flip scene horizontally"
618
#: src/gui/StelGui.cpp:128
619
msgid "Flip scene vertically"
622
#: src/gui/StelGui.cpp:130
626
#: src/gui/StelGui.cpp:131
630
#: src/gui/StelGui.cpp:132
631
msgid "Configuration window"
634
#: src/gui/StelGui.cpp:133
635
msgid "Search window"
423
638
#: src/gui/StelGui.cpp:134
639
msgid "Sky and viewing options window"
642
#: src/gui/StelGui.cpp:135
424
643
msgid "Date/time window"
427
#: src/translations.h:135
431
#: src/gui/StelGui.cpp:144
646
#: src/gui/StelGui.cpp:136
647
msgid "Location window"
650
#: src/gui/StelGui.cpp:138
651
msgid "Script console window"
654
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
655
msgid "Date and Time"
658
#: src/gui/StelGui.cpp:145
432
659
msgid "Decrease time speed"
662
#: src/gui/StelGui.cpp:146
663
msgid "Increase time speed"
435
666
#: src/gui/StelGui.cpp:147
667
msgid "Set normal time rate"
670
#: src/gui/StelGui.cpp:148
436
671
msgid "Decrease time speed (a little)"
439
#: src/ui_configurationDialog.h:764
440
msgid "Default options"
443
#: src/translations.h:39
447
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
451
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
454
msgid "Developer: %1"
457
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
461
#: src/ui_viewDialog.h:1006
462
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
463
msgstr "降低明亮天体附近其馀天体的亮度"
465
#: src/translations.h:54
469
#: src/ui_configurationDialog.h:830
470
msgid "Disc viewport"
473
#: src/gui/StelGui.cpp:98
474
msgid "Display Options"
477
#: src/ui_configurationDialog.h:753
478
msgid "Display all information available"
481
#: src/ui_configurationDialog.h:757
482
msgid "Display less information"
485
#: src/ui_configurationDialog.h:761
486
msgid "Display no information"
489
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
490
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
491
msgstr "在地平线上显示罗盘上的刻度标记"
493
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
495
msgid "Distance: %1 Light Years"
498
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
674
#: src/gui/StelGui.cpp:149
675
msgid "Increase time speed (a little)"
678
#: src/gui/StelGui.cpp:150
679
msgid "Set time rate to zero"
682
#: src/gui/StelGui.cpp:151
683
msgid "Set time to now"
686
#: src/gui/StelGui.cpp:152
687
msgid "Add 1 solar hour"
690
#: src/gui/StelGui.cpp:153
691
msgid "Subtract 1 solar hour"
694
#: src/gui/StelGui.cpp:154
695
msgid "Add 1 solar day"
698
#: src/gui/StelGui.cpp:155
699
msgid "Subtract 1 solar day"
702
#: src/gui/StelGui.cpp:156
703
msgid "Add 1 solar week"
706
#: src/gui/StelGui.cpp:157
707
msgid "Subtract 1 solar week"
710
#: src/gui/StelGui.cpp:158
711
msgid "Add 1 sidereal day"
714
#: src/gui/StelGui.cpp:159
715
msgid "Subtract 1 sidereal day"
718
#: src/gui/StelGui.cpp:160
719
msgid "Add 1 sidereal week"
722
#: src/gui/StelGui.cpp:161
723
msgid "Subtract 1 sidereal week"
726
#: src/gui/StelGui.cpp:164
727
msgid "Center on selected object"
730
#: src/gui/StelGui.cpp:165
734
#: src/gui/StelGui.cpp:166
735
msgid "Zoom in on selected object"
738
#: src/gui/StelGui.cpp:167
742
#: src/gui/StelGui.cpp:168
743
msgid "Set home planet to selected planet"
744
msgstr "将选择的行星设为预设位置"
746
#: src/gui/StelGui.cpp:171
747
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
750
#: src/gui/StelGui.cpp:172
754
#: src/gui/StelGui.cpp:173
755
msgid "Save screenshot"
758
#: src/gui/StelGui.cpp:176
759
msgid "Auto hide horizontal button bar"
762
#: src/gui/StelGui.cpp:177
763
msgid "Auto hide vertical button bar"
766
#: src/gui/StelGui.cpp:178
767
msgid "Toggle visibility of GUI"
770
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
499
771
#, no-c-format, qt-format
500
msgid "Distance: %1AU"
503
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
505
msgid "Doc author/developer: %1"
508
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
511
"Download size: %1MB\n"
512
"Star count: %2 Million\n"
513
"Magnitude range: %3 - %4"
519
#: src/ui_configurationDialog.h:844
520
msgid "Download this file to view even more stars"
521
msgstr "下载本档桉可以观看更多恒星"
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
526
"Downloading %1...\n"
527
"(You can close this window.)"
530
#: src/ui_viewDialog.h:1008
531
msgid "Dynamic eye adaptation"
534
#: src/translations.h:99
538
#: src/translations.h:36
542
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
546
#: src/translations.h:167
547
msgid "Ecliptic Line"
550
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
551
msgid "Ecliptic line"
554
#: src/translations.h:124
558
#: src/translations.h:105
562
#: src/ui_configurationDialog.h:786
563
msgid "Enable keyboard navigation"
566
#: src/ui_configurationDialog.h:790
567
msgid "Enable mouse navigation"
570
#: src/translations.h:52
574
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
575
msgid "Enter the altitude in meter"
576
msgstr "输入海拔高度(以m为单位)"
578
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
582
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
586
#: src/translations.h:166
590
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
594
#: src/translations.h:165
595
msgid "Equatorial Grid"
598
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
599
msgid "Equatorial J2000 grid"
600
msgstr "赤道座标 (J2000)"
602
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
603
msgid "Equatorial grid"
606
#: src/translations.h:69
610
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
611
#: src/translations.h:91
613
msgstr "爱神星(小行星433号)"
615
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
618
"Error downloading %1:\n"
624
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
627
"Error downloading %1:\n"
775
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
776
msgid "No description"
779
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
780
msgid "No shooting stars"
783
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
787
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
788
msgid "Standard Perseids rate"
791
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
792
msgid "Exceptional Leonid rate"
795
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
796
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
797
msgstr "至今最高频率 (1966 狮子座流星雨)"
799
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
803
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
804
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
805
msgstr "请选择一个包含 Stellarium 地景的 ZIP 压缩包"
807
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
808
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
812
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
814
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
815
msgstr "地景 “%1”已被成功安装。"
817
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
818
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
822
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
823
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
824
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
825
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
826
msgid "No landscape was installed."
633
829
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
634
830
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
838
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
840
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
841
msgstr "地景 “%1”已被成功移除。"
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
844
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
845
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
846
msgstr "选择的地景无法删除,或是删除不完全。"
848
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
851
msgid "Size on disk: %1 MiB"
854
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
857
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
858
msgstr "Stellarium 无法读取/写入文件:%1。"
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
862
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
864
msgstr "您选择的文件不是 ZIP 压缩包或是其不包含 Stellarium 地景。"
866
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
867
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
869
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
870
msgstr "指定的地景(%1)已存在于列表中。"
872
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
873
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
875
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
876
msgstr "您可以通过手动删除文件夹 %1 来移除此地景。"
879
msgid "This system does not support OpenGL."
880
msgstr "您的系统不支持 OpenGL"
882
#: src/translations.h:33
886
#: src/translations.h:34
890
#: src/translations.h:35
894
#: src/translations.h:36
898
#: src/translations.h:37
902
#: src/translations.h:38
906
#: src/translations.h:39
910
#: src/translations.h:40
914
#: src/translations.h:41
918
#: src/translations.h:42
922
#: src/translations.h:43
926
#: src/translations.h:44
930
#: src/translations.h:45
934
#: src/translations.h:46
642
938
#: src/translations.h:47
644
940
msgstr "木卫二(欧罗巴)"
646
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
647
msgid "Exceptional Leonid rate"
650
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
654
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
655
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
658
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
660
"Finished downloading new star catalogs!\n"
661
"Restart Stellarium to display them."
664
"请重新启动 Stellarium 以使用新的目录。"
666
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
670
#: src/gui/StelGui.cpp:126
671
msgid "Flip scene horizontally"
674
#: src/gui/StelGui.cpp:127
675
msgid "Flip scene vertically"
678
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
679
#: src/translations.h:79
683
#: src/gui/StelGui.cpp:115
687
#: src/gui/StelGui.cpp:125
688
msgid "Full-screen mode"
691
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
692
msgid "Further Reading"
695
#: src/gui/StelGui.cpp:107
696
msgid "Galactic grid"
699
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
703
942
#: src/translations.h:48
705
944
msgstr "木卫三(加尼米德)"
707
#: src/translations.h:121
711
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
713
msgid "Get catalog %1 of %2"
714
msgstr "在 %2 中取后 %1 目录"
716
#: src/ui_configurationDialog.h:843
717
msgid "Get catalog x of y"
720
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
721
msgid "Globular cluster"
724
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
726
msgid "Graphic/other designer: %1"
729
#: src/ui_configurationDialog.h:822
730
msgid "Gravity labels"
733
#: src/gui/StelGui.cpp:113
737
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
738
msgid "Hammer-Aitoff"
739
msgstr "Hammer-Aitoff"
946
#: src/translations.h:49
950
#: src/translations.h:50
952
msgstr "木卫五(Amalthea)"
954
#: src/translations.h:51
956
msgstr "木卫六(Himalia)"
958
#: src/translations.h:52
962
#: src/translations.h:53
964
msgstr "木卫八(Pasiphae)"
966
#: src/translations.h:54
970
#: src/translations.h:55
972
msgstr "木卫十(Lysithea)"
974
#: src/translations.h:56
978
#: src/translations.h:57
980
msgstr "木卫十二(Ananke)"
982
#: src/translations.h:58
986
#: src/translations.h:59
990
#: src/translations.h:60
992
msgstr "木卫十五(Adrastea)"
994
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
995
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
999
#: src/translations.h:62
1003
#: src/translations.h:63
1007
#: src/translations.h:64
1011
#: src/translations.h:65
1015
#: src/translations.h:66
1019
#: src/translations.h:67
1023
#: src/translations.h:68
1027
#: src/translations.h:69
1031
#: src/translations.h:70
1035
#: src/translations.h:71
1039
#: src/translations.h:72
1043
#: src/translations.h:73
1047
#: src/translations.h:74
1051
#: src/translations.h:75
1055
#: src/translations.h:76
1059
#: src/translations.h:77
1063
#: src/translations.h:78
1067
#: src/translations.h:79
1071
#: src/translations.h:80
1075
#: src/translations.h:81
1079
#: src/translations.h:82
1083
#: src/translations.h:83
1087
#: src/translations.h:84
1091
#: src/translations.h:85
1095
#: src/translations.h:86
1099
#: src/translations.h:87
1103
#: src/translations.h:88
1107
#: src/translations.h:89
1111
#: src/translations.h:90
1115
#: src/translations.h:91
1119
#: src/translations.h:92
1123
#: src/translations.h:93
1127
#: src/translations.h:94
1131
#: src/translations.h:95
1132
msgid "Solar System Observer"
1135
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1136
#: src/translations.h:98
741
1140
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
742
#: src/translations.h:75
1141
#: src/translations.h:100
744
1143
msgstr "韶神星(小行星6号)"
1145
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1146
#: src/translations.h:102
1150
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1151
#: src/translations.h:104
1155
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1156
#: src/translations.h:108
1158
msgstr "健神星(小行星10号)"
1160
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1161
#: src/translations.h:110
1163
msgstr "阿莫尔(小行星1221号)"
1165
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1166
#: src/translations.h:112
1168
msgstr "阿波菲斯(小行星99942号)"
1170
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1171
#: src/translations.h:114
1173
msgstr "喀戎星(小行星2060号)"
1175
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1176
#: src/translations.h:116
1178
msgstr "爱神星(小行星433号)"
746
1180
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
747
#: src/translations.h:93
1181
#: src/translations.h:118
749
1183
msgstr "赫克托(小行星624号)"
751
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
755
#: src/gui/StelGui.cpp:130
759
#: src/ui_configurationDialog.h:832
760
msgid "Hide other constellations when you click one"
761
msgstr "选中星系后隐藏其他其他星系"
763
#: src/ui_configurationDialog.h:807
764
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
767
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
768
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
769
msgstr "至今最高频率 (1966 狮子座流星雨)"
771
#: src/core/StelObject.cpp:80
773
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
774
msgstr "时角/赤纬: %1/%2"
776
#: src/ui_viewDialog.h:1023
777
msgid "Hourly zenith rate:"
780
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
781
#: src/translations.h:83
785
#: src/translations.h:57
789
#: src/translations.h:58
793
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
795
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
796
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
797
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
800
"鱼眼投影法或称为<i>等距方位投影法</i>,当直线距离中心的角度很大时会变成曲线 "
801
"(像是从广角镜头看出去所见到的变形)。"
803
#: src/gui/StelGui.cpp:145
804
msgid "Increase time speed"
807
#: src/gui/StelGui.cpp:148
808
msgid "Increase time speed (a little)"
811
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
812
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
813
msgstr "从 ZIP 压缩包中添加地景..."
815
#: src/translations.h:106
1185
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1186
#: src/translations.h:120
1187
msgid "Tycho's Supernova"
1190
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1191
#: src/translations.h:122
1192
msgid "Kepler's Supernova"
1195
#: src/translations.h:126
1199
#: src/translations.h:127
1203
#: src/translations.h:128
1207
#: src/translations.h:129
1211
#: src/translations.h:132
1215
#: src/translations.h:133
1219
#: src/translations.h:134
1223
#: src/translations.h:135
817
1225
msgstr "因纽特(爱斯基摩)"
819
#: src/ui_configurationDialog.h:838
820
msgid "Invert colors"
823
#: src/translations.h:46
827
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
828
#: src/translations.h:77
832
#: src/translations.h:43
836
#: src/translations.h:45
840
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
841
msgid "Keyboard for Greek input"
844
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
848
#: src/translations.h:107
1227
#: src/translations.h:136
852
#: src/ui_viewDialog.h:1018
853
msgid "Labels and Markers"
856
#: src/translations.h:108
1231
#: src/translations.h:137
860
#: src/ui_viewDialog.h:996
864
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
866
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
867
msgstr "地景 “%1”已被成功安装。"
869
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
871
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
872
msgstr "地景 “%1”已被成功移除。"
874
#: src/translations.h:172
878
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
882
#: src/translations.h:128
1235
#: src/translations.h:138
1239
#: src/translations.h:139
1243
#: src/translations.h:140
1247
#: src/translations.h:141
1251
#: src/translations.h:142
1255
#: src/translations.h:143
1256
msgid "Tupi-Guarani"
1259
#: src/translations.h:144
1263
#: src/translations.h:148
1264
msgid "Set Location "
1267
#: src/translations.h:149
1271
#: src/translations.h:150
1275
#: src/translations.h:151
1279
#: src/translations.h:152
1283
#: src/translations.h:153
1287
#: src/translations.h:154
1291
#: src/translations.h:155
1292
msgid "Administration "
1295
#: src/translations.h:157
883
1296
msgid "Latitude: "
886
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
890
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
1299
#: src/translations.h:158
1303
#: src/translations.h:159
1304
msgid "Altitude (m): "
1307
#: src/translations.h:160
1308
msgid "Solar System Body: "
1311
#: src/translations.h:162
1315
#: src/translations.h:163
1316
msgid "Set Time Zone: "
1319
#: src/translations.h:164
1323
#: src/translations.h:165
1327
#: src/translations.h:166
1331
#: src/translations.h:167
1332
msgid "Preset Sky Time: "
1335
#: src/translations.h:168
1336
msgid "Sky Time At Start-up: "
1339
#: src/translations.h:169
1343
#: src/translations.h:170
894
1347
#: src/translations.h:171
895
msgid "Light Pollution Luminance: "
898
#: src/ui_viewDialog.h:1017
899
msgid "Light pollution: "
902
#: src/translations.h:153
1348
msgid "Time Display Format: "
1351
#: src/translations.h:172
1352
msgid "Date Display Format: "
1355
#: src/translations.h:174
1356
msgid "Sky Culture: "
1359
#: src/translations.h:175
1360
msgid "Sky Language: "
1363
#: src/translations.h:177
1367
#: src/translations.h:178
1368
msgid "Star Value Multiplier: "
1371
#: src/translations.h:179
1372
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1375
#: src/translations.h:180
1376
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1377
msgstr "显示星名的最暗星等: "
1379
#: src/translations.h:181
1383
#: src/translations.h:182
903
1384
msgid "Limiting Magnitude: "
1387
#: src/translations.h:184
1388
msgid "Constellation Lines"
1391
#: src/translations.h:185
1392
msgid "Constellation Names"
1395
#: src/translations.h:186
1396
msgid "Constellation Art Intensity"
1399
#: src/translations.h:187
1400
msgid "Constellation Boundaries"
906
1403
#: src/translations.h:188
1404
msgid "Cardinal Points"
1407
#: src/translations.h:189
1408
msgid "Planet Names"
1411
#: src/translations.h:190
1412
msgid "Planet Orbits"
1415
#: src/translations.h:191
1416
msgid "Planet Trails"
1419
#: src/translations.h:192
1420
msgid "Meridian Line"
1423
#: src/translations.h:193
1424
msgid "Azimuthal Grid"
1427
#: src/translations.h:194
1428
msgid "Equatorial Grid"
1431
#: src/translations.h:195
1432
msgid "Equator Line"
1435
#: src/translations.h:196
1436
msgid "Ecliptic Line"
1439
#: src/translations.h:197
1440
msgid "Nebula Names"
1443
#: src/translations.h:198
1444
msgid "Nebula Circles"
1447
#: src/translations.h:200
1448
msgid "Light Pollution Luminance: "
1451
#: src/translations.h:201
1455
#: src/translations.h:202
1456
msgid "Manual zoom: "
1459
#: src/translations.h:203
1460
msgid "Object Sizing Rule: "
1463
#: src/translations.h:204
1464
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1467
#: src/translations.h:205
1468
msgid "Milky Way intensity: "
1471
#: src/translations.h:206
1472
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1473
msgstr "显示星云名称的最暗星等: "
1475
#: src/translations.h:207
1476
msgid "Zoom Duration: "
1479
#: src/translations.h:208
1480
msgid "Cursor Timeout: "
1483
#: src/translations.h:209
1484
msgid "Correct for light travel time: "
1487
#: src/translations.h:211
1488
msgid "Local Script: "
1491
#: src/translations.h:212
1492
msgid "CD/DVD Script: "
1493
msgstr "CD/DVD 脚本: "
1495
#: src/translations.h:213
1496
msgid "USB Script: "
1499
#: src/translations.h:214
1500
msgid "Arrow down to load list."
1503
#: src/translations.h:215
1504
msgid "Select and exit to run."
1507
#: src/translations.h:217
907
1508
msgid "Load Default Configuration: "
908
1509
msgstr "载入默认设置: "
910
#: src/ui_configurationDialog.h:866
911
msgid "Load at startup"
914
#: src/translations.h:182
915
msgid "Local Script: "
1511
#: src/translations.h:218
1512
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1513
msgstr "将当前设置保存为默认: "
1515
#: src/translations.h:219
1519
#: src/translations.h:220
1520
msgid "Update me via Internet: "
1523
#: src/translations.h:221
1524
msgid "Set UI Locale: "
1527
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1531
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1535
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
1539
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
1543
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1547
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
918
1551
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
919
1552
msgid "Location"
922
#: src/gui/StelGui.cpp:135
923
msgid "Location window"
926
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
930
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1555
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1556
msgid "Current location information"
1559
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1560
msgid "Use as default"
1563
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1567
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1571
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
1575
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
1577
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1579
msgstr "您可以输入十进位度数,或是使用 dms 格式,例如: +1d 12m 8s"
934
1581
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
935
1582
msgid "Longitude:"
938
#: src/translations.h:129
942
#: src/translations.h:175
943
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
946
#: src/translations.h:150
947
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
950
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
952
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
953
msgstr "星等:<b>%1</b>"
955
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
957
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
958
msgstr "视星等: <b>%1</b> (B-V: %2)"
960
#: src/ui_configurationDialog.h:872
964
#: src/translations.h:173
965
msgid "Manual zoom: "
968
#: src/translations.h:109
972
#: src/ui_viewDialog.h:994
976
#: src/translations.h:38
980
#: src/ui_configurationDialog.h:828
981
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
982
msgstr "遮去在中间圆形范围以外的星空"
984
#: src/core/StelProjector.cpp:62
985
msgid "Maximum FOV: "
988
#: src/translations.h:151
989
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
992
#: src/translations.h:177
993
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
994
msgstr "显示星云名称的最暗星等: "
996
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
1000
#: src/translations.h:34
1004
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1008
#: src/translations.h:163
1009
msgid "Meridian Line"
1012
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1013
msgid "Meridian line"
1016
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1017
#: src/translations.h:81
1021
#: src/translations.h:176
1022
msgid "Milky Way intensity: "
1025
#: src/translations.h:51
1029
#: src/translations.h:62
1033
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1034
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1035
msgid "Miscellaneous"
1038
#: src/translations.h:37
1042
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1043
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1044
msgstr "指定时间后静止时隐藏鼠标(s):"
1046
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1047
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1048
msgstr "将天文望远镜对准某一坐标"
1050
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1052
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1053
msgstr "将天文望远镜 %1 移至选中对象"
1055
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1057
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1058
msgstr "将天文望远镜%1对准当前屏幕的中心"
1060
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1061
msgid "Movement and Selection"
1064
#: src/translations.h:97
1585
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1589
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1590
msgid "Enter the altitude in meter"
1591
msgstr "输入海拔高度(以m为单位)"
1593
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1068
1597
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1069
1598
msgid "Name/City:"
1070
1599
msgstr "地名/城市:"
1072
#: src/translations.h:110
1076
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1080
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1084
#: src/translations.h:169
1085
msgid "Nebula Circles"
1088
#: src/translations.h:168
1089
msgid "Nebula Names"
1092
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1096
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1097
msgid "Nebulas background images"
1100
#: src/translations.h:60
1104
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1105
msgid "New Location"
1108
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1112
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1113
msgid "No description"
1116
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1117
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1118
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1119
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1120
msgid "No landscape was installed."
1123
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1124
msgid "No shooting stars"
1127
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1131
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1135
#: src/translations.h:111
1139
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1141
msgid "OSX Developer: %1"
1144
#: src/translations.h:66
1148
#: src/translations.h:174
1149
msgid "Object Sizing Rule: "
1152
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1156
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1160
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1161
msgid "Oculars popup menu"
1164
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1165
msgid "Open cluster"
1168
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1169
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1173
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1174
msgid "Orthographic"
1177
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1179
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1180
"of perspective is set to an infinite distance."
1181
msgstr "正射投影类似透视投影,但是投影点位在无限远的距离。"
1183
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1187
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1191
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1192
msgid "Page Up/Down"
1195
#: src/translations.h:42
1199
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1200
msgid "Pan view around the sky"
1203
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1205
msgid "Parallax: %1\""
1208
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1212
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1214
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1215
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1217
"维持地平线为平直线的透视投影。这种透视方法的数学学名为<i>磬折形投影法</i>."
1219
#: src/translations.h:40
1223
#: src/translations.h:59
1227
#: src/translations.h:160
1228
msgid "Planet Names"
1231
#: src/translations.h:161
1232
msgid "Planet Orbits"
1235
#: src/translations.h:162
1236
msgid "Planet Trails"
1239
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1240
msgid "Planet orbits"
1243
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1244
msgid "Planet trails"
1601
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
1247
1605
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1248
1606
msgid "Planet:"
1251
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1255
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1256
msgid "Planetarium options"
1259
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1260
msgid "Planetary nebula"
1263
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1609
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
1613
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1614
msgid "Find Object or Position"
1617
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1621
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
1625
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
1629
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
1633
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
1637
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
1641
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1645
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1649
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1653
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1657
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
1661
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1665
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1669
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1673
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1677
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1681
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1685
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
1689
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
1693
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1697
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1701
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1705
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1709
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1713
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1714
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1717
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1721
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1722
msgid "RA/Dec (J2000):"
1723
msgstr "RA/DEC (J2000):"
1725
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1729
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1733
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1737
#: src/ui_viewDialog.h:1060
1741
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1745
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1749
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1750
msgid "Absolute scale:"
1753
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1754
msgid "Relative scale:"
1757
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1761
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1762
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1763
msgstr "降低明亮天体附近其馀天体的亮度"
1765
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1766
msgid "Dynamic eye adaptation"
1769
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1770
msgid "Planets and satellites"
1773
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1774
msgid "Show planets"
1777
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1778
msgid "Show planet markers"
1781
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1782
msgid "Show planet orbits"
1785
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1786
msgid "Simulate light speed"
1789
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1793
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1794
msgid "Show atmosphere"
1797
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1798
msgid "Light pollution: "
1801
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1802
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1805
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1806
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1807
msgstr "折射/光吸收设置..."
1809
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1810
msgid "Labels and Markers"
1813
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1264
1814
msgid "Planets"
1267
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1268
msgid "Planets and satellites"
1271
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1272
msgid "Planets labels"
1275
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1276
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1277
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1278
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1279
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1280
msgid "Plugin Key Bindings"
1283
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1285
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1286
"planetarium systems"
1287
msgstr "适用于天相系统,为 0.9.x 系列的文本模式的用户界面(TUI)提供实现的插件"
1289
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1293
#: src/translations.h:67
1297
#: src/translations.h:112
1301
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1303
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1306
"使用基于北美防空联合司令部的两行轨道数据(NORAD TLE)预测绕地人造卫星的位置"
1308
#: src/translations.h:138
1309
msgid "Preset Sky Time: "
1312
#: src/translations.h:141
1817
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1818
msgid "Shooting Stars"
1821
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1822
msgid "Hourly zenith rate:"
1825
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1829
#: src/ui_viewDialog.h:1095
1833
#: src/ui_viewDialog.h:1096
1837
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1841
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1845
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1846
msgid "Celestial Sphere"
1849
#: src/ui_viewDialog.h:1109
1850
msgid "Constellations"
1853
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1857
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1861
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1862
msgid "Show boundaries"
1865
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1869
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1870
msgid "Art brightness: "
1873
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1877
#: src/ui_viewDialog.h:1116
1878
msgid "Add/remove landscapes..."
1881
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
1882
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1886
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1890
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1894
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1895
msgid "Use associated planet and position"
1896
msgstr "使用与此地景关联的位置与行星"
1898
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1899
msgid "Use this landscape as default"
1902
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1903
msgid "Use this sky culture as default"
1904
msgstr "将此星空述语设为预设值"
1906
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1910
#: src/ui_configurationDialog.h:748
1911
msgid "Configuration"
1316
1914
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1317
1915
msgid "Program language"
1318
1916
msgstr "程序介面语言"
1320
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1322
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1323
msgstr "计划协调&开发经理: %1"
1325
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1329
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1330
msgid "Provides an angle measurement tool"
1333
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1337
#: src/core/StelObject.cpp:65
1339
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1340
msgstr "赤经/赤纬 (J2000): %1/%2"
1342
#: src/core/StelObject.cpp:72
1344
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1345
msgstr "赤经/赤纬(日期): %1/%2"
1347
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1348
msgid "RA/Dec (J2000):"
1349
msgstr "RA/DEC (J2000):"
1351
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1355
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1356
msgid "Relative scale:"
1359
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1363
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1364
msgid "Remove an installed landscape"
1367
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1368
msgid "Restart the download"
1918
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1919
msgid "Selected object information"
1922
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1923
msgid "Display all information available"
1926
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1927
msgid "All available"
1930
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1931
msgid "Display less information"
1934
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1938
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1939
msgid "Display no information"
1942
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1946
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1947
msgid "Default options"
1950
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1952
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1953
"you start Stellarium"
1954
msgstr "保存更改并在下次启动 Stellarium 时恢复"
1956
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1957
msgid "Save settings"
1960
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1961
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1962
msgstr "恢复 Stellarium 的原有设置"
1371
1964
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1372
1965
msgid "Restore defaults"
1375
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1376
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1377
msgstr "恢复 Stellarium 的原有设置"
1379
1968
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1381
1970
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1382
1971
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1383
1972
"next startup."
1385
"恢复预设定需要重新启动Stellarium。储存包含目前视野大小、观看方向等所有设定以"
1388
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1392
#: src/translations.h:55
1396
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1400
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1401
msgid "Run the selected script"
1404
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1405
msgid "Running script: "
1408
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1409
msgid "Running script: [none]"
1412
#: src/translations.h:98
1416
#: src/translations.h:113
1420
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1421
msgid "Satellite hints"
1424
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1425
msgid "Satellite labels"
1428
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1432
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1433
msgid "Satellites configuration window"
1436
#: src/translations.h:50
1440
#: src/translations.h:189
1441
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1442
msgstr "将当前设置保存为默认: "
1444
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1445
msgid "Save screenshot"
1448
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1449
msgid "Save settings"
1452
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1454
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1455
"you start Stellarium"
1456
msgstr "保存更改并在下次启动 Stellarium 时恢复"
1458
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1462
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1463
msgid "Screenshot Directory"
1466
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1470
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1471
msgid "Script console window"
1474
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1478
#: src/translations.h:125
1482
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1483
msgid "Search window"
1486
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1487
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1488
msgstr "请选择一个包含 Stellarium 地景的 ZIP 压缩包"
1490
#: src/translations.h:186
1491
msgid "Select and exit to run."
1494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1495
msgid "Select object"
1498
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1499
msgid "Select screenshot directory"
1502
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1503
msgid "Select single constellation"
1506
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1507
msgid "Selected object information"
1510
#: src/translations.h:119
1511
msgid "Set Location "
1514
#: src/translations.h:120
1518
#: src/translations.h:134
1519
msgid "Set Time Zone: "
1522
#: src/translations.h:192
1523
msgid "Set UI Locale: "
1526
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1527
msgid "Set home planet to selected planet"
1528
msgstr "将选择的行星设为预设位置"
1530
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1531
msgid "Set normal time rate"
1534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1535
msgid "Set the normal script execution rate"
1538
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1539
msgid "Set time rate to zero"
1542
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1543
msgid "Set time to now"
1973
msgstr "恢复预设定需要重新启动Stellarium。储存包含目前视野大小、观看方向等所有设定以用于下次启动。"
1975
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1976
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1977
msgstr "Stellarium 默认的视野宽度"
1979
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1980
msgid "Startup FOV: XX"
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1984
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1985
msgstr "Stellarium 默认的地理位置"
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1988
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1989
msgstr "起始观察方向: xxxx"
1991
#: src/ui_configurationDialog.h:782
1993
msgstr "<emph>控制项</emph>"
1995
#: src/ui_configurationDialog.h:784
1996
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1997
msgstr "使用键盘移动及缩放画面"
1999
#: src/ui_configurationDialog.h:786
2000
msgid "Enable keyboard navigation"
2003
#: src/ui_configurationDialog.h:788
2004
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
2005
msgstr "使用鼠标移动及缩放画面 (拖拉滚轮)"
2007
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2008
msgid "Enable mouse navigation"
2011
#: src/ui_configurationDialog.h:791
2012
msgid "Startup date and time"
2015
#: src/ui_configurationDialog.h:793
2016
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
2019
#: src/ui_configurationDialog.h:795
2020
msgid "System date and time"
1546
2023
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1696
2072
"mirror for low-cost planetarium systems."
1697
2073
msgstr "球面镜扭曲 (使用 Stellarium 做为低成本星象投影系统的场合)"
1699
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1700
msgid "Standard Perseids rate"
1703
#: src/translations.h:149
1704
msgid "Star Value Multiplier: "
2075
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2076
msgid "Spheric mirror distortion"
2079
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2080
msgid "Align labels with the horizon"
2083
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2084
msgid "Gravity labels"
2087
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2089
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2091
msgstr "启动后,「自动缩小」键亦会将还原观测方向。"
2093
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2094
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2095
msgstr "自动缩小时回到原本的观看方向"
2097
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2098
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2099
msgstr "遮去在中间圆形范围以外的星空"
2101
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2102
msgid "Disc viewport"
2105
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2106
msgid "Hide other constellations when you click one"
2107
msgstr "选中星系后隐藏其他其他星系"
2109
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2110
msgid "Select single constellation"
2113
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2117
#: src/ui_configurationDialog.h:836
2118
msgid "Screenshot Directory"
2121
#: src/ui_configurationDialog.h:838
2122
msgid "Invert colors"
1707
2125
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1708
2126
msgid "Star catalog updates"
1709
2127
msgstr "恒星目录更新"
1711
#: src/ui_viewDialog.h:998
1715
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1719
#: src/translations.h:122
1723
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1724
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1727
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1729
msgid "Startup FOV: %1%2"
1730
msgstr "启动时的视角: %1%2"
1732
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1733
msgid "Startup FOV: XX"
1736
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1737
msgid "Startup date and time"
1740
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1742
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1743
msgstr "启动时的地平坐标方位角/高度角: %1/%2"
1745
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1746
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1747
msgstr "起始观察方向: xxxx"
1749
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1750
msgid "Stellarium Help"
1751
msgstr "Stellarium说明"
1753
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1754
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1756
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1757
msgstr "Stellarium 无法读取/写入文件:%1。"
1759
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1760
msgid "Stereographic"
1763
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1765
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1766
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1767
"cross each other but it does not preserve area."
1769
"立体绘图法原称为星座盘投影法。他保留曲线交汇的角度而不是面积的大小。(另译为"
2129
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2130
msgid "Click here to start downloading"
2133
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2134
msgid "Get catalog x of y"
2137
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2138
msgid "Download this file to view even more stars"
2139
msgstr "下载本档桉可以观看更多恒星"
2141
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2145
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2146
msgid "Restart the download"
2149
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2153
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2154
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2155
msgstr "停止下载(你可以随时恢复)"
2157
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2161
#: src/ui_configurationDialog.h:856
2162
msgid "Close window when script runs"
2165
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2166
msgid "Run the selected script"
1772
2169
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1773
2170
msgid "Stop a running script"
1774
2171
msgstr "停止执行中的指令"
1776
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1777
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1778
msgstr "停止下载(你可以随时恢复)"
1780
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1781
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1784
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1785
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1788
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1789
msgid "Subtract 1 solar day"
1792
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1793
msgid "Subtract 1 solar hour"
1796
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1797
msgid "Subtract 1 solar week"
1800
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1801
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1805
#: src/translations.h:33
1809
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1810
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
2173
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2174
msgid "Load at startup"
2177
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2181
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2185
#: src/ui_configurationDialog.h:874
2189
#: src/ui_configurationDialog.h:876
2193
#: src/ui_configurationDialog.h:878
2197
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2201
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2202
msgid "Add/Remove Landscapes"
2205
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
2206
msgid "Add a new landscape"
2209
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2210
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2211
msgstr "从 ZIP 压缩包中添加地景..."
1813
2213
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1814
2214
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1815
2215
msgstr "安装完毕后立即使用新地景"
1817
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1818
msgid "System date and time"
1821
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1822
msgid "System date at:"
2217
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2218
msgid "Remove an installed landscape"
2221
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2225
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2227
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2228
"operation is irreversible."
2229
msgstr "警告:移除选择的地景会删除其文件,此操作是不可逆的。"
2231
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2235
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2236
msgid "Atmosphere Details"
2239
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2240
msgid "Refraction Settings"
2243
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2244
msgid "Pressure (mbar):"
2247
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2248
msgid "Temperature (C):"
2251
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2253
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2254
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2255
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2258
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2259
msgid "Extinction Coefficient:"
2262
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2264
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2265
"for murky conditions."
2268
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2269
msgid "Angle Measure"
2272
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2273
msgid "Provides an angle measurement tool"
2276
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2277
msgid "Angle measure"
2280
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2281
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2282
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2283
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2284
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2285
msgid "Plugin Key Bindings"
2288
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2289
msgid "Compass Marks"
2292
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2293
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2294
msgstr "在地平线上显示罗盘上的刻度标记"
2296
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2297
msgid "Compass marks"
2300
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2304
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2305
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2306
msgstr "如同通过天文望远镜的目镜一样观测天空"
2308
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2312
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2313
msgid "Oculars popup menu"
2316
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2320
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2322
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2324
msgstr "使用基于北美防空联合司令部的两行轨道数据(NORAD TLE)预测绕地人造卫星的位置"
2326
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2327
msgid "Satellites configuration window"
2330
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2331
msgid "Satellite hints"
2334
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2335
msgid "Satellite labels"
2338
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2340
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2341
msgstr "旧版本的 satellites.json 文件已不再适用,将使用默认文件。"
1825
2343
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1826
2344
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1827
2345
msgid "Telescope Control"
1830
#: src/translations.h:53
1834
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1835
msgid "Text User Interface"
1836
msgstr "文本用户界面(TUI)"
1838
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1840
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1841
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1843
"Hammer 是 Ernst Hammer 于 1892 年提出的等面积地图投影,并直接受到 Aitoff 投影"
1846
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1847
msgid "The Stellarium User Guide"
1848
msgstr "Stellarium用户指南"
1850
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1851
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1852
msgstr "Stellarium 默认的地理位置"
1854
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1856
"The following links are external web links, and will launch your web "
1858
msgstr "以下为外部网络链接,浏览器将被启动:\n"
1860
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1862
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1863
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1865
"这种投影法的全名是 <i>Lambert 等面积方位投影法</i>. 这种投影法是维持面积而非"
1868
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1870
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1871
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1872
msgstr "这个投影法的全名是<i>等距圆柱投影</i>。 所有经纬线的投影都是相同距离。"
1874
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1876
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1877
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1878
"away from the equator."
1880
"麦卡托式是最常用的世界地图投影法。它保留方向及形状但是大小会有失真,失真度随"
1883
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1885
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1886
msgstr "旧版本的 satellites.json 文件已不再适用,将使用默认文件。"
1888
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1890
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1892
msgstr "您选择的文件不是 ZIP 压缩包或是其不包含 Stellarium 地景。"
1894
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1895
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1896
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1897
msgstr "选择的地景无法删除,或是删除不完全。"
1899
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1900
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1901
msgstr "Stellarium 默认的视野宽度"
1903
2348
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1905
2350
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1906
2351
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1907
2352
msgstr "此插件使 Stellarium 能够向已经载入计算机的天文望远镜发出转向指令。"
1910
msgid "This system does not support OpenGL."
1911
msgstr "您的系统不支持 OpenGL"
1913
#: src/translations.h:142
1914
msgid "Time Display Format: "
2354
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2356
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2357
msgstr "将天文望远镜 %1 移至选中对象"
2359
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2361
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2362
msgstr "将天文望远镜%1对准当前屏幕的中心"
2364
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2365
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2366
msgstr "将天文望远镜对准某一坐标"
1917
2368
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1918
2369
msgid "Time Zone"
1921
#: src/translations.h:56
1925
#: src/translations.h:65
1929
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1930
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1931
msgstr "转换垂直及水平翻转按钮"
1933
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1934
msgid "Toggle visibility of GUI"
1937
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1941
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1942
msgid "Track object"
1945
#: src/translations.h:114
1946
msgid "Tupi-Guarani"
1949
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1953
#: src/translations.h:152
1957
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1959
msgid "Type: <b>%1</b>"
1960
msgstr "类型:<b>%1</b>"
1962
#: src/translations.h:184
1963
msgid "USB Script: "
1966
#: src/translations.h:64
1970
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1971
msgid "Undocumented type"
1974
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1978
#: src/translations.h:191
1979
msgid "Update me via Internet: "
1982
#: src/translations.h:61
1986
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1987
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1988
msgstr "启动Stellarium时,使用特定时间及日期"
1990
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1991
msgid "Use as default"
1994
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1995
msgid "Use associated planet and position"
1996
msgstr "使用与此地景关联的位置与行星"
1998
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1999
msgid "Use this landscape as default"
2002
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2003
msgid "Use this sky culture as default"
2004
msgstr "将此星空述语设为预设值"
2006
#: src/translations.h:35
2010
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2011
msgid "Verifying file integrity..."
2014
#: src/translations.h:44
2018
#: src/ui_viewDialog.h:986
2022
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2026
#: src/translations.h:100
2030
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2032
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2033
"operation is irreversible."
2034
msgstr "警告:移除选择的地景会删除其文件,此操作是不可逆的。"
2036
#: src/translations.h:115
2040
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2041
msgid "When a Script is Running"
2044
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2046
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2048
msgstr "启动后,「自动缩小」键亦会将还原观测方向。"
2050
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2054
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2056
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2058
msgstr "您可以输入十进位度数,或是使用 dms 格式,例如: +1d 12m 8s"
2060
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2061
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2063
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2064
msgstr "您可以通过手动删除文件夹 %1 来移除此地景。"
2066
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2067
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2068
msgid "ZIP archives"
2071
#: src/translations.h:178
2072
msgid "Zoom Duration: "
2075
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2076
msgid "Zoom in on selected object"
2079
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2083
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2087
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2091
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2095
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2099
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2103
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2107
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2111
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2116
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2120
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2124
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2128
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2132
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2136
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2140
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2144
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2148
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2151
msgstr "阿波菲斯(小行星99942号)"
2153
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2157
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2161
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2165
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2169
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2173
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2177
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2181
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2185
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2189
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2193
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2197
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2198
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2200
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2201
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2204
"{Bug 报告及功能请求系统} - 如果出现某些功能异常、缺失或不在跟踪列表中,你可以"
2207
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2208
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2209
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2210
msgstr "{讨论区} - 在此处和其他爱好者讨论Stellarium。"
2212
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2213
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2214
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
2215
msgstr "{FAQ} -关于Stellarium 的常见问答"
2217
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2218
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2220
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2221
"request here and we'll try to help."
2223
"{技术支持系统} - 若您在使用 Stellarium 时需要帮忙,请至该处提出要求,我们会尽"
2226
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2227
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2229
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
2230
"contributed landscapes and scripts here."
2232
"{The Stellarium Wiki} - 常规信息,您也可以在此找到由其他用户制作的地景及脚"
2238
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2239
#~ msgstr "正在载入星云星团新总表"
2241
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2242
#~ msgstr "载入 NGC 目录: %1/%2"
2372
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2374
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
2375
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2376
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2377
msgstr "这是一个为一些 Stellarium 配置文件中的杂项设置提供便捷访问的界面。您可以设置时区或是改变屏幕下方显示时间和日期的方式。"
2379
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2380
msgid "Text User Interface"
2381
msgstr "文本用户界面(TUI)"
2383
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2385
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2386
"planetarium systems"
2387
msgstr "适用于天相系统,为 0.9.x 系列的文本模式的用户界面(TUI)提供实现的插件"
2389
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2390
msgid "Solar System Editor"
2393
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2395
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
2396
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2397
"its online database. Still a work in progress."
2399
"这是一个用于为 Stellarium 添加小行星或是彗星的界面。它可以通过从小行星中心(Minor Planet "
2400
"Center)的网站上下载天体列表并在其在线数据库中检索信息。此功能暂处于开发阶段。"
2402
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2403
msgid "Historical supernova"
2406
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2408
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2410
msgstr "这个插件包含了一些历史记载的超新星(亮度大于10星等)的图案"
2412
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2414
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2415
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2416
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2417
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2419
"SN 185A (12月7日, SN 386A (4月24日), SN 1006A (4月29日), SN 1054A (7月3日), SN 1181A "
2420
"(8月4日), SN 1572A (11月5日), SN 1604A (10月8日), SN 1680A (8月15日), SN 1885A "
2421
"(8月17日), SN 1895B (7月5日), SN 1937C (8月21日), SN 1972E (5月8日) and SN 1987A "
2424
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2244
2430
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2245
2431
#~ msgstr "由文件 %2 载入目录 %1"