~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/id.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 07:44+0000\n"
12
 
"Last-Translator: tri m s <makan.aja@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 01:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ardian Wardhana <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14
 
"Language: id\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
22
 
msgid " m"
23
 
msgstr " m"
24
 
 
25
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
 
#, no-c-format, qt-format
27
 
msgid "%1m"
28
 
msgstr "%1m"
29
 
 
30
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
 
 
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
21
msgid "Meridian"
 
22
msgstr "Meridian"
 
23
 
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
25
msgid "Ecliptic"
 
26
msgstr "Ekliptik"
 
27
 
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
29
msgid "Equator"
 
30
msgstr "Ekuator"
 
31
 
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
33
msgid "Horizon"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
37
msgid "Author: "
 
38
msgstr "Pembuat "
 
39
 
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
41
msgid "Location: "
 
42
msgstr "Lokasi: "
 
43
 
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
31
45
#, qt-format
32
46
msgid ", %1 m"
33
47
msgstr ", %1 m"
34
48
 
35
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
36
 
msgid "/"
37
 
msgstr "/"
38
 
 
39
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
40
 
msgid "0"
41
 
msgstr "0"
42
 
 
43
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
44
 
msgid "10"
45
 
msgstr "10"
46
 
 
47
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
48
 
msgid "10000"
49
 
msgstr "10000"
50
 
 
51
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
52
 
msgid "144000"
53
 
msgstr "144000"
54
 
 
55
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
56
 
msgid "80"
57
 
msgstr "80"
58
 
 
59
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
60
 
msgid ":"
61
 
msgstr ":"
62
 
 
63
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
64
 
msgid ""
65
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
72
 
#, qt-format
73
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
77
 
msgid "About"
78
 
msgstr "Tentang"
79
 
 
80
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
50
msgid "Planet: "
 
51
msgstr "Planet: "
 
52
 
 
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
54
#, qt-format
 
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
56
msgstr "Tipe: <b>%1</b>"
 
57
 
 
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
60
#, qt-format
 
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
62
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b>"
 
63
 
 
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
65
#, qt-format
 
66
msgid "Size: %1"
 
67
msgstr "Ukuran: %1"
 
68
 
 
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
70
msgid "Galaxy"
 
71
msgstr "Galaksi"
 
72
 
 
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
74
msgid "Open cluster"
 
75
msgstr "Gugus terbuka"
 
76
 
 
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
78
msgid "Globular cluster"
 
79
msgstr "Gugus bola"
 
80
 
 
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
82
msgid "Nebula"
 
83
msgstr "Nebula"
 
84
 
 
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
86
msgid "Planetary nebula"
 
87
msgstr "Nebula planeter"
 
88
 
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
91
msgstr "Gugus yang terkait dengan nebula"
 
92
 
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
94
msgid "Unknown"
 
95
msgstr "Tidak diketahui"
 
96
 
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
98
msgid "Undocumented type"
 
99
msgstr "Tipe tidak terdokumentasi"
 
100
 
 
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
81
102
#, qt-format
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Magnitudo Mutlak: %1"
84
105
 
85
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
 
msgid "Absolute scale:"
87
 
msgstr "Skala mutlak:"
88
 
 
89
 
#: src/translations.h:140
90
 
msgid "Actual Time"
91
 
msgstr "Waktu Sebenarnya"
92
 
 
93
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
 
msgid "Add 1 sidereal day"
95
 
msgstr "Tambah 1 hari sideris"
96
 
 
97
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
 
msgid "Add 1 sidereal week"
99
 
msgstr "Tambah 1 minggu sideris"
100
 
 
101
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
 
msgid "Add 1 solar day"
103
 
msgstr "Tambah 1 hari surya"
104
 
 
105
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
 
msgid "Add 1 solar hour"
107
 
msgstr "Tambah 1 jam surya"
108
 
 
109
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
 
msgid "Add 1 solar week"
111
 
msgstr "Tambah 1 minggu surya"
112
 
 
113
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
 
msgid "Add a new landscape"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
118
 
msgid "Add to list"
119
 
msgstr "Tambahkan ke daftar"
120
 
 
121
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
 
msgid "Add/remove landscapes..."
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/translations.h:126
130
 
msgid "Administration "
131
 
msgstr "Administrasi "
132
 
 
133
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
 
msgid "Align labels with the horizon"
135
 
msgstr "Sejajarkan label dengan horizon"
136
 
 
137
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
 
msgid "All available"
139
 
msgstr "Semuanya"
140
 
 
141
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
143
 
msgstr "Izinkan papan tombol untuk menggeser dan zum"
144
 
 
145
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
147
 
msgstr "Izinkan tetikus untuk menggeser (seret) dan zum (roda tetikus)"
148
 
 
149
 
#: src/translations.h:130
150
 
msgid "Altitude (m): "
151
 
msgstr "Ketinggian (m): "
152
 
 
153
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
154
 
msgid "Altitude:"
155
 
msgstr "Ketinggian:"
156
 
 
157
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
158
 
#: src/translations.h:85
159
 
msgid "Amor"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
165
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
166
 
"its online database. Still a work in progress."
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
170
 
msgid "Angle Measure"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
174
 
msgid "Angle measure"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
178
 
#: src/translations.h:87
179
 
msgid "Apophis"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
183
107
#, qt-format
 
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
117
#, no-c-format, qt-format
 
118
msgid "Distance: %1AU"
 
119
msgstr "Jarak: %1SA"
 
120
 
 
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
122
#, qt-format
184
123
msgid "Apparent diameter: %1"
185
124
msgstr "Diameter pandang: %1"
186
125
 
187
 
#: src/translations.h:63
188
 
msgid "Ariel"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: src/translations.h:185
192
 
msgid "Arrow down to load list."
193
 
msgstr "Panah bawah untuk memuat daftar."
 
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
127
#, qt-format
 
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
129
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
130
 
 
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Spectral Type: %1"
 
134
msgstr "Tipe Spektral: %1"
 
135
 
 
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
138
#, qt-format
 
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
140
msgstr "Jarak: %1 Tahun Cahaya"
 
141
 
 
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
143
#, qt-format
 
144
msgid "Parallax: %1\""
 
145
msgstr "Paralaks: %1\""
 
146
 
 
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
148
msgid "Maximum FOV: "
 
149
msgstr "Medan Pandang Maksimum: "
 
150
 
 
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
152
msgid "Perspective"
 
153
msgstr "Perspektif"
 
154
 
 
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
156
msgid ""
 
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
159
msgstr ""
 
160
"Proyeksi perspektif menjaga horizon tetap sebagai garis lurus. Nama "
 
161
"matematis untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi gnomonik</i>."
 
162
 
 
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
164
msgid "Equal Area"
 
165
msgstr "Sama-Luas"
 
166
 
 
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
168
msgid ""
 
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
171
msgstr ""
 
172
"Nama panjang untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi azimutal sama-luas "
 
173
"Lambert</i>. Proyeksi ini menjaga luas, tetapi tidak dengan sudutnya."
 
174
 
 
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
176
msgid "Stereographic"
 
177
msgstr "Stereografik"
 
178
 
 
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
180
msgid ""
 
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
183
"cross each other but it does not preserve area."
 
184
msgstr ""
 
185
"Proyeksi stereografik telah dikenal sejak zaman kuno dan aslinya dikenal "
 
186
"sebagai proyeksi planisfer. Proyeksi ini menjaga sudut, tapi tidak menjaga "
 
187
"luas daerah."
 
188
 
 
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
190
msgid "Fish-eye"
 
191
msgstr "Mata-Ikan"
 
192
 
 
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
194
msgid ""
 
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
198
"camera lenses)."
 
199
msgstr ""
 
200
"Pada proyeksi mata-ikan, atau <i>proyeksi azimutal sama-jarak</i>, garis "
 
201
"lurus menjadi melengkung ketika terlihat pada jarak sudut yang besar dari "
 
202
"pusat medan pandang (seperti distorsi yang terlihat pada lensa kamera dengan "
 
203
"sudut sangat lebar)."
 
204
 
 
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
206
msgid "Hammer-Aitoff"
 
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
208
 
 
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
210
msgid ""
 
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
213
msgstr ""
 
214
"Proyeksi Hammer adalah sebuah proyeksi peta sama-luas, dipaparkan oleh Ernst "
 
215
"Hammer pada tahun 1892 dan secara langsung terinspirasi oleh proyeksi Aitoff."
 
216
 
 
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
218
msgid "Cylinder"
 
219
msgstr "Silinder"
 
220
 
 
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
222
msgid ""
 
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
225
msgstr ""
 
226
"Nama panjang dari proyeksi ini adalah <i>proyeksi silindris sama-jarak</i>. "
 
227
"Dengan proyeksi ini semua garis sejajar memiliki jarak yang sama."
 
228
 
 
229
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
230
msgid "Mercator"
 
231
msgstr "Merkator"
 
232
 
 
233
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
234
msgid ""
 
235
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
236
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
237
"away from the equator."
 
238
msgstr ""
 
239
"Proyeksi merkator adalah salah satu proyeksi peta dunia yang sering dipakai. "
 
240
"Proyeksi ini menjaga arah dan bentuk tetapi ukuran akan terdistorsi, pada "
 
241
"derajat yang semakin bertambah seiring menjauhi ekuator."
 
242
 
 
243
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
244
msgid "Orthographic"
 
245
msgstr "Ortografik"
 
246
 
 
247
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
248
msgid ""
 
249
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
250
"of perspective is set to an infinite distance."
 
251
msgstr ""
 
252
"Proyeksi ortografik terkait dengan proyeksi perspektif, tapi titik "
 
253
"perspektif diletakkan pada jarak yang tidak terhingga."
 
254
 
 
255
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
256
#, qt-format
 
257
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
258
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
259
 
 
260
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
261
#, qt-format
 
262
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
263
msgstr "RA/DE (tanggal): %1/%2"
 
264
 
 
265
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
266
#, qt-format
 
267
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
268
msgstr "Sudut jam/DE: %1/%2"
 
269
 
 
270
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
271
msgid "(geometric)"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
275
msgid "(apparent)"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
279
#, qt-format
 
280
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
281
msgstr "Azimut/Ketinggian: %1/%2"
 
282
 
 
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
284
msgid "Select screenshot directory"
 
285
msgstr "Pilih direktori tangkapan layar"
 
286
 
 
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
288
#, qt-format
 
289
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
290
msgstr "Medan pandang saat mulai: %1%2"
 
291
 
 
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
293
#, qt-format
 
294
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
295
msgstr "Arah pandang saat mulai Azimut/Ketinggian: %1/%2"
 
296
 
 
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
298
msgid "Authors"
 
299
msgstr "Penulis"
 
300
 
 
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
302
msgid "Contact"
 
303
msgstr "Kontak"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
306
msgid "Author"
 
307
msgstr "Penulis"
 
308
 
 
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
310
msgid "License"
 
311
msgstr "Lisensi"
 
312
 
 
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
314
msgid "Running script: "
 
315
msgstr "Menjalankan skrip: "
 
316
 
 
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
318
msgid "Running script: [none]"
 
319
msgstr "Menjalankan skrip: [tidak ada]"
 
320
 
 
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
322
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
323
msgstr "Telah selesai mengunduh semua katalog bintang!"
 
324
 
 
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
326
#, qt-format
 
327
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
328
msgstr "Ambil katalog %1 dari %2"
 
329
 
 
330
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
331
#, qt-format
 
332
msgid ""
 
333
"Download size: %1MB\n"
 
334
"Star count: %2 Million\n"
 
335
"Magnitude range: %3 - %4"
 
336
msgstr ""
 
337
"Ukuran unduhan: %1MB\n"
 
338
"Jumlah bintang: %2 juta\n"
 
339
"Kisaran magnitudo: %3 - %4"
 
340
 
 
341
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
342
msgid ""
 
343
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
344
"Restart Stellarium to display them."
 
345
msgstr ""
 
346
"Telah selesai mengunduh katalog bintang baru!\n"
 
347
"Jalankan ulang Stellarium untuk menampilkannya."
 
348
 
 
349
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
350
#, qt-format
 
351
msgid ""
 
352
"Error downloading %1:\n"
 
353
"%2"
 
354
msgstr ""
 
355
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
 
356
"%2"
 
357
 
 
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
359
#, qt-format
 
360
msgid ""
 
361
"Downloading %1...\n"
 
362
"(You can close this window.)"
 
363
msgstr ""
 
364
"Mengunduh %1...\n"
 
365
"(Anda dapat menutup jendela ini.)"
 
366
 
 
367
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
368
msgid "Verifying file integrity..."
 
369
msgstr "Memverifikasi integritas berkas..."
 
370
 
 
371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
372
#, qt-format
 
373
msgid ""
 
374
"Error downloading %1:\n"
 
375
"File is corrupted."
 
376
msgstr ""
 
377
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
 
378
"Berkas rusak."
 
379
 
 
380
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
381
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
382
msgid "Space"
 
383
msgstr "Spasi"
194
384
 
195
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
196
386
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
197
387
msgstr "Tombol anak panah dan seret tetikus kiri"
198
388
 
199
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
200
 
msgid "Art brightness: "
201
 
msgstr "Kecerahan seni: "
202
 
 
203
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
204
 
#: src/translations.h:73
205
 
msgid "Astraea"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
209
 
msgid "Atmosphere"
210
 
msgstr "Atmosfer"
211
 
 
212
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
213
 
msgid "Author"
214
 
msgstr "Penulis"
215
 
 
216
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
217
 
msgid "Author: "
218
 
msgstr "Penulis: "
219
 
 
220
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
221
 
msgid "Authors"
222
 
msgstr "Penulis"
223
 
 
224
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
225
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
226
 
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol horizontal"
227
 
 
228
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
229
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
230
 
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol vertikal"
231
 
 
232
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
233
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
234
 
msgstr "Pengecilan otomatis mengembalikan ke arah pandang awal"
235
 
 
236
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
237
 
#, qt-format
238
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
239
 
msgstr "Azimut/Ketinggian: %1/%2"
240
 
 
241
 
#: src/translations.h:164
242
 
msgid "Azimuthal Grid"
243
 
msgstr "Grid Azimutal"
244
 
 
245
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
246
 
msgid "Azimuthal grid"
247
 
msgstr "Grid azimutal"
248
 
 
249
 
#: src/translations.h:103
250
 
msgid "Aztec"
251
 
msgstr "Aztec"
252
 
 
253
 
#: src/translations.h:183
254
 
msgid "CD/DVD Script: "
255
 
msgstr "Skrip CD/DVD: "
 
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
390
msgid "Page Up/Down"
 
391
msgstr "Page Up/Down"
 
392
 
 
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
394
msgid "CTRL + Up/Down"
 
395
msgstr "Ctrl + Atas/Bawah"
 
396
 
 
397
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
398
msgid "Left click"
 
399
msgstr "Klik kiri"
 
400
 
 
401
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
402
msgid "Right click"
 
403
msgstr "Klik kanan"
256
404
 
257
405
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
258
406
msgid "CTRL + Left click"
259
407
msgstr "Ctrl + Klik kiri"
260
408
 
261
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
262
 
msgid "CTRL + Up/Down"
263
 
msgstr "Ctrl + Atas/Bawah"
264
 
 
265
 
#: src/translations.h:136
266
 
msgid "Calendar"
267
 
msgstr "Kalender"
268
 
 
269
 
#: src/translations.h:49
270
 
msgid "Callisto"
271
 
msgstr "Callisto"
272
 
 
273
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
274
 
msgid "Cancel"
275
 
msgstr "Batal"
276
 
 
277
 
#: src/translations.h:159
278
 
msgid "Cardinal Points"
279
 
msgstr "Titik Mata Angin"
280
 
 
281
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
282
 
msgid "Cardinal points"
283
 
msgstr "Titik mata angin"
284
 
 
285
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
286
 
msgid "Celestial Sphere"
287
 
msgstr "Bola Langit"
288
 
 
289
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
290
 
msgid "Center on selected object"
291
 
msgstr "Pusatkan pada objek yang dipilih"
292
 
 
293
 
#: src/translations.h:41
294
 
msgid "Ceres"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: src/translations.h:68
298
 
msgid "Charon"
299
 
msgstr "Charon"
300
 
 
301
 
#: src/translations.h:104
302
 
msgid "Chinese"
303
 
msgstr "China"
304
 
 
305
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
306
 
#: src/translations.h:89
307
 
msgid "Chiron"
308
 
msgstr ""
 
409
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
410
msgid "Movement and Selection"
 
411
msgstr "Pergerakan dan Pemilihan"
 
412
 
 
413
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
414
msgid "Pan view around the sky"
 
415
msgstr "Menggeser pandangan sekitar langit"
 
416
 
 
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
418
msgid "Zoom in/out"
 
419
msgstr "Perbesar/perkecil"
 
420
 
 
421
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
422
msgid "Select object"
 
423
msgstr "Memilih objek"
309
424
 
310
425
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
311
426
msgid "Clear selection"
312
427
msgstr "Bersihkan pilihan"
313
428
 
314
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
315
 
msgid "Click here to start downloading"
316
 
msgstr "Klik di sini untuk mulai mengunduh"
317
 
 
318
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
319
 
msgid "Close window when script runs"
320
 
msgstr "Tutup jendela saat skrip berjalan"
321
 
 
322
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
323
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
324
 
msgstr "Gugus yang terkait dengan nebula"
325
 
 
326
 
#: src/translations.h:123
327
 
msgid "Colors "
328
 
msgstr "Warna "
329
 
 
330
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
331
 
msgid "Compass Marks"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
335
 
msgid "Compass marks"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
339
 
msgid "Configuration"
340
 
msgstr "Konfigurasi"
341
 
 
342
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
343
 
msgid "Configuration window"
344
 
msgstr "Jendela konfigurasi"
345
 
 
346
 
#: src/translations.h:157
347
 
msgid "Constellation Art Intensity"
348
 
msgstr "Intensitas Seni Rasi Bintang"
349
 
 
350
 
#: src/translations.h:158
351
 
msgid "Constellation Boundaries"
352
 
msgstr "Batas Rasi Bintang"
353
 
 
354
 
#: src/translations.h:155
355
 
msgid "Constellation Lines"
356
 
msgstr "Garis Rasi Bintang"
357
 
 
358
 
#: src/translations.h:156
359
 
msgid "Constellation Names"
360
 
msgstr "Nama Rasi Bintang"
 
429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
430
msgid "When a Script is Running"
 
431
msgstr "Saat Skrip Berjalan"
 
432
 
 
433
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
434
msgid "Slow down the script execution rate"
 
435
msgstr "Pelankan laju eksekusi skrip"
 
436
 
 
437
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
438
msgid "Speed up the script execution rate"
 
439
msgstr "Percepat laju eksekusi skrip"
 
440
 
 
441
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
442
msgid "Set the normal script execution rate"
 
443
msgstr "Atur laju eksekusi skrip ke normal"
 
444
 
 
445
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
446
msgid "Stellarium Help"
 
447
msgstr "Bantuan Stellarium"
 
448
 
 
449
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
450
msgid "Keys"
 
451
msgstr "Tombol"
 
452
 
 
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
454
msgid "Further Reading"
 
455
msgstr "Bacaan Lanjut"
 
456
 
 
457
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
458
msgid ""
 
459
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
460
"browser:\n"
 
461
msgstr ""
 
462
"Tautan berikut adalah tautan web eksternal, dan akan menjalankan web browser "
 
463
"anda:\n"
 
464
 
 
465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
466
msgid "The Stellarium User Guide"
 
467
msgstr "Panduan Pengguna Stellarium"
 
468
 
 
469
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
470
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
471
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
472
msgstr ""
 
473
"{Pertanyaan yang sering ditanyakan} tentang Stellarium. Beserta jawabannya."
 
474
 
 
475
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
476
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
477
msgid ""
 
478
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
479
"contributed landscapes and scripts here."
 
480
msgstr ""
 
481
"{Wiki Stellarium} - Informasi umum. Anda juga dapat menemukan lanskap dan "
 
482
"skrip kontribusi dari pengguna di sini."
 
483
 
 
484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
486
msgid ""
 
487
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
488
"request here and we'll try to help."
 
489
msgstr ""
 
490
"{Sistem pemberian bantuan} - jika anda memerlukan bantuan dalam menggunakan "
 
491
"Stellarium, kirimkan permintaan bantuan anda di sini dan kami akan mencoba "
 
492
"untuk membantu."
 
493
 
 
494
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
495
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
496
msgid ""
 
497
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
498
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
499
"reports here."
 
500
msgstr ""
 
501
"{Sistem pelaporan bug dan permintaan fitur} - jika sesuatu tidak bekerja "
 
502
"dengan semestinya atau hilang dan tidak terdaftar pada pelacak, anda dapat "
 
503
"membuat laporan bug di sini."
 
504
 
 
505
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
506
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
507
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
508
msgstr "{Forum} - diskusikan Stellarium bersama pengguna lainnya."
 
509
 
 
510
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
512
msgid "Miscellaneous"
 
513
msgstr "Lain-lain"
 
514
 
 
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
516
msgid "Developers"
 
517
msgstr "Pengembang"
 
518
 
 
519
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
520
#, qt-format
 
521
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
522
msgstr "Koordinator proyek dan pengembang utama: %1"
 
523
 
 
524
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
525
#, qt-format
 
526
msgid "Doc author/developer: %1"
 
527
msgstr "Penulis/pengembang dokumentasi: %1"
 
528
 
 
529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
530
#, qt-format
 
531
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
532
msgstr "Desainer grafis/lainnya: %1"
 
533
 
 
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
 
535
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
536
#, qt-format
 
537
msgid "Developer: %1"
 
538
msgstr "Pengembang: %1"
 
539
 
 
540
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
541
#, qt-format
 
542
msgid "OSX Developer: %1"
 
543
msgstr "Pengembang OSX: %1"
 
544
 
 
545
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
546
msgid "Display Options"
 
547
msgstr "Opsi Tampilan"
 
548
 
 
549
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
550
msgid "Constellation lines"
 
551
msgstr "Garis rasi bintang"
361
552
 
362
553
#: src/gui/StelGui.cpp:100
363
554
msgid "Constellation art"
364
555
msgstr "Seni rasi bintang"
365
556
 
 
557
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
558
msgid "Constellation labels"
 
559
msgstr "Label rasi bintang"
 
560
 
366
561
#: src/gui/StelGui.cpp:102
367
562
msgid "Constellation boundaries"
368
563
msgstr "Batas rasi bintang"
369
564
 
370
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
371
 
msgid "Constellation labels"
372
 
msgstr "Label rasi bintang"
373
 
 
374
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
375
 
msgid "Constellation lines"
376
 
msgstr "Garis rasi bintang"
377
 
 
378
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
379
 
msgid "Constellations"
380
 
msgstr "Rasi Bintang"
381
 
 
382
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
383
 
msgid "Contact"
384
 
msgstr "Kontak"
385
 
 
386
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
387
 
msgid "Control"
388
 
msgstr "Kontrol"
389
 
 
390
 
#: src/translations.h:180
391
 
msgid "Correct for light travel time: "
392
 
msgstr "Koreksi untuk waktu perjalanan cahaya: "
393
 
 
394
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
395
 
msgid "Country:"
396
 
msgstr "Negara:"
397
 
 
398
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
399
 
msgid "Current location information"
400
 
msgstr "Informasi lokasi saat ini"
401
 
 
402
 
#: src/translations.h:179
403
 
msgid "Cursor Timeout: "
404
 
msgstr "Batas Waktu Kursor: "
405
 
 
406
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
407
 
msgid "Cylinder"
408
 
msgstr "Silinder"
409
 
 
410
 
#: src/translations.h:143
411
 
msgid "Date Display Format: "
412
 
msgstr "Format Tampilan Tanggal: "
413
 
 
414
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
415
 
msgid "Date and Time"
416
 
msgstr "Tanggal dan Waktu"
 
565
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
566
msgid "Azimuthal grid"
 
567
msgstr "Grid azimutal"
 
568
 
 
569
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
570
msgid "Equatorial grid"
 
571
msgstr "Grid ekuatorial"
 
572
 
 
573
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
574
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
575
msgstr "Grid ekuatorial J2000"
 
576
 
 
577
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
578
msgid "Galactic grid"
 
579
msgstr "Grid galaksi"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
 
582
msgid "Ecliptic line"
 
583
msgstr "Garis ekliptika"
 
584
 
 
585
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
 
586
msgid "Equator line"
 
587
msgstr "Garis ekuator"
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
590
msgid "Meridian line"
 
591
msgstr "Garis meridian"
 
592
 
 
593
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
594
msgid "Horizon line"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
598
msgid "Cardinal points"
 
599
msgstr "Titik mata angin"
 
600
 
 
601
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
602
msgid "Ground"
 
603
msgstr "Tanah"
 
604
 
 
605
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
606
msgid "Atmosphere"
 
607
msgstr "Atmosfer"
 
608
 
 
609
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
610
msgid "Fog"
 
611
msgstr "Kabut"
 
612
 
 
613
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
614
msgid "Nebulas"
 
615
msgstr "Nebula"
 
616
 
 
617
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
618
msgid "Nebulas background images"
 
619
msgstr "Citra latar belakang nebula"
 
620
 
 
621
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
622
msgid "Stars"
 
623
msgstr "Bintang"
 
624
 
 
625
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
626
msgid "Planets labels"
 
627
msgstr "Label planet"
 
628
 
 
629
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
630
msgid "Planet orbits"
 
631
msgstr "Orbit planet"
 
632
 
 
633
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
634
msgid "Planet trails"
 
635
msgstr "Rute Planet"
 
636
 
 
637
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
638
msgid "Night mode"
 
639
msgstr "Modus malam"
 
640
 
 
641
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
642
msgid "Full-screen mode"
 
643
msgstr "Modus layar-penuh"
 
644
 
 
645
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
646
msgid "Flip scene horizontally"
 
647
msgstr "Balikkan pemandangan secara horizontal"
 
648
 
 
649
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
650
msgid "Flip scene vertically"
 
651
msgstr "Balikkan pemandangan secara vertikal"
 
652
 
 
653
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
654
msgid "Windows"
 
655
msgstr "Jendela"
 
656
 
 
657
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
658
msgid "Help window"
 
659
msgstr "Jendela bantuan"
 
660
 
 
661
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
662
msgid "Configuration window"
 
663
msgstr "Jendela konfigurasi"
 
664
 
 
665
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
666
msgid "Search window"
 
667
msgstr "Jendela pencarian"
417
668
 
418
669
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
670
msgid "Sky and viewing options window"
 
671
msgstr "Jendela opsi langit dan pandangan"
 
672
 
 
673
#: src/gui/StelGui.cpp:135
419
674
msgid "Date/time window"
420
675
msgstr "Jendela tanggal/waktu"
421
676
 
422
 
#: src/translations.h:135
423
 
msgid "Day keys: "
424
 
msgstr "Tombol hari: "
425
 
 
426
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
677
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
678
msgid "Location window"
 
679
msgstr "Jendela lokasi"
 
680
 
 
681
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
682
msgid "Script console window"
 
683
msgstr "Jendela konsol skrip"
 
684
 
 
685
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
686
msgid "Date and Time"
 
687
msgstr "Tanggal dan Waktu"
 
688
 
 
689
#: src/gui/StelGui.cpp:145
427
690
msgid "Decrease time speed"
428
691
msgstr "Perlambat waktu"
429
692
 
 
693
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
694
msgid "Increase time speed"
 
695
msgstr "Percepat waktu"
 
696
 
430
697
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
698
msgid "Set normal time rate"
 
699
msgstr "Atur laju waktu ke normal"
 
700
 
 
701
#: src/gui/StelGui.cpp:148
431
702
msgid "Decrease time speed (a little)"
432
703
msgstr "Perlambat waktu (sedikit)"
433
704
 
434
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
435
 
msgid "Default options"
436
 
msgstr "Opsi standar"
437
 
 
438
 
#: src/translations.h:39
439
 
msgid "Deimos"
440
 
msgstr "Deimos"
441
 
 
442
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
443
 
msgid "Delete"
444
 
msgstr "Hapus"
445
 
 
446
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
447
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
448
 
#, qt-format
449
 
msgid "Developer: %1"
450
 
msgstr "Pengembang: %1"
451
 
 
452
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
453
 
msgid "Developers"
454
 
msgstr "Pengembang"
455
 
 
456
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
457
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
458
 
msgstr "Redupkan bintang lemah saat objek yang sangat terang terlihat"
459
 
 
460
 
#: src/translations.h:54
461
 
msgid "Dione"
462
 
msgstr "Dione"
463
 
 
464
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
465
 
msgid "Disc viewport"
466
 
msgstr "Batas pandang disk"
467
 
 
468
 
#: src/gui/StelGui.cpp:98
469
 
msgid "Display Options"
470
 
msgstr "Opsi Tampilan"
471
 
 
472
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
473
 
msgid "Display all information available"
474
 
msgstr "Tampilkan semua informasi yang tersedia"
475
 
 
476
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
477
 
msgid "Display less information"
478
 
msgstr "Tampilkan informasi singkat"
479
 
 
480
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
481
 
msgid "Display no information"
482
 
msgstr "Tampilkan tanpa informasi"
483
 
 
484
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
485
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
489
 
#, qt-format
490
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
491
 
msgstr "Jarak: %1 Tahun Cahaya"
492
 
 
493
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
 
705
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
706
msgid "Increase time speed (a little)"
 
707
msgstr "Percepat waktu (sedikit)"
 
708
 
 
709
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
710
msgid "Set time rate to zero"
 
711
msgstr "Atur kecepatan waktu ke nol"
 
712
 
 
713
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
714
msgid "Set time to now"
 
715
msgstr "Atur waktu ke sekarang"
 
716
 
 
717
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
718
msgid "Add 1 solar hour"
 
719
msgstr "Tambah 1 jam surya"
 
720
 
 
721
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
722
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
723
msgstr "Kurangi 1 jam surya"
 
724
 
 
725
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
726
msgid "Add 1 solar day"
 
727
msgstr "Tambah 1 hari surya"
 
728
 
 
729
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
730
msgid "Subtract 1 solar day"
 
731
msgstr "Kurangi 1 hari surya"
 
732
 
 
733
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
734
msgid "Add 1 solar week"
 
735
msgstr "Tambah 1 minggu surya"
 
736
 
 
737
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
738
msgid "Subtract 1 solar week"
 
739
msgstr "Kurangi 1 minggu surya"
 
740
 
 
741
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
742
msgid "Add 1 sidereal day"
 
743
msgstr "Tambah 1 hari sideris"
 
744
 
 
745
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
746
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
747
msgstr "Kurangi 1 hari sideris"
 
748
 
 
749
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
750
msgid "Add 1 sidereal week"
 
751
msgstr "Tambah 1 minggu sideris"
 
752
 
 
753
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
754
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
755
msgstr "Kurangi 1 minggu sideris"
 
756
 
 
757
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
758
msgid "Center on selected object"
 
759
msgstr "Pusatkan pada objek yang dipilih"
 
760
 
 
761
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
762
msgid "Track object"
 
763
msgstr "Lacak objek"
 
764
 
 
765
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
766
msgid "Zoom in on selected object"
 
767
msgstr "Perbesar pada objek yang dipilih"
 
768
 
 
769
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
770
msgid "Zoom out"
 
771
msgstr "Perkecil"
 
772
 
 
773
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
774
msgid "Set home planet to selected planet"
 
775
msgstr "Atur planet rumah ke planet yang dipilih"
 
776
 
 
777
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
778
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
779
msgstr "Tukar antara puncak ekuatorial dan azimutal"
 
780
 
 
781
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
782
msgid "Quit"
 
783
msgstr "Keluar"
 
784
 
 
785
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
786
msgid "Save screenshot"
 
787
msgstr "Simpan tangkapan layar"
 
788
 
 
789
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
790
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
791
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol horizontal"
 
792
 
 
793
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
794
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
795
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol vertikal"
 
796
 
 
797
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
798
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
799
msgstr "Ubah visibilitas antarmuka"
 
800
 
 
801
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
494
802
#, no-c-format, qt-format
495
 
msgid "Distance: %1AU"
496
 
msgstr "Jarak: %1SA"
497
 
 
498
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
499
 
#, qt-format
500
 
msgid "Doc author/developer: %1"
501
 
msgstr "Penulis/pengembang dokumentasi: %1"
502
 
 
503
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
504
 
#, qt-format
505
 
msgid ""
506
 
"Download size: %1MB\n"
507
 
"Star count: %2 Million\n"
508
 
"Magnitude range: %3 - %4"
509
 
msgstr ""
510
 
"Ukuran unduhan: %1MB\n"
511
 
"Jumlah bintang: %2 juta\n"
512
 
"Kisaran magnitudo: %3 - %4"
513
 
 
514
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
 
msgid "Download this file to view even more stars"
516
 
msgstr "Unduh berkas ini untuk melihat lebih banyak bintang"
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
519
 
#, qt-format
520
 
msgid ""
521
 
"Downloading %1...\n"
522
 
"(You can close this window.)"
523
 
msgstr ""
524
 
"Mengunduh %1...\n"
525
 
"(Anda dapat menutup jendela ini.)"
526
 
 
527
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
528
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
529
 
msgstr "Adaptasi mata dinamis"
530
 
 
531
 
#: src/translations.h:99
532
 
msgid "E"
533
 
msgstr "T"
534
 
 
535
 
#: src/translations.h:36
536
 
msgid "Earth"
537
 
msgstr "Bumi"
538
 
 
539
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
540
 
msgid "Ecliptic"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: src/translations.h:167
544
 
msgid "Ecliptic Line"
545
 
msgstr "Garis Ekliptika"
546
 
 
547
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
548
 
msgid "Ecliptic line"
549
 
msgstr "Garis ekliptika"
550
 
 
551
 
#: src/translations.h:124
552
 
msgid "Effects "
553
 
msgstr "Efek "
554
 
 
555
 
#: src/translations.h:105
556
 
msgid "Egyptian"
557
 
msgstr "Mesir"
558
 
 
559
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
560
 
msgid "Enable keyboard navigation"
561
 
msgstr "Aktifkan navigasi papan tombol"
562
 
 
563
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
564
 
msgid "Enable mouse navigation"
565
 
msgstr "Aktifkan navigasi tetikus"
566
 
 
567
 
#: src/translations.h:52
568
 
msgid "Enceladus"
569
 
msgstr "Enceladus"
570
 
 
571
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
572
 
msgid "Enter the altitude in meter"
573
 
msgstr "Masukkan ketinggian dalam meter"
574
 
 
575
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
576
 
msgid "Equal Area"
577
 
msgstr "Sama-Luas"
578
 
 
579
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
580
 
msgid "Equator"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: src/translations.h:166
584
 
msgid "Equator Line"
585
 
msgstr "Garis Ekuator"
586
 
 
587
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
588
 
msgid "Equator line"
589
 
msgstr "Garis ekuator"
590
 
 
591
 
#: src/translations.h:165
592
 
msgid "Equatorial Grid"
593
 
msgstr "Grid Ekuatorial"
594
 
 
595
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
596
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
597
 
msgstr "Grid ekuatorial J2000"
598
 
 
599
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
600
 
msgid "Equatorial grid"
601
 
msgstr "Grid ekuatorial"
602
 
 
603
 
#: src/translations.h:69
604
 
msgid "Eris"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
608
 
#: src/translations.h:91
609
 
msgid "Eros"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
613
 
#, qt-format
614
 
msgid ""
615
 
"Error downloading %1:\n"
616
 
"%2"
617
 
msgstr ""
618
 
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
619
 
"%2"
620
 
 
621
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
622
 
#, qt-format
623
 
msgid ""
624
 
"Error downloading %1:\n"
625
 
"File is corrupted."
626
 
msgstr ""
627
 
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
628
 
"Berkas rusak."
 
803
msgid "%1m"
 
804
msgstr "%1m"
 
805
 
 
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
807
msgid "No description"
 
808
msgstr "Tidak ada penjelasan"
 
809
 
 
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
811
msgid "No shooting stars"
 
812
msgstr "Tidak ada bintang jatuh"
 
813
 
 
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
815
msgid "Normal rate"
 
816
msgstr "Laju normal"
 
817
 
 
818
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
819
msgid "Standard Perseids rate"
 
820
msgstr "Laju Perseid standar"
 
821
 
 
822
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
823
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
824
msgstr "Laju Leonid tinggi"
 
825
 
 
826
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
827
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
828
msgstr "Laju tertinggi (Leonid 1966)"
 
829
 
 
830
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
831
msgid "New Location"
 
832
msgstr "Lokasi Baru"
 
833
 
 
834
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
835
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
836
msgstr "Pilih berkas ZIP yang memuat lanskap Stellarium"
 
837
 
 
838
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
839
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
840
msgid "ZIP archives"
 
841
msgstr "Berkas ZIP"
 
842
 
 
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
 
844
#, qt-format
 
845
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
 
846
msgstr "Lanskap \"%1\" telah berhasil dipasang"
 
847
 
 
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
850
msgid "Success"
 
851
msgstr "Berhasil"
 
852
 
 
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
856
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
857
msgid "No landscape was installed."
 
858
msgstr "Tidak ada lanskap terpasang"
629
859
 
630
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
631
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
634
864
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
635
865
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
636
866
msgid "Error!"
 
867
msgstr "Kesalahan!"
 
868
 
 
869
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
 
870
#, qt-format
 
871
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
 
872
msgstr "Lanskap \"%1\" telah berhasil dihapus"
 
873
 
 
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
875
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
876
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
877
msgstr "Lanskap tidak dapat dihapus dengan sempurna"
 
878
 
 
879
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
880
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
881
#, qt-format
 
882
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
883
msgstr "Ukuran: %1 MiB"
 
884
 
 
885
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
886
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
887
#, qt-format
 
888
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
889
msgstr "Stellarium tidak dapat membuka %1"
 
890
 
 
891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
892
msgid ""
 
893
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
894
"landscape."
637
895
msgstr ""
 
896
"Berkas yang dipilih bukan berkas ZIP atau tidak memuat lanskap Stellarium."
 
897
 
 
898
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
899
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
900
#, qt-format
 
901
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
902
msgstr "Lanskap dengan nama yang sama (%1) telah terpasang,"
 
903
 
 
904
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
906
#, qt-format
 
907
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
908
msgstr "Anda dapat menghapus secara manual dengan menghapus direktori: %1"
 
909
 
 
910
#: src/main.cpp:335
 
911
msgid "This system does not support OpenGL."
 
912
msgstr "Sistem ini tidak mendukung OpenGL."
 
913
 
 
914
#: src/translations.h:33
 
915
msgid "Sun"
 
916
msgstr "Matahari"
 
917
 
 
918
#: src/translations.h:34
 
919
msgid "Mercury"
 
920
msgstr "Merkurius"
 
921
 
 
922
#: src/translations.h:35
 
923
msgid "Venus"
 
924
msgstr "Venus"
 
925
 
 
926
#: src/translations.h:36
 
927
msgid "Earth"
 
928
msgstr "Bumi"
 
929
 
 
930
#: src/translations.h:37
 
931
msgid "Moon"
 
932
msgstr "Bulan"
 
933
 
 
934
#: src/translations.h:38
 
935
msgid "Mars"
 
936
msgstr "Mars"
 
937
 
 
938
#: src/translations.h:39
 
939
msgid "Deimos"
 
940
msgstr "Deimos"
 
941
 
 
942
#: src/translations.h:40
 
943
msgid "Phobos"
 
944
msgstr "Phobos"
 
945
 
 
946
#: src/translations.h:41
 
947
msgid "Ceres"
 
948
msgstr "Ceres"
 
949
 
 
950
#: src/translations.h:42
 
951
msgid "Pallas"
 
952
msgstr "Pallas"
 
953
 
 
954
#: src/translations.h:43
 
955
msgid "Juno"
 
956
msgstr "Juno"
 
957
 
 
958
#: src/translations.h:44
 
959
msgid "Vesta"
 
960
msgstr "Vesta"
 
961
 
 
962
#: src/translations.h:45
 
963
msgid "Jupiter"
 
964
msgstr "Jupiter"
 
965
 
 
966
#: src/translations.h:46
 
967
msgid "Io"
 
968
msgstr "Io"
638
969
 
639
970
#: src/translations.h:47
640
971
msgid "Europa"
641
972
msgstr "Europa"
642
973
 
643
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
644
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
645
 
msgstr "Laju Leonid tinggi"
646
 
 
647
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
648
 
msgid "Find Object"
649
 
msgstr "Cari Objek"
650
 
 
651
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
652
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
653
 
msgstr "Telah selesai mengunduh semua katalog bintang!"
654
 
 
655
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
656
 
msgid ""
657
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
658
 
"Restart Stellarium to display them."
659
 
msgstr ""
660
 
"Telah selesai mengunduh katalog bintang baru!\n"
661
 
"Jalankan ulang Stellarium untuk menampilkannya."
662
 
 
663
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
664
 
msgid "Fish-eye"
665
 
msgstr "Mata-Ikan"
666
 
 
667
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
668
 
msgid "Flip scene horizontally"
669
 
msgstr "Balikkan pemandangan secara horizontal"
670
 
 
671
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
672
 
msgid "Flip scene vertically"
673
 
msgstr "Balikkan pemandangan secara vertikal"
674
 
 
675
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
676
 
#: src/translations.h:79
677
 
msgid "Flora"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
681
 
msgid "Fog"
682
 
msgstr "Kabut"
683
 
 
684
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
685
 
msgid "Full-screen mode"
686
 
msgstr "Modus layar-penuh"
687
 
 
688
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
689
 
msgid "Further Reading"
690
 
msgstr "Bacaan Lanjut"
691
 
 
692
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
693
 
msgid "Galactic grid"
694
 
msgstr "Grid galaksi"
695
 
 
696
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
697
 
msgid "Galaxy"
698
 
msgstr "Galaksi"
699
 
 
700
974
#: src/translations.h:48
701
975
msgid "Ganymede"
702
976
msgstr "Ganymede"
703
977
 
704
 
#: src/translations.h:121
705
 
msgid "General "
706
 
msgstr "Umum "
707
 
 
708
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
709
 
#, qt-format
710
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
711
 
msgstr "Ambil katalog %1 dari %2"
712
 
 
713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
714
 
msgid "Get catalog x of y"
715
 
msgstr "Ambil katalog x dari y"
716
 
 
717
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
718
 
msgid "Globular cluster"
719
 
msgstr "Gugus bulat"
720
 
 
721
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
722
 
#, qt-format
723
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
724
 
msgstr "Desainer grafis/lainnya: %1"
725
 
 
726
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
727
 
msgid "Gravity labels"
728
 
msgstr "Label gravitasi"
729
 
 
730
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
731
 
msgid "Ground"
732
 
msgstr "Tanah"
733
 
 
734
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
735
 
msgid "Hammer-Aitoff"
736
 
msgstr "Hammer-Aitoff"
737
 
 
738
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
739
 
#: src/translations.h:75
740
 
msgid "Hebe"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
744
 
#: src/translations.h:93
745
 
msgid "Hektor"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
749
 
msgid "Help"
750
 
msgstr "Bantuan"
751
 
 
752
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
753
 
msgid "Help window"
754
 
msgstr "Jendela bantuan"
755
 
 
756
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
757
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
758
 
msgstr "Sembunyikan rasi bintang lainnya ketika anda mengklik salah satu"
759
 
 
760
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
761
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
762
 
msgstr "Sembunyikan kursor tetikus saat tidak aktif"
763
 
 
764
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
765
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
766
 
msgstr "Laju tertinggi (Leonid 1966)"
767
 
 
768
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
769
 
#, qt-format
770
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
771
 
msgstr "Sudut jam/DE: %1/%2"
772
 
 
773
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
774
 
msgid "Hourly zenith rate:"
775
 
msgstr "Laju zenit per jam:"
776
 
 
777
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
778
 
#: src/translations.h:83
779
 
msgid "Hygiea"
 
978
#: src/translations.h:49
 
979
msgid "Callisto"
 
980
msgstr "Callisto"
 
981
 
 
982
#: src/translations.h:50
 
983
msgid "Amalthea"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/translations.h:51
 
987
msgid "Himalia"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: src/translations.h:52
 
991
msgid "Elara"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/translations.h:53
 
995
msgid "Pasiphae"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: src/translations.h:54
 
999
msgid "Sinope"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: src/translations.h:55
 
1003
msgid "Lysithea"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: src/translations.h:56
 
1007
msgid "Carme"
780
1008
msgstr ""
781
1009
 
782
1010
#: src/translations.h:57
 
1011
msgid "Ananke"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: src/translations.h:58
 
1015
msgid "Leda"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: src/translations.h:59
 
1019
msgid "Thebe"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/translations.h:60
 
1023
msgid "Adrastea"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1027
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1028
msgid "Metis"
 
1029
msgstr "Metis"
 
1030
 
 
1031
#: src/translations.h:62
 
1032
msgid "Saturn"
 
1033
msgstr "Saturnus"
 
1034
 
 
1035
#: src/translations.h:63
 
1036
msgid "Mimas"
 
1037
msgstr "Mimas"
 
1038
 
 
1039
#: src/translations.h:64
 
1040
msgid "Enceladus"
 
1041
msgstr "Enceladus"
 
1042
 
 
1043
#: src/translations.h:65
 
1044
msgid "Tethys"
 
1045
msgstr "Tethys"
 
1046
 
 
1047
#: src/translations.h:66
 
1048
msgid "Dione"
 
1049
msgstr "Dione"
 
1050
 
 
1051
#: src/translations.h:67
 
1052
msgid "Rhea"
 
1053
msgstr "Rhea"
 
1054
 
 
1055
#: src/translations.h:68
 
1056
msgid "Titan"
 
1057
msgstr "Titan"
 
1058
 
 
1059
#: src/translations.h:69
783
1060
msgid "Hyperion"
784
1061
msgstr "Hyperion"
785
1062
 
786
 
#: src/translations.h:58
 
1063
#: src/translations.h:70
787
1064
msgid "Iapetus"
788
1065
msgstr "Iapetus"
789
1066
 
790
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
791
 
msgid ""
792
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
793
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
794
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
795
 
"camera lenses)."
796
 
msgstr ""
797
 
"Pada proyeksi mata-ikan, atau <i>proyeksi azimutal sama-jarak</i>, garis "
798
 
"lurus menjadi melengkung ketika terlihat pada jarak sudut yang besar dari "
799
 
"pusat medan pandang (seperti distorsi yang terlihat pada lensa kamera dengan "
800
 
"sudut sangat lebar)."
801
 
 
802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
803
 
msgid "Increase time speed"
804
 
msgstr "Percepat waktu"
805
 
 
806
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
807
 
msgid "Increase time speed (a little)"
808
 
msgstr "Percepat waktu (sedikit)"
809
 
 
810
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
811
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: src/translations.h:106
 
1067
#: src/translations.h:71
 
1068
msgid "Phoebe"
 
1069
msgstr "Phoebe"
 
1070
 
 
1071
#: src/translations.h:72
 
1072
msgid "Neptune"
 
1073
msgstr "Neptunus"
 
1074
 
 
1075
#: src/translations.h:73
 
1076
msgid "Uranus"
 
1077
msgstr "Uranus"
 
1078
 
 
1079
#: src/translations.h:74
 
1080
msgid "Miranda"
 
1081
msgstr "Miranda"
 
1082
 
 
1083
#: src/translations.h:75
 
1084
msgid "Ariel"
 
1085
msgstr "Ariel"
 
1086
 
 
1087
#: src/translations.h:76
 
1088
msgid "Umbriel"
 
1089
msgstr "Umbriel"
 
1090
 
 
1091
#: src/translations.h:77
 
1092
msgid "Titania"
 
1093
msgstr "Titania"
 
1094
 
 
1095
#: src/translations.h:78
 
1096
msgid "Oberon"
 
1097
msgstr "Oberon"
 
1098
 
 
1099
#: src/translations.h:79
 
1100
msgid "Pluto"
 
1101
msgstr "Pluto"
 
1102
 
 
1103
#: src/translations.h:80
 
1104
msgid "Charon"
 
1105
msgstr "Charon"
 
1106
 
 
1107
#: src/translations.h:81
 
1108
msgid "Eris"
 
1109
msgstr "Eris"
 
1110
 
 
1111
#: src/translations.h:82
 
1112
msgid "Triton"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: src/translations.h:83
 
1116
msgid "Nereid"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: src/translations.h:84
 
1120
msgid "Naiad"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/translations.h:85
 
1124
msgid "Thalassa"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/translations.h:86
 
1128
msgid "Despina"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: src/translations.h:87
 
1132
msgid "Galatea"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: src/translations.h:88
 
1136
msgid "Larissa"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: src/translations.h:89
 
1140
msgid "Proteus"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: src/translations.h:90
 
1144
msgid "Halimede"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: src/translations.h:91
 
1148
msgid "Psamathe"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: src/translations.h:92
 
1152
msgid "Sao"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: src/translations.h:93
 
1156
msgid "Laomedeia"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: src/translations.h:94
 
1160
msgid "Neso"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: src/translations.h:95
 
1164
msgid "Solar System Observer"
 
1165
msgstr "Pengamat Tata Surya"
 
1166
 
 
1167
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1168
#: src/translations.h:98
 
1169
msgid "Astraea"
 
1170
msgstr "Astraea"
 
1171
 
 
1172
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
 
1173
#: src/translations.h:100
 
1174
msgid "Hebe"
 
1175
msgstr "Hebe"
 
1176
 
 
1177
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
 
1178
#: src/translations.h:102
 
1179
msgid "Iris"
 
1180
msgstr "Iris"
 
1181
 
 
1182
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1183
#: src/translations.h:104
 
1184
msgid "Flora"
 
1185
msgstr "Flora"
 
1186
 
 
1187
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1188
#: src/translations.h:108
 
1189
msgid "Hygiea"
 
1190
msgstr "Hygiea"
 
1191
 
 
1192
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1193
#: src/translations.h:110
 
1194
msgid "Amor"
 
1195
msgstr "Amor"
 
1196
 
 
1197
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
 
1198
#: src/translations.h:112
 
1199
msgid "Apophis"
 
1200
msgstr "Apophis"
 
1201
 
 
1202
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1203
#: src/translations.h:114
 
1204
msgid "Chiron"
 
1205
msgstr "Chhron"
 
1206
 
 
1207
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1208
#: src/translations.h:116
 
1209
msgid "Eros"
 
1210
msgstr "Eros"
 
1211
 
 
1212
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
 
1213
#: src/translations.h:118
 
1214
msgid "Hektor"
 
1215
msgstr "Hektor"
 
1216
 
 
1217
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1218
#: src/translations.h:120
 
1219
msgid "Tycho's Supernova"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1223
#: src/translations.h:122
 
1224
msgid "Kepler's Supernova"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/translations.h:126
 
1228
msgid "N"
 
1229
msgstr "U"
 
1230
 
 
1231
#: src/translations.h:127
 
1232
msgid "S"
 
1233
msgstr "S"
 
1234
 
 
1235
#: src/translations.h:128
 
1236
msgid "E"
 
1237
msgstr "T"
 
1238
 
 
1239
#: src/translations.h:129
 
1240
msgid "W"
 
1241
msgstr "B"
 
1242
 
 
1243
#: src/translations.h:132
 
1244
msgid "Aztec"
 
1245
msgstr "Aztec"
 
1246
 
 
1247
#: src/translations.h:133
 
1248
msgid "Chinese"
 
1249
msgstr "China"
 
1250
 
 
1251
#: src/translations.h:134
 
1252
msgid "Egyptian"
 
1253
msgstr "Mesir"
 
1254
 
 
1255
#: src/translations.h:135
815
1256
msgid "Inuit"
816
1257
msgstr "Inuit"
817
1258
 
818
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
819
 
msgid "Invert colors"
820
 
msgstr "Balikkan warna"
821
 
 
822
 
#: src/translations.h:46
823
 
msgid "Io"
824
 
msgstr "Io"
825
 
 
826
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
827
 
#: src/translations.h:77
828
 
msgid "Iris"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/translations.h:43
832
 
msgid "Juno"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: src/translations.h:45
836
 
msgid "Jupiter"
837
 
msgstr "Jupiter"
838
 
 
839
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
840
 
msgid "Keyboard for Greek input"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
844
 
msgid "Keys"
845
 
msgstr "Tombol"
846
 
 
847
 
#: src/translations.h:107
 
1259
#: src/translations.h:136
848
1260
msgid "Korean"
849
1261
msgstr "Korea"
850
1262
 
851
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
852
 
msgid "Labels and Markers"
853
 
msgstr "Label dan Penanda"
854
 
 
855
 
#: src/translations.h:108
 
1263
#: src/translations.h:137
856
1264
msgid "Lakota"
857
1265
msgstr "Lakota"
858
1266
 
859
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
860
 
msgid "Landscape"
861
 
msgstr "Lanskap"
862
 
 
863
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
864
 
#, qt-format
865
 
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
869
 
#, qt-format
870
 
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: src/translations.h:172
874
 
msgid "Landscape: "
875
 
msgstr "Lanskap: "
876
 
 
877
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
878
 
msgid "Latitude:"
879
 
msgstr "Lintang:"
880
 
 
881
 
#: src/translations.h:128
 
1267
#: src/translations.h:138
 
1268
msgid "Maori"
 
1269
msgstr "Maori"
 
1270
 
 
1271
#: src/translations.h:139
 
1272
msgid "Navajo"
 
1273
msgstr "Navajo"
 
1274
 
 
1275
#: src/translations.h:140
 
1276
msgid "Norse"
 
1277
msgstr "Norwegia"
 
1278
 
 
1279
#: src/translations.h:141
 
1280
msgid "Polynesian"
 
1281
msgstr "Polinesia"
 
1282
 
 
1283
#: src/translations.h:142
 
1284
msgid "Sami"
 
1285
msgstr "Sami"
 
1286
 
 
1287
#: src/translations.h:143
 
1288
msgid "Tupi-Guarani"
 
1289
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1290
 
 
1291
#: src/translations.h:144
 
1292
msgid "Western"
 
1293
msgstr "Barat"
 
1294
 
 
1295
#: src/translations.h:148
 
1296
msgid "Set Location "
 
1297
msgstr "Tentukan Lokasi "
 
1298
 
 
1299
#: src/translations.h:149
 
1300
msgid "Set Time "
 
1301
msgstr "Tentukan Waktu "
 
1302
 
 
1303
#: src/translations.h:150
 
1304
msgid "General "
 
1305
msgstr "Umum "
 
1306
 
 
1307
#: src/translations.h:151
 
1308
msgid "Stars "
 
1309
msgstr "Bintang "
 
1310
 
 
1311
#: src/translations.h:152
 
1312
msgid "Colors "
 
1313
msgstr "Warna "
 
1314
 
 
1315
#: src/translations.h:153
 
1316
msgid "Effects "
 
1317
msgstr "Efek "
 
1318
 
 
1319
#: src/translations.h:154
 
1320
msgid "Scripts "
 
1321
msgstr "Skrip "
 
1322
 
 
1323
#: src/translations.h:155
 
1324
msgid "Administration "
 
1325
msgstr "Administrasi "
 
1326
 
 
1327
#: src/translations.h:157
882
1328
msgid "Latitude: "
883
1329
msgstr "Lintang: "
884
1330
 
885
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
886
 
msgid "Left click"
887
 
msgstr "Klik kiri"
888
 
 
889
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
890
 
msgid "License"
891
 
msgstr "Lisensi"
 
1331
#: src/translations.h:158
 
1332
msgid "Longitude: "
 
1333
msgstr "Bujur: "
 
1334
 
 
1335
#: src/translations.h:159
 
1336
msgid "Altitude (m): "
 
1337
msgstr "Ketinggian (m): "
 
1338
 
 
1339
#: src/translations.h:160
 
1340
msgid "Solar System Body: "
 
1341
msgstr "Badan Tata Surya: "
 
1342
 
 
1343
#: src/translations.h:162
 
1344
msgid "Sky Time: "
 
1345
msgstr "Waktu Langit: "
 
1346
 
 
1347
#: src/translations.h:163
 
1348
msgid "Set Time Zone: "
 
1349
msgstr "Atur Zona Waktu: "
 
1350
 
 
1351
#: src/translations.h:164
 
1352
msgid "Day keys: "
 
1353
msgstr "Tombol hari: "
 
1354
 
 
1355
#: src/translations.h:165
 
1356
msgid "Calendar"
 
1357
msgstr "Kalender"
 
1358
 
 
1359
#: src/translations.h:166
 
1360
msgid "Sidereal"
 
1361
msgstr "Sideris"
 
1362
 
 
1363
#: src/translations.h:167
 
1364
msgid "Preset Sky Time: "
 
1365
msgstr "Waktu Langit yang Telah Ditentukan: "
 
1366
 
 
1367
#: src/translations.h:168
 
1368
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1369
msgstr "Waktu Langit Saat Mulai: "
 
1370
 
 
1371
#: src/translations.h:169
 
1372
msgid "Actual Time"
 
1373
msgstr "Waktu Sebenarnya"
 
1374
 
 
1375
#: src/translations.h:170
 
1376
msgid "Preset Time"
 
1377
msgstr "Waktu yang Telah Ditentukan"
892
1378
 
893
1379
#: src/translations.h:171
894
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
895
 
msgstr "Luminansi Polusi Cahaya: "
896
 
 
897
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
898
 
msgid "Light pollution: "
899
 
msgstr "Polusi cahaya: "
900
 
 
901
 
#: src/translations.h:153
 
1380
msgid "Time Display Format: "
 
1381
msgstr "Format Tampilan Waktu: "
 
1382
 
 
1383
#: src/translations.h:172
 
1384
msgid "Date Display Format: "
 
1385
msgstr "Format Tampilan Tanggal: "
 
1386
 
 
1387
#: src/translations.h:174
 
1388
msgid "Sky Culture: "
 
1389
msgstr "Budaya Langit: "
 
1390
 
 
1391
#: src/translations.h:175
 
1392
msgid "Sky Language: "
 
1393
msgstr "Bahasa Langit: "
 
1394
 
 
1395
#: src/translations.h:177
 
1396
msgid "Show: "
 
1397
msgstr "Tampilkan: "
 
1398
 
 
1399
#: src/translations.h:178
 
1400
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1401
msgstr "Pengali Nilai Bintang: "
 
1402
 
 
1403
#: src/translations.h:179
 
1404
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1405
msgstr "Pengali Ukuran Magnitudo: "
 
1406
 
 
1407
#: src/translations.h:180
 
1408
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1409
msgstr "Magnitudo Maksimum untuk Label: "
 
1410
 
 
1411
#: src/translations.h:181
 
1412
msgid "Twinkling: "
 
1413
msgstr "Kelipan: "
 
1414
 
 
1415
#: src/translations.h:182
902
1416
msgid "Limiting Magnitude: "
903
1417
msgstr "Magnitudo Pembatas: "
904
1418
 
 
1419
#: src/translations.h:184
 
1420
msgid "Constellation Lines"
 
1421
msgstr "Garis Rasi Bintang"
 
1422
 
 
1423
#: src/translations.h:185
 
1424
msgid "Constellation Names"
 
1425
msgstr "Nama Rasi Bintang"
 
1426
 
 
1427
#: src/translations.h:186
 
1428
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1429
msgstr "Intensitas Seni Rasi Bintang"
 
1430
 
 
1431
#: src/translations.h:187
 
1432
msgid "Constellation Boundaries"
 
1433
msgstr "Batas Rasi Bintang"
 
1434
 
905
1435
#: src/translations.h:188
 
1436
msgid "Cardinal Points"
 
1437
msgstr "Titik Mata Angin"
 
1438
 
 
1439
#: src/translations.h:189
 
1440
msgid "Planet Names"
 
1441
msgstr "Nama Planet"
 
1442
 
 
1443
#: src/translations.h:190
 
1444
msgid "Planet Orbits"
 
1445
msgstr "Orbit Planet"
 
1446
 
 
1447
#: src/translations.h:191
 
1448
msgid "Planet Trails"
 
1449
msgstr "Jejak Planet"
 
1450
 
 
1451
#: src/translations.h:192
 
1452
msgid "Meridian Line"
 
1453
msgstr "Garis Meridian"
 
1454
 
 
1455
#: src/translations.h:193
 
1456
msgid "Azimuthal Grid"
 
1457
msgstr "Grid Azimutal"
 
1458
 
 
1459
#: src/translations.h:194
 
1460
msgid "Equatorial Grid"
 
1461
msgstr "Grid Ekuatorial"
 
1462
 
 
1463
#: src/translations.h:195
 
1464
msgid "Equator Line"
 
1465
msgstr "Garis Ekuator"
 
1466
 
 
1467
#: src/translations.h:196
 
1468
msgid "Ecliptic Line"
 
1469
msgstr "Garis Ekliptika"
 
1470
 
 
1471
#: src/translations.h:197
 
1472
msgid "Nebula Names"
 
1473
msgstr "Nama Nebula"
 
1474
 
 
1475
#: src/translations.h:198
 
1476
msgid "Nebula Circles"
 
1477
msgstr "Lingkaran Nebula"
 
1478
 
 
1479
#: src/translations.h:200
 
1480
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1481
msgstr "Luminansi Polusi Cahaya: "
 
1482
 
 
1483
#: src/translations.h:201
 
1484
msgid "Landscape: "
 
1485
msgstr "Lanskap: "
 
1486
 
 
1487
#: src/translations.h:202
 
1488
msgid "Manual zoom: "
 
1489
msgstr "Zum manual: "
 
1490
 
 
1491
#: src/translations.h:203
 
1492
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1493
msgstr "Garis Ukuran Objek: "
 
1494
 
 
1495
#: src/translations.h:204
 
1496
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1497
msgstr "Pengali Skala Magnitudo: "
 
1498
 
 
1499
#: src/translations.h:205
 
1500
msgid "Milky Way intensity: "
 
1501
msgstr "Intensitas Bimasakti: "
 
1502
 
 
1503
#: src/translations.h:206
 
1504
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1505
msgstr "Magnitudo Nebula Maksimum untuk Label: "
 
1506
 
 
1507
#: src/translations.h:207
 
1508
msgid "Zoom Duration: "
 
1509
msgstr "Durasi Zoom: "
 
1510
 
 
1511
#: src/translations.h:208
 
1512
msgid "Cursor Timeout: "
 
1513
msgstr "Batas Waktu Kursor: "
 
1514
 
 
1515
#: src/translations.h:209
 
1516
msgid "Correct for light travel time: "
 
1517
msgstr "Koreksi untuk waktu perjalanan cahaya: "
 
1518
 
 
1519
#: src/translations.h:211
 
1520
msgid "Local Script: "
 
1521
msgstr "Skrip Lokal: "
 
1522
 
 
1523
#: src/translations.h:212
 
1524
msgid "CD/DVD Script: "
 
1525
msgstr "Skrip CD/DVD: "
 
1526
 
 
1527
#: src/translations.h:213
 
1528
msgid "USB Script: "
 
1529
msgstr "Skrip USB: "
 
1530
 
 
1531
#: src/translations.h:214
 
1532
msgid "Arrow down to load list."
 
1533
msgstr "Panah bawah untuk memuat daftar."
 
1534
 
 
1535
#: src/translations.h:215
 
1536
msgid "Select and exit to run."
 
1537
msgstr "Pilih dan keluar untuk menjalankan."
 
1538
 
 
1539
#: src/translations.h:217
906
1540
msgid "Load Default Configuration: "
907
1541
msgstr "Muat Konfigurasi Standar: "
908
1542
 
909
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
910
 
msgid "Load at startup"
911
 
msgstr "Muat saat mulai"
912
 
 
913
 
#: src/translations.h:182
914
 
msgid "Local Script: "
915
 
msgstr "Skrip Lokal: "
 
1543
#: src/translations.h:218
 
1544
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1545
msgstr "Simpan Konfigurasi sebagaimana mulanya "
 
1546
 
 
1547
#: src/translations.h:219
 
1548
msgid "Shut Down: "
 
1549
msgstr "Tutup: "
 
1550
 
 
1551
#: src/translations.h:220
 
1552
msgid "Update me via Internet: "
 
1553
msgstr "Mutakhirkan saya via Internet: "
 
1554
 
 
1555
#: src/translations.h:221
 
1556
msgid "Set UI Locale: "
 
1557
msgstr "Tentukan Lokalisasi Antarmuka: "
 
1558
 
 
1559
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1560
msgid "/"
 
1561
msgstr "/"
 
1562
 
 
1563
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1564
msgid ":"
 
1565
msgstr ":"
 
1566
 
 
1567
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1568
msgid "Help"
 
1569
msgstr "Bantuan"
 
1570
 
 
1571
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1572
msgid "About"
 
1573
msgstr "Tentang"
 
1574
 
 
1575
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1576
msgid "Log"
 
1577
msgstr "Log"
 
1578
 
 
1579
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1580
msgid "Refresh"
 
1581
msgstr "Segarkan"
916
1582
 
917
1583
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
918
1584
msgid "Location"
919
1585
msgstr "Lokasi"
920
1586
 
921
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
922
 
msgid "Location window"
923
 
msgstr "Jendela lokasi"
924
 
 
925
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
926
 
msgid "Location: "
927
 
msgstr "Lokasi: "
928
 
 
929
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
930
 
msgid "Log"
931
 
msgstr "Log"
 
1587
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1588
msgid "Current location information"
 
1589
msgstr "Informasi lokasi saat ini"
 
1590
 
 
1591
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1592
msgid "Use as default"
 
1593
msgstr "Gunakan sebagai standar"
 
1594
 
 
1595
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1596
msgid "Delete"
 
1597
msgstr "Hapus"
 
1598
 
 
1599
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1600
msgid "Add to list"
 
1601
msgstr "Tambahkan ke daftar"
 
1602
 
 
1603
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1604
msgid "Latitude:"
 
1605
msgstr "Lintang:"
 
1606
 
 
1607
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
1608
msgid ""
 
1609
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1610
"+1d 12m 8s"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Anda dapat memasukkan nilai dalam derajat desimal, atau menggunakan format "
 
1613
"dms, sebagai contoh: +1d 12m 8s"
932
1614
 
933
1615
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
934
1616
msgid "Longitude:"
935
1617
msgstr "Bujur:"
936
1618
 
937
 
#: src/translations.h:129
938
 
msgid "Longitude: "
939
 
msgstr "Bujur: "
940
 
 
941
 
#: src/translations.h:175
942
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
943
 
msgstr "Pengali Skala Magnitudo: "
944
 
 
945
 
#: src/translations.h:150
946
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
947
 
msgstr "Pengali Ukuran Magnitudo: "
948
 
 
949
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
950
 
#, qt-format
951
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
952
 
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b>"
953
 
 
954
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
955
 
#, qt-format
956
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
957
 
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b> (B-V: %2)"
958
 
 
959
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
960
 
msgid "Main"
961
 
msgstr "Utama"
962
 
 
963
 
#: src/translations.h:173
964
 
msgid "Manual zoom: "
965
 
msgstr "Zum manual: "
966
 
 
967
 
#: src/translations.h:109
968
 
msgid "Maori"
969
 
msgstr "Maori"
970
 
 
971
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
972
 
msgid "Markings"
973
 
msgstr "Penanda"
974
 
 
975
 
#: src/translations.h:38
976
 
msgid "Mars"
977
 
msgstr "Mars"
978
 
 
979
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
980
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
981
 
msgstr ""
982
 
"Sembunyikan semua yang berada di luar lingkaran pusat pada tampilan utama"
983
 
 
984
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
985
 
msgid "Maximum FOV: "
986
 
msgstr "Medan Pandang Maksimum: "
987
 
 
988
 
#: src/translations.h:151
989
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
990
 
msgstr "Magnitudo Maksimum untuk Label: "
991
 
 
992
 
#: src/translations.h:177
993
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
994
 
msgstr "Magnitudo Nebula Maksimum untuk Label: "
995
 
 
996
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
997
 
msgid "Mercator"
998
 
msgstr "Merkator"
999
 
 
1000
 
#: src/translations.h:34
1001
 
msgid "Mercury"
1002
 
msgstr "Merkurius"
1003
 
 
1004
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1005
 
msgid "Meridian"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: src/translations.h:163
1009
 
msgid "Meridian Line"
1010
 
msgstr "Garis Meridian"
1011
 
 
1012
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1013
 
msgid "Meridian line"
1014
 
msgstr "Garis meridian"
1015
 
 
1016
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1017
 
#: src/translations.h:81
1018
 
msgid "Metis"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/translations.h:176
1022
 
msgid "Milky Way intensity: "
1023
 
msgstr "Intensitas Bimasakti: "
1024
 
 
1025
 
#: src/translations.h:51
1026
 
msgid "Mimas"
1027
 
msgstr "Mimas"
1028
 
 
1029
 
#: src/translations.h:62
1030
 
msgid "Miranda"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1034
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1035
 
msgid "Miscellaneous"
1036
 
msgstr "Lain-lain"
1037
 
 
1038
 
#: src/translations.h:37
1039
 
msgid "Moon"
1040
 
msgstr "Bulan"
1041
 
 
1042
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1043
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1044
 
msgstr "Batas waktu kursor tetikus (detik):"
1045
 
 
1046
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1047
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1051
 
#, qt-format
1052
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1056
 
#, qt-format
1057
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1061
 
msgid "Movement and Selection"
1062
 
msgstr "Pergerakan dan Pemilihan"
1063
 
 
1064
 
#: src/translations.h:97
1065
 
msgid "N"
1066
 
msgstr "U"
 
1619
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1620
msgid "Altitude:"
 
1621
msgstr "Ketinggian:"
 
1622
 
 
1623
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1624
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1625
msgstr "Masukkan ketinggian dalam meter"
 
1626
 
 
1627
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1628
msgid " m"
 
1629
msgstr " m"
1067
1630
 
1068
1631
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1069
1632
msgid "Name/City:"
1070
1633
msgstr "Nama/Kota:"
1071
1634
 
1072
 
#: src/translations.h:110
1073
 
msgid "Navajo"
1074
 
msgstr "Navajo"
1075
 
 
1076
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1077
 
msgid "Navigation"
1078
 
msgstr "Navigasi"
1079
 
 
1080
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1081
 
msgid "Nebula"
1082
 
msgstr "Nebula"
1083
 
 
1084
 
#: src/translations.h:169
1085
 
msgid "Nebula Circles"
1086
 
msgstr "Lingkaran Nebula"
1087
 
 
1088
 
#: src/translations.h:168
1089
 
msgid "Nebula Names"
1090
 
msgstr "Nama Nebula"
1091
 
 
1092
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1093
 
msgid "Nebulas"
1094
 
msgstr "Nebula"
1095
 
 
1096
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1097
 
msgid "Nebulas background images"
1098
 
msgstr "Citra latar belakang nebula"
1099
 
 
1100
 
#: src/translations.h:60
1101
 
msgid "Neptune"
1102
 
msgstr "Neptunus"
1103
 
 
1104
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1105
 
msgid "New Location"
1106
 
msgstr "Lokasi Baru"
1107
 
 
1108
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1109
 
msgid "Night mode"
1110
 
msgstr "Modus malam"
1111
 
 
1112
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1113
 
msgid "No description"
1114
 
msgstr "Tidak ada penjelasan"
1115
 
 
1116
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1117
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1118
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1119
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1120
 
msgid "No landscape was installed."
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1124
 
msgid "No shooting stars"
1125
 
msgstr "Tidak ada bintang jatuh"
1126
 
 
1127
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1128
 
msgid "None"
1129
 
msgstr "Tidak ada"
1130
 
 
1131
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1132
 
msgid "Normal rate"
1133
 
msgstr "Laju normal"
1134
 
 
1135
 
#: src/translations.h:111
1136
 
msgid "Norse"
1137
 
msgstr "Norwegia"
1138
 
 
1139
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1140
 
#, qt-format
1141
 
msgid "OSX Developer: %1"
1142
 
msgstr "Pengembang OSX: %1"
1143
 
 
1144
 
#: src/translations.h:66
1145
 
msgid "Oberon"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: src/translations.h:174
1149
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1150
 
msgstr "Garis Ukuran Objek: "
1151
 
 
1152
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1153
 
msgid "Ocular view"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1157
 
msgid "Oculars"
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1161
 
msgid "Oculars popup menu"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1165
 
msgid "Open cluster"
1166
 
msgstr "Gugus terbuka"
1167
 
 
1168
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1169
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1170
 
msgid "Options"
1171
 
msgstr "Opsi"
1172
 
 
1173
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1174
 
msgid "Orthographic"
1175
 
msgstr "Ortografik"
1176
 
 
1177
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1178
 
msgid ""
1179
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1180
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Proyeksi ortografik terkait dengan proyeksi perspektif, tapi titik "
1183
 
"perspektif diletakkan pada jarak yang tidak terhingga."
1184
 
 
1185
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1186
 
msgid "Other"
1187
 
msgstr "Lain"
1188
 
 
1189
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1190
 
msgid "Other:"
1191
 
msgstr "Lain:"
1192
 
 
1193
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1194
 
msgid "Page Up/Down"
1195
 
msgstr "Page Up/Down"
1196
 
 
1197
 
#: src/translations.h:42
1198
 
msgid "Pallas"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1202
 
msgid "Pan view around the sky"
1203
 
msgstr "Menggeser pandangan sekitar langit"
1204
 
 
1205
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1206
 
#, qt-format
1207
 
msgid "Parallax: %1\""
1208
 
msgstr "Paralaks: %1\""
1209
 
 
1210
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1211
 
msgid "Perspective"
1212
 
msgstr "Perspektif"
1213
 
 
1214
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1215
 
msgid ""
1216
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1217
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Proyeksi perspektif menjaga horizon tetap sebagai garis lurus. Nama "
1220
 
"matematis untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi gnomonik</i>."
1221
 
 
1222
 
#: src/translations.h:40
1223
 
msgid "Phobos"
1224
 
msgstr "Phobos"
1225
 
 
1226
 
#: src/translations.h:59
1227
 
msgid "Phoebe"
1228
 
msgstr "Phoebe"
1229
 
 
1230
 
#: src/translations.h:160
1231
 
msgid "Planet Names"
1232
 
msgstr "Nama Planet"
1233
 
 
1234
 
#: src/translations.h:161
1235
 
msgid "Planet Orbits"
1236
 
msgstr "Orbit Planet"
1237
 
 
1238
 
#: src/translations.h:162
1239
 
msgid "Planet Trails"
1240
 
msgstr "Jejak Planet"
1241
 
 
1242
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1243
 
msgid "Planet orbits"
1244
 
msgstr "Orbit planet"
1245
 
 
1246
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1247
 
msgid "Planet trails"
1248
 
msgstr "Rute Planet"
 
1635
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1636
msgid "Country:"
 
1637
msgstr "Negara:"
1249
1638
 
1250
1639
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1251
1640
msgid "Planet:"
1252
1641
msgstr "Planet:"
1253
1642
 
1254
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1255
 
msgid "Planet: "
1256
 
msgstr "Planet: "
1257
 
 
1258
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1259
 
msgid "Planetarium options"
1260
 
msgstr "Opsi planetarium"
1261
 
 
1262
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1263
 
msgid "Planetary nebula"
1264
 
msgstr "Nebula planeter"
1265
 
 
1266
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
1643
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1644
msgid "Find Object"
 
1645
msgstr "Cari Objek"
 
1646
 
 
1647
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1648
msgid "Find Object or Position"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1652
msgid "iota"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
 
1656
msgid "alpha"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
1660
msgid "beta"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
 
1664
msgid "gamma"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1668
msgid "delta"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
 
1672
msgid "epsilon"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1676
msgid "zeta"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1680
msgid "eta"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1684
msgid "theta"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1688
msgid "kappa"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
 
1692
msgid "lambda"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1696
msgid "mu"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1700
msgid "nu"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1704
msgid "xi"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1708
msgid "omicron"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1712
msgid "pi"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1716
msgid "rho"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
 
1720
msgid "sigma"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
 
1724
msgid "tau"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
 
1728
msgid "upsilon"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1732
msgid "phi"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1736
msgid "chi"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1740
msgid "psi"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1744
msgid "omega"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1748
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1752
msgid "Object"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1756
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1757
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1758
 
 
1759
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1760
msgid "Position"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1764
msgid "View"
 
1765
msgstr "Pandangan"
 
1766
 
 
1767
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1768
msgid "Sky"
 
1769
msgstr "Langit"
 
1770
 
 
1771
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1772
msgid "Markings"
 
1773
msgstr "Penanda"
 
1774
 
 
1775
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1776
msgid "Landscape"
 
1777
msgstr "Lanskap"
 
1778
 
 
1779
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1780
msgid "Starlore"
 
1781
msgstr "Budaya"
 
1782
 
 
1783
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1784
msgid "Absolute scale:"
 
1785
msgstr "Skala mutlak:"
 
1786
 
 
1787
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1788
msgid "Relative scale:"
 
1789
msgstr "Skala relatif:"
 
1790
 
 
1791
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1792
msgid "Twinkle:"
 
1793
msgstr "Kelipan:"
 
1794
 
 
1795
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1796
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1797
msgstr "Redupkan bintang lemah saat objek yang sangat terang terlihat"
 
1798
 
 
1799
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1800
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1801
msgstr "Adaptasi mata dinamis"
 
1802
 
 
1803
#: src/ui_viewDialog.h:1075
 
1804
msgid "Planets and satellites"
 
1805
msgstr "Planet dan satelit"
 
1806
 
 
1807
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1808
msgid "Show planets"
 
1809
msgstr "Tampilkan planet"
 
1810
 
 
1811
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1812
msgid "Show planet markers"
 
1813
msgstr "Tampilkan penanda planet"
 
1814
 
 
1815
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1816
msgid "Show planet orbits"
 
1817
msgstr "Tampilkan orbit planet"
 
1818
 
 
1819
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1820
msgid "Simulate light speed"
 
1821
msgstr "Simulasikan kecepatan cahaya"
 
1822
 
 
1823
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1824
msgid "Scale Moon"
 
1825
msgstr "Sesuaikan skala Bulan"
 
1826
 
 
1827
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1828
msgid "Show atmosphere"
 
1829
msgstr "Tampilkan atmosfer"
 
1830
 
 
1831
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1832
msgid "Light pollution: "
 
1833
msgstr "Polusi cahaya: "
 
1834
 
 
1835
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1836
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1840
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1844
msgid "Labels and Markers"
 
1845
msgstr "Label dan Penanda"
 
1846
 
 
1847
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1267
1848
msgid "Planets"
1268
1849
msgstr "Planet"
1269
1850
 
1270
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1271
 
msgid "Planets and satellites"
1272
 
msgstr "Planet dan satelit"
1273
 
 
1274
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1275
 
msgid "Planets labels"
1276
 
msgstr "Label planet"
1277
 
 
1278
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1279
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1280
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1281
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1282
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1283
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1287
 
msgid ""
1288
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1289
 
"planetarium systems"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1293
 
msgid "Plugins"
1294
 
msgstr "Plugin"
1295
 
 
1296
 
#: src/translations.h:67
1297
 
msgid "Pluto"
1298
 
msgstr "Pluto"
1299
 
 
1300
 
#: src/translations.h:112
1301
 
msgid "Polynesian"
1302
 
msgstr "Polinesia"
1303
 
 
1304
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1305
 
msgid ""
1306
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1307
 
"TLE data"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: src/translations.h:138
1311
 
msgid "Preset Sky Time: "
1312
 
msgstr "Waktu Langit yang Telah Ditentukan: "
1313
 
 
1314
 
#: src/translations.h:141
1315
 
msgid "Preset Time"
1316
 
msgstr "Waktu yang Telah Ditentukan"
 
1851
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1852
msgid "Shooting Stars"
 
1853
msgstr "Bintang Jatuh"
 
1854
 
 
1855
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1856
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1857
msgstr "Laju zenit per jam:"
 
1858
 
 
1859
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1860
msgid "0"
 
1861
msgstr "0"
 
1862
 
 
1863
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1864
msgid "10"
 
1865
msgstr "10"
 
1866
 
 
1867
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1868
msgid "80"
 
1869
msgstr "80"
 
1870
 
 
1871
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1872
msgid "10000"
 
1873
msgstr "10000"
 
1874
 
 
1875
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1876
msgid "144000"
 
1877
msgstr "144000"
 
1878
 
 
1879
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1880
msgid "Celestial Sphere"
 
1881
msgstr "Bola Langit"
 
1882
 
 
1883
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1884
msgid "Constellations"
 
1885
msgstr "Rasi Bintang"
 
1886
 
 
1887
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1888
msgid "Show lines"
 
1889
msgstr "Tampilkan garis"
 
1890
 
 
1891
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1892
msgid "Show labels"
 
1893
msgstr "Tampilkan label"
 
1894
 
 
1895
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1896
msgid "Show boundaries"
 
1897
msgstr "Tampilkan batas"
 
1898
 
 
1899
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1900
msgid "Show art"
 
1901
msgstr "Tampilkan seni"
 
1902
 
 
1903
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1904
msgid "Art brightness: "
 
1905
msgstr "Kecerahan seni: "
 
1906
 
 
1907
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1908
msgid "Projection"
 
1909
msgstr "Proyeksi"
 
1910
 
 
1911
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1912
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1913
msgstr "Pasang/hapus lanskap"
 
1914
 
 
1915
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1916
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1917
msgid "Options"
 
1918
msgstr "Opsi"
 
1919
 
 
1920
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1921
msgid "Show ground"
 
1922
msgstr "Tampilkan tanah"
 
1923
 
 
1924
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1925
msgid "Show fog"
 
1926
msgstr "Tampilkan kabut"
 
1927
 
 
1928
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1929
msgid "Use associated planet and position"
 
1930
msgstr "Gunakan hubungan antara planet dan posisinya"
 
1931
 
 
1932
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1933
msgid "Use this landscape as default"
 
1934
msgstr "Gunakan lanskap ini sebagai standar"
 
1935
 
 
1936
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1937
msgid "Use this sky culture as default"
 
1938
msgstr "Gunakan budaya langit ini sebagai standar"
 
1939
 
 
1940
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1941
msgid "Visible"
 
1942
msgstr "Tampak"
 
1943
 
 
1944
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1945
msgid "Configuration"
 
1946
msgstr "Konfigurasi"
1317
1947
 
1318
1948
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1319
1949
msgid "Program language"
1320
1950
msgstr "Bahasa program"
1321
1951
 
1322
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1323
 
#, qt-format
1324
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1325
 
msgstr "Koordinator proyek dan pengembang utama: %1"
1326
 
 
1327
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1328
 
msgid "Projection"
1329
 
msgstr "Proyeksi"
1330
 
 
1331
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1332
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1336
 
msgid "Quit"
1337
 
msgstr "Keluar"
1338
 
 
1339
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1340
 
#, qt-format
1341
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1342
 
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
1343
 
 
1344
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1345
 
#, qt-format
1346
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1347
 
msgstr "RA/DE (tanggal): %1/%2"
1348
 
 
1349
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1350
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1351
 
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1352
 
 
1353
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1354
 
msgid "Refresh"
1355
 
msgstr "Segarkan"
1356
 
 
1357
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1358
 
msgid "Relative scale:"
1359
 
msgstr "Skala relatif:"
1360
 
 
1361
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1362
 
msgid "Remove"
1363
 
msgstr "Singkirkan"
1364
 
 
1365
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1366
 
msgid "Remove an installed landscape"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1370
 
msgid "Restart the download"
1371
 
msgstr "Jalankan lagi pengunduhan"
 
1952
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1953
msgid "Selected object information"
 
1954
msgstr "Informasi objek yang dipilih"
 
1955
 
 
1956
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1957
msgid "Display all information available"
 
1958
msgstr "Tampilkan semua informasi yang tersedia"
 
1959
 
 
1960
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1961
msgid "All available"
 
1962
msgstr "Semuanya"
 
1963
 
 
1964
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1965
msgid "Display less information"
 
1966
msgstr "Tampilkan informasi singkat"
 
1967
 
 
1968
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1969
msgid "Short"
 
1970
msgstr "Singkat"
 
1971
 
 
1972
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1973
msgid "Display no information"
 
1974
msgstr "Tampilkan tanpa informasi"
 
1975
 
 
1976
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1977
msgid "None"
 
1978
msgstr "Tidak ada"
 
1979
 
 
1980
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1981
msgid "Default options"
 
1982
msgstr "Opsi standar"
 
1983
 
 
1984
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1985
msgid ""
 
1986
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1987
"you start Stellarium"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Simpan pengaturan yang telah anda ubah pada sesi ini agar tetap sama ketika "
 
1990
"anda memulai Stellarium pada waktu berikutnya"
 
1991
 
 
1992
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
1993
msgid "Save settings"
 
1994
msgstr "Simpan pengaturan"
 
1995
 
 
1996
#: src/ui_configurationDialog.h:770
 
1997
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1998
msgstr "Kembalikan pengaturan ke Stellarium awal"
1372
1999
 
1373
2000
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1374
2001
msgid "Restore defaults"
1375
2002
msgstr "Kembalikan ke awal"
1376
2003
 
1377
 
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1378
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1379
 
msgstr "Kembalikan pengaturan ke Stellarium awal"
1380
 
 
1381
2004
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1382
2005
msgid ""
1383
2006
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1388
2011
"ulang. Semua opsi saat ini termasuk medan dan arah pandang akan disimpan "
1389
2012
"untuk digunakan pada waktu berikutnya."
1390
2013
 
1391
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1392
 
msgid "Retry"
1393
 
msgstr "Coba lagi"
1394
 
 
1395
 
#: src/translations.h:55
1396
 
msgid "Rhea"
1397
 
msgstr "Rhea"
1398
 
 
1399
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1400
 
msgid "Right click"
1401
 
msgstr "Klik kanan"
1402
 
 
1403
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1404
 
msgid "Run the selected script"
1405
 
msgstr "Jalankan skrip yang dipilih"
1406
 
 
1407
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1408
 
msgid "Running script: "
1409
 
msgstr "Menjalankan skrip: "
1410
 
 
1411
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1412
 
msgid "Running script: [none]"
1413
 
msgstr "Menjalankan skrip: [tidak ada]"
1414
 
 
1415
 
#: src/translations.h:98
1416
 
msgid "S"
1417
 
msgstr "S"
1418
 
 
1419
 
#: src/translations.h:113
1420
 
msgid "Sami"
1421
 
msgstr "Sami"
1422
 
 
1423
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1424
 
msgid "Satellite hints"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1428
 
msgid "Satellite labels"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1432
 
msgid "Satellites"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1436
 
msgid "Satellites configuration window"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: src/translations.h:50
1440
 
msgid "Saturn"
1441
 
msgstr "Saturnus"
1442
 
 
1443
 
#: src/translations.h:189
1444
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1445
 
msgstr "Simpan Konfigurasi sebagaimana mulanya "
1446
 
 
1447
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1448
 
msgid "Save screenshot"
1449
 
msgstr "Simpan tangkapan layar"
1450
 
 
1451
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1452
 
msgid "Save settings"
1453
 
msgstr "Simpan pengaturan"
1454
 
 
1455
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1456
 
msgid ""
1457
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1458
 
"you start Stellarium"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Simpan pengaturan yang telah anda ubah pada sesi ini agar tetap sama ketika "
1461
 
"anda memulai Stellarium pada waktu berikutnya"
1462
 
 
1463
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1464
 
msgid "Scale Moon"
1465
 
msgstr "Sesuaikan skala Bulan"
1466
 
 
1467
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1468
 
msgid "Screenshot Directory"
1469
 
msgstr "Direktori Tangkapan Layar"
1470
 
 
1471
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1472
 
msgid "Screenshots"
1473
 
msgstr "Tangkapan layar"
1474
 
 
1475
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1476
 
msgid "Script console window"
1477
 
msgstr "Jendela konsol skrip"
1478
 
 
1479
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1480
 
msgid "Scripts"
1481
 
msgstr "Skrip"
1482
 
 
1483
 
#: src/translations.h:125
1484
 
msgid "Scripts "
1485
 
msgstr "Skrip "
1486
 
 
1487
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1488
 
msgid "Search window"
1489
 
msgstr "Jendela pencarian"
1490
 
 
1491
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1492
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: src/translations.h:186
1496
 
msgid "Select and exit to run."
1497
 
msgstr "Pilih dan keluar untuk menjalankan."
1498
 
 
1499
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1500
 
msgid "Select object"
1501
 
msgstr "Memilih objek"
1502
 
 
1503
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1504
 
msgid "Select screenshot directory"
1505
 
msgstr "Pilih direktori tangkapan layar"
1506
 
 
1507
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1508
 
msgid "Select single constellation"
1509
 
msgstr "Pilih satu rasi bintang"
1510
 
 
1511
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1512
 
msgid "Selected object information"
1513
 
msgstr "Informasi objek yang dipilih"
1514
 
 
1515
 
#: src/translations.h:119
1516
 
msgid "Set Location "
1517
 
msgstr "Tentukan Lokasi "
1518
 
 
1519
 
#: src/translations.h:120
1520
 
msgid "Set Time "
1521
 
msgstr "Tentukan Waktu "
1522
 
 
1523
 
#: src/translations.h:134
1524
 
msgid "Set Time Zone: "
1525
 
msgstr "Atur Zona Waktu: "
1526
 
 
1527
 
#: src/translations.h:192
1528
 
msgid "Set UI Locale: "
1529
 
msgstr "Tentukan Lokalisasi Antarmuka: "
1530
 
 
1531
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1532
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1533
 
msgstr "Atur planet rumah ke planet yang dipilih"
1534
 
 
1535
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1536
 
msgid "Set normal time rate"
1537
 
msgstr "Atur laju waktu ke normal"
1538
 
 
1539
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1540
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1541
 
msgstr "Atur laju eksekusi skrip ke normal"
1542
 
 
1543
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1544
 
msgid "Set time rate to zero"
1545
 
msgstr "Atur kecepatan waktu ke nol"
1546
 
 
1547
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1548
 
msgid "Set time to now"
1549
 
msgstr "Atur waktu ke sekarang"
 
2014
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
2015
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
2016
msgstr "Lebar pandang anda saat Stellarium mulai"
 
2017
 
 
2018
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
2019
msgid "Startup FOV: XX"
 
2020
msgstr "Medan pandang saat mulai: XX"
 
2021
 
 
2022
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2023
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2024
msgstr "Arah pandang anda saat Stellarium mulai"
 
2025
 
 
2026
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2027
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2028
msgstr "Arah pandang saat mulai: xxxx"
 
2029
 
 
2030
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2031
msgid "Control"
 
2032
msgstr "Kontrol"
 
2033
 
 
2034
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2035
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2036
msgstr "Izinkan papan tombol untuk menggeser dan zum"
 
2037
 
 
2038
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2039
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2040
msgstr "Aktifkan navigasi papan tombol"
 
2041
 
 
2042
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2043
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
2044
msgstr "Izinkan tetikus untuk menggeser (seret) dan zum (roda tetikus)"
 
2045
 
 
2046
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2047
msgid "Enable mouse navigation"
 
2048
msgstr "Aktifkan navigasi tetikus"
 
2049
 
 
2050
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2051
msgid "Startup date and time"
 
2052
msgstr "Tanggal dan waktu saat mulai"
 
2053
 
 
2054
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2055
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2056
msgstr "Mulai Stellarium pada tanggal dan waktu sistem"
 
2057
 
 
2058
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2059
msgid "System date and time"
 
2060
msgstr "Tanggal dan waktu sistem"
1550
2061
 
1551
2062
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1552
2063
msgid ""
1556
2067
"Atur waktu simulasi ke yang berikutnya dari waktu hari ini saat Stellarium "
1557
2068
"mulai"
1558
2069
 
1559
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1560
 
msgid "Shooting Stars"
1561
 
msgstr "Bintang Jatuh"
1562
 
 
1563
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1564
 
msgid "Short"
1565
 
msgstr "Singkat"
1566
 
 
1567
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1568
 
msgid "Show art"
1569
 
msgstr "Tampilkan seni"
1570
 
 
1571
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1572
 
msgid "Show atmosphere"
1573
 
msgstr "Tampilkan atmosfer"
1574
 
 
1575
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1576
 
msgid "Show boundaries"
1577
 
msgstr "Tampilkan batas"
 
2070
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2071
msgid "System date at:"
 
2072
msgstr "Tanggal sistem pada:"
 
2073
 
 
2074
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2075
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2076
msgstr "Gunakan tanggal dan waktu tertentu saat Stellarium mulai"
 
2077
 
 
2078
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2079
msgid "Other:"
 
2080
msgstr "Lain:"
 
2081
 
 
2082
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
2083
msgid "use current"
 
2084
msgstr "gunakan saat ini"
 
2085
 
 
2086
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2087
msgid "Other"
 
2088
msgstr "Lain"
 
2089
 
 
2090
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2091
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2092
msgstr "Sembunyikan kursor tetikus saat tidak aktif"
 
2093
 
 
2094
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2095
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2096
msgstr "Batas waktu kursor tetikus (detik):"
 
2097
 
 
2098
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2099
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2100
msgstr "Ubah tombol pembalik citra vertikal dan horizontal."
1578
2101
 
1579
2102
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1580
2103
msgid "Show flip buttons"
1581
2104
msgstr "Tampilkan tombol pembalik"
1582
2105
 
1583
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1584
 
msgid "Show fog"
1585
 
msgstr "Tampilkan kabut"
1586
 
 
1587
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1588
 
msgid "Show ground"
1589
 
msgstr "Tampilkan tanah"
1590
 
 
1591
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1592
 
msgid "Show labels"
1593
 
msgstr "Tampilkan label"
1594
 
 
1595
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1596
 
msgid "Show lines"
1597
 
msgstr "Tampilkan garis"
1598
 
 
1599
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1600
 
msgid "Show planet markers"
1601
 
msgstr "Tampilkan penanda planet"
1602
 
 
1603
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1604
 
msgid "Show planet orbits"
1605
 
msgstr "Tampilkan orbit planet"
1606
 
 
1607
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1608
 
msgid "Show planets"
1609
 
msgstr "Tampilkan planet"
1610
 
 
1611
 
#: src/translations.h:148
1612
 
msgid "Show: "
1613
 
msgstr "Tampilkan: "
1614
 
 
1615
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1616
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: src/translations.h:190
1620
 
msgid "Shut Down: "
1621
 
msgstr "Tutup: "
1622
 
 
1623
 
#: src/translations.h:137
1624
 
msgid "Sidereal"
1625
 
msgstr "Sideris"
1626
 
 
1627
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1628
 
msgid "Simulate light speed"
1629
 
msgstr "Simulasikan kecepatan cahaya"
1630
 
 
1631
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1632
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1633
 
#, qt-format
1634
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1638
 
#, qt-format
1639
 
msgid "Size: %1"
1640
 
msgstr "Ukuran: %1"
1641
 
 
1642
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1643
 
msgid "Sky"
1644
 
msgstr "Langit"
1645
 
 
1646
 
#: src/translations.h:145
1647
 
msgid "Sky Culture: "
1648
 
msgstr "Budaya Langit: "
1649
 
 
1650
 
#: src/translations.h:146
1651
 
msgid "Sky Language: "
1652
 
msgstr "Bahasa Langit: "
1653
 
 
1654
 
#: src/translations.h:139
1655
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1656
 
msgstr "Waktu Langit Saat Mulai: "
1657
 
 
1658
 
#: src/translations.h:133
1659
 
msgid "Sky Time: "
1660
 
msgstr "Waktu Langit: "
1661
 
 
1662
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1663
 
msgid "Sky and viewing options window"
1664
 
msgstr "Jendela opsi langit dan pandangan"
1665
 
 
1666
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1667
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1668
 
msgstr "Pelankan laju eksekusi skrip"
1669
 
 
1670
 
#: src/translations.h:131
1671
 
msgid "Solar System Body: "
1672
 
msgstr "Badan Tata Surya: "
1673
 
 
1674
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1675
 
msgid "Solar System Editor"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: src/translations.h:70
1679
 
msgid "Solar System Observer"
1680
 
msgstr "Pengamat Tata Surya"
1681
 
 
1682
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1683
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1684
 
msgid "Space"
1685
 
msgstr "Spasi"
1686
 
 
1687
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1688
 
#, qt-format
1689
 
msgid "Spectral Type: %1"
1690
 
msgstr "Tipe Spektral: %1"
1691
 
 
1692
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1693
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1694
 
msgstr "Percepat laju eksekusi skrip"
1695
 
 
1696
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1697
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1698
 
msgstr "Distorsi cermin sferis"
 
2106
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2107
msgid "Planetarium options"
 
2108
msgstr "Opsi planetarium"
1699
2109
 
1700
2110
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1701
2111
msgid ""
1705
2115
"Distorsi cermin sferis digunakan saat memproyeksikan Stellarium ke sebuah "
1706
2116
"cermin sferis untuk sistem planetarium berbiaya rendah."
1707
2117
 
1708
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1709
 
msgid "Standard Perseids rate"
1710
 
msgstr "Laju Perseid standar"
1711
 
 
1712
 
#: src/translations.h:149
1713
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1714
 
msgstr "Pengali Nilai Bintang: "
 
2118
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
2119
msgid "Spheric mirror distortion"
 
2120
msgstr "Distorsi cermin sferis"
 
2121
 
 
2122
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2123
msgid "Align labels with the horizon"
 
2124
msgstr "Sejajarkan label dengan horizon"
 
2125
 
 
2126
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2127
msgid "Gravity labels"
 
2128
msgstr "Label gravitasi"
 
2129
 
 
2130
#: src/ui_configurationDialog.h:824
 
2131
msgid ""
 
2132
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2133
"direction"
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Ketika diaktifkan, tombol \"pengecilan otomatis\" juga akan mengatur arah "
 
2136
"pandang awal"
 
2137
 
 
2138
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2139
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2140
msgstr "Pengecilan otomatis mengembalikan ke arah pandang awal"
 
2141
 
 
2142
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2143
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Sembunyikan semua yang berada di luar lingkaran pusat pada tampilan utama"
 
2146
 
 
2147
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2148
msgid "Disc viewport"
 
2149
msgstr "Batas pandang disk"
 
2150
 
 
2151
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2152
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2153
msgstr "Sembunyikan rasi bintang lainnya ketika anda mengklik salah satu"
 
2154
 
 
2155
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2156
msgid "Select single constellation"
 
2157
msgstr "Pilih satu rasi bintang"
 
2158
 
 
2159
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2160
msgid "Screenshots"
 
2161
msgstr "Tangkapan layar"
 
2162
 
 
2163
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2164
msgid "Screenshot Directory"
 
2165
msgstr "Direktori Tangkapan Layar"
 
2166
 
 
2167
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2168
msgid "Invert colors"
 
2169
msgstr "Balikkan warna"
1715
2170
 
1716
2171
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1717
2172
msgid "Star catalog updates"
1718
2173
msgstr "Pemutakhiran katalog bintang"
1719
2174
 
1720
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1721
 
msgid "Starlore"
1722
 
msgstr "Budaya"
1723
 
 
1724
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1725
 
msgid "Stars"
1726
 
msgstr "Bintang"
1727
 
 
1728
 
#: src/translations.h:122
1729
 
msgid "Stars "
1730
 
msgstr "Bintang "
1731
 
 
1732
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1733
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1734
 
msgstr "Mulai Stellarium pada tanggal dan waktu sistem"
1735
 
 
1736
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1737
 
#, qt-format
1738
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1739
 
msgstr "Medan pandang saat mulai: %1%2"
1740
 
 
1741
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1742
 
msgid "Startup FOV: XX"
1743
 
msgstr "Medan pandang saat mulai: XX"
1744
 
 
1745
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1746
 
msgid "Startup date and time"
1747
 
msgstr "Tanggal dan waktu saat mulai"
1748
 
 
1749
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1750
 
#, qt-format
1751
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1752
 
msgstr "Arah pandang saat mulai Azimut/Ketinggian: %1/%2"
1753
 
 
1754
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1755
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1756
 
msgstr "Arah pandang saat mulai: xxxx"
1757
 
 
1758
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1759
 
msgid "Stellarium Help"
1760
 
msgstr "Bantuan Stellarium"
1761
 
 
1762
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1763
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1764
 
#, qt-format
1765
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1769
 
msgid "Stereographic"
1770
 
msgstr "Stereografik"
1771
 
 
1772
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1773
 
msgid ""
1774
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1775
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1776
 
"cross each other but it does not preserve area."
1777
 
msgstr ""
1778
 
"Proyeksi stereografik telah dikenal sejak zaman kuno dan aslinya dikenal "
1779
 
"sebagai proyeksi planisfer. Proyeksi ini menjaga sudut, tapi tidak menjaga "
1780
 
"luas daerah."
 
2175
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2176
msgid "Click here to start downloading"
 
2177
msgstr "Klik di sini untuk mulai mengunduh"
 
2178
 
 
2179
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2180
msgid "Get catalog x of y"
 
2181
msgstr "Ambil katalog x dari y"
 
2182
 
 
2183
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2184
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2185
msgstr "Unduh berkas ini untuk melihat lebih banyak bintang"
 
2186
 
 
2187
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
2188
msgid "xxx"
 
2189
msgstr "xxx"
 
2190
 
 
2191
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2192
msgid "Restart the download"
 
2193
msgstr "Jalankan lagi pengunduhan"
 
2194
 
 
2195
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2196
msgid "Retry"
 
2197
msgstr "Coba lagi"
 
2198
 
 
2199
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2200
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Hentikan pengunduhan. Anda bisa selalu mejalankannya lagi di lain waktu"
 
2203
 
 
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2205
msgid "Cancel"
 
2206
msgstr "Batal"
 
2207
 
 
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2209
msgid "Close window when script runs"
 
2210
msgstr "Tutup jendela saat skrip berjalan"
 
2211
 
 
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2213
msgid "Run the selected script"
 
2214
msgstr "Jalankan skrip yang dipilih"
1781
2215
 
1782
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1783
2217
msgid "Stop a running script"
1784
2218
msgstr "Hentikan skrip yang sedang berjalan"
1785
2219
 
1786
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1787
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1788
 
msgstr ""
1789
 
"Hentikan pengunduhan. Anda bisa selalu mejalankannya lagi di lain waktu"
1790
 
 
1791
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1792
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1793
 
msgstr "Kurangi 1 hari sideris"
1794
 
 
1795
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1796
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1797
 
msgstr "Kurangi 1 minggu sideris"
1798
 
 
1799
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1800
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1801
 
msgstr "Kurangi 1 hari surya"
1802
 
 
1803
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1804
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1805
 
msgstr "Kurangi 1 jam surya"
1806
 
 
1807
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1808
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1809
 
msgstr "Kurangi 1 minggu surya"
1810
 
 
1811
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1812
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1813
 
msgid "Success"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#: src/translations.h:33
1817
 
msgid "Sun"
1818
 
msgstr "Matahari"
1819
 
 
1820
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1821
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1822
 
msgstr "Tukar antara puncak ekuatorial dan azimutal"
 
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2221
msgid "Load at startup"
 
2222
msgstr "Muat saat mulai"
 
2223
 
 
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2225
msgid "configure"
 
2226
msgstr "atur"
 
2227
 
 
2228
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2229
msgid "Main"
 
2230
msgstr "Utama"
 
2231
 
 
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2233
msgid "Navigation"
 
2234
msgstr "Navigasi"
 
2235
 
 
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2237
msgid "Tools"
 
2238
msgstr "Peralatan"
 
2239
 
 
2240
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2241
msgid "Scripts"
 
2242
msgstr "Skrip"
 
2243
 
 
2244
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2245
msgid "Plugins"
 
2246
msgstr "Plugin"
 
2247
 
 
2248
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2249
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2250
msgstr "Tambah/Hapus Lanskap"
 
2251
 
 
2252
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2253
msgid "Add a new landscape"
 
2254
msgstr "Tambah lanskap baru"
 
2255
 
 
2256
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2257
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2258
msgstr "Pasang lanskap baru dari berkas ZIP..."
1823
2259
 
1824
2260
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1825
2261
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1829
 
msgid "System date and time"
1830
 
msgstr "Tanggal dan waktu sistem"
1831
 
 
1832
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1833
 
msgid "System date at:"
1834
 
msgstr "Tanggal sistem pada:"
 
2262
msgstr "Pakai lanskap baru setelah terpasang"
 
2263
 
 
2264
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2265
msgid "Remove an installed landscape"
 
2266
msgstr "Hapus lanskap yang telah dipasang"
 
2267
 
 
2268
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2269
msgid "Remove"
 
2270
msgstr "Singkirkan"
 
2271
 
 
2272
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2273
msgid ""
 
2274
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2275
"operation is irreversible."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"PERHATIAN: Menghapus lankap terpilih berarti menghapus berkas-berkasnya. "
 
2278
"Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
 
2279
 
 
2280
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2281
msgid "Dialog"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2285
msgid "Atmosphere Details"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2289
msgid "Refraction Settings"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2293
msgid "Pressure (mbar):"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2297
msgid "Temperature (C):"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2301
msgid ""
 
2302
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2303
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2304
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2308
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2312
msgid ""
 
2313
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2314
"for murky conditions."
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2318
msgid "Angle Measure"
 
2319
msgstr "Ukuran Sudut"
 
2320
 
 
2321
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2322
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2323
msgstr "Menampilkan alat pengukuran sudut"
 
2324
 
 
2325
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2326
msgid "Angle measure"
 
2327
msgstr "Ukuran sudut"
 
2328
 
 
2329
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2330
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2331
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2332
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2333
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2334
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2338
msgid "Compass Marks"
 
2339
msgstr "Sudut Kompas"
 
2340
 
 
2341
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2342
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2343
msgstr "Menampilkan sudut kompas pada horizon"
 
2344
 
 
2345
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2346
msgid "Compass marks"
 
2347
msgstr "Sudut kompas"
 
2348
 
 
2349
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2350
msgid "Oculars"
 
2351
msgstr "Okuler"
 
2352
 
 
2353
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2354
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2355
msgstr "Memperlihatkan langit sebagaimana dilihat dari eyepiece teleskop"
 
2356
 
 
2357
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2358
msgid "Ocular view"
 
2359
msgstr "Penglihatan okuler"
 
2360
 
 
2361
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2362
msgid "Oculars popup menu"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2366
msgid "Satellites"
 
2367
msgstr "Satelit"
 
2368
 
 
2369
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2370
msgid ""
 
2371
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2372
"TLE data"
 
2373
msgstr ""
 
2374
"Prakiraan posisi satelit buatan yang mengorbit Bumi berdasarkaan data NORAD "
 
2375
"TLE"
 
2376
 
 
2377
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2378
msgid "Satellites configuration window"
 
2379
msgstr "Jendela pengaturan satelit"
 
2380
 
 
2381
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2382
msgid "Satellite hints"
 
2383
msgstr "Saran satelit"
 
2384
 
 
2385
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2386
msgid "Satellite labels"
 
2387
msgstr "Nama satelit"
 
2388
 
 
2389
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2390
msgid ""
 
2391
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2392
msgstr "Berkas .json satelit lamaa tidak cocok - menggunakan berkas default"
1835
2393
 
1836
2394
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1837
2395
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1838
2396
msgid "Telescope Control"
1839
2397
msgstr "Kontrol Teleskop"
1840
2398
 
1841
 
#: src/translations.h:53
1842
 
msgid "Tethys"
1843
 
msgstr "Tethys"
1844
 
 
1845
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1846
 
msgid "Text User Interface"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1850
 
msgid ""
1851
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1852
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Proyeksi Hammer adalah sebuah proyeksi peta sama-luas, dipaparkan oleh Ernst "
1855
 
"Hammer pada tahun 1892 dan secara langsung terinspirasi oleh proyeksi Aitoff."
1856
 
 
1857
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1858
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1859
 
msgstr "Panduan Pengguna Stellarium"
1860
 
 
1861
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1862
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1863
 
msgstr "Arah pandang anda saat Stellarium mulai"
1864
 
 
1865
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1866
 
msgid ""
1867
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1868
 
"browser:\n"
1869
 
msgstr ""
1870
 
"Tautan berikut adalah tautan web eksternal, dan akan menjalankan web browser "
1871
 
"anda:\n"
1872
 
 
1873
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1874
 
msgid ""
1875
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1876
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1877
 
msgstr ""
1878
 
"Nama panjang untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi azimutal sama-luas "
1879
 
"Lambert</i>. Proyeksi ini menjaga luas, tetapi tidak dengan sudutnya."
1880
 
 
1881
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1882
 
msgid ""
1883
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1884
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1885
 
msgstr ""
1886
 
"Nama panjang dari proyeksi ini adalah <i>proyeksi silindris sama-jarak</i>. "
1887
 
"Dengan proyeksi ini semua garis sejajar memiliki jarak yang sama."
1888
 
 
1889
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1890
 
msgid ""
1891
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1892
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1893
 
"away from the equator."
1894
 
msgstr ""
1895
 
"Proyeksi merkator adalah salah satu proyeksi peta dunia yang sering dipakai. "
1896
 
"Proyeksi ini menjaga arah dan bentuk tetapi ukuran akan terdistorsi, pada "
1897
 
"derajat yang semakin bertambah seiring menjauhi ekuator."
1898
 
 
1899
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1900
 
msgid ""
1901
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1905
 
msgid ""
1906
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1907
 
"landscape."
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1911
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1912
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1916
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1917
 
msgstr "Lebar pandang anda saat Stellarium mulai"
1918
 
 
1919
2399
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1920
2400
msgid ""
1921
2401
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1922
2402
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1923
2403
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: src/main.cpp:335
1926
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1927
 
msgstr "Sistem ini tidak mendukung OpenGL."
1928
 
 
1929
 
#: src/translations.h:142
1930
 
msgid "Time Display Format: "
1931
 
msgstr "Format Tampilan Waktu: "
 
2404
"Plug-in ini memungkinkan Stellarium untuk mengirimkan perintah \"slew\" ke "
 
2405
"teleskop GoTo."
 
2406
 
 
2407
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2408
#, qt-format
 
2409
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2410
msgstr "Arahkan teleskop #%1 ke objek terpilih."
 
2411
 
 
2412
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2413
#, qt-format
 
2414
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2418
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2419
msgstr ""
1932
2420
 
1933
2421
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1934
2422
msgid "Time Zone"
1935
 
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: src/translations.h:56
1938
 
msgid "Titan"
1939
 
msgstr "Titan"
1940
 
 
1941
 
#: src/translations.h:65
1942
 
msgid "Titania"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1946
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1947
 
msgstr "Ubah tombol pembalik citra vertikal dan horizontal."
1948
 
 
1949
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1950
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1951
 
msgstr "Ubah visibilitas antarmuka"
1952
 
 
1953
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1954
 
msgid "Tools"
1955
 
msgstr "Peralatan"
1956
 
 
1957
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1958
 
msgid "Track object"
1959
 
msgstr "Lacak objek"
1960
 
 
1961
 
#: src/translations.h:114
1962
 
msgid "Tupi-Guarani"
1963
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1964
 
 
1965
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1966
 
msgid "Twinkle:"
1967
 
msgstr "Kelipan:"
1968
 
 
1969
 
#: src/translations.h:152
1970
 
msgid "Twinkling: "
1971
 
msgstr "Kelipan: "
1972
 
 
1973
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1974
 
#, qt-format
1975
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1976
 
msgstr "Tipe: <b>%1</b>"
1977
 
 
1978
 
#: src/translations.h:184
1979
 
msgid "USB Script: "
1980
 
msgstr "Skrip USB: "
1981
 
 
1982
 
#: src/translations.h:64
1983
 
msgid "Umbriel"
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1987
 
msgid "Undocumented type"
1988
 
msgstr "Tipe tidak terdokumentasi"
1989
 
 
1990
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1991
 
msgid "Unknown"
1992
 
msgstr "Tidak diketahui"
1993
 
 
1994
 
#: src/translations.h:191
1995
 
msgid "Update me via Internet: "
1996
 
msgstr "Mutakhirkan saya via Internet: "
1997
 
 
1998
 
#: src/translations.h:61
1999
 
msgid "Uranus"
2000
 
msgstr "Uranus"
2001
 
 
2002
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2003
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2004
 
msgstr "Gunakan tanggal dan waktu tertentu saat Stellarium mulai"
2005
 
 
2006
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2007
 
msgid "Use as default"
2008
 
msgstr "Gunakan sebagai standar"
2009
 
 
2010
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2011
 
msgid "Use associated planet and position"
2012
 
msgstr "Gunakan hubungan antara planet dan posisinya"
2013
 
 
2014
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2015
 
msgid "Use this landscape as default"
2016
 
msgstr "Gunakan lanskap ini sebagai standar"
2017
 
 
2018
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2019
 
msgid "Use this sky culture as default"
2020
 
msgstr "Gunakan budaya langit ini sebagai standar"
2021
 
 
2022
 
#: src/translations.h:35
2023
 
msgid "Venus"
2024
 
msgstr "Venus"
2025
 
 
2026
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2027
 
msgid "Verifying file integrity..."
2028
 
msgstr "Memverifikasi integritas berkas..."
2029
 
 
2030
 
#: src/translations.h:44
2031
 
msgid "Vesta"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2035
 
msgid "View"
2036
 
msgstr "Pandangan"
2037
 
 
2038
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2039
 
msgid "Visible"
2040
 
msgstr "Tampak"
2041
 
 
2042
 
#: src/translations.h:100
2043
 
msgid "W"
2044
 
msgstr "B"
2045
 
 
2046
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2047
 
msgid ""
2048
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2049
 
"operation is irreversible."
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: src/translations.h:115
2053
 
msgid "Western"
2054
 
msgstr "Barat"
2055
 
 
2056
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2057
 
msgid "When a Script is Running"
2058
 
msgstr "Saat Skrip Berjalan"
2059
 
 
2060
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2061
 
msgid ""
2062
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2063
 
"direction"
2064
 
msgstr ""
2065
 
"Ketika diaktifkan, tombol \"pengecilan otomatis\" juga akan mengatur arah "
2066
 
"pandang awal"
2067
 
 
2068
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2069
 
msgid "Windows"
2070
 
msgstr "Jendela"
2071
 
 
2072
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2073
 
msgid ""
2074
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2075
 
"+1d 12m 8s"
2076
 
msgstr ""
2077
 
"Anda dapat memasukkan nilai dalam derajat desimal, atau menggunakan format "
2078
 
"dms, sebagai contoh: +1d 12m 8s"
2079
 
 
2080
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2081
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2082
 
#, qt-format
2083
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2087
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2088
 
msgid "ZIP archives"
2089
 
msgstr ""
2090
 
 
2091
 
#: src/translations.h:178
2092
 
msgid "Zoom Duration: "
2093
 
msgstr "Durasi Zoom: "
2094
 
 
2095
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2096
 
msgid "Zoom in on selected object"
2097
 
msgstr "Perbesar pada objek yang dipilih"
2098
 
 
2099
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2100
 
msgid "Zoom in/out"
2101
 
msgstr "Perbesar/perkecil"
2102
 
 
2103
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2104
 
msgid "Zoom out"
2105
 
msgstr "Perkecil"
2106
 
 
2107
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2108
 
msgid "alpha"
2109
 
msgstr ""
2110
 
 
2111
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2112
 
msgid "beta"
2113
 
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2116
 
msgid "chi"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2120
 
msgid "configure"
2121
 
msgstr "atur"
2122
 
 
2123
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2124
 
msgid "delta"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2128
 
msgid "epsilon"
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2132
 
msgid "eta"
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2136
 
msgid "gamma"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2140
 
msgid "iota"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2144
 
msgid "kappa"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2148
 
msgid "lambda"
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2152
 
msgid "mu"
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2156
 
msgid "nu"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2160
 
msgid "omega"
2161
 
msgstr ""
2162
 
 
2163
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2164
 
msgid "omicron"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2168
 
msgid "phi"
2169
 
msgstr ""
2170
 
 
2171
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2172
 
msgid "pi"
2173
 
msgstr ""
2174
 
 
2175
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2176
 
msgid "psi"
2177
 
msgstr ""
2178
 
 
2179
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2180
 
msgid "rho"
2181
 
msgstr ""
2182
 
 
2183
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2184
 
msgid "sigma"
2185
 
msgstr ""
2186
 
 
2187
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2188
 
msgid "tau"
2189
 
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2192
 
msgid "theta"
2193
 
msgstr ""
2194
 
 
2195
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2196
 
msgid "upsilon"
2197
 
msgstr ""
2198
 
 
2199
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2200
 
msgid "use current"
2201
 
msgstr "gunakan saat ini"
2202
 
 
2203
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2204
 
msgid "xi"
2205
 
msgstr ""
2206
 
 
2207
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2208
 
msgid "xxx"
2209
 
msgstr "xxx"
2210
 
 
2211
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2212
 
msgid "zeta"
2213
 
msgstr ""
2214
 
 
2215
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2216
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2217
 
msgid ""
2218
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2219
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2220
 
"reports here."
2221
 
msgstr ""
2222
 
"{Sistem pelaporan bug dan permintaan fitur} - jika sesuatu tidak bekerja "
2223
 
"dengan semestinya atau hilang dan tidak terdaftar pada pelacak, anda dapat "
2224
 
"membuat laporan bug di sini."
2225
 
 
2226
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2227
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2228
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2229
 
msgstr "{Forum} - diskusikan Stellarium bersama pengguna lainnya."
2230
 
 
2231
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2232
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2233
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2234
 
msgstr ""
2235
 
"{Pertanyaan yang sering ditanyakan} tentang Stellarium. Beserta jawabannya."
2236
 
 
2237
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2238
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2239
 
msgid ""
2240
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2241
 
"request here and we'll try to help."
2242
 
msgstr ""
2243
 
"{Sistem pemberian bantuan} - jika anda memerlukan bantuan dalam menggunakan "
2244
 
"Stellarium, kirimkan permintaan bantuan anda di sini dan kami akan mencoba "
2245
 
"untuk membantu."
2246
 
 
2247
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2248
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2249
 
msgid ""
2250
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2251
 
"contributed landscapes and scripts here."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"{Wiki Stellarium} - Informasi umum. Anda juga dapat menemukan lanskap dan "
2254
 
"skrip kontribusi dari pengguna di sini."
 
2423
msgstr "Zona Waktu"
 
2424
 
 
2425
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2426
msgid ""
 
2427
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2428
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2429
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2430
msgstr ""
 
2431
 
 
2432
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2433
msgid "Text User Interface"
 
2434
msgstr "Antar Muka Teks"
 
2435
 
 
2436
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2437
msgid ""
 
2438
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2439
"planetarium systems"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2443
msgid "Solar System Editor"
 
2444
msgstr "Penyunting Sistem Surya"
 
2445
 
 
2446
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2447
msgid ""
 
2448
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2449
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2450
"its online database. Still a work in progress."
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2454
msgid "Historical supernova"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2458
msgid ""
 
2459
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2460
"magnitude"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2464
msgid ""
 
2465
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2466
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2467
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2468
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2472
#, qt-format
 
2473
msgid "Type: %1"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#, qt-format
 
2477
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
2478
#~ msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
2255
2479
 
2256
2480
#~ msgid "Form"
2257
2481
#~ msgstr "Bentuk"
2258
2482
 
 
2483
#, qt-format
 
2484
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
2485
#~ msgstr "Memuat katalog %1 dari berkas %2"
 
2486
 
2259
2487
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2260
2488
#~ msgstr "Memuat katalog NGC"
2261
2489
 
2262
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2263
 
#~ msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2266
 
#~ msgstr "Memuat katalog %1 dari berkas %2"
2267
 
 
2268
2490
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2269
2491
#~ msgstr "Gerakkan teleskop #0 ke objek yang dipilih"
2270
2492
 
2294
2516
 
2295
2517
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2296
2518
#~ msgstr "Gerakkan teleskop #9 ke objek yang dipilih"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Oculars configuration window"
 
2521
#~ msgstr "Jendela pengaturan okuler"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Telrad circles"
 
2524
#~ msgstr "Lingkaran telrad"