8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 07:44+0000\n"
12
"Last-Translator: tri m s <makan.aja@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 01:11+0000\n"
12
"Last-Translator: Ardian Wardhana <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
25
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
#, no-c-format, qt-format
30
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:34+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
35
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
39
#: src/ui_viewDialog.h:1024
43
#: src/ui_viewDialog.h:1025
47
#: src/ui_viewDialog.h:1027
51
#: src/ui_viewDialog.h:1028
55
#: src/ui_viewDialog.h:1026
59
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
63
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
65
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
"time and the date are displayed in the bottom bar."
70
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
73
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
76
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
80
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
56
msgstr "Tipe: <b>%1</b>"
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
62
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b>"
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
75
msgstr "Gugus terbuka"
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
78
msgid "Globular cluster"
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
86
msgid "Planetary nebula"
87
msgstr "Nebula planeter"
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
91
msgstr "Gugus yang terkait dengan nebula"
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
95
msgstr "Tidak diketahui"
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
98
msgid "Undocumented type"
99
msgstr "Tipe tidak terdokumentasi"
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Magnitudo Mutlak: %1"
85
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
msgid "Absolute scale:"
87
msgstr "Skala mutlak:"
89
#: src/translations.h:140
91
msgstr "Waktu Sebenarnya"
93
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
msgid "Add 1 sidereal day"
95
msgstr "Tambah 1 hari sideris"
97
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
msgid "Add 1 sidereal week"
99
msgstr "Tambah 1 minggu sideris"
101
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
msgid "Add 1 solar day"
103
msgstr "Tambah 1 hari surya"
105
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
msgid "Add 1 solar hour"
107
msgstr "Tambah 1 jam surya"
109
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
msgid "Add 1 solar week"
111
msgstr "Tambah 1 minggu surya"
113
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
msgid "Add a new landscape"
117
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
119
msgstr "Tambahkan ke daftar"
121
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
msgid "Add/Remove Landscapes"
125
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
msgid "Add/remove landscapes..."
129
#: src/translations.h:126
130
msgid "Administration "
131
msgstr "Administrasi "
133
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
msgid "Align labels with the horizon"
135
msgstr "Sejajarkan label dengan horizon"
137
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
msgid "All available"
141
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
143
msgstr "Izinkan papan tombol untuk menggeser dan zum"
145
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
147
msgstr "Izinkan tetikus untuk menggeser (seret) dan zum (roda tetikus)"
149
#: src/translations.h:130
150
msgid "Altitude (m): "
151
msgstr "Ketinggian (m): "
153
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
157
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
158
#: src/translations.h:85
162
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
164
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
165
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
166
"its online database. Still a work in progress."
169
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
170
msgid "Angle Measure"
173
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
174
msgid "Angle measure"
177
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
178
#: src/translations.h:87
182
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
117
#, no-c-format, qt-format
118
msgid "Distance: %1AU"
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
184
123
msgid "Apparent diameter: %1"
185
124
msgstr "Diameter pandang: %1"
187
#: src/translations.h:63
191
#: src/translations.h:185
192
msgid "Arrow down to load list."
193
msgstr "Panah bawah untuk memuat daftar."
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
129
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b> (B-V: %2)"
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
133
msgid "Spectral Type: %1"
134
msgstr "Tipe Spektral: %1"
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
140
msgstr "Jarak: %1 Tahun Cahaya"
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
144
msgid "Parallax: %1\""
145
msgstr "Paralaks: %1\""
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
msgid "Maximum FOV: "
149
msgstr "Medan Pandang Maksimum: "
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
160
"Proyeksi perspektif menjaga horizon tetap sebagai garis lurus. Nama "
161
"matematis untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi gnomonik</i>."
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
172
"Nama panjang untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi azimutal sama-luas "
173
"Lambert</i>. Proyeksi ini menjaga luas, tetapi tidak dengan sudutnya."
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
176
msgid "Stereographic"
177
msgstr "Stereografik"
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
183
"cross each other but it does not preserve area."
185
"Proyeksi stereografik telah dikenal sejak zaman kuno dan aslinya dikenal "
186
"sebagai proyeksi planisfer. Proyeksi ini menjaga sudut, tapi tidak menjaga "
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
200
"Pada proyeksi mata-ikan, atau <i>proyeksi azimutal sama-jarak</i>, garis "
201
"lurus menjadi melengkung ketika terlihat pada jarak sudut yang besar dari "
202
"pusat medan pandang (seperti distorsi yang terlihat pada lensa kamera dengan "
203
"sudut sangat lebar)."
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
206
msgid "Hammer-Aitoff"
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
214
"Proyeksi Hammer adalah sebuah proyeksi peta sama-luas, dipaparkan oleh Ernst "
215
"Hammer pada tahun 1892 dan secara langsung terinspirasi oleh proyeksi Aitoff."
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
226
"Nama panjang dari proyeksi ini adalah <i>proyeksi silindris sama-jarak</i>. "
227
"Dengan proyeksi ini semua garis sejajar memiliki jarak yang sama."
229
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
233
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
235
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
236
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
237
"away from the equator."
239
"Proyeksi merkator adalah salah satu proyeksi peta dunia yang sering dipakai. "
240
"Proyeksi ini menjaga arah dan bentuk tetapi ukuran akan terdistorsi, pada "
241
"derajat yang semakin bertambah seiring menjauhi ekuator."
243
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
247
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
249
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
250
"of perspective is set to an infinite distance."
252
"Proyeksi ortografik terkait dengan proyeksi perspektif, tapi titik "
253
"perspektif diletakkan pada jarak yang tidak terhingga."
255
#: src/core/StelObject.cpp:79
257
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
258
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
260
#: src/core/StelObject.cpp:86
262
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
263
msgstr "RA/DE (tanggal): %1/%2"
265
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
267
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
268
msgstr "Sudut jam/DE: %1/%2"
270
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
274
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
278
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
280
msgid "Az/Alt: %1/%2"
281
msgstr "Azimut/Ketinggian: %1/%2"
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
284
msgid "Select screenshot directory"
285
msgstr "Pilih direktori tangkapan layar"
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
289
msgid "Startup FOV: %1%2"
290
msgstr "Medan pandang saat mulai: %1%2"
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
294
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
295
msgstr "Arah pandang saat mulai Azimut/Ketinggian: %1/%2"
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
314
msgid "Running script: "
315
msgstr "Menjalankan skrip: "
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
318
msgid "Running script: [none]"
319
msgstr "Menjalankan skrip: [tidak ada]"
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
322
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
323
msgstr "Telah selesai mengunduh semua katalog bintang!"
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
327
msgid "Get catalog %1 of %2"
328
msgstr "Ambil katalog %1 dari %2"
330
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
333
"Download size: %1MB\n"
334
"Star count: %2 Million\n"
335
"Magnitude range: %3 - %4"
337
"Ukuran unduhan: %1MB\n"
338
"Jumlah bintang: %2 juta\n"
339
"Kisaran magnitudo: %3 - %4"
341
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
343
"Finished downloading new star catalogs!\n"
344
"Restart Stellarium to display them."
346
"Telah selesai mengunduh katalog bintang baru!\n"
347
"Jalankan ulang Stellarium untuk menampilkannya."
349
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
352
"Error downloading %1:\n"
355
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
361
"Downloading %1...\n"
362
"(You can close this window.)"
365
"(Anda dapat menutup jendela ini.)"
367
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
368
msgid "Verifying file integrity..."
369
msgstr "Memverifikasi integritas berkas..."
371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
374
"Error downloading %1:\n"
377
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
380
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
381
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
195
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
196
386
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
197
387
msgstr "Tombol anak panah dan seret tetikus kiri"
199
#: src/ui_viewDialog.h:1043
200
msgid "Art brightness: "
201
msgstr "Kecerahan seni: "
203
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
204
#: src/translations.h:73
208
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
212
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
216
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
220
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
224
#: src/gui/StelGui.cpp:175
225
msgid "Auto hide horizontal button bar"
226
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol horizontal"
228
#: src/gui/StelGui.cpp:176
229
msgid "Auto hide vertical button bar"
230
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol vertikal"
232
#: src/ui_configurationDialog.h:826
233
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
234
msgstr "Pengecilan otomatis mengembalikan ke arah pandang awal"
236
#: src/core/StelObject.cpp:91
238
msgid "Az/Alt: %1/%2"
239
msgstr "Azimut/Ketinggian: %1/%2"
241
#: src/translations.h:164
242
msgid "Azimuthal Grid"
243
msgstr "Grid Azimutal"
245
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
246
msgid "Azimuthal grid"
247
msgstr "Grid azimutal"
249
#: src/translations.h:103
253
#: src/translations.h:183
254
msgid "CD/DVD Script: "
255
msgstr "Skrip CD/DVD: "
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
391
msgstr "Page Up/Down"
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
394
msgid "CTRL + Up/Down"
395
msgstr "Ctrl + Atas/Bawah"
397
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
401
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
257
405
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
258
406
msgid "CTRL + Left click"
259
407
msgstr "Ctrl + Klik kiri"
261
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
262
msgid "CTRL + Up/Down"
263
msgstr "Ctrl + Atas/Bawah"
265
#: src/translations.h:136
269
#: src/translations.h:49
273
#: src/ui_configurationDialog.h:853
277
#: src/translations.h:159
278
msgid "Cardinal Points"
279
msgstr "Titik Mata Angin"
281
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
282
msgid "Cardinal points"
283
msgstr "Titik mata angin"
285
#: src/ui_viewDialog.h:1030
286
msgid "Celestial Sphere"
289
#: src/gui/StelGui.cpp:163
290
msgid "Center on selected object"
291
msgstr "Pusatkan pada objek yang dipilih"
293
#: src/translations.h:41
297
#: src/translations.h:68
301
#: src/translations.h:104
305
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
306
#: src/translations.h:89
409
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
410
msgid "Movement and Selection"
411
msgstr "Pergerakan dan Pemilihan"
413
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
414
msgid "Pan view around the sky"
415
msgstr "Menggeser pandangan sekitar langit"
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
419
msgstr "Perbesar/perkecil"
421
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
422
msgid "Select object"
423
msgstr "Memilih objek"
310
425
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
311
426
msgid "Clear selection"
312
427
msgstr "Bersihkan pilihan"
314
#: src/ui_configurationDialog.h:841
315
msgid "Click here to start downloading"
316
msgstr "Klik di sini untuk mulai mengunduh"
318
#: src/ui_configurationDialog.h:856
319
msgid "Close window when script runs"
320
msgstr "Tutup jendela saat skrip berjalan"
322
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
323
msgid "Cluster associated with nebulosity"
324
msgstr "Gugus yang terkait dengan nebula"
326
#: src/translations.h:123
330
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
331
msgid "Compass Marks"
334
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
335
msgid "Compass marks"
338
#: src/ui_configurationDialog.h:748
339
msgid "Configuration"
342
#: src/gui/StelGui.cpp:131
343
msgid "Configuration window"
344
msgstr "Jendela konfigurasi"
346
#: src/translations.h:157
347
msgid "Constellation Art Intensity"
348
msgstr "Intensitas Seni Rasi Bintang"
350
#: src/translations.h:158
351
msgid "Constellation Boundaries"
352
msgstr "Batas Rasi Bintang"
354
#: src/translations.h:155
355
msgid "Constellation Lines"
356
msgstr "Garis Rasi Bintang"
358
#: src/translations.h:156
359
msgid "Constellation Names"
360
msgstr "Nama Rasi Bintang"
429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
430
msgid "When a Script is Running"
431
msgstr "Saat Skrip Berjalan"
433
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
434
msgid "Slow down the script execution rate"
435
msgstr "Pelankan laju eksekusi skrip"
437
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
438
msgid "Speed up the script execution rate"
439
msgstr "Percepat laju eksekusi skrip"
441
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
442
msgid "Set the normal script execution rate"
443
msgstr "Atur laju eksekusi skrip ke normal"
445
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
446
msgid "Stellarium Help"
447
msgstr "Bantuan Stellarium"
449
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
454
msgid "Further Reading"
455
msgstr "Bacaan Lanjut"
457
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
459
"The following links are external web links, and will launch your web "
462
"Tautan berikut adalah tautan web eksternal, dan akan menjalankan web browser "
465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
466
msgid "The Stellarium User Guide"
467
msgstr "Panduan Pengguna Stellarium"
469
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
470
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
471
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
473
"{Pertanyaan yang sering ditanyakan} tentang Stellarium. Beserta jawabannya."
475
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
476
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
478
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
479
"contributed landscapes and scripts here."
481
"{Wiki Stellarium} - Informasi umum. Anda juga dapat menemukan lanskap dan "
482
"skrip kontribusi dari pengguna di sini."
484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
487
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
488
"request here and we'll try to help."
490
"{Sistem pemberian bantuan} - jika anda memerlukan bantuan dalam menggunakan "
491
"Stellarium, kirimkan permintaan bantuan anda di sini dan kami akan mencoba "
494
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
495
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
497
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
498
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
501
"{Sistem pelaporan bug dan permintaan fitur} - jika sesuatu tidak bekerja "
502
"dengan semestinya atau hilang dan tidak terdaftar pada pelacak, anda dapat "
503
"membuat laporan bug di sini."
505
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
506
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
507
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
508
msgstr "{Forum} - diskusikan Stellarium bersama pengguna lainnya."
510
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
512
msgid "Miscellaneous"
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
519
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
521
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
522
msgstr "Koordinator proyek dan pengembang utama: %1"
524
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
526
msgid "Doc author/developer: %1"
527
msgstr "Penulis/pengembang dokumentasi: %1"
529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
531
msgid "Graphic/other designer: %1"
532
msgstr "Desainer grafis/lainnya: %1"
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
535
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
537
msgid "Developer: %1"
538
msgstr "Pengembang: %1"
540
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
542
msgid "OSX Developer: %1"
543
msgstr "Pengembang OSX: %1"
545
#: src/gui/StelGui.cpp:98
546
msgid "Display Options"
547
msgstr "Opsi Tampilan"
549
#: src/gui/StelGui.cpp:99
550
msgid "Constellation lines"
551
msgstr "Garis rasi bintang"
362
553
#: src/gui/StelGui.cpp:100
363
554
msgid "Constellation art"
364
555
msgstr "Seni rasi bintang"
557
#: src/gui/StelGui.cpp:101
558
msgid "Constellation labels"
559
msgstr "Label rasi bintang"
366
561
#: src/gui/StelGui.cpp:102
367
562
msgid "Constellation boundaries"
368
563
msgstr "Batas rasi bintang"
370
#: src/gui/StelGui.cpp:101
371
msgid "Constellation labels"
372
msgstr "Label rasi bintang"
374
#: src/gui/StelGui.cpp:99
375
msgid "Constellation lines"
376
msgstr "Garis rasi bintang"
378
#: src/ui_viewDialog.h:1038
379
msgid "Constellations"
380
msgstr "Rasi Bintang"
382
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
386
#: src/ui_configurationDialog.h:782
390
#: src/translations.h:180
391
msgid "Correct for light travel time: "
392
msgstr "Koreksi untuk waktu perjalanan cahaya: "
394
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
398
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
399
msgid "Current location information"
400
msgstr "Informasi lokasi saat ini"
402
#: src/translations.h:179
403
msgid "Cursor Timeout: "
404
msgstr "Batas Waktu Kursor: "
406
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
410
#: src/translations.h:143
411
msgid "Date Display Format: "
412
msgstr "Format Tampilan Tanggal: "
414
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
415
msgid "Date and Time"
416
msgstr "Tanggal dan Waktu"
565
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
566
msgid "Azimuthal grid"
567
msgstr "Grid azimutal"
569
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
570
msgid "Equatorial grid"
571
msgstr "Grid ekuatorial"
573
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
574
msgid "Equatorial J2000 grid"
575
msgstr "Grid ekuatorial J2000"
577
#: src/gui/StelGui.cpp:107
578
msgid "Galactic grid"
579
msgstr "Grid galaksi"
581
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
582
msgid "Ecliptic line"
583
msgstr "Garis ekliptika"
585
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
587
msgstr "Garis ekuator"
589
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
590
msgid "Meridian line"
591
msgstr "Garis meridian"
593
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
597
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
598
msgid "Cardinal points"
599
msgstr "Titik mata angin"
601
#: src/gui/StelGui.cpp:114
605
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
609
#: src/gui/StelGui.cpp:116
613
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
617
#: src/gui/StelGui.cpp:119
618
msgid "Nebulas background images"
619
msgstr "Citra latar belakang nebula"
621
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
625
#: src/gui/StelGui.cpp:121
626
msgid "Planets labels"
627
msgstr "Label planet"
629
#: src/gui/StelGui.cpp:122
630
msgid "Planet orbits"
631
msgstr "Orbit planet"
633
#: src/gui/StelGui.cpp:123
634
msgid "Planet trails"
637
#: src/gui/StelGui.cpp:125
641
#: src/gui/StelGui.cpp:126
642
msgid "Full-screen mode"
643
msgstr "Modus layar-penuh"
645
#: src/gui/StelGui.cpp:127
646
msgid "Flip scene horizontally"
647
msgstr "Balikkan pemandangan secara horizontal"
649
#: src/gui/StelGui.cpp:128
650
msgid "Flip scene vertically"
651
msgstr "Balikkan pemandangan secara vertikal"
653
#: src/gui/StelGui.cpp:130
657
#: src/gui/StelGui.cpp:131
659
msgstr "Jendela bantuan"
661
#: src/gui/StelGui.cpp:132
662
msgid "Configuration window"
663
msgstr "Jendela konfigurasi"
665
#: src/gui/StelGui.cpp:133
666
msgid "Search window"
667
msgstr "Jendela pencarian"
418
669
#: src/gui/StelGui.cpp:134
670
msgid "Sky and viewing options window"
671
msgstr "Jendela opsi langit dan pandangan"
673
#: src/gui/StelGui.cpp:135
419
674
msgid "Date/time window"
420
675
msgstr "Jendela tanggal/waktu"
422
#: src/translations.h:135
424
msgstr "Tombol hari: "
426
#: src/gui/StelGui.cpp:144
677
#: src/gui/StelGui.cpp:136
678
msgid "Location window"
679
msgstr "Jendela lokasi"
681
#: src/gui/StelGui.cpp:138
682
msgid "Script console window"
683
msgstr "Jendela konsol skrip"
685
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
686
msgid "Date and Time"
687
msgstr "Tanggal dan Waktu"
689
#: src/gui/StelGui.cpp:145
427
690
msgid "Decrease time speed"
428
691
msgstr "Perlambat waktu"
693
#: src/gui/StelGui.cpp:146
694
msgid "Increase time speed"
695
msgstr "Percepat waktu"
430
697
#: src/gui/StelGui.cpp:147
698
msgid "Set normal time rate"
699
msgstr "Atur laju waktu ke normal"
701
#: src/gui/StelGui.cpp:148
431
702
msgid "Decrease time speed (a little)"
432
703
msgstr "Perlambat waktu (sedikit)"
434
#: src/ui_configurationDialog.h:764
435
msgid "Default options"
436
msgstr "Opsi standar"
438
#: src/translations.h:39
442
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
446
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
447
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
449
msgid "Developer: %1"
450
msgstr "Pengembang: %1"
452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
456
#: src/ui_viewDialog.h:1006
457
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
458
msgstr "Redupkan bintang lemah saat objek yang sangat terang terlihat"
460
#: src/translations.h:54
464
#: src/ui_configurationDialog.h:830
465
msgid "Disc viewport"
466
msgstr "Batas pandang disk"
468
#: src/gui/StelGui.cpp:98
469
msgid "Display Options"
470
msgstr "Opsi Tampilan"
472
#: src/ui_configurationDialog.h:753
473
msgid "Display all information available"
474
msgstr "Tampilkan semua informasi yang tersedia"
476
#: src/ui_configurationDialog.h:757
477
msgid "Display less information"
478
msgstr "Tampilkan informasi singkat"
480
#: src/ui_configurationDialog.h:761
481
msgid "Display no information"
482
msgstr "Tampilkan tanpa informasi"
484
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
485
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
488
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
490
msgid "Distance: %1 Light Years"
491
msgstr "Jarak: %1 Tahun Cahaya"
493
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
705
#: src/gui/StelGui.cpp:149
706
msgid "Increase time speed (a little)"
707
msgstr "Percepat waktu (sedikit)"
709
#: src/gui/StelGui.cpp:150
710
msgid "Set time rate to zero"
711
msgstr "Atur kecepatan waktu ke nol"
713
#: src/gui/StelGui.cpp:151
714
msgid "Set time to now"
715
msgstr "Atur waktu ke sekarang"
717
#: src/gui/StelGui.cpp:152
718
msgid "Add 1 solar hour"
719
msgstr "Tambah 1 jam surya"
721
#: src/gui/StelGui.cpp:153
722
msgid "Subtract 1 solar hour"
723
msgstr "Kurangi 1 jam surya"
725
#: src/gui/StelGui.cpp:154
726
msgid "Add 1 solar day"
727
msgstr "Tambah 1 hari surya"
729
#: src/gui/StelGui.cpp:155
730
msgid "Subtract 1 solar day"
731
msgstr "Kurangi 1 hari surya"
733
#: src/gui/StelGui.cpp:156
734
msgid "Add 1 solar week"
735
msgstr "Tambah 1 minggu surya"
737
#: src/gui/StelGui.cpp:157
738
msgid "Subtract 1 solar week"
739
msgstr "Kurangi 1 minggu surya"
741
#: src/gui/StelGui.cpp:158
742
msgid "Add 1 sidereal day"
743
msgstr "Tambah 1 hari sideris"
745
#: src/gui/StelGui.cpp:159
746
msgid "Subtract 1 sidereal day"
747
msgstr "Kurangi 1 hari sideris"
749
#: src/gui/StelGui.cpp:160
750
msgid "Add 1 sidereal week"
751
msgstr "Tambah 1 minggu sideris"
753
#: src/gui/StelGui.cpp:161
754
msgid "Subtract 1 sidereal week"
755
msgstr "Kurangi 1 minggu sideris"
757
#: src/gui/StelGui.cpp:164
758
msgid "Center on selected object"
759
msgstr "Pusatkan pada objek yang dipilih"
761
#: src/gui/StelGui.cpp:165
765
#: src/gui/StelGui.cpp:166
766
msgid "Zoom in on selected object"
767
msgstr "Perbesar pada objek yang dipilih"
769
#: src/gui/StelGui.cpp:167
773
#: src/gui/StelGui.cpp:168
774
msgid "Set home planet to selected planet"
775
msgstr "Atur planet rumah ke planet yang dipilih"
777
#: src/gui/StelGui.cpp:171
778
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
779
msgstr "Tukar antara puncak ekuatorial dan azimutal"
781
#: src/gui/StelGui.cpp:172
785
#: src/gui/StelGui.cpp:173
786
msgid "Save screenshot"
787
msgstr "Simpan tangkapan layar"
789
#: src/gui/StelGui.cpp:176
790
msgid "Auto hide horizontal button bar"
791
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol horizontal"
793
#: src/gui/StelGui.cpp:177
794
msgid "Auto hide vertical button bar"
795
msgstr "Sembunyikan otomatis barisan tombol vertikal"
797
#: src/gui/StelGui.cpp:178
798
msgid "Toggle visibility of GUI"
799
msgstr "Ubah visibilitas antarmuka"
801
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
494
802
#, no-c-format, qt-format
495
msgid "Distance: %1AU"
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
500
msgid "Doc author/developer: %1"
501
msgstr "Penulis/pengembang dokumentasi: %1"
503
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
506
"Download size: %1MB\n"
507
"Star count: %2 Million\n"
508
"Magnitude range: %3 - %4"
510
"Ukuran unduhan: %1MB\n"
511
"Jumlah bintang: %2 juta\n"
512
"Kisaran magnitudo: %3 - %4"
514
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
msgid "Download this file to view even more stars"
516
msgstr "Unduh berkas ini untuk melihat lebih banyak bintang"
518
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
521
"Downloading %1...\n"
522
"(You can close this window.)"
525
"(Anda dapat menutup jendela ini.)"
527
#: src/ui_viewDialog.h:1008
528
msgid "Dynamic eye adaptation"
529
msgstr "Adaptasi mata dinamis"
531
#: src/translations.h:99
535
#: src/translations.h:36
539
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
543
#: src/translations.h:167
544
msgid "Ecliptic Line"
545
msgstr "Garis Ekliptika"
547
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
548
msgid "Ecliptic line"
549
msgstr "Garis ekliptika"
551
#: src/translations.h:124
555
#: src/translations.h:105
559
#: src/ui_configurationDialog.h:786
560
msgid "Enable keyboard navigation"
561
msgstr "Aktifkan navigasi papan tombol"
563
#: src/ui_configurationDialog.h:790
564
msgid "Enable mouse navigation"
565
msgstr "Aktifkan navigasi tetikus"
567
#: src/translations.h:52
571
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
572
msgid "Enter the altitude in meter"
573
msgstr "Masukkan ketinggian dalam meter"
575
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
579
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
583
#: src/translations.h:166
585
msgstr "Garis Ekuator"
587
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
589
msgstr "Garis ekuator"
591
#: src/translations.h:165
592
msgid "Equatorial Grid"
593
msgstr "Grid Ekuatorial"
595
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
596
msgid "Equatorial J2000 grid"
597
msgstr "Grid ekuatorial J2000"
599
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
600
msgid "Equatorial grid"
601
msgstr "Grid ekuatorial"
603
#: src/translations.h:69
607
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
608
#: src/translations.h:91
612
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
615
"Error downloading %1:\n"
618
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
621
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
624
"Error downloading %1:\n"
627
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
807
msgid "No description"
808
msgstr "Tidak ada penjelasan"
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
811
msgid "No shooting stars"
812
msgstr "Tidak ada bintang jatuh"
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
818
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
819
msgid "Standard Perseids rate"
820
msgstr "Laju Perseid standar"
822
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
823
msgid "Exceptional Leonid rate"
824
msgstr "Laju Leonid tinggi"
826
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
827
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
828
msgstr "Laju tertinggi (Leonid 1966)"
830
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
834
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
835
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
836
msgstr "Pilih berkas ZIP yang memuat lanskap Stellarium"
838
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
839
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
845
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
846
msgstr "Lanskap \"%1\" telah berhasil dipasang"
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
856
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
857
msgid "No landscape was installed."
858
msgstr "Tidak ada lanskap terpasang"
630
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
631
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
634
864
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
635
865
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
869
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
871
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
872
msgstr "Lanskap \"%1\" telah berhasil dihapus"
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
875
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
876
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
877
msgstr "Lanskap tidak dapat dihapus dengan sempurna"
879
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
880
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
882
msgid "Size on disk: %1 MiB"
883
msgstr "Ukuran: %1 MiB"
885
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
886
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
888
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
889
msgstr "Stellarium tidak dapat membuka %1"
891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
893
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
896
"Berkas yang dipilih bukan berkas ZIP atau tidak memuat lanskap Stellarium."
898
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
899
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
901
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
902
msgstr "Lanskap dengan nama yang sama (%1) telah terpasang,"
904
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
907
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
908
msgstr "Anda dapat menghapus secara manual dengan menghapus direktori: %1"
911
msgid "This system does not support OpenGL."
912
msgstr "Sistem ini tidak mendukung OpenGL."
914
#: src/translations.h:33
918
#: src/translations.h:34
922
#: src/translations.h:35
926
#: src/translations.h:36
930
#: src/translations.h:37
934
#: src/translations.h:38
938
#: src/translations.h:39
942
#: src/translations.h:40
946
#: src/translations.h:41
950
#: src/translations.h:42
954
#: src/translations.h:43
958
#: src/translations.h:44
962
#: src/translations.h:45
966
#: src/translations.h:46
639
970
#: src/translations.h:47
643
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
644
msgid "Exceptional Leonid rate"
645
msgstr "Laju Leonid tinggi"
647
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
651
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
652
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
653
msgstr "Telah selesai mengunduh semua katalog bintang!"
655
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
657
"Finished downloading new star catalogs!\n"
658
"Restart Stellarium to display them."
660
"Telah selesai mengunduh katalog bintang baru!\n"
661
"Jalankan ulang Stellarium untuk menampilkannya."
663
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
667
#: src/gui/StelGui.cpp:126
668
msgid "Flip scene horizontally"
669
msgstr "Balikkan pemandangan secara horizontal"
671
#: src/gui/StelGui.cpp:127
672
msgid "Flip scene vertically"
673
msgstr "Balikkan pemandangan secara vertikal"
675
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
676
#: src/translations.h:79
680
#: src/gui/StelGui.cpp:115
684
#: src/gui/StelGui.cpp:125
685
msgid "Full-screen mode"
686
msgstr "Modus layar-penuh"
688
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
689
msgid "Further Reading"
690
msgstr "Bacaan Lanjut"
692
#: src/gui/StelGui.cpp:107
693
msgid "Galactic grid"
694
msgstr "Grid galaksi"
696
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
700
974
#: src/translations.h:48
702
976
msgstr "Ganymede"
704
#: src/translations.h:121
708
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
710
msgid "Get catalog %1 of %2"
711
msgstr "Ambil katalog %1 dari %2"
713
#: src/ui_configurationDialog.h:843
714
msgid "Get catalog x of y"
715
msgstr "Ambil katalog x dari y"
717
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
718
msgid "Globular cluster"
721
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
723
msgid "Graphic/other designer: %1"
724
msgstr "Desainer grafis/lainnya: %1"
726
#: src/ui_configurationDialog.h:822
727
msgid "Gravity labels"
728
msgstr "Label gravitasi"
730
#: src/gui/StelGui.cpp:113
734
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
735
msgid "Hammer-Aitoff"
736
msgstr "Hammer-Aitoff"
738
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
739
#: src/translations.h:75
743
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
744
#: src/translations.h:93
748
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
752
#: src/gui/StelGui.cpp:130
754
msgstr "Jendela bantuan"
756
#: src/ui_configurationDialog.h:832
757
msgid "Hide other constellations when you click one"
758
msgstr "Sembunyikan rasi bintang lainnya ketika anda mengklik salah satu"
760
#: src/ui_configurationDialog.h:807
761
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
762
msgstr "Sembunyikan kursor tetikus saat tidak aktif"
764
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
765
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
766
msgstr "Laju tertinggi (Leonid 1966)"
768
#: src/core/StelObject.cpp:80
770
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
771
msgstr "Sudut jam/DE: %1/%2"
773
#: src/ui_viewDialog.h:1023
774
msgid "Hourly zenith rate:"
775
msgstr "Laju zenit per jam:"
777
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
778
#: src/translations.h:83
978
#: src/translations.h:49
982
#: src/translations.h:50
986
#: src/translations.h:51
990
#: src/translations.h:52
994
#: src/translations.h:53
998
#: src/translations.h:54
1002
#: src/translations.h:55
1006
#: src/translations.h:56
782
1010
#: src/translations.h:57
1014
#: src/translations.h:58
1018
#: src/translations.h:59
1022
#: src/translations.h:60
1026
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1027
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
1031
#: src/translations.h:62
1035
#: src/translations.h:63
1039
#: src/translations.h:64
1043
#: src/translations.h:65
1047
#: src/translations.h:66
1051
#: src/translations.h:67
1055
#: src/translations.h:68
1059
#: src/translations.h:69
783
1060
msgid "Hyperion"
784
1061
msgstr "Hyperion"
786
#: src/translations.h:58
1063
#: src/translations.h:70
788
1065
msgstr "Iapetus"
790
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
792
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
793
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
794
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
797
"Pada proyeksi mata-ikan, atau <i>proyeksi azimutal sama-jarak</i>, garis "
798
"lurus menjadi melengkung ketika terlihat pada jarak sudut yang besar dari "
799
"pusat medan pandang (seperti distorsi yang terlihat pada lensa kamera dengan "
800
"sudut sangat lebar)."
802
#: src/gui/StelGui.cpp:145
803
msgid "Increase time speed"
804
msgstr "Percepat waktu"
806
#: src/gui/StelGui.cpp:148
807
msgid "Increase time speed (a little)"
808
msgstr "Percepat waktu (sedikit)"
810
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
811
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
814
#: src/translations.h:106
1067
#: src/translations.h:71
1071
#: src/translations.h:72
1075
#: src/translations.h:73
1079
#: src/translations.h:74
1083
#: src/translations.h:75
1087
#: src/translations.h:76
1091
#: src/translations.h:77
1095
#: src/translations.h:78
1099
#: src/translations.h:79
1103
#: src/translations.h:80
1107
#: src/translations.h:81
1111
#: src/translations.h:82
1115
#: src/translations.h:83
1119
#: src/translations.h:84
1123
#: src/translations.h:85
1127
#: src/translations.h:86
1131
#: src/translations.h:87
1135
#: src/translations.h:88
1139
#: src/translations.h:89
1143
#: src/translations.h:90
1147
#: src/translations.h:91
1151
#: src/translations.h:92
1155
#: src/translations.h:93
1159
#: src/translations.h:94
1163
#: src/translations.h:95
1164
msgid "Solar System Observer"
1165
msgstr "Pengamat Tata Surya"
1167
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1168
#: src/translations.h:98
1172
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
1173
#: src/translations.h:100
1177
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1178
#: src/translations.h:102
1182
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1183
#: src/translations.h:104
1187
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1188
#: src/translations.h:108
1192
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1193
#: src/translations.h:110
1197
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1198
#: src/translations.h:112
1202
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1203
#: src/translations.h:114
1207
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1208
#: src/translations.h:116
1212
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
1213
#: src/translations.h:118
1217
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1218
#: src/translations.h:120
1219
msgid "Tycho's Supernova"
1222
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1223
#: src/translations.h:122
1224
msgid "Kepler's Supernova"
1227
#: src/translations.h:126
1231
#: src/translations.h:127
1235
#: src/translations.h:128
1239
#: src/translations.h:129
1243
#: src/translations.h:132
1247
#: src/translations.h:133
1251
#: src/translations.h:134
1255
#: src/translations.h:135
818
#: src/ui_configurationDialog.h:838
819
msgid "Invert colors"
820
msgstr "Balikkan warna"
822
#: src/translations.h:46
826
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
827
#: src/translations.h:77
831
#: src/translations.h:43
835
#: src/translations.h:45
839
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
840
msgid "Keyboard for Greek input"
843
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
847
#: src/translations.h:107
1259
#: src/translations.h:136
851
#: src/ui_viewDialog.h:1018
852
msgid "Labels and Markers"
853
msgstr "Label dan Penanda"
855
#: src/translations.h:108
1263
#: src/translations.h:137
859
#: src/ui_viewDialog.h:996
863
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
865
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
868
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
870
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
873
#: src/translations.h:172
877
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
881
#: src/translations.h:128
1267
#: src/translations.h:138
1271
#: src/translations.h:139
1275
#: src/translations.h:140
1279
#: src/translations.h:141
1283
#: src/translations.h:142
1287
#: src/translations.h:143
1288
msgid "Tupi-Guarani"
1289
msgstr "Tupi-Guarani"
1291
#: src/translations.h:144
1295
#: src/translations.h:148
1296
msgid "Set Location "
1297
msgstr "Tentukan Lokasi "
1299
#: src/translations.h:149
1301
msgstr "Tentukan Waktu "
1303
#: src/translations.h:150
1307
#: src/translations.h:151
1311
#: src/translations.h:152
1315
#: src/translations.h:153
1319
#: src/translations.h:154
1323
#: src/translations.h:155
1324
msgid "Administration "
1325
msgstr "Administrasi "
1327
#: src/translations.h:157
882
1328
msgid "Latitude: "
883
1329
msgstr "Lintang: "
885
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
889
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
1331
#: src/translations.h:158
1335
#: src/translations.h:159
1336
msgid "Altitude (m): "
1337
msgstr "Ketinggian (m): "
1339
#: src/translations.h:160
1340
msgid "Solar System Body: "
1341
msgstr "Badan Tata Surya: "
1343
#: src/translations.h:162
1345
msgstr "Waktu Langit: "
1347
#: src/translations.h:163
1348
msgid "Set Time Zone: "
1349
msgstr "Atur Zona Waktu: "
1351
#: src/translations.h:164
1353
msgstr "Tombol hari: "
1355
#: src/translations.h:165
1359
#: src/translations.h:166
1363
#: src/translations.h:167
1364
msgid "Preset Sky Time: "
1365
msgstr "Waktu Langit yang Telah Ditentukan: "
1367
#: src/translations.h:168
1368
msgid "Sky Time At Start-up: "
1369
msgstr "Waktu Langit Saat Mulai: "
1371
#: src/translations.h:169
1373
msgstr "Waktu Sebenarnya"
1375
#: src/translations.h:170
1377
msgstr "Waktu yang Telah Ditentukan"
893
1379
#: src/translations.h:171
894
msgid "Light Pollution Luminance: "
895
msgstr "Luminansi Polusi Cahaya: "
897
#: src/ui_viewDialog.h:1017
898
msgid "Light pollution: "
899
msgstr "Polusi cahaya: "
901
#: src/translations.h:153
1380
msgid "Time Display Format: "
1381
msgstr "Format Tampilan Waktu: "
1383
#: src/translations.h:172
1384
msgid "Date Display Format: "
1385
msgstr "Format Tampilan Tanggal: "
1387
#: src/translations.h:174
1388
msgid "Sky Culture: "
1389
msgstr "Budaya Langit: "
1391
#: src/translations.h:175
1392
msgid "Sky Language: "
1393
msgstr "Bahasa Langit: "
1395
#: src/translations.h:177
1397
msgstr "Tampilkan: "
1399
#: src/translations.h:178
1400
msgid "Star Value Multiplier: "
1401
msgstr "Pengali Nilai Bintang: "
1403
#: src/translations.h:179
1404
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1405
msgstr "Pengali Ukuran Magnitudo: "
1407
#: src/translations.h:180
1408
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1409
msgstr "Magnitudo Maksimum untuk Label: "
1411
#: src/translations.h:181
1415
#: src/translations.h:182
902
1416
msgid "Limiting Magnitude: "
903
1417
msgstr "Magnitudo Pembatas: "
1419
#: src/translations.h:184
1420
msgid "Constellation Lines"
1421
msgstr "Garis Rasi Bintang"
1423
#: src/translations.h:185
1424
msgid "Constellation Names"
1425
msgstr "Nama Rasi Bintang"
1427
#: src/translations.h:186
1428
msgid "Constellation Art Intensity"
1429
msgstr "Intensitas Seni Rasi Bintang"
1431
#: src/translations.h:187
1432
msgid "Constellation Boundaries"
1433
msgstr "Batas Rasi Bintang"
905
1435
#: src/translations.h:188
1436
msgid "Cardinal Points"
1437
msgstr "Titik Mata Angin"
1439
#: src/translations.h:189
1440
msgid "Planet Names"
1441
msgstr "Nama Planet"
1443
#: src/translations.h:190
1444
msgid "Planet Orbits"
1445
msgstr "Orbit Planet"
1447
#: src/translations.h:191
1448
msgid "Planet Trails"
1449
msgstr "Jejak Planet"
1451
#: src/translations.h:192
1452
msgid "Meridian Line"
1453
msgstr "Garis Meridian"
1455
#: src/translations.h:193
1456
msgid "Azimuthal Grid"
1457
msgstr "Grid Azimutal"
1459
#: src/translations.h:194
1460
msgid "Equatorial Grid"
1461
msgstr "Grid Ekuatorial"
1463
#: src/translations.h:195
1464
msgid "Equator Line"
1465
msgstr "Garis Ekuator"
1467
#: src/translations.h:196
1468
msgid "Ecliptic Line"
1469
msgstr "Garis Ekliptika"
1471
#: src/translations.h:197
1472
msgid "Nebula Names"
1473
msgstr "Nama Nebula"
1475
#: src/translations.h:198
1476
msgid "Nebula Circles"
1477
msgstr "Lingkaran Nebula"
1479
#: src/translations.h:200
1480
msgid "Light Pollution Luminance: "
1481
msgstr "Luminansi Polusi Cahaya: "
1483
#: src/translations.h:201
1487
#: src/translations.h:202
1488
msgid "Manual zoom: "
1489
msgstr "Zum manual: "
1491
#: src/translations.h:203
1492
msgid "Object Sizing Rule: "
1493
msgstr "Garis Ukuran Objek: "
1495
#: src/translations.h:204
1496
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1497
msgstr "Pengali Skala Magnitudo: "
1499
#: src/translations.h:205
1500
msgid "Milky Way intensity: "
1501
msgstr "Intensitas Bimasakti: "
1503
#: src/translations.h:206
1504
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1505
msgstr "Magnitudo Nebula Maksimum untuk Label: "
1507
#: src/translations.h:207
1508
msgid "Zoom Duration: "
1509
msgstr "Durasi Zoom: "
1511
#: src/translations.h:208
1512
msgid "Cursor Timeout: "
1513
msgstr "Batas Waktu Kursor: "
1515
#: src/translations.h:209
1516
msgid "Correct for light travel time: "
1517
msgstr "Koreksi untuk waktu perjalanan cahaya: "
1519
#: src/translations.h:211
1520
msgid "Local Script: "
1521
msgstr "Skrip Lokal: "
1523
#: src/translations.h:212
1524
msgid "CD/DVD Script: "
1525
msgstr "Skrip CD/DVD: "
1527
#: src/translations.h:213
1528
msgid "USB Script: "
1529
msgstr "Skrip USB: "
1531
#: src/translations.h:214
1532
msgid "Arrow down to load list."
1533
msgstr "Panah bawah untuk memuat daftar."
1535
#: src/translations.h:215
1536
msgid "Select and exit to run."
1537
msgstr "Pilih dan keluar untuk menjalankan."
1539
#: src/translations.h:217
906
1540
msgid "Load Default Configuration: "
907
1541
msgstr "Muat Konfigurasi Standar: "
909
#: src/ui_configurationDialog.h:866
910
msgid "Load at startup"
911
msgstr "Muat saat mulai"
913
#: src/translations.h:182
914
msgid "Local Script: "
915
msgstr "Skrip Lokal: "
1543
#: src/translations.h:218
1544
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1545
msgstr "Simpan Konfigurasi sebagaimana mulanya "
1547
#: src/translations.h:219
1551
#: src/translations.h:220
1552
msgid "Update me via Internet: "
1553
msgstr "Mutakhirkan saya via Internet: "
1555
#: src/translations.h:221
1556
msgid "Set UI Locale: "
1557
msgstr "Tentukan Lokalisasi Antarmuka: "
1559
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1563
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1567
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
1571
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
1575
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1579
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
917
1583
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
918
1584
msgid "Location"
921
#: src/gui/StelGui.cpp:135
922
msgid "Location window"
923
msgstr "Jendela lokasi"
925
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
929
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1587
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1588
msgid "Current location information"
1589
msgstr "Informasi lokasi saat ini"
1591
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1592
msgid "Use as default"
1593
msgstr "Gunakan sebagai standar"
1595
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1599
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1601
msgstr "Tambahkan ke daftar"
1603
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
1607
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
1609
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1612
"Anda dapat memasukkan nilai dalam derajat desimal, atau menggunakan format "
1613
"dms, sebagai contoh: +1d 12m 8s"
933
1615
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
934
1616
msgid "Longitude:"
937
#: src/translations.h:129
941
#: src/translations.h:175
942
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
943
msgstr "Pengali Skala Magnitudo: "
945
#: src/translations.h:150
946
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
947
msgstr "Pengali Ukuran Magnitudo: "
949
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
951
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
952
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b>"
954
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
956
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
957
msgstr "Magnitudo: <b>%1</b> (B-V: %2)"
959
#: src/ui_configurationDialog.h:872
963
#: src/translations.h:173
964
msgid "Manual zoom: "
965
msgstr "Zum manual: "
967
#: src/translations.h:109
971
#: src/ui_viewDialog.h:994
975
#: src/translations.h:38
979
#: src/ui_configurationDialog.h:828
980
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
982
"Sembunyikan semua yang berada di luar lingkaran pusat pada tampilan utama"
984
#: src/core/StelProjector.cpp:62
985
msgid "Maximum FOV: "
986
msgstr "Medan Pandang Maksimum: "
988
#: src/translations.h:151
989
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
990
msgstr "Magnitudo Maksimum untuk Label: "
992
#: src/translations.h:177
993
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
994
msgstr "Magnitudo Nebula Maksimum untuk Label: "
996
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
1000
#: src/translations.h:34
1004
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1008
#: src/translations.h:163
1009
msgid "Meridian Line"
1010
msgstr "Garis Meridian"
1012
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1013
msgid "Meridian line"
1014
msgstr "Garis meridian"
1016
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1017
#: src/translations.h:81
1021
#: src/translations.h:176
1022
msgid "Milky Way intensity: "
1023
msgstr "Intensitas Bimasakti: "
1025
#: src/translations.h:51
1029
#: src/translations.h:62
1033
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1034
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1035
msgid "Miscellaneous"
1038
#: src/translations.h:37
1042
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1043
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1044
msgstr "Batas waktu kursor tetikus (detik):"
1046
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1047
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1050
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1052
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1055
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1057
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1060
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1061
msgid "Movement and Selection"
1062
msgstr "Pergerakan dan Pemilihan"
1064
#: src/translations.h:97
1619
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1621
msgstr "Ketinggian:"
1623
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1624
msgid "Enter the altitude in meter"
1625
msgstr "Masukkan ketinggian dalam meter"
1627
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1068
1631
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1069
1632
msgid "Name/City:"
1070
1633
msgstr "Nama/Kota:"
1072
#: src/translations.h:110
1076
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1080
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1084
#: src/translations.h:169
1085
msgid "Nebula Circles"
1086
msgstr "Lingkaran Nebula"
1088
#: src/translations.h:168
1089
msgid "Nebula Names"
1090
msgstr "Nama Nebula"
1092
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1096
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1097
msgid "Nebulas background images"
1098
msgstr "Citra latar belakang nebula"
1100
#: src/translations.h:60
1104
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1105
msgid "New Location"
1106
msgstr "Lokasi Baru"
1108
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1110
msgstr "Modus malam"
1112
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1113
msgid "No description"
1114
msgstr "Tidak ada penjelasan"
1116
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1117
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1118
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1119
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1120
msgid "No landscape was installed."
1123
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1124
msgid "No shooting stars"
1125
msgstr "Tidak ada bintang jatuh"
1127
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1131
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1133
msgstr "Laju normal"
1135
#: src/translations.h:111
1139
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1141
msgid "OSX Developer: %1"
1142
msgstr "Pengembang OSX: %1"
1144
#: src/translations.h:66
1148
#: src/translations.h:174
1149
msgid "Object Sizing Rule: "
1150
msgstr "Garis Ukuran Objek: "
1152
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1156
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1160
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1161
msgid "Oculars popup menu"
1164
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1165
msgid "Open cluster"
1166
msgstr "Gugus terbuka"
1168
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1169
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1173
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1174
msgid "Orthographic"
1177
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1179
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1180
"of perspective is set to an infinite distance."
1182
"Proyeksi ortografik terkait dengan proyeksi perspektif, tapi titik "
1183
"perspektif diletakkan pada jarak yang tidak terhingga."
1185
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1189
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1193
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1194
msgid "Page Up/Down"
1195
msgstr "Page Up/Down"
1197
#: src/translations.h:42
1201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1202
msgid "Pan view around the sky"
1203
msgstr "Menggeser pandangan sekitar langit"
1205
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1207
msgid "Parallax: %1\""
1208
msgstr "Paralaks: %1\""
1210
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1214
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1216
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1217
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1219
"Proyeksi perspektif menjaga horizon tetap sebagai garis lurus. Nama "
1220
"matematis untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi gnomonik</i>."
1222
#: src/translations.h:40
1226
#: src/translations.h:59
1230
#: src/translations.h:160
1231
msgid "Planet Names"
1232
msgstr "Nama Planet"
1234
#: src/translations.h:161
1235
msgid "Planet Orbits"
1236
msgstr "Orbit Planet"
1238
#: src/translations.h:162
1239
msgid "Planet Trails"
1240
msgstr "Jejak Planet"
1242
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1243
msgid "Planet orbits"
1244
msgstr "Orbit planet"
1246
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1247
msgid "Planet trails"
1248
msgstr "Rute Planet"
1635
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
1250
1639
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1251
1640
msgid "Planet:"
1252
1641
msgstr "Planet:"
1254
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1258
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1259
msgid "Planetarium options"
1260
msgstr "Opsi planetarium"
1262
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1263
msgid "Planetary nebula"
1264
msgstr "Nebula planeter"
1266
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1643
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
1647
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1648
msgid "Find Object or Position"
1651
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1655
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
1659
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
1663
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
1667
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
1671
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
1675
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1679
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1683
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1687
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1691
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
1695
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1699
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1703
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1707
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1711
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1715
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1719
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
1723
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
1727
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1739
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1743
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1747
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1748
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1751
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1755
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1756
msgid "RA/Dec (J2000):"
1757
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1759
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1763
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1767
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1771
#: src/ui_viewDialog.h:1060
1775
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1779
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1783
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1784
msgid "Absolute scale:"
1785
msgstr "Skala mutlak:"
1787
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1788
msgid "Relative scale:"
1789
msgstr "Skala relatif:"
1791
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1795
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1796
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1797
msgstr "Redupkan bintang lemah saat objek yang sangat terang terlihat"
1799
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1800
msgid "Dynamic eye adaptation"
1801
msgstr "Adaptasi mata dinamis"
1803
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1804
msgid "Planets and satellites"
1805
msgstr "Planet dan satelit"
1807
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1808
msgid "Show planets"
1809
msgstr "Tampilkan planet"
1811
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1812
msgid "Show planet markers"
1813
msgstr "Tampilkan penanda planet"
1815
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1816
msgid "Show planet orbits"
1817
msgstr "Tampilkan orbit planet"
1819
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1820
msgid "Simulate light speed"
1821
msgstr "Simulasikan kecepatan cahaya"
1823
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1825
msgstr "Sesuaikan skala Bulan"
1827
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1828
msgid "Show atmosphere"
1829
msgstr "Tampilkan atmosfer"
1831
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1832
msgid "Light pollution: "
1833
msgstr "Polusi cahaya: "
1835
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1836
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1839
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1840
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1843
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1844
msgid "Labels and Markers"
1845
msgstr "Label dan Penanda"
1847
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1267
1848
msgid "Planets"
1268
1849
msgstr "Planet"
1270
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1271
msgid "Planets and satellites"
1272
msgstr "Planet dan satelit"
1274
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1275
msgid "Planets labels"
1276
msgstr "Label planet"
1278
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1279
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1280
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1281
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1282
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1283
msgid "Plugin Key Bindings"
1286
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1288
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1289
"planetarium systems"
1292
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1296
#: src/translations.h:67
1300
#: src/translations.h:112
1304
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1306
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1310
#: src/translations.h:138
1311
msgid "Preset Sky Time: "
1312
msgstr "Waktu Langit yang Telah Ditentukan: "
1314
#: src/translations.h:141
1316
msgstr "Waktu yang Telah Ditentukan"
1851
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1852
msgid "Shooting Stars"
1853
msgstr "Bintang Jatuh"
1855
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1856
msgid "Hourly zenith rate:"
1857
msgstr "Laju zenit per jam:"
1859
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1863
#: src/ui_viewDialog.h:1095
1867
#: src/ui_viewDialog.h:1096
1871
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1875
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1879
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1880
msgid "Celestial Sphere"
1881
msgstr "Bola Langit"
1883
#: src/ui_viewDialog.h:1109
1884
msgid "Constellations"
1885
msgstr "Rasi Bintang"
1887
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1889
msgstr "Tampilkan garis"
1891
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1893
msgstr "Tampilkan label"
1895
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1896
msgid "Show boundaries"
1897
msgstr "Tampilkan batas"
1899
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1901
msgstr "Tampilkan seni"
1903
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1904
msgid "Art brightness: "
1905
msgstr "Kecerahan seni: "
1907
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1911
#: src/ui_viewDialog.h:1116
1912
msgid "Add/remove landscapes..."
1913
msgstr "Pasang/hapus lanskap"
1915
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
1916
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1920
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1922
msgstr "Tampilkan tanah"
1924
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1926
msgstr "Tampilkan kabut"
1928
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1929
msgid "Use associated planet and position"
1930
msgstr "Gunakan hubungan antara planet dan posisinya"
1932
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1933
msgid "Use this landscape as default"
1934
msgstr "Gunakan lanskap ini sebagai standar"
1936
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1937
msgid "Use this sky culture as default"
1938
msgstr "Gunakan budaya langit ini sebagai standar"
1940
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1944
#: src/ui_configurationDialog.h:748
1945
msgid "Configuration"
1946
msgstr "Konfigurasi"
1318
1948
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1319
1949
msgid "Program language"
1320
1950
msgstr "Bahasa program"
1322
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1324
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1325
msgstr "Koordinator proyek dan pengembang utama: %1"
1327
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1331
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1332
msgid "Provides an angle measurement tool"
1335
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1339
#: src/core/StelObject.cpp:65
1341
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1342
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
1344
#: src/core/StelObject.cpp:72
1346
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1347
msgstr "RA/DE (tanggal): %1/%2"
1349
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1350
msgid "RA/Dec (J2000):"
1351
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1353
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1357
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1358
msgid "Relative scale:"
1359
msgstr "Skala relatif:"
1361
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1365
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1366
msgid "Remove an installed landscape"
1369
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1370
msgid "Restart the download"
1371
msgstr "Jalankan lagi pengunduhan"
1952
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1953
msgid "Selected object information"
1954
msgstr "Informasi objek yang dipilih"
1956
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1957
msgid "Display all information available"
1958
msgstr "Tampilkan semua informasi yang tersedia"
1960
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1961
msgid "All available"
1964
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1965
msgid "Display less information"
1966
msgstr "Tampilkan informasi singkat"
1968
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1972
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1973
msgid "Display no information"
1974
msgstr "Tampilkan tanpa informasi"
1976
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1980
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1981
msgid "Default options"
1982
msgstr "Opsi standar"
1984
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1986
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1987
"you start Stellarium"
1989
"Simpan pengaturan yang telah anda ubah pada sesi ini agar tetap sama ketika "
1990
"anda memulai Stellarium pada waktu berikutnya"
1992
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1993
msgid "Save settings"
1994
msgstr "Simpan pengaturan"
1996
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1997
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1998
msgstr "Kembalikan pengaturan ke Stellarium awal"
1373
2000
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1374
2001
msgid "Restore defaults"
1375
2002
msgstr "Kembalikan ke awal"
1377
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1378
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1379
msgstr "Kembalikan pengaturan ke Stellarium awal"
1381
2004
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1383
2006
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1705
2115
"Distorsi cermin sferis digunakan saat memproyeksikan Stellarium ke sebuah "
1706
2116
"cermin sferis untuk sistem planetarium berbiaya rendah."
1708
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1709
msgid "Standard Perseids rate"
1710
msgstr "Laju Perseid standar"
1712
#: src/translations.h:149
1713
msgid "Star Value Multiplier: "
1714
msgstr "Pengali Nilai Bintang: "
2118
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2119
msgid "Spheric mirror distortion"
2120
msgstr "Distorsi cermin sferis"
2122
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2123
msgid "Align labels with the horizon"
2124
msgstr "Sejajarkan label dengan horizon"
2126
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2127
msgid "Gravity labels"
2128
msgstr "Label gravitasi"
2130
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2132
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2135
"Ketika diaktifkan, tombol \"pengecilan otomatis\" juga akan mengatur arah "
2138
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2139
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2140
msgstr "Pengecilan otomatis mengembalikan ke arah pandang awal"
2142
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2143
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2145
"Sembunyikan semua yang berada di luar lingkaran pusat pada tampilan utama"
2147
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2148
msgid "Disc viewport"
2149
msgstr "Batas pandang disk"
2151
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2152
msgid "Hide other constellations when you click one"
2153
msgstr "Sembunyikan rasi bintang lainnya ketika anda mengklik salah satu"
2155
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2156
msgid "Select single constellation"
2157
msgstr "Pilih satu rasi bintang"
2159
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2161
msgstr "Tangkapan layar"
2163
#: src/ui_configurationDialog.h:836
2164
msgid "Screenshot Directory"
2165
msgstr "Direktori Tangkapan Layar"
2167
#: src/ui_configurationDialog.h:838
2168
msgid "Invert colors"
2169
msgstr "Balikkan warna"
1716
2171
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1717
2172
msgid "Star catalog updates"
1718
2173
msgstr "Pemutakhiran katalog bintang"
1720
#: src/ui_viewDialog.h:998
1724
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1728
#: src/translations.h:122
1732
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1733
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1734
msgstr "Mulai Stellarium pada tanggal dan waktu sistem"
1736
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1738
msgid "Startup FOV: %1%2"
1739
msgstr "Medan pandang saat mulai: %1%2"
1741
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1742
msgid "Startup FOV: XX"
1743
msgstr "Medan pandang saat mulai: XX"
1745
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1746
msgid "Startup date and time"
1747
msgstr "Tanggal dan waktu saat mulai"
1749
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1751
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1752
msgstr "Arah pandang saat mulai Azimut/Ketinggian: %1/%2"
1754
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1755
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1756
msgstr "Arah pandang saat mulai: xxxx"
1758
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1759
msgid "Stellarium Help"
1760
msgstr "Bantuan Stellarium"
1762
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1763
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1765
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1768
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1769
msgid "Stereographic"
1770
msgstr "Stereografik"
1772
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1774
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1775
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1776
"cross each other but it does not preserve area."
1778
"Proyeksi stereografik telah dikenal sejak zaman kuno dan aslinya dikenal "
1779
"sebagai proyeksi planisfer. Proyeksi ini menjaga sudut, tapi tidak menjaga "
2175
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2176
msgid "Click here to start downloading"
2177
msgstr "Klik di sini untuk mulai mengunduh"
2179
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2180
msgid "Get catalog x of y"
2181
msgstr "Ambil katalog x dari y"
2183
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2184
msgid "Download this file to view even more stars"
2185
msgstr "Unduh berkas ini untuk melihat lebih banyak bintang"
2187
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2191
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2192
msgid "Restart the download"
2193
msgstr "Jalankan lagi pengunduhan"
2195
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2199
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2200
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2202
"Hentikan pengunduhan. Anda bisa selalu mejalankannya lagi di lain waktu"
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:856
2209
msgid "Close window when script runs"
2210
msgstr "Tutup jendela saat skrip berjalan"
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2213
msgid "Run the selected script"
2214
msgstr "Jalankan skrip yang dipilih"
1782
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1783
2217
msgid "Stop a running script"
1784
2218
msgstr "Hentikan skrip yang sedang berjalan"
1786
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1787
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1789
"Hentikan pengunduhan. Anda bisa selalu mejalankannya lagi di lain waktu"
1791
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1792
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1793
msgstr "Kurangi 1 hari sideris"
1795
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1796
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1797
msgstr "Kurangi 1 minggu sideris"
1799
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1800
msgid "Subtract 1 solar day"
1801
msgstr "Kurangi 1 hari surya"
1803
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1804
msgid "Subtract 1 solar hour"
1805
msgstr "Kurangi 1 jam surya"
1807
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1808
msgid "Subtract 1 solar week"
1809
msgstr "Kurangi 1 minggu surya"
1811
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1812
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1816
#: src/translations.h:33
1820
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1821
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1822
msgstr "Tukar antara puncak ekuatorial dan azimutal"
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2221
msgid "Load at startup"
2222
msgstr "Muat saat mulai"
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2228
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:874
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:876
2240
#: src/ui_configurationDialog.h:878
2244
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2248
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2249
msgid "Add/Remove Landscapes"
2250
msgstr "Tambah/Hapus Lanskap"
2252
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
2253
msgid "Add a new landscape"
2254
msgstr "Tambah lanskap baru"
2256
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2257
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2258
msgstr "Pasang lanskap baru dari berkas ZIP..."
1824
2260
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1825
2261
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1828
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1829
msgid "System date and time"
1830
msgstr "Tanggal dan waktu sistem"
1832
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1833
msgid "System date at:"
1834
msgstr "Tanggal sistem pada:"
2262
msgstr "Pakai lanskap baru setelah terpasang"
2264
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2265
msgid "Remove an installed landscape"
2266
msgstr "Hapus lanskap yang telah dipasang"
2268
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2272
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2274
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2275
"operation is irreversible."
2277
"PERHATIAN: Menghapus lankap terpilih berarti menghapus berkas-berkasnya. "
2278
"Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
2280
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2284
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2285
msgid "Atmosphere Details"
2288
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2289
msgid "Refraction Settings"
2292
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2293
msgid "Pressure (mbar):"
2296
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2297
msgid "Temperature (C):"
2300
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2302
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2303
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2304
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2307
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2308
msgid "Extinction Coefficient:"
2311
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2313
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2314
"for murky conditions."
2317
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2318
msgid "Angle Measure"
2319
msgstr "Ukuran Sudut"
2321
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2322
msgid "Provides an angle measurement tool"
2323
msgstr "Menampilkan alat pengukuran sudut"
2325
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2326
msgid "Angle measure"
2327
msgstr "Ukuran sudut"
2329
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2330
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2331
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2332
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2333
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2334
msgid "Plugin Key Bindings"
2337
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2338
msgid "Compass Marks"
2339
msgstr "Sudut Kompas"
2341
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2342
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2343
msgstr "Menampilkan sudut kompas pada horizon"
2345
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2346
msgid "Compass marks"
2347
msgstr "Sudut kompas"
2349
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2353
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2354
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2355
msgstr "Memperlihatkan langit sebagaimana dilihat dari eyepiece teleskop"
2357
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2359
msgstr "Penglihatan okuler"
2361
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2362
msgid "Oculars popup menu"
2365
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2369
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2371
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2374
"Prakiraan posisi satelit buatan yang mengorbit Bumi berdasarkaan data NORAD "
2377
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2378
msgid "Satellites configuration window"
2379
msgstr "Jendela pengaturan satelit"
2381
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2382
msgid "Satellite hints"
2383
msgstr "Saran satelit"
2385
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2386
msgid "Satellite labels"
2387
msgstr "Nama satelit"
2389
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2391
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2392
msgstr "Berkas .json satelit lamaa tidak cocok - menggunakan berkas default"
1836
2394
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1837
2395
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1838
2396
msgid "Telescope Control"
1839
2397
msgstr "Kontrol Teleskop"
1841
#: src/translations.h:53
1845
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1846
msgid "Text User Interface"
1849
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1851
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1852
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1854
"Proyeksi Hammer adalah sebuah proyeksi peta sama-luas, dipaparkan oleh Ernst "
1855
"Hammer pada tahun 1892 dan secara langsung terinspirasi oleh proyeksi Aitoff."
1857
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1858
msgid "The Stellarium User Guide"
1859
msgstr "Panduan Pengguna Stellarium"
1861
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1862
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1863
msgstr "Arah pandang anda saat Stellarium mulai"
1865
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1867
"The following links are external web links, and will launch your web "
1870
"Tautan berikut adalah tautan web eksternal, dan akan menjalankan web browser "
1873
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1875
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1876
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1878
"Nama panjang untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi azimutal sama-luas "
1879
"Lambert</i>. Proyeksi ini menjaga luas, tetapi tidak dengan sudutnya."
1881
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1883
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1884
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1886
"Nama panjang dari proyeksi ini adalah <i>proyeksi silindris sama-jarak</i>. "
1887
"Dengan proyeksi ini semua garis sejajar memiliki jarak yang sama."
1889
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1891
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1892
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1893
"away from the equator."
1895
"Proyeksi merkator adalah salah satu proyeksi peta dunia yang sering dipakai. "
1896
"Proyeksi ini menjaga arah dan bentuk tetapi ukuran akan terdistorsi, pada "
1897
"derajat yang semakin bertambah seiring menjauhi ekuator."
1899
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1901
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1904
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1906
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1910
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1911
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1912
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1915
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1916
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1917
msgstr "Lebar pandang anda saat Stellarium mulai"
1919
2399
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1921
2401
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1922
2402
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1926
msgid "This system does not support OpenGL."
1927
msgstr "Sistem ini tidak mendukung OpenGL."
1929
#: src/translations.h:142
1930
msgid "Time Display Format: "
1931
msgstr "Format Tampilan Waktu: "
2404
"Plug-in ini memungkinkan Stellarium untuk mengirimkan perintah \"slew\" ke "
2407
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2409
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2410
msgstr "Arahkan teleskop #%1 ke objek terpilih."
2412
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2414
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2417
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2418
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1933
2421
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1934
2422
msgid "Time Zone"
1937
#: src/translations.h:56
1941
#: src/translations.h:65
1945
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1946
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1947
msgstr "Ubah tombol pembalik citra vertikal dan horizontal."
1949
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1950
msgid "Toggle visibility of GUI"
1951
msgstr "Ubah visibilitas antarmuka"
1953
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1957
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1958
msgid "Track object"
1959
msgstr "Lacak objek"
1961
#: src/translations.h:114
1962
msgid "Tupi-Guarani"
1963
msgstr "Tupi-Guarani"
1965
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1969
#: src/translations.h:152
1973
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1975
msgid "Type: <b>%1</b>"
1976
msgstr "Tipe: <b>%1</b>"
1978
#: src/translations.h:184
1979
msgid "USB Script: "
1980
msgstr "Skrip USB: "
1982
#: src/translations.h:64
1986
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1987
msgid "Undocumented type"
1988
msgstr "Tipe tidak terdokumentasi"
1990
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1992
msgstr "Tidak diketahui"
1994
#: src/translations.h:191
1995
msgid "Update me via Internet: "
1996
msgstr "Mutakhirkan saya via Internet: "
1998
#: src/translations.h:61
2002
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2003
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2004
msgstr "Gunakan tanggal dan waktu tertentu saat Stellarium mulai"
2006
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2007
msgid "Use as default"
2008
msgstr "Gunakan sebagai standar"
2010
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2011
msgid "Use associated planet and position"
2012
msgstr "Gunakan hubungan antara planet dan posisinya"
2014
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2015
msgid "Use this landscape as default"
2016
msgstr "Gunakan lanskap ini sebagai standar"
2018
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2019
msgid "Use this sky culture as default"
2020
msgstr "Gunakan budaya langit ini sebagai standar"
2022
#: src/translations.h:35
2026
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2027
msgid "Verifying file integrity..."
2028
msgstr "Memverifikasi integritas berkas..."
2030
#: src/translations.h:44
2034
#: src/ui_viewDialog.h:986
2038
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2042
#: src/translations.h:100
2046
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2048
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2049
"operation is irreversible."
2052
#: src/translations.h:115
2056
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2057
msgid "When a Script is Running"
2058
msgstr "Saat Skrip Berjalan"
2060
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2062
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2065
"Ketika diaktifkan, tombol \"pengecilan otomatis\" juga akan mengatur arah "
2068
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2072
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2074
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2077
"Anda dapat memasukkan nilai dalam derajat desimal, atau menggunakan format "
2078
"dms, sebagai contoh: +1d 12m 8s"
2080
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2081
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2083
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2086
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2087
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2088
msgid "ZIP archives"
2091
#: src/translations.h:178
2092
msgid "Zoom Duration: "
2093
msgstr "Durasi Zoom: "
2095
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2096
msgid "Zoom in on selected object"
2097
msgstr "Perbesar pada objek yang dipilih"
2099
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2101
msgstr "Perbesar/perkecil"
2103
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2107
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2111
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2115
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2119
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2123
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2127
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2131
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2135
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2139
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2143
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2147
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2151
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2155
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2159
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2163
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2167
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2171
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2175
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2179
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2183
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2187
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2191
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2195
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2199
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2201
msgstr "gunakan saat ini"
2203
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2207
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2211
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2215
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2216
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2218
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2219
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2222
"{Sistem pelaporan bug dan permintaan fitur} - jika sesuatu tidak bekerja "
2223
"dengan semestinya atau hilang dan tidak terdaftar pada pelacak, anda dapat "
2224
"membuat laporan bug di sini."
2226
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2227
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2228
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2229
msgstr "{Forum} - diskusikan Stellarium bersama pengguna lainnya."
2231
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2232
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2233
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
2235
"{Pertanyaan yang sering ditanyakan} tentang Stellarium. Beserta jawabannya."
2237
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2238
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2240
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2241
"request here and we'll try to help."
2243
"{Sistem pemberian bantuan} - jika anda memerlukan bantuan dalam menggunakan "
2244
"Stellarium, kirimkan permintaan bantuan anda di sini dan kami akan mencoba "
2247
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2248
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2250
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
2251
"contributed landscapes and scripts here."
2253
"{Wiki Stellarium} - Informasi umum. Anda juga dapat menemukan lanskap dan "
2254
"skrip kontribusi dari pengguna di sini."
2425
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2427
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
2428
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2429
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2432
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2433
msgid "Text User Interface"
2434
msgstr "Antar Muka Teks"
2436
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2438
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2439
"planetarium systems"
2442
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2443
msgid "Solar System Editor"
2444
msgstr "Penyunting Sistem Surya"
2446
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2448
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
2449
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2450
"its online database. Still a work in progress."
2453
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2454
msgid "Historical supernova"
2457
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2459
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2463
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2465
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2466
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2467
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2468
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2471
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2477
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2478
#~ msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
2256
2480
#~ msgid "Form"
2257
2481
#~ msgstr "Bentuk"
2484
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2485
#~ msgstr "Memuat katalog %1 dari berkas %2"
2259
2487
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2260
2488
#~ msgstr "Memuat katalog NGC"
2262
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2263
#~ msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
2265
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2266
#~ msgstr "Memuat katalog %1 dari berkas %2"
2268
2490
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2269
2491
#~ msgstr "Gerakkan teleskop #0 ke objek yang dipilih"