~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/ro.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:22+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Jorel <d_dymon@yahoo.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 13:51+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Simion Onea <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14
 
"Language: ro\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:35+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
19
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
21
20
 
22
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
23
 
msgid " m"
24
 
msgstr " m"
25
 
 
26
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
27
 
#, no-c-format, qt-format
28
 
msgid "%1m"
29
 
msgstr "%1m"
30
 
 
31
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
21
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
22
msgid "Meridian"
 
23
msgstr "Meridian"
 
24
 
 
25
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
26
msgid "Ecliptic"
 
27
msgstr "Ecliptică"
 
28
 
 
29
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
30
msgid "Equator"
 
31
msgstr "Ecuator"
 
32
 
 
33
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
34
msgid "Horizon"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
38
msgid "Author: "
 
39
msgstr "Autor: "
 
40
 
 
41
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
42
msgid "Location: "
 
43
msgstr "Locație: "
 
44
 
 
45
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
32
46
#, qt-format
33
47
msgid ", %1 m"
34
48
msgstr ", %1 m"
35
49
 
36
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
37
 
msgid "/"
38
 
msgstr "/"
39
 
 
40
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
41
 
msgid "0"
42
 
msgstr "0"
43
 
 
44
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
45
 
msgid "10"
46
 
msgstr "10"
47
 
 
48
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
49
 
msgid "10000"
50
 
msgstr "10000"
51
 
 
52
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
53
 
msgid "144000"
54
 
msgstr "144000"
55
 
 
56
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
57
 
msgid "80"
58
 
msgstr "80"
59
 
 
60
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
61
 
msgid ":"
62
 
msgstr ":"
63
 
 
64
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
65
 
msgid ""
66
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
67
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
68
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
72
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
73
 
#, qt-format
74
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
78
 
msgid "About"
79
 
msgstr "Despre"
80
 
 
81
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
50
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
51
msgid "Planet: "
 
52
msgstr "Planetă: "
 
53
 
 
54
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
55
#, qt-format
 
56
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
57
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
 
58
 
 
59
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
60
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
61
#, qt-format
 
62
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
63
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b>"
 
64
 
 
65
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
66
#, qt-format
 
67
msgid "Size: %1"
 
68
msgstr "Mărime: %1"
 
69
 
 
70
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
71
msgid "Galaxy"
 
72
msgstr "Galaxie"
 
73
 
 
74
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
75
msgid "Open cluster"
 
76
msgstr "Roi deschis"
 
77
 
 
78
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
79
msgid "Globular cluster"
 
80
msgstr "Roi globular"
 
81
 
 
82
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
83
msgid "Nebula"
 
84
msgstr "Nebuloasă"
 
85
 
 
86
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
87
msgid "Planetary nebula"
 
88
msgstr "Nebuloasă planetară"
 
89
 
 
90
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
91
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
92
msgstr "Roi difuz"
 
93
 
 
94
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
95
msgid "Unknown"
 
96
msgstr "Necunoscut(ă)"
 
97
 
 
98
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
99
msgid "Undocumented type"
 
100
msgstr "Tip nedocumentat"
 
101
 
 
102
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
82
103
#, qt-format
83
104
msgid "Absolute Magnitude: %1"
84
105
msgstr "Magnitudine absolută: %1"
85
106
 
86
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
87
 
msgid "Absolute scale:"
88
 
msgstr "Scara absolută:"
89
 
 
90
 
#: src/translations.h:140
91
 
msgid "Actual Time"
92
 
msgstr "Ora reală"
93
 
 
94
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
95
 
msgid "Add 1 sidereal day"
96
 
msgstr "Adaugă o zi siderală"
97
 
 
98
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
99
 
msgid "Add 1 sidereal week"
100
 
msgstr "Adaugă o săptămână siderală"
101
 
 
102
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
103
 
msgid "Add 1 solar day"
104
 
msgstr "Adaugă o zi solară"
105
 
 
106
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
107
 
msgid "Add 1 solar hour"
108
 
msgstr "Adaugă o oră solară"
109
 
 
110
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
111
 
msgid "Add 1 solar week"
112
 
msgstr "Adaugă o săptămână solară"
113
 
 
114
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
115
 
msgid "Add a new landscape"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
119
 
msgid "Add to list"
120
 
msgstr "Adaugă la listă"
121
 
 
122
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
123
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
127
 
msgid "Add/remove landscapes..."
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: src/translations.h:126
131
 
msgid "Administration "
132
 
msgstr "Administrare "
133
 
 
134
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
135
 
msgid "Align labels with the horizon"
136
 
msgstr "Aliniază etichetele la linia orizontului"
137
 
 
138
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
139
 
msgid "All available"
140
 
msgstr "Toate disponibile"
141
 
 
142
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
143
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
144
 
msgstr "Permite mărire/micşorare/deplasare din tastatură"
145
 
 
146
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
147
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
148
 
msgstr "Permite mărire/micşorare/deplasare din mouse"
149
 
 
150
 
#: src/translations.h:130
151
 
msgid "Altitude (m): "
152
 
msgstr "Altitudine (m): "
153
 
 
154
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
155
 
msgid "Altitude:"
156
 
msgstr "Altitudine:"
157
 
 
158
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
159
 
#: src/translations.h:85
160
 
msgid "Amor"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
164
 
msgid ""
165
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
166
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
167
 
"its online database. Still a work in progress."
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
171
 
msgid "Angle Measure"
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
175
 
msgid "Angle measure"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
179
 
#: src/translations.h:87
180
 
msgid "Apophis"
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
107
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
184
108
#, qt-format
 
109
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
113
#, qt-format
 
114
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
118
#, no-c-format, qt-format
 
119
msgid "Distance: %1AU"
 
120
msgstr "Distanță: %1UA"
 
121
 
 
122
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
123
#, qt-format
185
124
msgid "Apparent diameter: %1"
186
125
msgstr "Diametru aparent: %1"
187
126
 
188
 
#: src/translations.h:63
189
 
msgid "Ariel"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: src/translations.h:185
193
 
msgid "Arrow down to load list."
194
 
msgstr "Apasă pe tasta săgeată în jos pentru a încărca lista."
 
127
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
128
#, qt-format
 
129
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
130
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
131
 
 
132
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
133
#, qt-format
 
134
msgid "Spectral Type: %1"
 
135
msgstr "Tip spectral: %1"
 
136
 
 
137
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
138
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
139
#, qt-format
 
140
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
141
msgstr "Distanța: %1 ani lumină"
 
142
 
 
143
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
144
#, qt-format
 
145
msgid "Parallax: %1\""
 
146
msgstr "Paralaxa: %1\""
 
147
 
 
148
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
149
msgid "Maximum FOV: "
 
150
msgstr "Câmp vizual maxim: "
 
151
 
 
152
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
153
msgid "Perspective"
 
154
msgstr "Perspectivă"
 
155
 
 
156
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
157
msgid ""
 
158
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
159
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
160
msgstr ""
 
161
"Proiecția de perspectivă menține orizontul ca pe o linie constantă. Numele "
 
162
"matematic pentru această metodă de proiecție este <i>proiecție gnomonică</i>."
 
163
 
 
164
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
165
msgid "Equal Area"
 
166
msgstr "Arie egală"
 
167
 
 
168
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
169
msgid ""
 
170
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
171
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
172
msgstr ""
 
173
"Numele complet al proiecției este <i>Proiecție azimutală Lambert de arie "
 
174
"egală</i>. La această proiecție se păstrează aria dar se modifică unghiurile."
 
175
 
 
176
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
177
msgid "Stereographic"
 
178
msgstr "Stereografică"
 
179
 
 
180
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
181
msgid ""
 
182
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
183
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
184
"cross each other but it does not preserve area."
 
185
msgstr ""
 
186
"Proiecția stereografică este cunoscută din antichitate ca o proiecție plană. "
 
187
"La această proiecție unghiurile rămân neschimbate dar se modifică aria."
 
188
 
 
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
190
msgid "Fish-eye"
 
191
msgstr "Ochi de pește"
 
192
 
 
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
194
msgid ""
 
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
198
"camera lenses)."
 
199
msgstr ""
 
200
"La proiecția „ochi de peşte”, sau <i>proiecție azimutală echidistantă</i>, "
 
201
"liniile drepte devin curbate atunci când se află la o distanță unghiulară "
 
202
"mare de la centrul câmpului vizual (se aseamănă cu distorsiunile ce apar la "
 
203
"utilizarea camerelor grandangulare)."
 
204
 
 
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
206
msgid "Hammer-Aitoff"
 
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
208
 
 
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
210
msgid ""
 
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
213
msgstr ""
 
214
"Proiecția Hammer este o proiecție de hartă cu suprafață egală, descrisă de "
 
215
"Ernst Hammer în 1892 și inspirată de proiecția Aitoff."
 
216
 
 
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
218
msgid "Cylinder"
 
219
msgstr "Cilindru"
 
220
 
 
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
222
msgid ""
 
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
225
msgstr ""
 
226
"Numele complet al acestei proiecții este <i>Proiecție cilindrică "
 
227
"echidistantă</i>. La această proiecție toate liniile paralele sunt egal "
 
228
"distanțate."
 
229
 
 
230
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
231
msgid "Mercator"
 
232
msgstr "Mercator"
 
233
 
 
234
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
235
msgid ""
 
236
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
237
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
238
"away from the equator."
 
239
msgstr ""
 
240
"Proiecţia Mercator este una dintre cele mai folosite proiecții la harta "
 
241
"lumii. Aceasta păstrează direcția și formele dar modifică dimensiunile odată "
 
242
"cu depărtarea de ecuator."
 
243
 
 
244
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
245
msgid "Orthographic"
 
246
msgstr "Ortografic"
 
247
 
 
248
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
249
msgid ""
 
250
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
251
"of perspective is set to an infinite distance."
 
252
msgstr ""
 
253
"Proiecția ortografică este legată de perspectiva de proiecție, dar punctul "
 
254
"perspectivei este setat la o distanță infinită."
 
255
 
 
256
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
257
#, qt-format
 
258
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
259
msgstr "Ascensia/Declinaţia (J2000): %1/%2"
 
260
 
 
261
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
262
#, qt-format
 
263
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
264
msgstr "Ascensia/Declinaţia (la data): %1/%2"
 
265
 
 
266
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
267
#, qt-format
 
268
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
269
msgstr "Unghiul orar/Declinaţia: %1/%2"
 
270
 
 
271
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
272
msgid "(geometric)"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
276
msgid "(apparent)"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
280
#, qt-format
 
281
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
282
msgstr "Azimut/Altitudine: %1/%2"
 
283
 
 
284
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
285
msgid "Select screenshot directory"
 
286
msgstr "Directorul pentru capturi de imagine:"
 
287
 
 
288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
289
#, qt-format
 
290
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
291
msgstr "Câmpul vizual la pornirea programului: %1%2"
 
292
 
 
293
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
294
#, qt-format
 
295
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
296
msgstr "Direcția de privire la pornirea programului Az/Alt: %1/%2"
 
297
 
 
298
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
299
msgid "Authors"
 
300
msgstr "Autori"
 
301
 
 
302
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
303
msgid "Contact"
 
304
msgstr "Contact"
 
305
 
 
306
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
307
msgid "Author"
 
308
msgstr "Autor"
 
309
 
 
310
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
311
msgid "License"
 
312
msgstr "Licență"
 
313
 
 
314
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
315
msgid "Running script: "
 
316
msgstr "Rulează scriptul: "
 
317
 
 
318
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
319
msgid "Running script: [none]"
 
320
msgstr "Se rulează scriptul: [niciunul]"
 
321
 
 
322
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
323
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
324
msgstr "S-a încheiat descărcarea tuturor cataloagelor stelare!"
 
325
 
 
326
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
327
#, qt-format
 
328
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
329
msgstr "Se obține catalogul %1 din %2"
 
330
 
 
331
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
332
#, qt-format
 
333
msgid ""
 
334
"Download size: %1MB\n"
 
335
"Star count: %2 Million\n"
 
336
"Magnitude range: %3 - %4"
 
337
msgstr ""
 
338
"Dimensiunea datelor spre descărcare: %1MB\n"
 
339
"Numărul de stele: %2 milioane\n"
 
340
"Diapazonul magnitudinii: %3 - %4"
 
341
 
 
342
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
343
msgid ""
 
344
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
345
"Restart Stellarium to display them."
 
346
msgstr ""
 
347
"S-a finalizat descărcarea noilor cataloage de stele!\n"
 
348
"Reporniți Stellarium pentru a le vizualiza."
 
349
 
 
350
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
351
#, qt-format
 
352
msgid ""
 
353
"Error downloading %1:\n"
 
354
"%2"
 
355
msgstr ""
 
356
"Eroare la descărcarea %1:\n"
 
357
"%2"
 
358
 
 
359
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
360
#, qt-format
 
361
msgid ""
 
362
"Downloading %1...\n"
 
363
"(You can close this window.)"
 
364
msgstr ""
 
365
"Se descarcă %1...\n"
 
366
"(Puteți închide această fereastră.)"
 
367
 
 
368
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
369
msgid "Verifying file integrity..."
 
370
msgstr "Se verifică integritatea fișierelor..."
 
371
 
 
372
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
373
#, qt-format
 
374
msgid ""
 
375
"Error downloading %1:\n"
 
376
"File is corrupted."
 
377
msgstr ""
 
378
"Eroare la descărcarea %1:\n"
 
379
"Fișierul este deteriorat."
 
380
 
 
381
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
382
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
383
msgid "Space"
 
384
msgstr "Spațiu"
195
385
 
196
386
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
197
387
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
198
388
msgstr "Taste direcţionale şi tragere cu buton stânga de mouse"
199
389
 
200
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
201
 
msgid "Art brightness: "
202
 
msgstr "Luminozitatea designului artistic: "
203
 
 
204
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
205
 
#: src/translations.h:73
206
 
msgid "Astraea"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
210
 
msgid "Atmosphere"
211
 
msgstr "Atmosferă"
212
 
 
213
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
214
 
msgid "Author"
215
 
msgstr "Autor"
216
 
 
217
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
218
 
msgid "Author: "
219
 
msgstr "Autor: "
220
 
 
221
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
222
 
msgid "Authors"
223
 
msgstr "Autori"
224
 
 
225
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
226
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
227
 
msgstr "Ascunde automat bara orizontală cu butoane"
228
 
 
229
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
230
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
231
 
msgstr "Ascunde automat bara verticală cu butoane"
232
 
 
233
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
234
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
235
 
msgstr "Auto-micşorarea conduce la direcţia de vizualizare iniţială"
236
 
 
237
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
238
 
#, qt-format
239
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
240
 
msgstr "Azimut/Altitudine: %1/%2"
241
 
 
242
 
#: src/translations.h:164
243
 
msgid "Azimuthal Grid"
244
 
msgstr "Grila azimutală"
245
 
 
246
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
247
 
msgid "Azimuthal grid"
248
 
msgstr "Grid Azimutal"
249
 
 
250
 
#: src/translations.h:103
251
 
msgid "Aztec"
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: src/translations.h:183
255
 
msgid "CD/DVD Script: "
256
 
msgstr "Scriptul CD/DVD: "
 
390
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
391
msgid "Page Up/Down"
 
392
msgstr "Page Up/Down"
 
393
 
 
394
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
395
msgid "CTRL + Up/Down"
 
396
msgstr "CTRL + Up/Down"
 
397
 
 
398
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
399
msgid "Left click"
 
400
msgstr "Clic stânga"
 
401
 
 
402
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
403
msgid "Right click"
 
404
msgstr "Clic dreapta"
257
405
 
258
406
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
259
407
msgid "CTRL + Left click"
260
408
msgstr "CTRL + Clic stânga"
261
409
 
262
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
263
 
msgid "CTRL + Up/Down"
264
 
msgstr "CTRL + Up/Down"
265
 
 
266
 
#: src/translations.h:136
267
 
msgid "Calendar"
268
 
msgstr "Calendar"
269
 
 
270
 
#: src/translations.h:49
271
 
msgid "Callisto"
272
 
msgstr "Callisto"
273
 
 
274
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
275
 
msgid "Cancel"
276
 
msgstr "Anulează"
277
 
 
278
 
#: src/translations.h:159
279
 
msgid "Cardinal Points"
280
 
msgstr "Punctele cardinale"
281
 
 
282
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
283
 
msgid "Cardinal points"
284
 
msgstr "Punctele cardinale"
285
 
 
286
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
287
 
msgid "Celestial Sphere"
288
 
msgstr "Sfera cerească"
289
 
 
290
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
291
 
msgid "Center on selected object"
292
 
msgstr "Centrează pe obiectul selectat"
293
 
 
294
 
#: src/translations.h:41
295
 
msgid "Ceres"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: src/translations.h:68
299
 
msgid "Charon"
300
 
msgstr "Charon"
301
 
 
302
 
#: src/translations.h:104
303
 
msgid "Chinese"
304
 
msgstr "Chinezesc"
305
 
 
306
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
307
 
#: src/translations.h:89
308
 
msgid "Chiron"
309
 
msgstr ""
 
410
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
411
msgid "Movement and Selection"
 
412
msgstr "Deplasare și selectare"
 
413
 
 
414
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
415
msgid "Pan view around the sky"
 
416
msgstr "Deplasarea zonei vizibile a cerului"
 
417
 
 
418
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
419
msgid "Zoom in/out"
 
420
msgstr "Mărire/Micșorare"
 
421
 
 
422
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
423
msgid "Select object"
 
424
msgstr "Selectați un obiect"
310
425
 
311
426
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
312
427
msgid "Clear selection"
313
 
msgstr "Anulaţi selecţia:"
314
 
 
315
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
316
 
msgid "Click here to start downloading"
317
 
msgstr "Click aici pentru a incepe descarcarea"
318
 
 
319
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
320
 
msgid "Close window when script runs"
321
 
msgstr "Inchide fereastra cand scriptul este activ"
322
 
 
323
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
324
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
325
 
msgstr "Roi difuz"
326
 
 
327
 
#: src/translations.h:123
328
 
msgid "Colors "
329
 
msgstr "Culori "
330
 
 
331
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
332
 
msgid "Compass Marks"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
336
 
msgid "Compass marks"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
340
 
msgid "Configuration"
341
 
msgstr "Configurație"
342
 
 
343
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
344
 
msgid "Configuration window"
345
 
msgstr "Fereastră de configurare"
346
 
 
347
 
#: src/translations.h:157
348
 
msgid "Constellation Art Intensity"
349
 
msgstr "Intensitatea graficii constelațiilor"
350
 
 
351
 
#: src/translations.h:158
352
 
msgid "Constellation Boundaries"
353
 
msgstr "Limitele constelațiilor"
354
 
 
355
 
#: src/translations.h:155
356
 
msgid "Constellation Lines"
 
428
msgstr "Anulați selectarea"
 
429
 
 
430
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
431
msgid "When a Script is Running"
 
432
msgstr "Când un script rulează"
 
433
 
 
434
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
435
msgid "Slow down the script execution rate"
 
436
msgstr "Încetinește viteza de execuție a scriptului"
 
437
 
 
438
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
439
msgid "Speed up the script execution rate"
 
440
msgstr "Mărește viteza de execuție a scriptului"
 
441
 
 
442
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
443
msgid "Set the normal script execution rate"
 
444
msgstr "Stabilește viteza normală de execuție a scriptului"
 
445
 
 
446
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
447
msgid "Stellarium Help"
 
448
msgstr "Manualul de ajutor Stellarium"
 
449
 
 
450
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
451
msgid "Keys"
 
452
msgstr "Taste"
 
453
 
 
454
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
455
msgid "Further Reading"
 
456
msgstr "Lectură aprofundată"
 
457
 
 
458
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
459
msgid ""
 
460
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
461
"browser:\n"
 
462
msgstr ""
 
463
"Următoarele legături sunt legături web externe și vor porni navigatorul "
 
464
"dumneavoastră web:\n"
 
465
 
 
466
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
467
msgid "The Stellarium User Guide"
 
468
msgstr "Ghidul utilizatorului pentru Stellarium"
 
469
 
 
470
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
471
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
472
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
473
msgstr "{Întrebări frecvente} despre Stellarium.  De asemenea și răspunsuri."
 
474
 
 
475
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
476
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
477
msgid ""
 
478
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
479
"contributed landscapes and scripts here."
 
480
msgstr ""
 
481
"{Wiki-ul Stellarium} - Informații generale. Aici puteţi găsi peisaje și "
 
482
"scripturi trimise de utilizatori."
 
483
 
 
484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
486
msgid ""
 
487
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
488
"request here and we'll try to help."
 
489
msgstr ""
 
490
"{Sistem de asistență cu tichet} - dacă aveți nevoie de ajutor în utilizarea "
 
491
"Stellarium, solicitați-ne ajutorul și vom încerca să vă ajutăm."
 
492
 
 
493
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
495
msgid ""
 
496
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
497
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
498
"reports here."
 
499
msgstr ""
 
500
"{Sistemul de raportare a defecțiunilor și solicitare a funcționalităților} - "
 
501
"dacă ceva nu funcționează corect sau ceva lipsește și acest lucru nu este "
 
502
"menționat în sistemul de raportare, puteți deschide aici rapoarte ale "
 
503
"defecțiunilor."
 
504
 
 
505
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
506
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
507
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
508
msgstr "{Forumuri} - discutați despre Stellarium cu alți utilizatori."
 
509
 
 
510
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
512
msgid "Miscellaneous"
 
513
msgstr "Diverse"
 
514
 
 
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
516
msgid "Developers"
 
517
msgstr "Dezvoltatori"
 
518
 
 
519
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
520
#, qt-format
 
521
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
522
msgstr "Coordonator proiect și dezvoltator principal: %1"
 
523
 
 
524
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
525
#, qt-format
 
526
msgid "Doc author/developer: %1"
 
527
msgstr "Autor documentație/dezvoltator: %1"
 
528
 
 
529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
530
#, qt-format
 
531
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
532
msgstr "Designer grafică/Alt designer: %1"
 
533
 
 
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
 
535
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
536
#, qt-format
 
537
msgid "Developer: %1"
 
538
msgstr "Dezvoltator: %1"
 
539
 
 
540
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
541
#, qt-format
 
542
msgid "OSX Developer: %1"
 
543
msgstr "Dezvoltator pentru OSX: %1"
 
544
 
 
545
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
546
msgid "Display Options"
 
547
msgstr "Opțiuni de afișare"
 
548
 
 
549
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
550
msgid "Constellation lines"
357
551
msgstr "Liniile constelațiilor"
358
552
 
359
 
#: src/translations.h:156
360
 
msgid "Constellation Names"
361
 
msgstr "Numele constelațiilor"
362
 
 
363
553
#: src/gui/StelGui.cpp:100
364
554
msgid "Constellation art"
365
 
msgstr "Constelaţii artistice"
 
555
msgstr "Reprezentarea artistică a constelațiilor"
 
556
 
 
557
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
558
msgid "Constellation labels"
 
559
msgstr "Numele constelațiilor"
366
560
 
367
561
#: src/gui/StelGui.cpp:102
368
562
msgid "Constellation boundaries"
369
563
msgstr "Limitele constelațiilor"
370
564
 
371
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
372
 
msgid "Constellation labels"
373
 
msgstr "Numele constelațiilor"
374
 
 
375
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
376
 
msgid "Constellation lines"
377
 
msgstr "Liniile constelațiilor"
378
 
 
379
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
380
 
msgid "Constellations"
381
 
msgstr "Constelaţii"
382
 
 
383
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
384
 
msgid "Contact"
385
 
msgstr "Contact"
386
 
 
387
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
388
 
msgid "Control"
389
 
msgstr "Control"
390
 
 
391
 
#: src/translations.h:180
392
 
msgid "Correct for light travel time: "
393
 
msgstr "Corectează pentru timpul de călătorie al luminii: "
394
 
 
395
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
396
 
msgid "Country:"
397
 
msgstr "Țară:"
398
 
 
399
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
400
 
msgid "Current location information"
401
 
msgstr "Informații despre locația curentă"
402
 
 
403
 
#: src/translations.h:179
404
 
msgid "Cursor Timeout: "
405
 
msgstr "Timp ascundere cursor: "
406
 
 
407
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
408
 
msgid "Cylinder"
409
 
msgstr "Cilindru"
410
 
 
411
 
#: src/translations.h:143
412
 
msgid "Date Display Format: "
413
 
msgstr "Format afișare dată: "
414
 
 
415
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
416
 
msgid "Date and Time"
417
 
msgstr "Data şi ora"
 
565
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
566
msgid "Azimuthal grid"
 
567
msgstr "Grilă azimutală"
 
568
 
 
569
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
570
msgid "Equatorial grid"
 
571
msgstr "Grilă ecuatorială"
 
572
 
 
573
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
574
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
575
msgstr "Grilă ecuatorială J2000"
 
576
 
 
577
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
578
msgid "Galactic grid"
 
579
msgstr "Grilă galactică"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
 
582
msgid "Ecliptic line"
 
583
msgstr "Ecliptica"
 
584
 
 
585
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
 
586
msgid "Equator line"
 
587
msgstr "Ecuatorul"
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
590
msgid "Meridian line"
 
591
msgstr "Meridianul"
 
592
 
 
593
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
594
msgid "Horizon line"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
598
msgid "Cardinal points"
 
599
msgstr "Punctele cardinale"
 
600
 
 
601
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
602
msgid "Ground"
 
603
msgstr "Pământ"
 
604
 
 
605
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
606
msgid "Atmosphere"
 
607
msgstr "Atmosferă"
 
608
 
 
609
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
610
msgid "Fog"
 
611
msgstr "Ceață"
 
612
 
 
613
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
614
msgid "Nebulas"
 
615
msgstr "Nebuloase"
 
616
 
 
617
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
618
msgid "Nebulas background images"
 
619
msgstr "Imaginile de fundal ale nebuloaselor"
 
620
 
 
621
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
622
msgid "Stars"
 
623
msgstr "Stelele"
 
624
 
 
625
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
626
msgid "Planets labels"
 
627
msgstr "Numele planetelor"
 
628
 
 
629
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
630
msgid "Planet orbits"
 
631
msgstr "Orbitele planetelor"
 
632
 
 
633
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
634
msgid "Planet trails"
 
635
msgstr "Traseul planetei"
 
636
 
 
637
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
638
msgid "Night mode"
 
639
msgstr "Mod de noapte"
 
640
 
 
641
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
642
msgid "Full-screen mode"
 
643
msgstr "Mod pe tot ecranul"
 
644
 
 
645
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
646
msgid "Flip scene horizontally"
 
647
msgstr "Imagine în oglindă"
 
648
 
 
649
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
650
msgid "Flip scene vertically"
 
651
msgstr "Imagine răsturnată"
 
652
 
 
653
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
654
msgid "Windows"
 
655
msgstr "Ferestre"
 
656
 
 
657
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
658
msgid "Help window"
 
659
msgstr "Fereastra de ajutor"
 
660
 
 
661
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
662
msgid "Configuration window"
 
663
msgstr "Fereastră de configurare"
 
664
 
 
665
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
666
msgid "Search window"
 
667
msgstr "Fereastră de căutare"
418
668
 
419
669
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
670
msgid "Sky and viewing options window"
 
671
msgstr "Opțiuni de vizualizare"
 
672
 
 
673
#: src/gui/StelGui.cpp:135
420
674
msgid "Date/time window"
421
 
msgstr "Opţiuni Dată/oră"
422
 
 
423
 
#: src/translations.h:135
424
 
msgid "Day keys: "
425
 
msgstr "Taste zi: "
426
 
 
427
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
675
msgstr "Opțiuni dată/oră"
 
676
 
 
677
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
678
msgid "Location window"
 
679
msgstr "Opțiuni locație"
 
680
 
 
681
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
682
msgid "Script console window"
 
683
msgstr "Fereastra de consolă a scriptului"
 
684
 
 
685
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
686
msgid "Date and Time"
 
687
msgstr "Dată și oră"
 
688
 
 
689
#: src/gui/StelGui.cpp:145
428
690
msgid "Decrease time speed"
429
691
msgstr "Scade viteza ceasului"
430
692
 
 
693
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
694
msgid "Increase time speed"
 
695
msgstr "Mărește viteza ceasului"
 
696
 
431
697
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
698
msgid "Set normal time rate"
 
699
msgstr "Setează rata ceasului"
 
700
 
 
701
#: src/gui/StelGui.cpp:148
432
702
msgid "Decrease time speed (a little)"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
436
 
msgid "Default options"
437
 
msgstr "Opțiunile implicite"
438
 
 
439
 
#: src/translations.h:39
440
 
msgid "Deimos"
441
 
msgstr "Deimos"
442
 
 
443
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
444
 
msgid "Delete"
445
 
msgstr "Șterge"
446
 
 
447
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
448
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
449
 
#, qt-format
450
 
msgid "Developer: %1"
451
 
msgstr "Dezvoltator: %1"
452
 
 
453
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
454
 
msgid "Developers"
455
 
msgstr "Dezvoltatori"
456
 
 
457
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
458
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
459
 
msgstr ""
460
 
"Reduce luminozitatea unei stele atunci când un obiect strălucitor este "
461
 
"vizibil"
462
 
 
463
 
#: src/translations.h:54
464
 
msgid "Dione"
465
 
msgstr "Dione"
466
 
 
467
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
468
 
msgid "Disc viewport"
469
 
msgstr "Fereastră tip disc"
470
 
 
471
 
#: src/gui/StelGui.cpp:98
472
 
msgid "Display Options"
473
 
msgstr "Opțiuni de afișare"
474
 
 
475
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
476
 
msgid "Display all information available"
477
 
msgstr "Arata toate informatiile disponibile"
478
 
 
479
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
480
 
msgid "Display less information"
481
 
msgstr "Arata mai putine informatii"
482
 
 
483
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
484
 
msgid "Display no information"
485
 
msgstr "Nu arata informatii"
486
 
 
487
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
488
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
492
 
#, qt-format
493
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
494
 
msgstr "Distanța: %1 ani lumină"
495
 
 
496
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
 
703
msgstr "Micșorează viteza scurgerii timpului (puțin)"
 
704
 
 
705
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
706
msgid "Increase time speed (a little)"
 
707
msgstr "Mărește videza scurgerii timpului (puțin)"
 
708
 
 
709
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
710
msgid "Set time rate to zero"
 
711
msgstr "Stabilește rata timpului la zero"
 
712
 
 
713
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
714
msgid "Set time to now"
 
715
msgstr "Setează timpul prezent"
 
716
 
 
717
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
718
msgid "Add 1 solar hour"
 
719
msgstr "Adaugă o oră solară"
 
720
 
 
721
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
722
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
723
msgstr "Scade o oră solară"
 
724
 
 
725
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
726
msgid "Add 1 solar day"
 
727
msgstr "Adaugă o zi solară"
 
728
 
 
729
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
730
msgid "Subtract 1 solar day"
 
731
msgstr "Scade o zi solară"
 
732
 
 
733
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
734
msgid "Add 1 solar week"
 
735
msgstr "Adaugă o săptămână solară"
 
736
 
 
737
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
738
msgid "Subtract 1 solar week"
 
739
msgstr "Scade o săptămână solară"
 
740
 
 
741
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
742
msgid "Add 1 sidereal day"
 
743
msgstr "Adaugă o zi siderală"
 
744
 
 
745
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
746
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
747
msgstr "Scade o zi siderală"
 
748
 
 
749
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
750
msgid "Add 1 sidereal week"
 
751
msgstr "Adaugă o săptămână siderală"
 
752
 
 
753
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
754
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
755
msgstr "Scade o săptămână siderală"
 
756
 
 
757
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
758
msgid "Center on selected object"
 
759
msgstr "Centrează pe obiectul selectat"
 
760
 
 
761
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
762
msgid "Track object"
 
763
msgstr "Urmărește obiectul"
 
764
 
 
765
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
766
msgid "Zoom in on selected object"
 
767
msgstr "Mărește obiectul selectat"
 
768
 
 
769
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
770
msgid "Zoom out"
 
771
msgstr "Micșorează"
 
772
 
 
773
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
774
msgid "Set home planet to selected planet"
 
775
msgstr "Setează ca referință planeta selectată"
 
776
 
 
777
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
778
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
779
msgstr "Schimbă între montura ecuatorială și azimutală"
 
780
 
 
781
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
782
msgid "Quit"
 
783
msgstr "Ieșire"
 
784
 
 
785
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
786
msgid "Save screenshot"
 
787
msgstr "Salvează captura de ecran"
 
788
 
 
789
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
790
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
791
msgstr "Ascunde automat bara orizontală cu butoane"
 
792
 
 
793
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
794
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
795
msgstr "Ascunde automat bara verticală cu butoane"
 
796
 
 
797
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
798
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
799
msgstr "Schimbă vizibilitatea interfeței grafice"
 
800
 
 
801
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
497
802
#, no-c-format, qt-format
498
 
msgid "Distance: %1AU"
499
 
msgstr "Distanţă: %1UA"
500
 
 
501
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
502
 
#, qt-format
503
 
msgid "Doc author/developer: %1"
504
 
msgstr "Autor documentație/dezvoltator: %1"
505
 
 
506
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
507
 
#, qt-format
508
 
msgid ""
509
 
"Download size: %1MB\n"
510
 
"Star count: %2 Million\n"
511
 
"Magnitude range: %3 - %4"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
 
msgid "Download this file to view even more stars"
516
 
msgstr "Descărcați acest fișier pentru a vedea și mai multe stele"
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
519
 
#, qt-format
520
 
msgid ""
521
 
"Downloading %1...\n"
522
 
"(You can close this window.)"
523
 
msgstr "Se descarcă %1..."
524
 
 
525
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
526
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
527
 
msgstr "Adaptare oculară dinamică"
528
 
 
529
 
#: src/translations.h:99
530
 
msgid "E"
531
 
msgstr "E"
532
 
 
533
 
#: src/translations.h:36
534
 
msgid "Earth"
535
 
msgstr "Pamântul"
536
 
 
537
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
538
 
msgid "Ecliptic"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: src/translations.h:167
542
 
msgid "Ecliptic Line"
543
 
msgstr "Ecliptica"
544
 
 
545
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
546
 
msgid "Ecliptic line"
547
 
msgstr "Ecliptica"
548
 
 
549
 
#: src/translations.h:124
550
 
msgid "Effects "
551
 
msgstr "Efecte "
552
 
 
553
 
#: src/translations.h:105
554
 
msgid "Egyptian"
555
 
msgstr "Egipteană"
556
 
 
557
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
558
 
msgid "Enable keyboard navigation"
559
 
msgstr "Activează navigarea din tastatură"
560
 
 
561
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
562
 
msgid "Enable mouse navigation"
563
 
msgstr "Activează navigarea cu mouse-ul"
564
 
 
565
 
#: src/translations.h:52
566
 
msgid "Enceladus"
567
 
msgstr "Enceladus"
568
 
 
569
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
570
 
msgid "Enter the altitude in meter"
571
 
msgstr "Introduceți altitudinea în metri"
572
 
 
573
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
574
 
msgid "Equal Area"
575
 
msgstr "Arie egală"
576
 
 
577
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
578
 
msgid "Equator"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/translations.h:166
582
 
msgid "Equator Line"
583
 
msgstr "Ecuatorul"
584
 
 
585
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
586
 
msgid "Equator line"
587
 
msgstr "Ecuatorul"
588
 
 
589
 
#: src/translations.h:165
590
 
msgid "Equatorial Grid"
591
 
msgstr "Grila ecuatorială"
592
 
 
593
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
594
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
595
 
msgstr "Caroiaj ecuatorial J2000"
596
 
 
597
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
598
 
msgid "Equatorial grid"
599
 
msgstr "Caroiaj ecuatorial"
600
 
 
601
 
#: src/translations.h:69
602
 
msgid "Eris"
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
606
 
#: src/translations.h:91
607
 
msgid "Eros"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
611
 
#, qt-format
612
 
msgid ""
613
 
"Error downloading %1:\n"
614
 
"%2"
615
 
msgstr ""
616
 
"Eroare la descărcarea %1:\n"
617
 
"%2"
618
 
 
619
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
620
 
#, qt-format
621
 
msgid ""
622
 
"Error downloading %1:\n"
623
 
"File is corrupted."
624
 
msgstr ""
625
 
"Eroare in timpul descarcarii %1:\n"
626
 
"Fisierul este corupt,"
 
803
msgid "%1m"
 
804
msgstr "%1m"
 
805
 
 
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
807
msgid "No description"
 
808
msgstr "Fără descriere"
 
809
 
 
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
811
msgid "No shooting stars"
 
812
msgstr "Fără stele căzătoare"
 
813
 
 
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
815
msgid "Normal rate"
 
816
msgstr "Rată normală"
 
817
 
 
818
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
819
msgid "Standard Perseids rate"
 
820
msgstr "Rata Perseidelor standard"
 
821
 
 
822
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
823
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
824
msgstr "Rata Leonidelor excepțională"
 
825
 
 
826
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
827
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
828
msgstr "Cea mai mare rată (Curentul Leonidelor 1966)"
 
829
 
 
830
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
831
msgid "New Location"
 
832
msgstr "Locație nouă"
 
833
 
 
834
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
835
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
836
msgstr "Selectați o arhivă ZIP ce conține un peisaj Stellarium"
 
837
 
 
838
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
839
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
840
msgid "ZIP archives"
 
841
msgstr "Arhive ZIP"
 
842
 
 
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
 
844
#, qt-format
 
845
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
 
846
msgstr "Peisajul „%1” s-a instalat cu succes."
 
847
 
 
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
850
msgid "Success"
 
851
msgstr "Succes"
 
852
 
 
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
856
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
857
msgid "No landscape was installed."
 
858
msgstr "Nu a fost instalat vre-un peisaj."
627
859
 
628
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
629
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
632
864
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
633
865
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
634
866
msgid "Error!"
 
867
msgstr "Eroare!"
 
868
 
 
869
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
 
870
#, qt-format
 
871
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
 
872
msgstr "Peisajul „%1” a fost eliminat cu succes."
 
873
 
 
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
875
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
876
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
877
msgstr "Peisajul selectat nu a putut fi eliminat (complet)."
 
878
 
 
879
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
880
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
881
#, qt-format
 
882
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
883
msgstr "Dimensiunea pe disc: %1 MiB"
 
884
 
 
885
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
886
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
887
#, qt-format
 
888
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
889
msgstr "Stellarium nu poate deschide %1 pentru citire sau înscriere"
 
890
 
 
891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
892
msgid ""
 
893
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
894
"landscape."
635
895
msgstr ""
 
896
"Fișierul selectat nu este o arhivă ZIP sau nu conține un peisaj Stellarium."
 
897
 
 
898
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
899
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
900
#, qt-format
 
901
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
902
msgstr "Un peisaj cu același nume sau identificator (%1) există deja."
 
903
 
 
904
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
906
#, qt-format
 
907
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
908
msgstr "Îl puteți elimina manual eliminând directorul: %1"
 
909
 
 
910
#: src/main.cpp:335
 
911
msgid "This system does not support OpenGL."
 
912
msgstr "Acest sistem nu susține OpenGL."
 
913
 
 
914
#: src/translations.h:33
 
915
msgid "Sun"
 
916
msgstr "Soarele"
 
917
 
 
918
#: src/translations.h:34
 
919
msgid "Mercury"
 
920
msgstr "Mercur"
 
921
 
 
922
#: src/translations.h:35
 
923
msgid "Venus"
 
924
msgstr "Venus"
 
925
 
 
926
#: src/translations.h:36
 
927
msgid "Earth"
 
928
msgstr "Pamântul"
 
929
 
 
930
#: src/translations.h:37
 
931
msgid "Moon"
 
932
msgstr "Luna"
 
933
 
 
934
#: src/translations.h:38
 
935
msgid "Mars"
 
936
msgstr "Marte"
 
937
 
 
938
#: src/translations.h:39
 
939
msgid "Deimos"
 
940
msgstr "Deimos"
 
941
 
 
942
#: src/translations.h:40
 
943
msgid "Phobos"
 
944
msgstr "Fobos"
 
945
 
 
946
#: src/translations.h:41
 
947
msgid "Ceres"
 
948
msgstr "Ceres"
 
949
 
 
950
#: src/translations.h:42
 
951
msgid "Pallas"
 
952
msgstr "Pallas"
 
953
 
 
954
#: src/translations.h:43
 
955
msgid "Juno"
 
956
msgstr "Juno"
 
957
 
 
958
#: src/translations.h:44
 
959
msgid "Vesta"
 
960
msgstr "Vesta"
 
961
 
 
962
#: src/translations.h:45
 
963
msgid "Jupiter"
 
964
msgstr "Jupiter"
 
965
 
 
966
#: src/translations.h:46
 
967
msgid "Io"
 
968
msgstr "Io"
636
969
 
637
970
#: src/translations.h:47
638
971
msgid "Europa"
639
972
msgstr "Europa"
640
973
 
641
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
642
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
643
 
msgstr "Rata Leonidelor excepţională"
644
 
 
645
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
646
 
msgid "Find Object"
647
 
msgstr "Căutare obiect"
648
 
 
649
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
650
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
651
 
msgstr ""
652
 
 
653
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
654
 
msgid ""
655
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
656
 
"Restart Stellarium to display them."
657
 
msgstr ""
658
 
"S-a finalizat descărcarea noilor cataloage de stele!\n"
659
 
"Reporniți Stellarium pentru a le vizualiza."
660
 
 
661
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
662
 
msgid "Fish-eye"
663
 
msgstr "Ochi de pește"
664
 
 
665
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
666
 
msgid "Flip scene horizontally"
667
 
msgstr "Imagine în oglindă"
668
 
 
669
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
670
 
msgid "Flip scene vertically"
671
 
msgstr "Imagine răsturnată"
672
 
 
673
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
674
 
#: src/translations.h:79
675
 
msgid "Flora"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
679
 
msgid "Fog"
680
 
msgstr "Ceață"
681
 
 
682
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
683
 
msgid "Full-screen mode"
684
 
msgstr "Mod pe tot ecranul"
685
 
 
686
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
687
 
msgid "Further Reading"
688
 
msgstr "Lectură aprofundată"
689
 
 
690
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
691
 
msgid "Galactic grid"
692
 
msgstr "Grilă galactică"
693
 
 
694
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
695
 
msgid "Galaxy"
696
 
msgstr "Galaxie"
697
 
 
698
974
#: src/translations.h:48
699
975
msgid "Ganymede"
700
976
msgstr "Ganymede"
701
977
 
702
 
#: src/translations.h:121
703
 
msgid "General "
704
 
msgstr "General "
705
 
 
706
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
707
 
#, qt-format
708
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
709
 
msgstr "Se obține catalogul %1 din %2"
710
 
 
711
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
712
 
msgid "Get catalog x of y"
713
 
msgstr "Obține catalogul x din y"
714
 
 
715
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
716
 
msgid "Globular cluster"
717
 
msgstr "Roi globular"
718
 
 
719
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
720
 
#, qt-format
721
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
722
 
msgstr "Designer grafică/Alţi designeri: %1"
723
 
 
724
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
725
 
msgid "Gravity labels"
726
 
msgstr "Etichete gravitaţionale"
727
 
 
728
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
729
 
msgid "Ground"
730
 
msgstr "Pământ"
731
 
 
732
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
733
 
msgid "Hammer-Aitoff"
734
 
msgstr ""
 
978
#: src/translations.h:49
 
979
msgid "Callisto"
 
980
msgstr "Callisto"
 
981
 
 
982
#: src/translations.h:50
 
983
msgid "Amalthea"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/translations.h:51
 
987
msgid "Himalia"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: src/translations.h:52
 
991
msgid "Elara"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/translations.h:53
 
995
msgid "Pasiphae"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: src/translations.h:54
 
999
msgid "Sinope"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: src/translations.h:55
 
1003
msgid "Lysithea"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: src/translations.h:56
 
1007
msgid "Carme"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: src/translations.h:57
 
1011
msgid "Ananke"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: src/translations.h:58
 
1015
msgid "Leda"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: src/translations.h:59
 
1019
msgid "Thebe"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/translations.h:60
 
1023
msgid "Adrastea"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1027
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1028
msgid "Metis"
 
1029
msgstr "Metis"
 
1030
 
 
1031
#: src/translations.h:62
 
1032
msgid "Saturn"
 
1033
msgstr "Saturn"
 
1034
 
 
1035
#: src/translations.h:63
 
1036
msgid "Mimas"
 
1037
msgstr "Mimas"
 
1038
 
 
1039
#: src/translations.h:64
 
1040
msgid "Enceladus"
 
1041
msgstr "Encelad"
 
1042
 
 
1043
#: src/translations.h:65
 
1044
msgid "Tethys"
 
1045
msgstr "Tetis"
 
1046
 
 
1047
#: src/translations.h:66
 
1048
msgid "Dione"
 
1049
msgstr "Diona"
 
1050
 
 
1051
#: src/translations.h:67
 
1052
msgid "Rhea"
 
1053
msgstr "Reea"
 
1054
 
 
1055
#: src/translations.h:68
 
1056
msgid "Titan"
 
1057
msgstr "Titan"
 
1058
 
 
1059
#: src/translations.h:69
 
1060
msgid "Hyperion"
 
1061
msgstr "Hiperion"
 
1062
 
 
1063
#: src/translations.h:70
 
1064
msgid "Iapetus"
 
1065
msgstr "Iapet"
 
1066
 
 
1067
#: src/translations.h:71
 
1068
msgid "Phoebe"
 
1069
msgstr "Phoebe"
 
1070
 
 
1071
#: src/translations.h:72
 
1072
msgid "Neptune"
 
1073
msgstr "Neptun"
 
1074
 
 
1075
#: src/translations.h:73
 
1076
msgid "Uranus"
 
1077
msgstr "Uran"
 
1078
 
 
1079
#: src/translations.h:74
 
1080
msgid "Miranda"
 
1081
msgstr "Miranda"
 
1082
 
 
1083
#: src/translations.h:75
 
1084
msgid "Ariel"
 
1085
msgstr "Ariel"
 
1086
 
 
1087
#: src/translations.h:76
 
1088
msgid "Umbriel"
 
1089
msgstr "Umbriel"
 
1090
 
 
1091
#: src/translations.h:77
 
1092
msgid "Titania"
 
1093
msgstr "Titania"
 
1094
 
 
1095
#: src/translations.h:78
 
1096
msgid "Oberon"
 
1097
msgstr "Oberon"
 
1098
 
 
1099
#: src/translations.h:79
 
1100
msgid "Pluto"
 
1101
msgstr "Pluto"
 
1102
 
 
1103
#: src/translations.h:80
 
1104
msgid "Charon"
 
1105
msgstr "Șaron"
 
1106
 
 
1107
#: src/translations.h:81
 
1108
msgid "Eris"
 
1109
msgstr "Eris"
 
1110
 
 
1111
#: src/translations.h:82
 
1112
msgid "Triton"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: src/translations.h:83
 
1116
msgid "Nereid"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: src/translations.h:84
 
1120
msgid "Naiad"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/translations.h:85
 
1124
msgid "Thalassa"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/translations.h:86
 
1128
msgid "Despina"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: src/translations.h:87
 
1132
msgid "Galatea"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: src/translations.h:88
 
1136
msgid "Larissa"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: src/translations.h:89
 
1140
msgid "Proteus"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: src/translations.h:90
 
1144
msgid "Halimede"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: src/translations.h:91
 
1148
msgid "Psamathe"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: src/translations.h:92
 
1152
msgid "Sao"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: src/translations.h:93
 
1156
msgid "Laomedeia"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: src/translations.h:94
 
1160
msgid "Neso"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: src/translations.h:95
 
1164
msgid "Solar System Observer"
 
1165
msgstr "Observator al sistemului solar"
 
1166
 
 
1167
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1168
#: src/translations.h:98
 
1169
msgid "Astraea"
 
1170
msgstr "Astraea"
735
1171
 
736
1172
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
737
 
#: src/translations.h:75
 
1173
#: src/translations.h:100
738
1174
msgid "Hebe"
739
 
msgstr ""
 
1175
msgstr "Hebe"
 
1176
 
 
1177
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
 
1178
#: src/translations.h:102
 
1179
msgid "Iris"
 
1180
msgstr "Iris"
 
1181
 
 
1182
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1183
#: src/translations.h:104
 
1184
msgid "Flora"
 
1185
msgstr "Flora"
 
1186
 
 
1187
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1188
#: src/translations.h:108
 
1189
msgid "Hygiea"
 
1190
msgstr "Higiea"
 
1191
 
 
1192
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1193
#: src/translations.h:110
 
1194
msgid "Amor"
 
1195
msgstr "Amor"
 
1196
 
 
1197
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
 
1198
#: src/translations.h:112
 
1199
msgid "Apophis"
 
1200
msgstr "Apofis"
 
1201
 
 
1202
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1203
#: src/translations.h:114
 
1204
msgid "Chiron"
 
1205
msgstr "Șiron"
 
1206
 
 
1207
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1208
#: src/translations.h:116
 
1209
msgid "Eros"
 
1210
msgstr "Eros"
740
1211
 
741
1212
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
742
 
#: src/translations.h:93
 
1213
#: src/translations.h:118
743
1214
msgid "Hektor"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
747
 
msgid "Help"
748
 
msgstr "Ajutor"
749
 
 
750
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
751
 
msgid "Help window"
752
 
msgstr "Fereastra de ajutor"
753
 
 
754
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
755
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
756
 
msgstr "Ascunde celelalte constelații când executați click pe una"
757
 
 
758
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
759
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
760
 
msgstr "Ascunde cursorul mouseului atunci când acesta este inactiv"
761
 
 
762
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
763
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
764
 
msgstr "Cea mai mare rată (Curentul Leonidelor 1966)"
765
 
 
766
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
767
 
#, qt-format
768
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
769
 
msgstr "Unghiul orar-Declinaţia: %1/%2"
770
 
 
771
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
772
 
msgid "Hourly zenith rate:"
773
 
msgstr "Rata orară zenitală:"
774
 
 
775
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
776
 
#: src/translations.h:83
777
 
msgid "Hygiea"
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: src/translations.h:57
781
 
msgid "Hyperion"
782
 
msgstr "Hyperion"
783
 
 
784
 
#: src/translations.h:58
785
 
msgid "Iapetus"
786
 
msgstr "Iapetus"
787
 
 
788
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
789
 
msgid ""
790
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
791
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
792
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
793
 
"camera lenses)."
794
 
msgstr ""
795
 
"La proiecţia Ochi de peşte, sau <i>Proiecţie azimutală echidistantă</i> "
796
 
"apare o distorsiune similară cu imaginile preluate de o cameră grandangulară."
797
 
 
798
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
799
 
msgid "Increase time speed"
800
 
msgstr "Mărește viteza ceasului"
801
 
 
802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
803
 
msgid "Increase time speed (a little)"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
807
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#: src/translations.h:106
 
1215
msgstr "Hektor"
 
1216
 
 
1217
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1218
#: src/translations.h:120
 
1219
msgid "Tycho's Supernova"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1223
#: src/translations.h:122
 
1224
msgid "Kepler's Supernova"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/translations.h:126
 
1228
msgid "N"
 
1229
msgstr "N"
 
1230
 
 
1231
#: src/translations.h:127
 
1232
msgid "S"
 
1233
msgstr "S"
 
1234
 
 
1235
#: src/translations.h:128
 
1236
msgid "E"
 
1237
msgstr "E"
 
1238
 
 
1239
#: src/translations.h:129
 
1240
msgid "W"
 
1241
msgstr "V"
 
1242
 
 
1243
#: src/translations.h:132
 
1244
msgid "Aztec"
 
1245
msgstr "Ațtecă"
 
1246
 
 
1247
#: src/translations.h:133
 
1248
msgid "Chinese"
 
1249
msgstr "Chineză"
 
1250
 
 
1251
#: src/translations.h:134
 
1252
msgid "Egyptian"
 
1253
msgstr "Egipteană"
 
1254
 
 
1255
#: src/translations.h:135
811
1256
msgid "Inuit"
812
 
msgstr "Inuit"
813
 
 
814
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
815
 
msgid "Invert colors"
816
 
msgstr "Inversează culorile"
817
 
 
818
 
#: src/translations.h:46
819
 
msgid "Io"
820
 
msgstr "Io"
821
 
 
822
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
823
 
#: src/translations.h:77
824
 
msgid "Iris"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: src/translations.h:43
828
 
msgid "Juno"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/translations.h:45
832
 
msgid "Jupiter"
833
 
msgstr "Jupiter"
834
 
 
835
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
836
 
msgid "Keyboard for Greek input"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
840
 
msgid "Keys"
841
 
msgstr "Taste"
842
 
 
843
 
#: src/translations.h:107
 
1257
msgstr "Inuită"
 
1258
 
 
1259
#: src/translations.h:136
844
1260
msgid "Korean"
845
 
msgstr "Coreean"
846
 
 
847
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
848
 
msgid "Labels and Markers"
849
 
msgstr "Etichete şi marcheri"
850
 
 
851
 
#: src/translations.h:108
 
1261
msgstr "Coreană"
 
1262
 
 
1263
#: src/translations.h:137
852
1264
msgid "Lakota"
853
 
msgstr "Lakota"
854
 
 
855
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
856
 
msgid "Landscape"
857
 
msgstr "Peisaj"
858
 
 
859
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
860
 
#, qt-format
861
 
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
865
 
#, qt-format
866
 
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: src/translations.h:172
870
 
msgid "Landscape: "
871
 
msgstr "Peisaj: "
872
 
 
873
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
874
 
msgid "Latitude:"
875
 
msgstr "Latitudine:"
876
 
 
877
 
#: src/translations.h:128
 
1265
msgstr "Lakotă"
 
1266
 
 
1267
#: src/translations.h:138
 
1268
msgid "Maori"
 
1269
msgstr "Maori"
 
1270
 
 
1271
#: src/translations.h:139
 
1272
msgid "Navajo"
 
1273
msgstr "Navajo"
 
1274
 
 
1275
#: src/translations.h:140
 
1276
msgid "Norse"
 
1277
msgstr "Norvegiană"
 
1278
 
 
1279
#: src/translations.h:141
 
1280
msgid "Polynesian"
 
1281
msgstr "Polineziană"
 
1282
 
 
1283
#: src/translations.h:142
 
1284
msgid "Sami"
 
1285
msgstr "Samită"
 
1286
 
 
1287
#: src/translations.h:143
 
1288
msgid "Tupi-Guarani"
 
1289
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1290
 
 
1291
#: src/translations.h:144
 
1292
msgid "Western"
 
1293
msgstr "Occidentală"
 
1294
 
 
1295
#: src/translations.h:148
 
1296
msgid "Set Location "
 
1297
msgstr "Stabiliți locația "
 
1298
 
 
1299
#: src/translations.h:149
 
1300
msgid "Set Time "
 
1301
msgstr "Stabiliți ora "
 
1302
 
 
1303
#: src/translations.h:150
 
1304
msgid "General "
 
1305
msgstr "General "
 
1306
 
 
1307
#: src/translations.h:151
 
1308
msgid "Stars "
 
1309
msgstr "Stele "
 
1310
 
 
1311
#: src/translations.h:152
 
1312
msgid "Colors "
 
1313
msgstr "Culori "
 
1314
 
 
1315
#: src/translations.h:153
 
1316
msgid "Effects "
 
1317
msgstr "Efecte "
 
1318
 
 
1319
#: src/translations.h:154
 
1320
msgid "Scripts "
 
1321
msgstr "Scripturi "
 
1322
 
 
1323
#: src/translations.h:155
 
1324
msgid "Administration "
 
1325
msgstr "Administrare "
 
1326
 
 
1327
#: src/translations.h:157
878
1328
msgid "Latitude: "
879
1329
msgstr "Latitudine: "
880
1330
 
881
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
882
 
msgid "Left click"
883
 
msgstr "Clic stânga"
884
 
 
885
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
886
 
msgid "License"
887
 
msgstr "Licență"
 
1331
#: src/translations.h:158
 
1332
msgid "Longitude: "
 
1333
msgstr "Longitudine: "
 
1334
 
 
1335
#: src/translations.h:159
 
1336
msgid "Altitude (m): "
 
1337
msgstr "Altitudine (m): "
 
1338
 
 
1339
#: src/translations.h:160
 
1340
msgid "Solar System Body: "
 
1341
msgstr "Corp al sistemului solar: "
 
1342
 
 
1343
#: src/translations.h:162
 
1344
msgid "Sky Time: "
 
1345
msgstr "Ora astrală: "
 
1346
 
 
1347
#: src/translations.h:163
 
1348
msgid "Set Time Zone: "
 
1349
msgstr "Stabilește fusul orar: "
 
1350
 
 
1351
#: src/translations.h:164
 
1352
msgid "Day keys: "
 
1353
msgstr "Taste în modul de zi: "
 
1354
 
 
1355
#: src/translations.h:165
 
1356
msgid "Calendar"
 
1357
msgstr "Calendar"
 
1358
 
 
1359
#: src/translations.h:166
 
1360
msgid "Sidereal"
 
1361
msgstr "Sideral"
 
1362
 
 
1363
#: src/translations.h:167
 
1364
msgid "Preset Sky Time: "
 
1365
msgstr "Ora astrală prestabilită: "
 
1366
 
 
1367
#: src/translations.h:168
 
1368
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1369
msgstr "Ora astrală la pornire: "
 
1370
 
 
1371
#: src/translations.h:169
 
1372
msgid "Actual Time"
 
1373
msgstr "Ora reală"
 
1374
 
 
1375
#: src/translations.h:170
 
1376
msgid "Preset Time"
 
1377
msgstr "Ora predefinită"
888
1378
 
889
1379
#: src/translations.h:171
 
1380
msgid "Time Display Format: "
 
1381
msgstr "Format afișare timp: "
 
1382
 
 
1383
#: src/translations.h:172
 
1384
msgid "Date Display Format: "
 
1385
msgstr "Format afișare dată: "
 
1386
 
 
1387
#: src/translations.h:174
 
1388
msgid "Sky Culture: "
 
1389
msgstr "Mitologia astrală autohtonă: "
 
1390
 
 
1391
#: src/translations.h:175
 
1392
msgid "Sky Language: "
 
1393
msgstr "Limbaj astronomic: "
 
1394
 
 
1395
#: src/translations.h:177
 
1396
msgid "Show: "
 
1397
msgstr "Afișează: "
 
1398
 
 
1399
#: src/translations.h:178
 
1400
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1401
msgstr "Coeficient de multiplicare al stelei: "
 
1402
 
 
1403
#: src/translations.h:179
 
1404
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1405
msgstr "Coeficient de multiplicare a magnitudinii: "
 
1406
 
 
1407
#: src/translations.h:180
 
1408
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1409
msgstr "Magnitudinea maximă pentru etichetare: "
 
1410
 
 
1411
#: src/translations.h:181
 
1412
msgid "Twinkling: "
 
1413
msgstr "Clipire stele: "
 
1414
 
 
1415
#: src/translations.h:182
 
1416
msgid "Limiting Magnitude: "
 
1417
msgstr "Magnitudinea-limită: "
 
1418
 
 
1419
#: src/translations.h:184
 
1420
msgid "Constellation Lines"
 
1421
msgstr "Liniile constelațiilor"
 
1422
 
 
1423
#: src/translations.h:185
 
1424
msgid "Constellation Names"
 
1425
msgstr "Numele constelațiilor"
 
1426
 
 
1427
#: src/translations.h:186
 
1428
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1429
msgstr "Intensitatea afișării reprezentărilor artistice ale constelațiilor"
 
1430
 
 
1431
#: src/translations.h:187
 
1432
msgid "Constellation Boundaries"
 
1433
msgstr "Limitele constelațiilor"
 
1434
 
 
1435
#: src/translations.h:188
 
1436
msgid "Cardinal Points"
 
1437
msgstr "Puncte cardinale"
 
1438
 
 
1439
#: src/translations.h:189
 
1440
msgid "Planet Names"
 
1441
msgstr "Numele planetelor"
 
1442
 
 
1443
#: src/translations.h:190
 
1444
msgid "Planet Orbits"
 
1445
msgstr "Orbitele planetelor"
 
1446
 
 
1447
#: src/translations.h:191
 
1448
msgid "Planet Trails"
 
1449
msgstr "Urmele planetelor"
 
1450
 
 
1451
#: src/translations.h:192
 
1452
msgid "Meridian Line"
 
1453
msgstr "Meridianul"
 
1454
 
 
1455
#: src/translations.h:193
 
1456
msgid "Azimuthal Grid"
 
1457
msgstr "Grilă azimutală"
 
1458
 
 
1459
#: src/translations.h:194
 
1460
msgid "Equatorial Grid"
 
1461
msgstr "Grilă ecuatorială"
 
1462
 
 
1463
#: src/translations.h:195
 
1464
msgid "Equator Line"
 
1465
msgstr "Ecuatorul"
 
1466
 
 
1467
#: src/translations.h:196
 
1468
msgid "Ecliptic Line"
 
1469
msgstr "Ecliptica"
 
1470
 
 
1471
#: src/translations.h:197
 
1472
msgid "Nebula Names"
 
1473
msgstr "Numele nebuloaselor"
 
1474
 
 
1475
#: src/translations.h:198
 
1476
msgid "Nebula Circles"
 
1477
msgstr "Cercurile nebuloaselor"
 
1478
 
 
1479
#: src/translations.h:200
890
1480
msgid "Light Pollution Luminance: "
891
1481
msgstr "Poluarea luminoasă: "
892
1482
 
893
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
894
 
msgid "Light pollution: "
895
 
msgstr "Poluare luminoasă: "
896
 
 
897
 
#: src/translations.h:153
898
 
msgid "Limiting Magnitude: "
899
 
msgstr "Magnitudine limitată: "
900
 
 
901
 
#: src/translations.h:188
 
1483
#: src/translations.h:201
 
1484
msgid "Landscape: "
 
1485
msgstr "Peisaj: "
 
1486
 
 
1487
#: src/translations.h:202
 
1488
msgid "Manual zoom: "
 
1489
msgstr "Zoom manual: "
 
1490
 
 
1491
#: src/translations.h:203
 
1492
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1493
msgstr "Regula dimensionării obiectului: "
 
1494
 
 
1495
#: src/translations.h:204
 
1496
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1497
msgstr "Coeficientul de multiplicare a magnitudinii: "
 
1498
 
 
1499
#: src/translations.h:205
 
1500
msgid "Milky Way intensity: "
 
1501
msgstr "Intensitatea Căii Lactee: "
 
1502
 
 
1503
#: src/translations.h:206
 
1504
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1505
msgstr "Magnitudinea maximă a nebuloaselor ce se afișează: "
 
1506
 
 
1507
#: src/translations.h:207
 
1508
msgid "Zoom Duration: "
 
1509
msgstr "Durata zoomului: "
 
1510
 
 
1511
#: src/translations.h:208
 
1512
msgid "Cursor Timeout: "
 
1513
msgstr "Timpul de ascundere a cursorului: "
 
1514
 
 
1515
#: src/translations.h:209
 
1516
msgid "Correct for light travel time: "
 
1517
msgstr "Corectează pentru timpul de călătorie al luminii: "
 
1518
 
 
1519
#: src/translations.h:211
 
1520
msgid "Local Script: "
 
1521
msgstr "Script local: "
 
1522
 
 
1523
#: src/translations.h:212
 
1524
msgid "CD/DVD Script: "
 
1525
msgstr "Script CD/DVD: "
 
1526
 
 
1527
#: src/translations.h:213
 
1528
msgid "USB Script: "
 
1529
msgstr "Script USB: "
 
1530
 
 
1531
#: src/translations.h:214
 
1532
msgid "Arrow down to load list."
 
1533
msgstr "Apasă pe tasta săgeată în jos pentru a încărca lista."
 
1534
 
 
1535
#: src/translations.h:215
 
1536
msgid "Select and exit to run."
 
1537
msgstr "Selectați și ieșiți pentru a rula."
 
1538
 
 
1539
#: src/translations.h:217
902
1540
msgid "Load Default Configuration: "
903
 
msgstr "Încărcare a configurației implicite : "
904
 
 
905
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
906
 
msgid "Load at startup"
907
 
msgstr "Încarcă la pornire"
908
 
 
909
 
#: src/translations.h:182
910
 
msgid "Local Script: "
911
 
msgstr "Script local : "
912
 
 
913
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
914
 
msgid "Location"
915
 
msgstr "Locația"
916
 
 
917
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
918
 
msgid "Location window"
919
 
msgstr "Opţiuni locație"
920
 
 
921
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
922
 
msgid "Location: "
923
 
msgstr "Locație: "
 
1541
msgstr "Încărcarea configurației implicite: "
 
1542
 
 
1543
#: src/translations.h:218
 
1544
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1545
msgstr "Salvează configurația curentă ca implicită : "
 
1546
 
 
1547
#: src/translations.h:219
 
1548
msgid "Shut Down: "
 
1549
msgstr "Închide: "
 
1550
 
 
1551
#: src/translations.h:220
 
1552
msgid "Update me via Internet: "
 
1553
msgstr "Actualizează prin Internet: "
 
1554
 
 
1555
#: src/translations.h:221
 
1556
msgid "Set UI Locale: "
 
1557
msgstr "Stabilește limba interfeței: "
 
1558
 
 
1559
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1560
msgid "/"
 
1561
msgstr "/"
 
1562
 
 
1563
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1564
msgid ":"
 
1565
msgstr ":"
 
1566
 
 
1567
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1568
msgid "Help"
 
1569
msgstr "Ajutor"
 
1570
 
 
1571
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1572
msgid "About"
 
1573
msgstr "Despre"
924
1574
 
925
1575
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
926
1576
msgid "Log"
927
1577
msgstr "Jurnal"
928
1578
 
 
1579
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1580
msgid "Refresh"
 
1581
msgstr "Reactualizare"
 
1582
 
 
1583
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
 
1584
msgid "Location"
 
1585
msgstr "Locație"
 
1586
 
 
1587
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1588
msgid "Current location information"
 
1589
msgstr "Informații despre locația curentă"
 
1590
 
 
1591
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1592
msgid "Use as default"
 
1593
msgstr "Folosește ca implicit"
 
1594
 
 
1595
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1596
msgid "Delete"
 
1597
msgstr "Șterge"
 
1598
 
 
1599
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1600
msgid "Add to list"
 
1601
msgstr "Adaugă la listă"
 
1602
 
 
1603
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1604
msgid "Latitude:"
 
1605
msgstr "Latitudine:"
 
1606
 
 
1607
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
1608
msgid ""
 
1609
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1610
"+1d 12m 8s"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Puteți introduce valori în grade zecimale sau utilizând formatul „dms”, de "
 
1613
"ex.: +1d 12m 8s"
 
1614
 
929
1615
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
930
1616
msgid "Longitude:"
931
1617
msgstr "Longitudine:"
932
1618
 
933
 
#: src/translations.h:129
934
 
msgid "Longitude: "
935
 
msgstr "Longitudine: "
936
 
 
937
 
#: src/translations.h:175
938
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
939
 
msgstr "Coeficientul de multiplicare a magnitudinii: "
940
 
 
941
 
#: src/translations.h:150
942
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
943
 
msgstr "Coeficient de multiplicare a magnitudinii: "
944
 
 
945
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
946
 
#, qt-format
947
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
948
 
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b>"
949
 
 
950
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
951
 
#, qt-format
952
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
953
 
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
954
 
 
955
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
956
 
msgid "Main"
957
 
msgstr "Principal"
958
 
 
959
 
#: src/translations.h:173
960
 
msgid "Manual zoom: "
961
 
msgstr "Zoom manual: "
962
 
 
963
 
#: src/translations.h:109
964
 
msgid "Maori"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
968
 
msgid "Markings"
969
 
msgstr "Marcheri:"
970
 
 
971
 
#: src/translations.h:38
972
 
msgid "Mars"
973
 
msgstr "Marte"
974
 
 
975
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
976
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
977
 
msgstr "Maschează tot ce e în afara cercului de vizualizare"
978
 
 
979
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
980
 
msgid "Maximum FOV: "
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: src/translations.h:151
984
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
985
 
msgstr "Magnitudinea maximă pentru etichetare : "
986
 
 
987
 
#: src/translations.h:177
988
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
989
 
msgstr "Magnitudinea maximă a nebuloaselor ce se afişează: "
990
 
 
991
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
992
 
msgid "Mercator"
993
 
msgstr "Mercator"
994
 
 
995
 
#: src/translations.h:34
996
 
msgid "Mercury"
997
 
msgstr "Mercur"
998
 
 
999
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1000
 
msgid "Meridian"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: src/translations.h:163
1004
 
msgid "Meridian Line"
1005
 
msgstr "Linia meridianului"
1006
 
 
1007
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1008
 
msgid "Meridian line"
1009
 
msgstr "Meridianul"
1010
 
 
1011
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1012
 
#: src/translations.h:81
1013
 
msgid "Metis"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: src/translations.h:176
1017
 
msgid "Milky Way intensity: "
1018
 
msgstr "Intensitatea Căii Lactee : "
1019
 
 
1020
 
#: src/translations.h:51
1021
 
msgid "Mimas"
1022
 
msgstr "Mimas"
1023
 
 
1024
 
#: src/translations.h:62
1025
 
msgid "Miranda"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1029
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1030
 
msgid "Miscellaneous"
1031
 
msgstr "Diverse"
1032
 
 
1033
 
#: src/translations.h:37
1034
 
msgid "Moon"
1035
 
msgstr "Luna"
1036
 
 
1037
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1038
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1039
 
msgstr "Timeout-ul cursorului de mouse (secunde):"
1040
 
 
1041
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1042
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1046
 
#, qt-format
1047
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1051
 
#, qt-format
1052
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1056
 
msgid "Movement and Selection"
1057
 
msgstr "Mișcare și selecție"
1058
 
 
1059
 
#: src/translations.h:97
1060
 
msgid "N"
1061
 
msgstr "N"
 
1619
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1620
msgid "Altitude:"
 
1621
msgstr "Altitudine:"
 
1622
 
 
1623
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1624
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1625
msgstr "Introduceți altitudinea în metri"
 
1626
 
 
1627
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1628
msgid " m"
 
1629
msgstr " m"
1062
1630
 
1063
1631
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1064
1632
msgid "Name/City:"
1065
1633
msgstr "Nume/Oraș:"
1066
1634
 
1067
 
#: src/translations.h:110
1068
 
msgid "Navajo"
1069
 
msgstr "Navajo"
1070
 
 
1071
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1072
 
msgid "Navigation"
1073
 
msgstr "Navigare"
1074
 
 
1075
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1076
 
msgid "Nebula"
1077
 
msgstr "Nebuloasă"
1078
 
 
1079
 
#: src/translations.h:169
1080
 
msgid "Nebula Circles"
1081
 
msgstr "Cercurile nebuloaselor"
1082
 
 
1083
 
#: src/translations.h:168
1084
 
msgid "Nebula Names"
1085
 
msgstr "Numele nebuloaselor"
1086
 
 
1087
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1088
 
msgid "Nebulas"
1089
 
msgstr "Nebuloase"
1090
 
 
1091
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1092
 
msgid "Nebulas background images"
1093
 
msgstr "Imaginile de fundal ale nebuloaselor"
1094
 
 
1095
 
#: src/translations.h:60
1096
 
msgid "Neptune"
1097
 
msgstr "Neptun"
1098
 
 
1099
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1100
 
msgid "New Location"
1101
 
msgstr "Locatie Noua"
1102
 
 
1103
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1104
 
msgid "Night mode"
1105
 
msgstr "Mod de noapte"
1106
 
 
1107
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1108
 
msgid "No description"
1109
 
msgstr "Fără descriere"
1110
 
 
1111
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1112
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1113
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1114
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1115
 
msgid "No landscape was installed."
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1119
 
msgid "No shooting stars"
1120
 
msgstr "Fără stele căzătoare"
1121
 
 
1122
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1123
 
msgid "None"
1124
 
msgstr "Nimic"
1125
 
 
1126
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1127
 
msgid "Normal rate"
1128
 
msgstr "Rată normală"
1129
 
 
1130
 
#: src/translations.h:111
1131
 
msgid "Norse"
1132
 
msgstr "Norvegian"
1133
 
 
1134
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1135
 
#, qt-format
1136
 
msgid "OSX Developer: %1"
1137
 
msgstr "Dezvoltator pentru OSX: %1"
1138
 
 
1139
 
#: src/translations.h:66
1140
 
msgid "Oberon"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: src/translations.h:174
1144
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1145
 
msgstr "Regula dimensionării obiectului: "
1146
 
 
1147
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1148
 
msgid "Ocular view"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1152
 
msgid "Oculars"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1156
 
msgid "Oculars popup menu"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1160
 
msgid "Open cluster"
1161
 
msgstr "Roi deschis"
1162
 
 
1163
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1164
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1165
 
msgid "Options"
1166
 
msgstr "Opțiuni"
1167
 
 
1168
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1169
 
msgid "Orthographic"
1170
 
msgstr "Ortografică"
1171
 
 
1172
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1173
 
msgid ""
1174
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1175
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Proiecția ortografică este legată de perspectiva de proiecție, dar punctul "
1178
 
"perspectivei este setat la o distanță infinită."
1179
 
 
1180
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1181
 
msgid "Other"
1182
 
msgstr "Altele"
1183
 
 
1184
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1185
 
msgid "Other:"
1186
 
msgstr "Altele:"
1187
 
 
1188
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1189
 
msgid "Page Up/Down"
1190
 
msgstr "Page Up/Down"
1191
 
 
1192
 
#: src/translations.h:42
1193
 
msgid "Pallas"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1197
 
msgid "Pan view around the sky"
1198
 
msgstr "Deplasare"
1199
 
 
1200
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1201
 
#, qt-format
1202
 
msgid "Parallax: %1\""
1203
 
msgstr "Paralaxa:%1\""
1204
 
 
1205
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1206
 
msgid "Perspective"
1207
 
msgstr "Perspectivă"
1208
 
 
1209
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1210
 
msgid ""
1211
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1212
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Proiecția de perspectivă menține orizontul ca pe o linie constantă. Numele "
1215
 
"matematic pentru această metodă de proiecție este <i>proiecție gnomonică</i>."
1216
 
 
1217
 
#: src/translations.h:40
1218
 
msgid "Phobos"
1219
 
msgstr "Phobos"
1220
 
 
1221
 
#: src/translations.h:59
1222
 
msgid "Phoebe"
1223
 
msgstr "Phoebe"
1224
 
 
1225
 
#: src/translations.h:160
1226
 
msgid "Planet Names"
1227
 
msgstr "Numele planetelor"
1228
 
 
1229
 
#: src/translations.h:161
1230
 
msgid "Planet Orbits"
1231
 
msgstr "Orbitele planetelor"
1232
 
 
1233
 
#: src/translations.h:162
1234
 
msgid "Planet Trails"
1235
 
msgstr "Urmele planetelor"
1236
 
 
1237
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1238
 
msgid "Planet orbits"
1239
 
msgstr "Orbite planete"
1240
 
 
1241
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1242
 
msgid "Planet trails"
1243
 
msgstr ""
 
1635
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1636
msgid "Country:"
 
1637
msgstr "Țară:"
1244
1638
 
1245
1639
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1246
1640
msgid "Planet:"
1247
1641
msgstr "Planetă:"
1248
1642
 
1249
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1250
 
msgid "Planet: "
1251
 
msgstr "Planetă: "
1252
 
 
1253
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1254
 
msgid "Planetarium options"
1255
 
msgstr "Opțiuni planetarium"
1256
 
 
1257
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1258
 
msgid "Planetary nebula"
1259
 
msgstr "Nebuloasă planetară"
1260
 
 
1261
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1262
 
msgid "Planets"
1263
 
msgstr "Planetele"
1264
 
 
1265
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
 
1643
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1644
msgid "Find Object"
 
1645
msgstr "Căutare obiect"
 
1646
 
 
1647
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1648
msgid "Find Object or Position"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1652
msgid "iota"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
 
1656
msgid "alpha"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
1660
msgid "beta"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
 
1664
msgid "gamma"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1668
msgid "delta"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
 
1672
msgid "epsilon"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1676
msgid "zeta"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1680
msgid "eta"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1684
msgid "theta"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1688
msgid "kappa"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
 
1692
msgid "lambda"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1696
msgid "mu"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1700
msgid "nu"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1704
msgid "xi"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1708
msgid "omicron"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1712
msgid "pi"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1716
msgid "rho"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
 
1720
msgid "sigma"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
 
1724
msgid "tau"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
 
1728
msgid "upsilon"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1732
msgid "phi"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1736
msgid "chi"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1740
msgid "psi"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1744
msgid "omega"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1748
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1752
msgid "Object"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1756
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1757
msgstr "Ascensie/Declinație (J2000):"
 
1758
 
 
1759
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1760
msgid "Position"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1764
msgid "View"
 
1765
msgstr "Vizualizare"
 
1766
 
 
1767
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1768
msgid "Sky"
 
1769
msgstr "Cer"
 
1770
 
 
1771
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1772
msgid "Markings"
 
1773
msgstr "Marcheri:"
 
1774
 
 
1775
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1776
msgid "Landscape"
 
1777
msgstr "Peisaj"
 
1778
 
 
1779
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1780
msgid "Starlore"
 
1781
msgstr "Mitologie stelară"
 
1782
 
 
1783
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1784
msgid "Absolute scale:"
 
1785
msgstr "Scară absolută:"
 
1786
 
 
1787
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1788
msgid "Relative scale:"
 
1789
msgstr "Scară relativă:"
 
1790
 
 
1791
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1792
msgid "Twinkle:"
 
1793
msgstr "Sclipire:"
 
1794
 
 
1795
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1796
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"Reduce luminozitatea stelelor slabe atunci când este vizibil un obiect "
 
1799
"foarte strălucitor"
 
1800
 
 
1801
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1802
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1803
msgstr "Adaptare oculară dinamică"
 
1804
 
 
1805
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1266
1806
msgid "Planets and satellites"
1267
1807
msgstr "Planete și sateliți"
1268
1808
 
1269
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1270
 
msgid "Planets labels"
1271
 
msgstr "Nume planete"
1272
 
 
1273
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1274
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1275
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1276
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1277
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1278
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1282
 
msgid ""
1283
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1284
 
"planetarium systems"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1288
 
msgid "Plugins"
1289
 
msgstr "Extensii"
1290
 
 
1291
 
#: src/translations.h:67
1292
 
msgid "Pluto"
1293
 
msgstr "Pluto"
1294
 
 
1295
 
#: src/translations.h:112
1296
 
msgid "Polynesian"
1297
 
msgstr "Polineziană"
1298
 
 
1299
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1300
 
msgid ""
1301
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1302
 
"TLE data"
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: src/translations.h:138
1306
 
msgid "Preset Sky Time: "
1307
 
msgstr "Ora astrală prestabilită: "
1308
 
 
1309
 
#: src/translations.h:141
1310
 
msgid "Preset Time"
1311
 
msgstr "Ora predefinită"
 
1809
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1810
msgid "Show planets"
 
1811
msgstr "Afișează planetele"
 
1812
 
 
1813
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1814
msgid "Show planet markers"
 
1815
msgstr "Afișează marcherii planetelor"
 
1816
 
 
1817
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1818
msgid "Show planet orbits"
 
1819
msgstr "Afișează orbitele planetelor"
 
1820
 
 
1821
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1822
msgid "Simulate light speed"
 
1823
msgstr "Simulează viteza luminii"
 
1824
 
 
1825
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1826
msgid "Scale Moon"
 
1827
msgstr "Redimensionează Luna"
 
1828
 
 
1829
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1830
msgid "Show atmosphere"
 
1831
msgstr "Arată atmosfera"
 
1832
 
 
1833
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1834
msgid "Light pollution: "
 
1835
msgstr "Poluare luminoasă: "
 
1836
 
 
1837
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1838
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1842
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1846
msgid "Labels and Markers"
 
1847
msgstr "Etichete și marcheri"
 
1848
 
 
1849
#: src/ui_viewDialog.h:1091
 
1850
msgid "Planets"
 
1851
msgstr "Planete"
 
1852
 
 
1853
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1854
msgid "Shooting Stars"
 
1855
msgstr "Stele căzătoare"
 
1856
 
 
1857
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1858
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1859
msgstr "Rata orară zenitală:"
 
1860
 
 
1861
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1862
msgid "0"
 
1863
msgstr "0"
 
1864
 
 
1865
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1866
msgid "10"
 
1867
msgstr "10"
 
1868
 
 
1869
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1870
msgid "80"
 
1871
msgstr "80"
 
1872
 
 
1873
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1874
msgid "10000"
 
1875
msgstr "10000"
 
1876
 
 
1877
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1878
msgid "144000"
 
1879
msgstr "144000"
 
1880
 
 
1881
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1882
msgid "Celestial Sphere"
 
1883
msgstr "Sfera cerească"
 
1884
 
 
1885
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1886
msgid "Constellations"
 
1887
msgstr "Constelații"
 
1888
 
 
1889
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1890
msgid "Show lines"
 
1891
msgstr "Afișează linii"
 
1892
 
 
1893
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1894
msgid "Show labels"
 
1895
msgstr "Afișează etichete"
 
1896
 
 
1897
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1898
msgid "Show boundaries"
 
1899
msgstr "Afișează limite"
 
1900
 
 
1901
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1902
msgid "Show art"
 
1903
msgstr "Afișează reprezentările artistice"
 
1904
 
 
1905
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1906
msgid "Art brightness: "
 
1907
msgstr "Luminozitatea reprezentărilor artistice: "
 
1908
 
 
1909
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1910
msgid "Projection"
 
1911
msgstr "Proiecție"
 
1912
 
 
1913
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1914
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1915
msgstr "Adaugă/elimină peisaje..."
 
1916
 
 
1917
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1918
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1919
msgid "Options"
 
1920
msgstr "Opțiuni"
 
1921
 
 
1922
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1923
msgid "Show ground"
 
1924
msgstr "Afișează terenul"
 
1925
 
 
1926
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1927
msgid "Show fog"
 
1928
msgstr "Folosește ceața"
 
1929
 
 
1930
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1931
msgid "Use associated planet and position"
 
1932
msgstr "Folosește planeta și poziția asociate"
 
1933
 
 
1934
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1935
msgid "Use this landscape as default"
 
1936
msgstr "Folosește acest peisaj ca implicit"
 
1937
 
 
1938
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1939
msgid "Use this sky culture as default"
 
1940
msgstr "Folosește această reprezentare autohtonă ca implicită"
 
1941
 
 
1942
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1943
msgid "Visible"
 
1944
msgstr "Vizibil"
 
1945
 
 
1946
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1947
msgid "Configuration"
 
1948
msgstr "Configurație"
1312
1949
 
1313
1950
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1314
1951
msgid "Program language"
1315
1952
msgstr "Limba programului"
1316
1953
 
1317
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1318
 
#, qt-format
1319
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1320
 
msgstr "Coordonator proiect și dezvoltator principal: %1"
1321
 
 
1322
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1323
 
msgid "Projection"
1324
 
msgstr "Proiecţie"
1325
 
 
1326
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1327
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1331
 
msgid "Quit"
1332
 
msgstr "Ieșire"
1333
 
 
1334
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1335
 
#, qt-format
1336
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1337
 
msgstr "Ascensia/Declinaţia (J2000): %1/%2"
1338
 
 
1339
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1340
 
#, qt-format
1341
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1342
 
msgstr "Ascensia/Declinaţia (la data): %1/%2"
1343
 
 
1344
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1345
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1346
 
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1347
 
 
1348
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1349
 
msgid "Refresh"
1350
 
msgstr "Reactualizare"
1351
 
 
1352
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1353
 
msgid "Relative scale:"
1354
 
msgstr "Scara relativă:"
1355
 
 
1356
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1357
 
msgid "Remove"
1358
 
msgstr "Elimină"
1359
 
 
1360
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1361
 
msgid "Remove an installed landscape"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1365
 
msgid "Restart the download"
1366
 
msgstr "Restarteaza descarcarea"
 
1954
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1955
msgid "Selected object information"
 
1956
msgstr "Informații despre obiectul selectat"
 
1957
 
 
1958
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1959
msgid "Display all information available"
 
1960
msgstr "Arată toate informațiile disponibile"
 
1961
 
 
1962
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1963
msgid "All available"
 
1964
msgstr "Toate disponibile"
 
1965
 
 
1966
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1967
msgid "Display less information"
 
1968
msgstr "Arată mai puține informații"
 
1969
 
 
1970
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1971
msgid "Short"
 
1972
msgstr "Scurt"
 
1973
 
 
1974
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1975
msgid "Display no information"
 
1976
msgstr "Nu arăta informații"
 
1977
 
 
1978
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1979
msgid "None"
 
1980
msgstr "Nimic"
 
1981
 
 
1982
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1983
msgid "Default options"
 
1984
msgstr "Opțiunile implicite"
 
1985
 
 
1986
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1987
msgid ""
 
1988
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1989
"you start Stellarium"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Salvează setările făcute în această sesiune pentru data viitoare când "
 
1992
"Stellarium va fi pornit."
 
1993
 
 
1994
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
1995
msgid "Save settings"
 
1996
msgstr "Salvează setările"
 
1997
 
 
1998
#: src/ui_configurationDialog.h:770
 
1999
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
2000
msgstr "Restaurează la setările implicite care au venit cu Stellarium"
1367
2001
 
1368
2002
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1369
2003
msgid "Restore defaults"
1370
2004
msgstr "Restaurează setările implicite"
1371
2005
 
1372
 
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1373
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1374
 
msgstr "Restaurează la setările implicite care au venit cu Stellarium"
1375
 
 
1376
2006
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1377
2007
msgid ""
1378
2008
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1380
2010
"next startup."
1381
2011
msgstr ""
1382
2012
"Restaurarea setărilor implicite necesită o restartare a Stellarium. Salvarea "
1383
 
"tuturor opțiunilor curente include FOV-ul curent și direcția de vizualizare "
1384
 
"pentru a fi folosite la următoarea pornire a programului."
1385
 
 
1386
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1387
 
msgid "Retry"
1388
 
msgstr "Reîncearcă"
1389
 
 
1390
 
#: src/translations.h:55
1391
 
msgid "Rhea"
1392
 
msgstr "Reea"
1393
 
 
1394
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1395
 
msgid "Right click"
1396
 
msgstr "Clic dreapta"
1397
 
 
1398
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1399
 
msgid "Run the selected script"
1400
 
msgstr "Ruleaza script-ul selectat"
1401
 
 
1402
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1403
 
msgid "Running script: "
1404
 
msgstr "Rulează scriptul: "
1405
 
 
1406
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1407
 
msgid "Running script: [none]"
1408
 
msgstr "Se rulează scriptul: [niciunul]"
1409
 
 
1410
 
#: src/translations.h:98
1411
 
msgid "S"
1412
 
msgstr "S"
1413
 
 
1414
 
#: src/translations.h:113
1415
 
msgid "Sami"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1419
 
msgid "Satellite hints"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1423
 
msgid "Satellite labels"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1427
 
msgid "Satellites"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1431
 
msgid "Satellites configuration window"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: src/translations.h:50
1435
 
msgid "Saturn"
1436
 
msgstr "Saturn"
1437
 
 
1438
 
#: src/translations.h:189
1439
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1440
 
msgstr "Salvează configurația curentă ca implicită : "
1441
 
 
1442
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1443
 
msgid "Save screenshot"
1444
 
msgstr "Salvează captura de ecran"
1445
 
 
1446
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1447
 
msgid "Save settings"
1448
 
msgstr "Salvează setările"
1449
 
 
1450
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1451
 
msgid ""
1452
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1453
 
"you start Stellarium"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Salveaza setarile facute in aceasta sesiune pentru data viitoare cand "
1456
 
"Stellarium va fi pornit."
1457
 
 
1458
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1459
 
msgid "Scale Moon"
1460
 
msgstr "Luna la scară"
1461
 
 
1462
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1463
 
msgid "Screenshot Directory"
1464
 
msgstr "Directorul pentru capturi de ecran"
1465
 
 
1466
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1467
 
msgid "Screenshots"
1468
 
msgstr "Capturi de ecran"
1469
 
 
1470
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1471
 
msgid "Script console window"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1475
 
msgid "Scripts"
1476
 
msgstr "Scripturi"
1477
 
 
1478
 
#: src/translations.h:125
1479
 
msgid "Scripts "
1480
 
msgstr "Scripturi "
1481
 
 
1482
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1483
 
msgid "Search window"
1484
 
msgstr "Fereastră de căutare"
1485
 
 
1486
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1487
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: src/translations.h:186
1491
 
msgid "Select and exit to run."
1492
 
msgstr "Selectați și ieșiți pentru a rula."
1493
 
 
1494
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1495
 
msgid "Select object"
1496
 
msgstr "Selectați un obiect"
1497
 
 
1498
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1499
 
msgid "Select screenshot directory"
1500
 
msgstr "Directorul pentru capturi de imagine:"
1501
 
 
1502
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1503
 
msgid "Select single constellation"
1504
 
msgstr "Selectează o singură constelație"
1505
 
 
1506
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1507
 
msgid "Selected object information"
1508
 
msgstr "Informații despre obiectul selectat"
1509
 
 
1510
 
#: src/translations.h:119
1511
 
msgid "Set Location "
1512
 
msgstr "Stabiliți locația "
1513
 
 
1514
 
#: src/translations.h:120
1515
 
msgid "Set Time "
1516
 
msgstr "Stabiliți ora "
1517
 
 
1518
 
#: src/translations.h:134
1519
 
msgid "Set Time Zone: "
1520
 
msgstr "Setează fusul orar: "
1521
 
 
1522
 
#: src/translations.h:192
1523
 
msgid "Set UI Locale: "
1524
 
msgstr "Stabilește limba interfeței: "
1525
 
 
1526
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1527
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1528
 
msgstr "Setează ca referinţă planeta selectată"
1529
 
 
1530
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1531
 
msgid "Set normal time rate"
1532
 
msgstr "Setează rata ceasului"
1533
 
 
1534
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1535
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1539
 
msgid "Set time rate to zero"
1540
 
msgstr "Setare rata timpului la zero"
1541
 
 
1542
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1543
 
msgid "Set time to now"
1544
 
msgstr "Setează timpul prezent"
 
2013
"tuturor opțiunilor curente include câmpul vizual curent și direcția de "
 
2014
"vizualizare pentru a fi folosite la următoarea pornire a programului."
 
2015
 
 
2016
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
2017
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
2018
msgstr "Lățimea câmpului vizual când pornește Stellarium"
 
2019
 
 
2020
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
2021
msgid "Startup FOV: XX"
 
2022
msgstr "Câmpul vizual la pornirea programului: XX"
 
2023
 
 
2024
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2025
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2026
msgstr "Direcția de vizualizare la pornirea Stellarium"
 
2027
 
 
2028
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2029
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2030
msgstr "Direcția de vizualizare la pornirea programului: xxxx"
 
2031
 
 
2032
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2033
msgid "Control"
 
2034
msgstr "Control"
 
2035
 
 
2036
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2037
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2038
msgstr "Permite deplasare/mărire/micșorare prin intermediul tastaturii"
 
2039
 
 
2040
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2041
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2042
msgstr "Activează navigarea prin intermediul tastaturii"
 
2043
 
 
2044
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2045
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Permite deplasarea (prin tragere) și mărirea/micșorarea cu ajutorul roții "
 
2048
"mausului"
 
2049
 
 
2050
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2051
msgid "Enable mouse navigation"
 
2052
msgstr "Activează navigarea cu mausul"
 
2053
 
 
2054
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2055
msgid "Startup date and time"
 
2056
msgstr "Data și ora la pornirea programului"
 
2057
 
 
2058
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2059
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2060
msgstr "Pornește Stellarium cu data și ora de sistem"
 
2061
 
 
2062
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2063
msgid "System date and time"
 
2064
msgstr "Data și ora sistemului"
1545
2065
 
1546
2066
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1547
2067
msgid ""
1548
2068
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1549
2069
"Stellarium starts"
1550
 
msgstr "Stabileşte acest moment pentru pornirea viitoare a Stellarium"
1551
 
 
1552
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1553
 
msgid "Shooting Stars"
1554
 
msgstr "Stele căzătoare"
1555
 
 
1556
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1557
 
msgid "Short"
1558
 
msgstr "Scurt"
1559
 
 
1560
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1561
 
msgid "Show art"
1562
 
msgstr "Afişează designul artistic"
1563
 
 
1564
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1565
 
msgid "Show atmosphere"
1566
 
msgstr "Arată atmosfera"
1567
 
 
1568
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1569
 
msgid "Show boundaries"
1570
 
msgstr "Afişează limite"
 
2070
msgstr "Stabilește acest moment pentru pornirea viitoare a Stellarium"
 
2071
 
 
2072
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2073
msgid "System date at:"
 
2074
msgstr "Data de sistem la:"
 
2075
 
 
2076
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2077
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2078
msgstr "Folosește o dată și oră anume, când pornește Stellarium"
 
2079
 
 
2080
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2081
msgid "Other:"
 
2082
msgstr "Altele:"
 
2083
 
 
2084
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
2085
msgid "use current"
 
2086
msgstr "folosește actualul"
 
2087
 
 
2088
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2089
msgid "Other"
 
2090
msgstr "Altele"
 
2091
 
 
2092
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2093
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2094
msgstr "Ascunde cursorul mausului atunci când acesta este inactiv"
 
2095
 
 
2096
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2097
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2098
msgstr "Timeout-ul cursorului de maus (secunde):"
 
2099
 
 
2100
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2101
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2102
msgstr "Buton comutare mod telescop"
1571
2103
 
1572
2104
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1573
2105
msgid "Show flip buttons"
1574
2106
msgstr "Afişează butoanele pentru mod telescop"
1575
2107
 
1576
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1577
 
msgid "Show fog"
1578
 
msgstr "Foloseşte ceaţa"
1579
 
 
1580
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1581
 
msgid "Show ground"
1582
 
msgstr "Afişează terenul"
1583
 
 
1584
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1585
 
msgid "Show labels"
1586
 
msgstr "Afişează etichete"
1587
 
 
1588
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1589
 
msgid "Show lines"
1590
 
msgstr "Afişează linii"
1591
 
 
1592
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1593
 
msgid "Show planet markers"
1594
 
msgstr "Afişează marcherii planetelor"
1595
 
 
1596
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1597
 
msgid "Show planet orbits"
1598
 
msgstr "Afişează orbitele planetelor"
1599
 
 
1600
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1601
 
msgid "Show planets"
1602
 
msgstr "Afişează planetele"
1603
 
 
1604
 
#: src/translations.h:148
1605
 
msgid "Show: "
1606
 
msgstr "Afișează: "
1607
 
 
1608
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1609
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: src/translations.h:190
1613
 
msgid "Shut Down: "
1614
 
msgstr "Închide: "
1615
 
 
1616
 
#: src/translations.h:137
1617
 
msgid "Sidereal"
1618
 
msgstr "Sideral"
1619
 
 
1620
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1621
 
msgid "Simulate light speed"
1622
 
msgstr "Simulează viteza luminii"
1623
 
 
1624
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1625
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1626
 
#, qt-format
1627
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1631
 
#, qt-format
1632
 
msgid "Size: %1"
1633
 
msgstr "Mărime: %1"
1634
 
 
1635
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1636
 
msgid "Sky"
1637
 
msgstr "Cer"
1638
 
 
1639
 
#: src/translations.h:145
1640
 
msgid "Sky Culture: "
1641
 
msgstr "Mitologia astrală autohtonă: "
1642
 
 
1643
 
#: src/translations.h:146
1644
 
msgid "Sky Language: "
1645
 
msgstr "Limbaj astronomic: "
1646
 
 
1647
 
#: src/translations.h:139
1648
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1649
 
msgstr "Ora astrală la pornire "
1650
 
 
1651
 
#: src/translations.h:133
1652
 
msgid "Sky Time: "
1653
 
msgstr "Ora astrală: "
1654
 
 
1655
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1656
 
msgid "Sky and viewing options window"
1657
 
msgstr "Opţiuni de vizualizare"
1658
 
 
1659
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1660
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1661
 
msgstr "Încetinește viteza de execuție a scriptului"
1662
 
 
1663
 
#: src/translations.h:131
1664
 
msgid "Solar System Body: "
1665
 
msgstr "Corp al sistemului solar: "
1666
 
 
1667
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1668
 
msgid "Solar System Editor"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: src/translations.h:70
1672
 
msgid "Solar System Observer"
1673
 
msgstr "Observator al sistemului solar"
1674
 
 
1675
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1676
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1677
 
msgid "Space"
1678
 
msgstr "Spațiu"
1679
 
 
1680
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1681
 
#, qt-format
1682
 
msgid "Spectral Type: %1"
1683
 
msgstr "Tip spectral: %1"
1684
 
 
1685
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1686
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1687
 
msgstr "Mărește viteza de execuție a scriptului"
1688
 
 
1689
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1690
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1691
 
msgstr "Distorsiune tip oglindă sferică"
 
2108
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2109
msgid "Planetarium options"
 
2110
msgstr "Opțiuni planetarium"
1692
2111
 
1693
2112
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1694
2113
msgid ""
1699
2118
"proiectează imagini pe o oglindă sferică pentru sisteme de planetariu cu "
1700
2119
"cost scăzut."
1701
2120
 
1702
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1703
 
msgid "Standard Perseids rate"
1704
 
msgstr "Rata Perseidelor standard"
1705
 
 
1706
 
#: src/translations.h:149
1707
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1708
 
msgstr "Coeficient de multiplicare al stelei: "
 
2121
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
2122
msgid "Spheric mirror distortion"
 
2123
msgstr "Distorsiune tip oglindă sferică"
 
2124
 
 
2125
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2126
msgid "Align labels with the horizon"
 
2127
msgstr "Aliniază etichetele la linia orizontului"
 
2128
 
 
2129
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2130
msgid "Gravity labels"
 
2131
msgstr "Etichete gravitaționale"
 
2132
 
 
2133
#: src/ui_configurationDialog.h:824
 
2134
msgid ""
 
2135
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2136
"direction"
 
2137
msgstr ""
 
2138
"Atunci când opțiunea „auto micșorare” este activă, aceasta va stabili și "
 
2139
"direcția de vizualizare inițială"
 
2140
 
 
2141
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2142
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2143
msgstr "Auto micșorarea conduce la direcția de vizualizare inițială"
 
2144
 
 
2145
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2146
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Ascunde tot ce e în afara cercului central din zona principală de vizualizare"
 
2149
 
 
2150
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2151
msgid "Disc viewport"
 
2152
msgstr "Fereastră tip disc"
 
2153
 
 
2154
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2155
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2156
msgstr "Ascunde celelalte constelații când executați click pe una"
 
2157
 
 
2158
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2159
msgid "Select single constellation"
 
2160
msgstr "Selectează o singură constelație"
 
2161
 
 
2162
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2163
msgid "Screenshots"
 
2164
msgstr "Capturi de ecran"
 
2165
 
 
2166
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2167
msgid "Screenshot Directory"
 
2168
msgstr "Directorul pentru capturi de ecran"
 
2169
 
 
2170
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2171
msgid "Invert colors"
 
2172
msgstr "Inversează culorile"
1709
2173
 
1710
2174
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1711
2175
msgid "Star catalog updates"
1712
2176
msgstr "Actualizări la catalogul de stele"
1713
2177
 
1714
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1715
 
msgid "Starlore"
1716
 
msgstr "Starlore"
1717
 
 
1718
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1719
 
msgid "Stars"
1720
 
msgstr "Stelele"
1721
 
 
1722
 
#: src/translations.h:122
1723
 
msgid "Stars "
1724
 
msgstr "Stele "
1725
 
 
1726
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1727
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1728
 
msgstr "Porneşte Stellarium cu data şi ora de sistem"
1729
 
 
1730
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1731
 
#, qt-format
1732
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1733
 
msgstr "Câmpul la pornirea programului: %1%2"
1734
 
 
1735
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1736
 
msgid "Startup FOV: XX"
1737
 
msgstr "Câmpul la pornirea programului:XX"
1738
 
 
1739
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1740
 
msgid "Startup date and time"
1741
 
msgstr "Data şi ora la pornirea programului"
1742
 
 
1743
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1744
 
#, qt-format
1745
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1746
 
msgstr "Direcția de privire la pornirea programului Az/Alt: %1/%2"
1747
 
 
1748
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1749
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1750
 
msgstr "Direcţia de vizualizare la pornirea programului: xxxx"
1751
 
 
1752
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1753
 
msgid "Stellarium Help"
1754
 
msgstr "Manualul de ajutor Stellarium"
1755
 
 
1756
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1757
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1758
 
#, qt-format
1759
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1763
 
msgid "Stereographic"
1764
 
msgstr "Stereografică"
1765
 
 
1766
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1767
 
msgid ""
1768
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1769
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1770
 
"cross each other but it does not preserve area."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Proiecţia stereografică este cunoscută din antichitate ca o proiecţie plană. "
1773
 
"La această proiecţie unghiurile rămân neschimbate dar se modifică aria."
 
2178
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2179
msgid "Click here to start downloading"
 
2180
msgstr "Click aici pentru a începe descărcarea"
 
2181
 
 
2182
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2183
msgid "Get catalog x of y"
 
2184
msgstr "Obține catalogul x din y"
 
2185
 
 
2186
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2187
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2188
msgstr "Descărcați acest fișier pentru a vedea și mai multe stele"
 
2189
 
 
2190
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
2191
msgid "xxx"
 
2192
msgstr "xxx"
 
2193
 
 
2194
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2195
msgid "Restart the download"
 
2196
msgstr "Începe descărcarea din nou"
 
2197
 
 
2198
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2199
msgid "Retry"
 
2200
msgstr "Reîncearcă"
 
2201
 
 
2202
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2203
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2204
msgstr "Oprește descărcarea. Poate fi restartată mai târziu"
 
2205
 
 
2206
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2207
msgid "Cancel"
 
2208
msgstr "Anulează"
 
2209
 
 
2210
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2211
msgid "Close window when script runs"
 
2212
msgstr "Inchide fereastra la rularea scriptului"
 
2213
 
 
2214
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2215
msgid "Run the selected script"
 
2216
msgstr "Rulează scriptul selectat"
1774
2217
 
1775
2218
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1776
2219
msgid "Stop a running script"
1777
 
msgstr "Opreste script-ul activ"
1778
 
 
1779
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1780
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1781
 
msgstr "Opreste descarcarea. O vei putea restarta mai tarziu"
1782
 
 
1783
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1784
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1785
 
msgstr "Scade o zi siderală"
1786
 
 
1787
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1788
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1789
 
msgstr "Scade o săptămână siderală"
1790
 
 
1791
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1792
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1793
 
msgstr "Scade o zi solară"
1794
 
 
1795
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1796
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1797
 
msgstr "Scade o oră solară"
1798
 
 
1799
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1800
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1801
 
msgstr "Scade o săptămână solară"
1802
 
 
1803
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1804
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1805
 
msgid "Success"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: src/translations.h:33
1809
 
msgid "Sun"
1810
 
msgstr "Soarele"
1811
 
 
1812
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1813
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1814
 
msgstr "Schimbă între montura ecuatorială și azimutală"
 
2220
msgstr "Oprește scriptul activ"
 
2221
 
 
2222
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2223
msgid "Load at startup"
 
2224
msgstr "Încarcă la pornire"
 
2225
 
 
2226
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2227
msgid "configure"
 
2228
msgstr "configurează"
 
2229
 
 
2230
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2231
msgid "Main"
 
2232
msgstr "Principal"
 
2233
 
 
2234
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2235
msgid "Navigation"
 
2236
msgstr "Navigare"
 
2237
 
 
2238
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2239
msgid "Tools"
 
2240
msgstr "Instrumente"
 
2241
 
 
2242
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2243
msgid "Scripts"
 
2244
msgstr "Scripturi"
 
2245
 
 
2246
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2247
msgid "Plugins"
 
2248
msgstr "Extensii"
 
2249
 
 
2250
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2251
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2252
msgstr "Adaugă/elimină peisaje"
 
2253
 
 
2254
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2255
msgid "Add a new landscape"
 
2256
msgstr "Adaugă un peisaj nou"
 
2257
 
 
2258
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2259
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2260
msgstr "Instalează un peisaj nou dintr-o arhivă ZIP..."
1815
2261
 
1816
2262
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1817
2263
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1821
 
msgid "System date and time"
1822
 
msgstr "Data și ora sistemului"
1823
 
 
1824
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1825
 
msgid "System date at:"
1826
 
msgstr "Data de sistem la:"
 
2264
msgstr "Treci la peisajul nou după instalare"
 
2265
 
 
2266
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2267
msgid "Remove an installed landscape"
 
2268
msgstr "Elimină un peisaj instalat"
 
2269
 
 
2270
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2271
msgid "Remove"
 
2272
msgstr "Elimină"
 
2273
 
 
2274
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2275
msgid ""
 
2276
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2277
"operation is irreversible."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"ATENȚIE: Eliminarea peisajului selectat duce la eliminarea fișierelor sale. "
 
2280
"Această operațiune nu este reversibilă."
 
2281
 
 
2282
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2283
msgid "Dialog"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2287
msgid "Atmosphere Details"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2291
msgid "Refraction Settings"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2295
msgid "Pressure (mbar):"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2299
msgid "Temperature (C):"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2303
msgid ""
 
2304
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2305
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2306
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2310
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2314
msgid ""
 
2315
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2316
"for murky conditions."
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2320
msgid "Angle Measure"
 
2321
msgstr "Măsura unghiului"
 
2322
 
 
2323
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2324
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2325
msgstr "Oferă un instrument de măsurare a unghiului"
 
2326
 
 
2327
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2328
msgid "Angle measure"
 
2329
msgstr "Măsura unghiului"
 
2330
 
 
2331
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2332
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2333
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2334
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2335
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2336
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2337
msgstr "Combinațiile de taste utilizate în cadrul modulelor"
 
2338
 
 
2339
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2340
msgid "Compass Marks"
 
2341
msgstr "Marcajele busolei"
 
2342
 
 
2343
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2344
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2345
msgstr "Afișează direcția după busolă de-a lungul orizontului"
 
2346
 
 
2347
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2348
msgid "Compass marks"
 
2349
msgstr "Marcajele busolei"
 
2350
 
 
2351
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2352
msgid "Oculars"
 
2353
msgstr "Oculare"
 
2354
 
 
2355
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2356
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2357
msgstr ""
 
2358
"Afișează imaginea cerului după cum e vizibilă prin ocularul unui telescop"
 
2359
 
 
2360
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2361
msgid "Ocular view"
 
2362
msgstr "Vizualizarea prin ocular"
 
2363
 
 
2364
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2365
msgid "Oculars popup menu"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2369
msgid "Satellites"
 
2370
msgstr "Sateliți"
 
2371
 
 
2372
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2373
msgid ""
 
2374
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2375
"TLE data"
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Calculele pozițiilor sateliților artificiali de pe orbita Pământului, bazate "
 
2378
"pe date TLE de la NORAD"
 
2379
 
 
2380
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2381
msgid "Satellites configuration window"
 
2382
msgstr "Fereastra de configurare a sateliților"
 
2383
 
 
2384
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2385
msgid "Satellite hints"
 
2386
msgstr "Sugestii despre sateliți"
 
2387
 
 
2388
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2389
msgid "Satellite labels"
 
2390
msgstr "Denumirile sateliților"
 
2391
 
 
2392
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2393
msgid ""
 
2394
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2395
msgstr ""
 
2396
"Fișierul vechi „satellites.json” nu mai este compatibil - se va utiliza "
 
2397
"fișierul implicit"
1827
2398
 
1828
2399
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1829
2400
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1830
2401
msgid "Telescope Control"
1831
 
msgstr "Control Telescop"
1832
 
 
1833
 
#: src/translations.h:53
1834
 
msgid "Tethys"
1835
 
msgstr "Tethys"
1836
 
 
1837
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1838
 
msgid "Text User Interface"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1842
 
msgid ""
1843
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1844
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1848
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1849
 
msgstr "Ghidul utilizatorului pentru Stellarium"
1850
 
 
1851
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1852
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1853
 
msgstr "Directia de vizualizare la pornirea Stellarium"
1854
 
 
1855
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1856
 
msgid ""
1857
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1858
 
"browser:\n"
1859
 
msgstr ""
1860
 
"Următoarele legături sunt legături web externe și vor porni navigatorul "
1861
 
"dumneavoastră web:\n"
1862
 
 
1863
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1864
 
msgid ""
1865
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1866
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Numele complet al proiecţiei este <i>Proiecţie azimutală Lambert de arie "
1869
 
"egală</i>. La această proiecţie se păstrează aria dar se modifică unghiurile."
1870
 
 
1871
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1872
 
msgid ""
1873
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1874
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1875
 
msgstr ""
1876
 
"Numele complet al acestei proiecţii este <i>Proiecţie cilindrică "
1877
 
"echidistantă</i>. La această proiecţie toate liniile paralele sunt egal "
1878
 
"distanţate."
1879
 
 
1880
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1881
 
msgid ""
1882
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1883
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1884
 
"away from the equator."
1885
 
msgstr ""
1886
 
"Proiecţia Mercator este una dintre cele mai folosite proiecţii la harta "
1887
 
"lumii. Aceasta păstrează direcţiile şi formele dar modifică dimensiuni, "
1888
 
"odată cu depărtarea de ecuator."
1889
 
 
1890
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1891
 
msgid ""
1892
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1896
 
msgid ""
1897
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1898
 
"landscape."
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1902
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1903
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1907
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1908
 
msgstr "Lățimea perspectivei dumneavoastră când pornește Stellarium"
 
2402
msgstr "Controlul telescopului"
1909
2403
 
1910
2404
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1911
2405
msgid ""
1912
2406
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1913
2407
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1914
2408
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: src/main.cpp:335
1917
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1918
 
msgstr "Acest sistem nu suportă OpenGL."
1919
 
 
1920
 
#: src/translations.h:142
1921
 
msgid "Time Display Format: "
1922
 
msgstr "Format afișare timp: "
 
2409
"Acest modul permite Stellarium să transmită comenzi de ghidare unui telescop "
 
2410
"pe o montură computerizată (un „telescop GoTo”)."
 
2411
 
 
2412
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2413
#, qt-format
 
2414
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2415
msgstr "Deplasează telescopul #%1 către obiectul selectat"
 
2416
 
 
2417
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2418
#, qt-format
 
2419
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Deplasează telescopul #%1 către punctul ce se află în centrul ecranului"
 
2422
 
 
2423
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2424
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2425
msgstr "Deplasează un telescop către un set dat de coordonate"
1923
2426
 
1924
2427
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1925
2428
msgid "Time Zone"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: src/translations.h:56
1929
 
msgid "Titan"
1930
 
msgstr "Titan"
1931
 
 
1932
 
#: src/translations.h:65
1933
 
msgid "Titania"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1937
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1938
 
msgstr "Buton comutare mod telescop"
1939
 
 
1940
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1941
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1945
 
msgid "Tools"
1946
 
msgstr "Instrumente"
1947
 
 
1948
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1949
 
msgid "Track object"
1950
 
msgstr "Urmărește obiectul"
1951
 
 
1952
 
#: src/translations.h:114
1953
 
msgid "Tupi-Guarani"
1954
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1955
 
 
1956
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1957
 
msgid "Twinkle:"
1958
 
msgstr "Sclipire:"
1959
 
 
1960
 
#: src/translations.h:152
1961
 
msgid "Twinkling: "
1962
 
msgstr "Clipire stele: "
1963
 
 
1964
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1965
 
#, qt-format
1966
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1967
 
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
1968
 
 
1969
 
#: src/translations.h:184
1970
 
msgid "USB Script: "
1971
 
msgstr "Script USB: "
1972
 
 
1973
 
#: src/translations.h:64
1974
 
msgid "Umbriel"
1975
 
msgstr ""
1976
 
 
1977
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1978
 
msgid "Undocumented type"
1979
 
msgstr "Tip nedocumentat"
1980
 
 
1981
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1982
 
msgid "Unknown"
1983
 
msgstr "Necunoscut(ă)"
1984
 
 
1985
 
#: src/translations.h:191
1986
 
msgid "Update me via Internet: "
1987
 
msgstr "Actualizează prin internet : "
1988
 
 
1989
 
#: src/translations.h:61
1990
 
msgid "Uranus"
1991
 
msgstr "Uranus"
1992
 
 
1993
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1994
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1995
 
msgstr "Foloseşte o dată şi oră anume când porneşte Stellarium"
1996
 
 
1997
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1998
 
msgid "Use as default"
1999
 
msgstr "Folosește ca implicit"
2000
 
 
2001
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2002
 
msgid "Use associated planet and position"
2003
 
msgstr "Foloseşte planetele asociate şi poziţia"
2004
 
 
2005
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2006
 
msgid "Use this landscape as default"
2007
 
msgstr "Folosește acest peisaj ca implicit"
2008
 
 
2009
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2010
 
msgid "Use this sky culture as default"
2011
 
msgstr "Folosește această \"Sky culture\" ca implicită"
2012
 
 
2013
 
#: src/translations.h:35
2014
 
msgid "Venus"
2015
 
msgstr "Venus"
2016
 
 
2017
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2018
 
msgid "Verifying file integrity..."
2019
 
msgstr "Se verifică integritatea fișierelor..."
2020
 
 
2021
 
#: src/translations.h:44
2022
 
msgid "Vesta"
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2026
 
msgid "View"
2027
 
msgstr "Vizualizare"
2028
 
 
2029
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2030
 
msgid "Visible"
2031
 
msgstr "Vizibil"
2032
 
 
2033
 
#: src/translations.h:100
2034
 
msgid "W"
2035
 
msgstr "V"
2036
 
 
2037
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2038
 
msgid ""
2039
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2040
 
"operation is irreversible."
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: src/translations.h:115
2044
 
msgid "Western"
2045
 
msgstr "Occidental"
2046
 
 
2047
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2048
 
msgid "When a Script is Running"
2049
 
msgstr "Când un script rulează"
2050
 
 
2051
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2052
 
msgid ""
2053
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2054
 
"direction"
2055
 
msgstr ""
2056
 
"Atunci când opţiunea Auto-micşorare este activă, aceasta va seta şi direcţia "
2057
 
"de vizualizare iniţială"
2058
 
 
2059
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2060
 
msgid "Windows"
2061
 
msgstr "Ferestre"
2062
 
 
2063
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2064
 
msgid ""
2065
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2066
 
"+1d 12m 8s"
2067
 
msgstr ""
2068
 
"Introduceţi date în format sexagesimal sau utilizând formatul dms, de ex.: "
2069
 
"+1d 12m 8s"
2070
 
 
2071
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2072
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2073
 
#, qt-format
2074
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2075
 
msgstr ""
2076
 
 
2077
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2078
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2079
 
msgid "ZIP archives"
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: src/translations.h:178
2083
 
msgid "Zoom Duration: "
2084
 
msgstr "Durata zoomului: "
2085
 
 
2086
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2087
 
msgid "Zoom in on selected object"
2088
 
msgstr "Mărește pe obiectul selectat"
2089
 
 
2090
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2091
 
msgid "Zoom in/out"
2092
 
msgstr "Mărire/Micșorare"
2093
 
 
2094
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2095
 
msgid "Zoom out"
2096
 
msgstr "Micșorează"
2097
 
 
2098
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2099
 
msgid "alpha"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2103
 
msgid "beta"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2107
 
msgid "chi"
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2111
 
msgid "configure"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2115
 
msgid "delta"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2119
 
msgid "epsilon"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2123
 
msgid "eta"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2127
 
msgid "gamma"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2131
 
msgid "iota"
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2135
 
msgid "kappa"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2139
 
msgid "lambda"
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2143
 
msgid "mu"
2144
 
msgstr ""
2145
 
 
2146
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2147
 
msgid "nu"
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2151
 
msgid "omega"
2152
 
msgstr ""
2153
 
 
2154
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2155
 
msgid "omicron"
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2159
 
msgid "phi"
2160
 
msgstr ""
2161
 
 
2162
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2163
 
msgid "pi"
2164
 
msgstr ""
2165
 
 
2166
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2167
 
msgid "psi"
2168
 
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2171
 
msgid "rho"
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
2174
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2175
 
msgid "sigma"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2179
 
msgid "tau"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2183
 
msgid "theta"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2187
 
msgid "upsilon"
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2191
 
msgid "use current"
2192
 
msgstr "foloseste actualul"
2193
 
 
2194
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2195
 
msgid "xi"
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2199
 
msgid "xxx"
2200
 
msgstr "xxx"
2201
 
 
2202
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2203
 
msgid "zeta"
2204
 
msgstr ""
2205
 
 
2206
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2207
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2208
 
msgid ""
2209
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2210
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2211
 
"reports here."
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2215
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2216
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2217
 
msgstr "{Forumuri} - discutați despre Stellarium cu alți utilizatori."
2218
 
 
2219
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2220
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2221
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2222
 
msgstr "{Întrebări frecvente} despre Stellarium.  De asemenea și răspunsuri."
2223
 
 
2224
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2225
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2226
 
msgid ""
2227
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2228
 
"request here and we'll try to help."
2229
 
msgstr ""
2230
 
"{Sistem de asistenţă cu tichet} - dacă aveţi nevoie de ajutor în utilizarea "
2231
 
"Stellarium, solicitaţi-ne ajutorul şi vom încerca să vă ajutăm."
2232
 
 
2233
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2234
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2235
 
msgid ""
2236
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2237
 
"contributed landscapes and scripts here."
2238
 
msgstr ""
2239
 
"{Wiki-ul Stellarium} - Informații generale. Aici puteţi găsi peisaje și "
2240
 
"scripturi trimise de utilizatori."
 
2429
msgstr "Fus orar"
 
2430
 
 
2431
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2432
msgid ""
 
2433
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2434
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2435
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"O interfață comodă pentru unele opțiuni mai obscure din fișierul de "
 
2438
"configurare Stellarium. Permite stabilirea fusului orar și schimbarea "
 
2439
"modului de afișare a orei și datei pe bara de jos."
 
2440
 
 
2441
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2442
msgid "Text User Interface"
 
2443
msgstr "Interfața textuală a utilizatorului"
 
2444
 
 
2445
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2446
msgid ""
 
2447
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2448
"planetarium systems"
 
2449
msgstr ""
 
2450
"Implementarea modulului interfeței textuale a utilizatorului (ITU) de "
 
2451
"versiunea 0.9.x, utilizate în sisteme planetarium"
 
2452
 
 
2453
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2454
msgid "Solar System Editor"
 
2455
msgstr "Redactor al Sistemului Solar"
 
2456
 
 
2457
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2458
msgid ""
 
2459
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2460
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2461
"its online database. Still a work in progress."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"O interfață pentru adăugarea asteroizilor și cometelor în Stellarium. "
 
2464
"Aceasta poate descărca liste ale obiectelor de pe web site-ul Minor Planet "
 
2465
"Center și poate efectua căutări în baza de date online. Interfața nu este "
 
2466
"finalizată."
 
2467
 
 
2468
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2469
msgid "Historical supernova"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2473
msgid ""
 
2474
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2475
"magnitude"
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2479
msgid ""
 
2480
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2481
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2482
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2483
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2487
#, qt-format
 
2488
msgid "Type: %1"
 
2489
msgstr ""
2241
2490
 
2242
2491
#~ msgid "Form"
2243
2492
#~ msgstr "Formular"
2244
2493
 
 
2494
#, qt-format
2245
2495
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2246
2496
#~ msgstr "Încărcare catalog NGC: %1/%2"
2247
2497
 
 
2498
#, qt-format
2248
2499
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2249
2500
#~ msgstr "Se încarcă catalogul %1 din fișierul %2"
2250
2501
 
2257
2508
#~ msgid "Move telescope #2 to selected object"
2258
2509
#~ msgstr "Mută telescopul #2 obiectul selectat"
2259
2510
 
2260
 
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2261
 
#~ msgstr "Mută telescopul #3 la obiectul selectat"
 
2511
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
2512
#~ msgstr "Mută telescopul #9 la obiectul selectat"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
2515
#~ msgstr "Mută telescopul #8 la obiectul selectat"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
2518
#~ msgstr "Mută telescopul #5 la obiectul selectat"
2262
2519
 
2263
2520
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2264
2521
#~ msgstr "Mută telescopul #4 la obiectul selectat"
2265
2522
 
2266
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2267
 
#~ msgstr "Mută telescopul #5 la obiectul selectat"
 
2523
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
2524
#~ msgstr "Mută telescopul #7 la obiectul selectat"
2268
2525
 
2269
2526
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2270
2527
#~ msgstr "Mută telescopul #6 la obiectul selectat"
2271
2528
 
2272
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2273
 
#~ msgstr "Mută telescopul #7 la obiectul selectat"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2276
 
#~ msgstr "Mută telescopul #8 la obiectul selectat"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2279
 
#~ msgstr "Mută telescopul #9 la obiectul selectat"
 
2529
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
 
2530
#~ msgstr "Mută telescopul #3 la obiectul selectat"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Telrad circles"
 
2533
#~ msgstr "Cercuri Telrad"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Oculars configuration window"
 
2536
#~ msgstr "Fereastra de configurare a ocularelor"