8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:22+0000\n"
12
"Last-Translator: Jorel <d_dymon@yahoo.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 13:51+0000\n"
12
"Last-Translator: Simion Onea <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:35+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
19
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
22
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
26
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
27
#, no-c-format, qt-format
31
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
21
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
25
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
29
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
33
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
37
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
41
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
45
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
36
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
40
#: src/ui_viewDialog.h:1024
44
#: src/ui_viewDialog.h:1025
48
#: src/ui_viewDialog.h:1027
52
#: src/ui_viewDialog.h:1028
56
#: src/ui_viewDialog.h:1026
60
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
64
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
66
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
67
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
68
"time and the date are displayed in the bottom bar."
71
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
72
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
74
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
77
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
81
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
50
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
54
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
56
msgid "Type: <b>%1</b>"
57
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
59
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
60
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
62
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
63
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b>"
65
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
70
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
74
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
78
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
79
msgid "Globular cluster"
82
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
86
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
87
msgid "Planetary nebula"
88
msgstr "Nebuloasă planetară"
90
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
91
msgid "Cluster associated with nebulosity"
94
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
96
msgstr "Necunoscut(ă)"
98
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
99
msgid "Undocumented type"
100
msgstr "Tip nedocumentat"
102
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
83
104
msgid "Absolute Magnitude: %1"
84
105
msgstr "Magnitudine absolută: %1"
86
#: src/ui_viewDialog.h:1002
87
msgid "Absolute scale:"
88
msgstr "Scara absolută:"
90
#: src/translations.h:140
94
#: src/gui/StelGui.cpp:157
95
msgid "Add 1 sidereal day"
96
msgstr "Adaugă o zi siderală"
98
#: src/gui/StelGui.cpp:159
99
msgid "Add 1 sidereal week"
100
msgstr "Adaugă o săptămână siderală"
102
#: src/gui/StelGui.cpp:153
103
msgid "Add 1 solar day"
104
msgstr "Adaugă o zi solară"
106
#: src/gui/StelGui.cpp:151
107
msgid "Add 1 solar hour"
108
msgstr "Adaugă o oră solară"
110
#: src/gui/StelGui.cpp:155
111
msgid "Add 1 solar week"
112
msgstr "Adaugă o săptămână solară"
114
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
115
msgid "Add a new landscape"
118
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
120
msgstr "Adaugă la listă"
122
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
123
msgid "Add/Remove Landscapes"
126
#: src/ui_viewDialog.h:1045
127
msgid "Add/remove landscapes..."
130
#: src/translations.h:126
131
msgid "Administration "
132
msgstr "Administrare "
134
#: src/ui_configurationDialog.h:820
135
msgid "Align labels with the horizon"
136
msgstr "Aliniază etichetele la linia orizontului"
138
#: src/ui_configurationDialog.h:755
139
msgid "All available"
140
msgstr "Toate disponibile"
142
#: src/ui_configurationDialog.h:784
143
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
144
msgstr "Permite mărire/micşorare/deplasare din tastatură"
146
#: src/ui_configurationDialog.h:788
147
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
148
msgstr "Permite mărire/micşorare/deplasare din mouse"
150
#: src/translations.h:130
151
msgid "Altitude (m): "
152
msgstr "Altitudine (m): "
154
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
158
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
159
#: src/translations.h:85
163
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
165
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
166
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
167
"its online database. Still a work in progress."
170
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
171
msgid "Angle Measure"
174
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
175
msgid "Angle measure"
178
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
179
#: src/translations.h:87
183
107
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
109
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
112
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
114
msgid "Obliquity (of date): %1"
117
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
118
#, no-c-format, qt-format
119
msgid "Distance: %1AU"
120
msgstr "Distanță: %1UA"
122
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
185
124
msgid "Apparent diameter: %1"
186
125
msgstr "Diametru aparent: %1"
188
#: src/translations.h:63
192
#: src/translations.h:185
193
msgid "Arrow down to load list."
194
msgstr "Apasă pe tasta săgeată în jos pentru a încărca lista."
127
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
129
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
130
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
132
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
134
msgid "Spectral Type: %1"
135
msgstr "Tip spectral: %1"
137
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
138
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
140
msgid "Distance: %1 Light Years"
141
msgstr "Distanța: %1 ani lumină"
143
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
145
msgid "Parallax: %1\""
146
msgstr "Paralaxa: %1\""
148
#: src/core/StelProjector.cpp:62
149
msgid "Maximum FOV: "
150
msgstr "Câmp vizual maxim: "
152
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
156
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
158
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
159
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
161
"Proiecția de perspectivă menține orizontul ca pe o linie constantă. Numele "
162
"matematic pentru această metodă de proiecție este <i>proiecție gnomonică</i>."
164
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
168
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
170
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
171
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
173
"Numele complet al proiecției este <i>Proiecție azimutală Lambert de arie "
174
"egală</i>. La această proiecție se păstrează aria dar se modifică unghiurile."
176
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
177
msgid "Stereographic"
178
msgstr "Stereografică"
180
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
182
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
183
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
184
"cross each other but it does not preserve area."
186
"Proiecția stereografică este cunoscută din antichitate ca o proiecție plană. "
187
"La această proiecție unghiurile rămân neschimbate dar se modifică aria."
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
191
msgstr "Ochi de pește"
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
200
"La proiecția „ochi de peşte”, sau <i>proiecție azimutală echidistantă</i>, "
201
"liniile drepte devin curbate atunci când se află la o distanță unghiulară "
202
"mare de la centrul câmpului vizual (se aseamănă cu distorsiunile ce apar la "
203
"utilizarea camerelor grandangulare)."
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
206
msgid "Hammer-Aitoff"
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
214
"Proiecția Hammer este o proiecție de hartă cu suprafață egală, descrisă de "
215
"Ernst Hammer în 1892 și inspirată de proiecția Aitoff."
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
226
"Numele complet al acestei proiecții este <i>Proiecție cilindrică "
227
"echidistantă</i>. La această proiecție toate liniile paralele sunt egal "
230
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
234
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
236
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
237
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
238
"away from the equator."
240
"Proiecţia Mercator este una dintre cele mai folosite proiecții la harta "
241
"lumii. Aceasta păstrează direcția și formele dar modifică dimensiunile odată "
242
"cu depărtarea de ecuator."
244
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
248
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
250
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
251
"of perspective is set to an infinite distance."
253
"Proiecția ortografică este legată de perspectiva de proiecție, dar punctul "
254
"perspectivei este setat la o distanță infinită."
256
#: src/core/StelObject.cpp:79
258
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
259
msgstr "Ascensia/Declinaţia (J2000): %1/%2"
261
#: src/core/StelObject.cpp:86
263
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
264
msgstr "Ascensia/Declinaţia (la data): %1/%2"
266
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
268
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
269
msgstr "Unghiul orar/Declinaţia: %1/%2"
271
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
275
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
279
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
281
msgid "Az/Alt: %1/%2"
282
msgstr "Azimut/Altitudine: %1/%2"
284
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
285
msgid "Select screenshot directory"
286
msgstr "Directorul pentru capturi de imagine:"
288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
290
msgid "Startup FOV: %1%2"
291
msgstr "Câmpul vizual la pornirea programului: %1%2"
293
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
295
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
296
msgstr "Direcția de privire la pornirea programului Az/Alt: %1/%2"
298
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
302
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
306
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
310
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
314
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
315
msgid "Running script: "
316
msgstr "Rulează scriptul: "
318
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
319
msgid "Running script: [none]"
320
msgstr "Se rulează scriptul: [niciunul]"
322
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
323
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
324
msgstr "S-a încheiat descărcarea tuturor cataloagelor stelare!"
326
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
328
msgid "Get catalog %1 of %2"
329
msgstr "Se obține catalogul %1 din %2"
331
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
334
"Download size: %1MB\n"
335
"Star count: %2 Million\n"
336
"Magnitude range: %3 - %4"
338
"Dimensiunea datelor spre descărcare: %1MB\n"
339
"Numărul de stele: %2 milioane\n"
340
"Diapazonul magnitudinii: %3 - %4"
342
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
344
"Finished downloading new star catalogs!\n"
345
"Restart Stellarium to display them."
347
"S-a finalizat descărcarea noilor cataloage de stele!\n"
348
"Reporniți Stellarium pentru a le vizualiza."
350
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
353
"Error downloading %1:\n"
356
"Eroare la descărcarea %1:\n"
359
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
362
"Downloading %1...\n"
363
"(You can close this window.)"
365
"Se descarcă %1...\n"
366
"(Puteți închide această fereastră.)"
368
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
369
msgid "Verifying file integrity..."
370
msgstr "Se verifică integritatea fișierelor..."
372
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
375
"Error downloading %1:\n"
378
"Eroare la descărcarea %1:\n"
379
"Fișierul este deteriorat."
381
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
382
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
196
386
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
197
387
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
198
388
msgstr "Taste direcţionale şi tragere cu buton stânga de mouse"
200
#: src/ui_viewDialog.h:1043
201
msgid "Art brightness: "
202
msgstr "Luminozitatea designului artistic: "
204
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
205
#: src/translations.h:73
209
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
213
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
217
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
221
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
225
#: src/gui/StelGui.cpp:175
226
msgid "Auto hide horizontal button bar"
227
msgstr "Ascunde automat bara orizontală cu butoane"
229
#: src/gui/StelGui.cpp:176
230
msgid "Auto hide vertical button bar"
231
msgstr "Ascunde automat bara verticală cu butoane"
233
#: src/ui_configurationDialog.h:826
234
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
235
msgstr "Auto-micşorarea conduce la direcţia de vizualizare iniţială"
237
#: src/core/StelObject.cpp:91
239
msgid "Az/Alt: %1/%2"
240
msgstr "Azimut/Altitudine: %1/%2"
242
#: src/translations.h:164
243
msgid "Azimuthal Grid"
244
msgstr "Grila azimutală"
246
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
247
msgid "Azimuthal grid"
248
msgstr "Grid Azimutal"
250
#: src/translations.h:103
254
#: src/translations.h:183
255
msgid "CD/DVD Script: "
256
msgstr "Scriptul CD/DVD: "
390
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
392
msgstr "Page Up/Down"
394
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
395
msgid "CTRL + Up/Down"
396
msgstr "CTRL + Up/Down"
398
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
402
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
404
msgstr "Clic dreapta"
258
406
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
259
407
msgid "CTRL + Left click"
260
408
msgstr "CTRL + Clic stânga"
262
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
263
msgid "CTRL + Up/Down"
264
msgstr "CTRL + Up/Down"
266
#: src/translations.h:136
270
#: src/translations.h:49
274
#: src/ui_configurationDialog.h:853
278
#: src/translations.h:159
279
msgid "Cardinal Points"
280
msgstr "Punctele cardinale"
282
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
283
msgid "Cardinal points"
284
msgstr "Punctele cardinale"
286
#: src/ui_viewDialog.h:1030
287
msgid "Celestial Sphere"
288
msgstr "Sfera cerească"
290
#: src/gui/StelGui.cpp:163
291
msgid "Center on selected object"
292
msgstr "Centrează pe obiectul selectat"
294
#: src/translations.h:41
298
#: src/translations.h:68
302
#: src/translations.h:104
306
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
307
#: src/translations.h:89
410
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
411
msgid "Movement and Selection"
412
msgstr "Deplasare și selectare"
414
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
415
msgid "Pan view around the sky"
416
msgstr "Deplasarea zonei vizibile a cerului"
418
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
420
msgstr "Mărire/Micșorare"
422
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
423
msgid "Select object"
424
msgstr "Selectați un obiect"
311
426
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
312
427
msgid "Clear selection"
313
msgstr "Anulaţi selecţia:"
315
#: src/ui_configurationDialog.h:841
316
msgid "Click here to start downloading"
317
msgstr "Click aici pentru a incepe descarcarea"
319
#: src/ui_configurationDialog.h:856
320
msgid "Close window when script runs"
321
msgstr "Inchide fereastra cand scriptul este activ"
323
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
324
msgid "Cluster associated with nebulosity"
327
#: src/translations.h:123
331
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
332
msgid "Compass Marks"
335
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
336
msgid "Compass marks"
339
#: src/ui_configurationDialog.h:748
340
msgid "Configuration"
341
msgstr "Configurație"
343
#: src/gui/StelGui.cpp:131
344
msgid "Configuration window"
345
msgstr "Fereastră de configurare"
347
#: src/translations.h:157
348
msgid "Constellation Art Intensity"
349
msgstr "Intensitatea graficii constelațiilor"
351
#: src/translations.h:158
352
msgid "Constellation Boundaries"
353
msgstr "Limitele constelațiilor"
355
#: src/translations.h:155
356
msgid "Constellation Lines"
428
msgstr "Anulați selectarea"
430
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
431
msgid "When a Script is Running"
432
msgstr "Când un script rulează"
434
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
435
msgid "Slow down the script execution rate"
436
msgstr "Încetinește viteza de execuție a scriptului"
438
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
439
msgid "Speed up the script execution rate"
440
msgstr "Mărește viteza de execuție a scriptului"
442
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
443
msgid "Set the normal script execution rate"
444
msgstr "Stabilește viteza normală de execuție a scriptului"
446
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
447
msgid "Stellarium Help"
448
msgstr "Manualul de ajutor Stellarium"
450
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
454
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
455
msgid "Further Reading"
456
msgstr "Lectură aprofundată"
458
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
460
"The following links are external web links, and will launch your web "
463
"Următoarele legături sunt legături web externe și vor porni navigatorul "
464
"dumneavoastră web:\n"
466
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
467
msgid "The Stellarium User Guide"
468
msgstr "Ghidul utilizatorului pentru Stellarium"
470
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
471
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
472
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
473
msgstr "{Întrebări frecvente} despre Stellarium. De asemenea și răspunsuri."
475
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
476
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
478
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
479
"contributed landscapes and scripts here."
481
"{Wiki-ul Stellarium} - Informații generale. Aici puteţi găsi peisaje și "
482
"scripturi trimise de utilizatori."
484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
487
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
488
"request here and we'll try to help."
490
"{Sistem de asistență cu tichet} - dacă aveți nevoie de ajutor în utilizarea "
491
"Stellarium, solicitați-ne ajutorul și vom încerca să vă ajutăm."
493
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
496
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
497
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
500
"{Sistemul de raportare a defecțiunilor și solicitare a funcționalităților} - "
501
"dacă ceva nu funcționează corect sau ceva lipsește și acest lucru nu este "
502
"menționat în sistemul de raportare, puteți deschide aici rapoarte ale "
505
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
506
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
507
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
508
msgstr "{Forumuri} - discutați despre Stellarium cu alți utilizatori."
510
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
512
msgid "Miscellaneous"
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
517
msgstr "Dezvoltatori"
519
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
521
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
522
msgstr "Coordonator proiect și dezvoltator principal: %1"
524
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
526
msgid "Doc author/developer: %1"
527
msgstr "Autor documentație/dezvoltator: %1"
529
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
531
msgid "Graphic/other designer: %1"
532
msgstr "Designer grafică/Alt designer: %1"
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
535
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
537
msgid "Developer: %1"
538
msgstr "Dezvoltator: %1"
540
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
542
msgid "OSX Developer: %1"
543
msgstr "Dezvoltator pentru OSX: %1"
545
#: src/gui/StelGui.cpp:98
546
msgid "Display Options"
547
msgstr "Opțiuni de afișare"
549
#: src/gui/StelGui.cpp:99
550
msgid "Constellation lines"
357
551
msgstr "Liniile constelațiilor"
359
#: src/translations.h:156
360
msgid "Constellation Names"
361
msgstr "Numele constelațiilor"
363
553
#: src/gui/StelGui.cpp:100
364
554
msgid "Constellation art"
365
msgstr "Constelaţii artistice"
555
msgstr "Reprezentarea artistică a constelațiilor"
557
#: src/gui/StelGui.cpp:101
558
msgid "Constellation labels"
559
msgstr "Numele constelațiilor"
367
561
#: src/gui/StelGui.cpp:102
368
562
msgid "Constellation boundaries"
369
563
msgstr "Limitele constelațiilor"
371
#: src/gui/StelGui.cpp:101
372
msgid "Constellation labels"
373
msgstr "Numele constelațiilor"
375
#: src/gui/StelGui.cpp:99
376
msgid "Constellation lines"
377
msgstr "Liniile constelațiilor"
379
#: src/ui_viewDialog.h:1038
380
msgid "Constellations"
383
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
387
#: src/ui_configurationDialog.h:782
391
#: src/translations.h:180
392
msgid "Correct for light travel time: "
393
msgstr "Corectează pentru timpul de călătorie al luminii: "
395
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
399
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
400
msgid "Current location information"
401
msgstr "Informații despre locația curentă"
403
#: src/translations.h:179
404
msgid "Cursor Timeout: "
405
msgstr "Timp ascundere cursor: "
407
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
411
#: src/translations.h:143
412
msgid "Date Display Format: "
413
msgstr "Format afișare dată: "
415
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
416
msgid "Date and Time"
565
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
566
msgid "Azimuthal grid"
567
msgstr "Grilă azimutală"
569
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
570
msgid "Equatorial grid"
571
msgstr "Grilă ecuatorială"
573
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
574
msgid "Equatorial J2000 grid"
575
msgstr "Grilă ecuatorială J2000"
577
#: src/gui/StelGui.cpp:107
578
msgid "Galactic grid"
579
msgstr "Grilă galactică"
581
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
582
msgid "Ecliptic line"
585
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
589
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
590
msgid "Meridian line"
593
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
597
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
598
msgid "Cardinal points"
599
msgstr "Punctele cardinale"
601
#: src/gui/StelGui.cpp:114
605
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
609
#: src/gui/StelGui.cpp:116
613
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
617
#: src/gui/StelGui.cpp:119
618
msgid "Nebulas background images"
619
msgstr "Imaginile de fundal ale nebuloaselor"
621
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
625
#: src/gui/StelGui.cpp:121
626
msgid "Planets labels"
627
msgstr "Numele planetelor"
629
#: src/gui/StelGui.cpp:122
630
msgid "Planet orbits"
631
msgstr "Orbitele planetelor"
633
#: src/gui/StelGui.cpp:123
634
msgid "Planet trails"
635
msgstr "Traseul planetei"
637
#: src/gui/StelGui.cpp:125
639
msgstr "Mod de noapte"
641
#: src/gui/StelGui.cpp:126
642
msgid "Full-screen mode"
643
msgstr "Mod pe tot ecranul"
645
#: src/gui/StelGui.cpp:127
646
msgid "Flip scene horizontally"
647
msgstr "Imagine în oglindă"
649
#: src/gui/StelGui.cpp:128
650
msgid "Flip scene vertically"
651
msgstr "Imagine răsturnată"
653
#: src/gui/StelGui.cpp:130
657
#: src/gui/StelGui.cpp:131
659
msgstr "Fereastra de ajutor"
661
#: src/gui/StelGui.cpp:132
662
msgid "Configuration window"
663
msgstr "Fereastră de configurare"
665
#: src/gui/StelGui.cpp:133
666
msgid "Search window"
667
msgstr "Fereastră de căutare"
419
669
#: src/gui/StelGui.cpp:134
670
msgid "Sky and viewing options window"
671
msgstr "Opțiuni de vizualizare"
673
#: src/gui/StelGui.cpp:135
420
674
msgid "Date/time window"
421
msgstr "Opţiuni Dată/oră"
423
#: src/translations.h:135
427
#: src/gui/StelGui.cpp:144
675
msgstr "Opțiuni dată/oră"
677
#: src/gui/StelGui.cpp:136
678
msgid "Location window"
679
msgstr "Opțiuni locație"
681
#: src/gui/StelGui.cpp:138
682
msgid "Script console window"
683
msgstr "Fereastra de consolă a scriptului"
685
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
686
msgid "Date and Time"
689
#: src/gui/StelGui.cpp:145
428
690
msgid "Decrease time speed"
429
691
msgstr "Scade viteza ceasului"
693
#: src/gui/StelGui.cpp:146
694
msgid "Increase time speed"
695
msgstr "Mărește viteza ceasului"
431
697
#: src/gui/StelGui.cpp:147
698
msgid "Set normal time rate"
699
msgstr "Setează rata ceasului"
701
#: src/gui/StelGui.cpp:148
432
702
msgid "Decrease time speed (a little)"
435
#: src/ui_configurationDialog.h:764
436
msgid "Default options"
437
msgstr "Opțiunile implicite"
439
#: src/translations.h:39
443
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
447
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
448
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
450
msgid "Developer: %1"
451
msgstr "Dezvoltator: %1"
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
455
msgstr "Dezvoltatori"
457
#: src/ui_viewDialog.h:1006
458
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
460
"Reduce luminozitatea unei stele atunci când un obiect strălucitor este "
463
#: src/translations.h:54
467
#: src/ui_configurationDialog.h:830
468
msgid "Disc viewport"
469
msgstr "Fereastră tip disc"
471
#: src/gui/StelGui.cpp:98
472
msgid "Display Options"
473
msgstr "Opțiuni de afișare"
475
#: src/ui_configurationDialog.h:753
476
msgid "Display all information available"
477
msgstr "Arata toate informatiile disponibile"
479
#: src/ui_configurationDialog.h:757
480
msgid "Display less information"
481
msgstr "Arata mai putine informatii"
483
#: src/ui_configurationDialog.h:761
484
msgid "Display no information"
485
msgstr "Nu arata informatii"
487
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
488
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
491
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
493
msgid "Distance: %1 Light Years"
494
msgstr "Distanța: %1 ani lumină"
496
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
703
msgstr "Micșorează viteza scurgerii timpului (puțin)"
705
#: src/gui/StelGui.cpp:149
706
msgid "Increase time speed (a little)"
707
msgstr "Mărește videza scurgerii timpului (puțin)"
709
#: src/gui/StelGui.cpp:150
710
msgid "Set time rate to zero"
711
msgstr "Stabilește rata timpului la zero"
713
#: src/gui/StelGui.cpp:151
714
msgid "Set time to now"
715
msgstr "Setează timpul prezent"
717
#: src/gui/StelGui.cpp:152
718
msgid "Add 1 solar hour"
719
msgstr "Adaugă o oră solară"
721
#: src/gui/StelGui.cpp:153
722
msgid "Subtract 1 solar hour"
723
msgstr "Scade o oră solară"
725
#: src/gui/StelGui.cpp:154
726
msgid "Add 1 solar day"
727
msgstr "Adaugă o zi solară"
729
#: src/gui/StelGui.cpp:155
730
msgid "Subtract 1 solar day"
731
msgstr "Scade o zi solară"
733
#: src/gui/StelGui.cpp:156
734
msgid "Add 1 solar week"
735
msgstr "Adaugă o săptămână solară"
737
#: src/gui/StelGui.cpp:157
738
msgid "Subtract 1 solar week"
739
msgstr "Scade o săptămână solară"
741
#: src/gui/StelGui.cpp:158
742
msgid "Add 1 sidereal day"
743
msgstr "Adaugă o zi siderală"
745
#: src/gui/StelGui.cpp:159
746
msgid "Subtract 1 sidereal day"
747
msgstr "Scade o zi siderală"
749
#: src/gui/StelGui.cpp:160
750
msgid "Add 1 sidereal week"
751
msgstr "Adaugă o săptămână siderală"
753
#: src/gui/StelGui.cpp:161
754
msgid "Subtract 1 sidereal week"
755
msgstr "Scade o săptămână siderală"
757
#: src/gui/StelGui.cpp:164
758
msgid "Center on selected object"
759
msgstr "Centrează pe obiectul selectat"
761
#: src/gui/StelGui.cpp:165
763
msgstr "Urmărește obiectul"
765
#: src/gui/StelGui.cpp:166
766
msgid "Zoom in on selected object"
767
msgstr "Mărește obiectul selectat"
769
#: src/gui/StelGui.cpp:167
773
#: src/gui/StelGui.cpp:168
774
msgid "Set home planet to selected planet"
775
msgstr "Setează ca referință planeta selectată"
777
#: src/gui/StelGui.cpp:171
778
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
779
msgstr "Schimbă între montura ecuatorială și azimutală"
781
#: src/gui/StelGui.cpp:172
785
#: src/gui/StelGui.cpp:173
786
msgid "Save screenshot"
787
msgstr "Salvează captura de ecran"
789
#: src/gui/StelGui.cpp:176
790
msgid "Auto hide horizontal button bar"
791
msgstr "Ascunde automat bara orizontală cu butoane"
793
#: src/gui/StelGui.cpp:177
794
msgid "Auto hide vertical button bar"
795
msgstr "Ascunde automat bara verticală cu butoane"
797
#: src/gui/StelGui.cpp:178
798
msgid "Toggle visibility of GUI"
799
msgstr "Schimbă vizibilitatea interfeței grafice"
801
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
497
802
#, no-c-format, qt-format
498
msgid "Distance: %1AU"
499
msgstr "Distanţă: %1UA"
501
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
503
msgid "Doc author/developer: %1"
504
msgstr "Autor documentație/dezvoltator: %1"
506
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
509
"Download size: %1MB\n"
510
"Star count: %2 Million\n"
511
"Magnitude range: %3 - %4"
514
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
msgid "Download this file to view even more stars"
516
msgstr "Descărcați acest fișier pentru a vedea și mai multe stele"
518
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
521
"Downloading %1...\n"
522
"(You can close this window.)"
523
msgstr "Se descarcă %1..."
525
#: src/ui_viewDialog.h:1008
526
msgid "Dynamic eye adaptation"
527
msgstr "Adaptare oculară dinamică"
529
#: src/translations.h:99
533
#: src/translations.h:36
537
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
541
#: src/translations.h:167
542
msgid "Ecliptic Line"
545
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
546
msgid "Ecliptic line"
549
#: src/translations.h:124
553
#: src/translations.h:105
557
#: src/ui_configurationDialog.h:786
558
msgid "Enable keyboard navigation"
559
msgstr "Activează navigarea din tastatură"
561
#: src/ui_configurationDialog.h:790
562
msgid "Enable mouse navigation"
563
msgstr "Activează navigarea cu mouse-ul"
565
#: src/translations.h:52
569
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
570
msgid "Enter the altitude in meter"
571
msgstr "Introduceți altitudinea în metri"
573
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
577
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
581
#: src/translations.h:166
585
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
589
#: src/translations.h:165
590
msgid "Equatorial Grid"
591
msgstr "Grila ecuatorială"
593
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
594
msgid "Equatorial J2000 grid"
595
msgstr "Caroiaj ecuatorial J2000"
597
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
598
msgid "Equatorial grid"
599
msgstr "Caroiaj ecuatorial"
601
#: src/translations.h:69
605
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
606
#: src/translations.h:91
610
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
613
"Error downloading %1:\n"
616
"Eroare la descărcarea %1:\n"
619
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
622
"Error downloading %1:\n"
625
"Eroare in timpul descarcarii %1:\n"
626
"Fisierul este corupt,"
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
807
msgid "No description"
808
msgstr "Fără descriere"
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
811
msgid "No shooting stars"
812
msgstr "Fără stele căzătoare"
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
816
msgstr "Rată normală"
818
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
819
msgid "Standard Perseids rate"
820
msgstr "Rata Perseidelor standard"
822
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
823
msgid "Exceptional Leonid rate"
824
msgstr "Rata Leonidelor excepțională"
826
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
827
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
828
msgstr "Cea mai mare rată (Curentul Leonidelor 1966)"
830
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
832
msgstr "Locație nouă"
834
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
835
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
836
msgstr "Selectați o arhivă ZIP ce conține un peisaj Stellarium"
838
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
839
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
845
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
846
msgstr "Peisajul „%1” s-a instalat cu succes."
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
849
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
856
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
857
msgid "No landscape was installed."
858
msgstr "Nu a fost instalat vre-un peisaj."
628
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
629
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
632
864
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
633
865
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
869
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
871
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
872
msgstr "Peisajul „%1” a fost eliminat cu succes."
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
875
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
876
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
877
msgstr "Peisajul selectat nu a putut fi eliminat (complet)."
879
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
880
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
882
msgid "Size on disk: %1 MiB"
883
msgstr "Dimensiunea pe disc: %1 MiB"
885
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
886
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
888
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
889
msgstr "Stellarium nu poate deschide %1 pentru citire sau înscriere"
891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
893
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
896
"Fișierul selectat nu este o arhivă ZIP sau nu conține un peisaj Stellarium."
898
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
899
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
901
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
902
msgstr "Un peisaj cu același nume sau identificator (%1) există deja."
904
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
907
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
908
msgstr "Îl puteți elimina manual eliminând directorul: %1"
911
msgid "This system does not support OpenGL."
912
msgstr "Acest sistem nu susține OpenGL."
914
#: src/translations.h:33
918
#: src/translations.h:34
922
#: src/translations.h:35
926
#: src/translations.h:36
930
#: src/translations.h:37
934
#: src/translations.h:38
938
#: src/translations.h:39
942
#: src/translations.h:40
946
#: src/translations.h:41
950
#: src/translations.h:42
954
#: src/translations.h:43
958
#: src/translations.h:44
962
#: src/translations.h:45
966
#: src/translations.h:46
637
970
#: src/translations.h:47
641
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
642
msgid "Exceptional Leonid rate"
643
msgstr "Rata Leonidelor excepţională"
645
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
647
msgstr "Căutare obiect"
649
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
650
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
653
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
655
"Finished downloading new star catalogs!\n"
656
"Restart Stellarium to display them."
658
"S-a finalizat descărcarea noilor cataloage de stele!\n"
659
"Reporniți Stellarium pentru a le vizualiza."
661
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
663
msgstr "Ochi de pește"
665
#: src/gui/StelGui.cpp:126
666
msgid "Flip scene horizontally"
667
msgstr "Imagine în oglindă"
669
#: src/gui/StelGui.cpp:127
670
msgid "Flip scene vertically"
671
msgstr "Imagine răsturnată"
673
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
674
#: src/translations.h:79
678
#: src/gui/StelGui.cpp:115
682
#: src/gui/StelGui.cpp:125
683
msgid "Full-screen mode"
684
msgstr "Mod pe tot ecranul"
686
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
687
msgid "Further Reading"
688
msgstr "Lectură aprofundată"
690
#: src/gui/StelGui.cpp:107
691
msgid "Galactic grid"
692
msgstr "Grilă galactică"
694
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
698
974
#: src/translations.h:48
700
976
msgstr "Ganymede"
702
#: src/translations.h:121
706
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
708
msgid "Get catalog %1 of %2"
709
msgstr "Se obține catalogul %1 din %2"
711
#: src/ui_configurationDialog.h:843
712
msgid "Get catalog x of y"
713
msgstr "Obține catalogul x din y"
715
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
716
msgid "Globular cluster"
717
msgstr "Roi globular"
719
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
721
msgid "Graphic/other designer: %1"
722
msgstr "Designer grafică/Alţi designeri: %1"
724
#: src/ui_configurationDialog.h:822
725
msgid "Gravity labels"
726
msgstr "Etichete gravitaţionale"
728
#: src/gui/StelGui.cpp:113
732
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
733
msgid "Hammer-Aitoff"
978
#: src/translations.h:49
982
#: src/translations.h:50
986
#: src/translations.h:51
990
#: src/translations.h:52
994
#: src/translations.h:53
998
#: src/translations.h:54
1002
#: src/translations.h:55
1006
#: src/translations.h:56
1010
#: src/translations.h:57
1014
#: src/translations.h:58
1018
#: src/translations.h:59
1022
#: src/translations.h:60
1026
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1027
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
1031
#: src/translations.h:62
1035
#: src/translations.h:63
1039
#: src/translations.h:64
1043
#: src/translations.h:65
1047
#: src/translations.h:66
1051
#: src/translations.h:67
1055
#: src/translations.h:68
1059
#: src/translations.h:69
1063
#: src/translations.h:70
1067
#: src/translations.h:71
1071
#: src/translations.h:72
1075
#: src/translations.h:73
1079
#: src/translations.h:74
1083
#: src/translations.h:75
1087
#: src/translations.h:76
1091
#: src/translations.h:77
1095
#: src/translations.h:78
1099
#: src/translations.h:79
1103
#: src/translations.h:80
1107
#: src/translations.h:81
1111
#: src/translations.h:82
1115
#: src/translations.h:83
1119
#: src/translations.h:84
1123
#: src/translations.h:85
1127
#: src/translations.h:86
1131
#: src/translations.h:87
1135
#: src/translations.h:88
1139
#: src/translations.h:89
1143
#: src/translations.h:90
1147
#: src/translations.h:91
1151
#: src/translations.h:92
1155
#: src/translations.h:93
1159
#: src/translations.h:94
1163
#: src/translations.h:95
1164
msgid "Solar System Observer"
1165
msgstr "Observator al sistemului solar"
1167
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1168
#: src/translations.h:98
736
1172
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
737
#: src/translations.h:75
1173
#: src/translations.h:100
1177
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1178
#: src/translations.h:102
1182
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1183
#: src/translations.h:104
1187
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1188
#: src/translations.h:108
1192
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1193
#: src/translations.h:110
1197
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1198
#: src/translations.h:112
1202
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1203
#: src/translations.h:114
1207
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1208
#: src/translations.h:116
741
1212
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
742
#: src/translations.h:93
1213
#: src/translations.h:118
746
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
750
#: src/gui/StelGui.cpp:130
752
msgstr "Fereastra de ajutor"
754
#: src/ui_configurationDialog.h:832
755
msgid "Hide other constellations when you click one"
756
msgstr "Ascunde celelalte constelații când executați click pe una"
758
#: src/ui_configurationDialog.h:807
759
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
760
msgstr "Ascunde cursorul mouseului atunci când acesta este inactiv"
762
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
763
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
764
msgstr "Cea mai mare rată (Curentul Leonidelor 1966)"
766
#: src/core/StelObject.cpp:80
768
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
769
msgstr "Unghiul orar-Declinaţia: %1/%2"
771
#: src/ui_viewDialog.h:1023
772
msgid "Hourly zenith rate:"
773
msgstr "Rata orară zenitală:"
775
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
776
#: src/translations.h:83
780
#: src/translations.h:57
784
#: src/translations.h:58
788
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
790
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
791
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
792
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
795
"La proiecţia Ochi de peşte, sau <i>Proiecţie azimutală echidistantă</i> "
796
"apare o distorsiune similară cu imaginile preluate de o cameră grandangulară."
798
#: src/gui/StelGui.cpp:145
799
msgid "Increase time speed"
800
msgstr "Mărește viteza ceasului"
802
#: src/gui/StelGui.cpp:148
803
msgid "Increase time speed (a little)"
806
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
807
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
810
#: src/translations.h:106
1217
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1218
#: src/translations.h:120
1219
msgid "Tycho's Supernova"
1222
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1223
#: src/translations.h:122
1224
msgid "Kepler's Supernova"
1227
#: src/translations.h:126
1231
#: src/translations.h:127
1235
#: src/translations.h:128
1239
#: src/translations.h:129
1243
#: src/translations.h:132
1247
#: src/translations.h:133
1251
#: src/translations.h:134
1255
#: src/translations.h:135
814
#: src/ui_configurationDialog.h:838
815
msgid "Invert colors"
816
msgstr "Inversează culorile"
818
#: src/translations.h:46
822
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
823
#: src/translations.h:77
827
#: src/translations.h:43
831
#: src/translations.h:45
835
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
836
msgid "Keyboard for Greek input"
839
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
843
#: src/translations.h:107
1259
#: src/translations.h:136
847
#: src/ui_viewDialog.h:1018
848
msgid "Labels and Markers"
849
msgstr "Etichete şi marcheri"
851
#: src/translations.h:108
1263
#: src/translations.h:137
855
#: src/ui_viewDialog.h:996
859
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
861
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
864
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
866
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
869
#: src/translations.h:172
873
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
877
#: src/translations.h:128
1267
#: src/translations.h:138
1271
#: src/translations.h:139
1275
#: src/translations.h:140
1279
#: src/translations.h:141
1281
msgstr "Polineziană"
1283
#: src/translations.h:142
1287
#: src/translations.h:143
1288
msgid "Tupi-Guarani"
1289
msgstr "Tupi-Guarani"
1291
#: src/translations.h:144
1293
msgstr "Occidentală"
1295
#: src/translations.h:148
1296
msgid "Set Location "
1297
msgstr "Stabiliți locația "
1299
#: src/translations.h:149
1301
msgstr "Stabiliți ora "
1303
#: src/translations.h:150
1307
#: src/translations.h:151
1311
#: src/translations.h:152
1315
#: src/translations.h:153
1319
#: src/translations.h:154
1323
#: src/translations.h:155
1324
msgid "Administration "
1325
msgstr "Administrare "
1327
#: src/translations.h:157
878
1328
msgid "Latitude: "
879
1329
msgstr "Latitudine: "
881
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
885
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
1331
#: src/translations.h:158
1333
msgstr "Longitudine: "
1335
#: src/translations.h:159
1336
msgid "Altitude (m): "
1337
msgstr "Altitudine (m): "
1339
#: src/translations.h:160
1340
msgid "Solar System Body: "
1341
msgstr "Corp al sistemului solar: "
1343
#: src/translations.h:162
1345
msgstr "Ora astrală: "
1347
#: src/translations.h:163
1348
msgid "Set Time Zone: "
1349
msgstr "Stabilește fusul orar: "
1351
#: src/translations.h:164
1353
msgstr "Taste în modul de zi: "
1355
#: src/translations.h:165
1359
#: src/translations.h:166
1363
#: src/translations.h:167
1364
msgid "Preset Sky Time: "
1365
msgstr "Ora astrală prestabilită: "
1367
#: src/translations.h:168
1368
msgid "Sky Time At Start-up: "
1369
msgstr "Ora astrală la pornire: "
1371
#: src/translations.h:169
1375
#: src/translations.h:170
1377
msgstr "Ora predefinită"
889
1379
#: src/translations.h:171
1380
msgid "Time Display Format: "
1381
msgstr "Format afișare timp: "
1383
#: src/translations.h:172
1384
msgid "Date Display Format: "
1385
msgstr "Format afișare dată: "
1387
#: src/translations.h:174
1388
msgid "Sky Culture: "
1389
msgstr "Mitologia astrală autohtonă: "
1391
#: src/translations.h:175
1392
msgid "Sky Language: "
1393
msgstr "Limbaj astronomic: "
1395
#: src/translations.h:177
1399
#: src/translations.h:178
1400
msgid "Star Value Multiplier: "
1401
msgstr "Coeficient de multiplicare al stelei: "
1403
#: src/translations.h:179
1404
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1405
msgstr "Coeficient de multiplicare a magnitudinii: "
1407
#: src/translations.h:180
1408
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1409
msgstr "Magnitudinea maximă pentru etichetare: "
1411
#: src/translations.h:181
1413
msgstr "Clipire stele: "
1415
#: src/translations.h:182
1416
msgid "Limiting Magnitude: "
1417
msgstr "Magnitudinea-limită: "
1419
#: src/translations.h:184
1420
msgid "Constellation Lines"
1421
msgstr "Liniile constelațiilor"
1423
#: src/translations.h:185
1424
msgid "Constellation Names"
1425
msgstr "Numele constelațiilor"
1427
#: src/translations.h:186
1428
msgid "Constellation Art Intensity"
1429
msgstr "Intensitatea afișării reprezentărilor artistice ale constelațiilor"
1431
#: src/translations.h:187
1432
msgid "Constellation Boundaries"
1433
msgstr "Limitele constelațiilor"
1435
#: src/translations.h:188
1436
msgid "Cardinal Points"
1437
msgstr "Puncte cardinale"
1439
#: src/translations.h:189
1440
msgid "Planet Names"
1441
msgstr "Numele planetelor"
1443
#: src/translations.h:190
1444
msgid "Planet Orbits"
1445
msgstr "Orbitele planetelor"
1447
#: src/translations.h:191
1448
msgid "Planet Trails"
1449
msgstr "Urmele planetelor"
1451
#: src/translations.h:192
1452
msgid "Meridian Line"
1455
#: src/translations.h:193
1456
msgid "Azimuthal Grid"
1457
msgstr "Grilă azimutală"
1459
#: src/translations.h:194
1460
msgid "Equatorial Grid"
1461
msgstr "Grilă ecuatorială"
1463
#: src/translations.h:195
1464
msgid "Equator Line"
1467
#: src/translations.h:196
1468
msgid "Ecliptic Line"
1471
#: src/translations.h:197
1472
msgid "Nebula Names"
1473
msgstr "Numele nebuloaselor"
1475
#: src/translations.h:198
1476
msgid "Nebula Circles"
1477
msgstr "Cercurile nebuloaselor"
1479
#: src/translations.h:200
890
1480
msgid "Light Pollution Luminance: "
891
1481
msgstr "Poluarea luminoasă: "
893
#: src/ui_viewDialog.h:1017
894
msgid "Light pollution: "
895
msgstr "Poluare luminoasă: "
897
#: src/translations.h:153
898
msgid "Limiting Magnitude: "
899
msgstr "Magnitudine limitată: "
901
#: src/translations.h:188
1483
#: src/translations.h:201
1487
#: src/translations.h:202
1488
msgid "Manual zoom: "
1489
msgstr "Zoom manual: "
1491
#: src/translations.h:203
1492
msgid "Object Sizing Rule: "
1493
msgstr "Regula dimensionării obiectului: "
1495
#: src/translations.h:204
1496
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1497
msgstr "Coeficientul de multiplicare a magnitudinii: "
1499
#: src/translations.h:205
1500
msgid "Milky Way intensity: "
1501
msgstr "Intensitatea Căii Lactee: "
1503
#: src/translations.h:206
1504
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1505
msgstr "Magnitudinea maximă a nebuloaselor ce se afișează: "
1507
#: src/translations.h:207
1508
msgid "Zoom Duration: "
1509
msgstr "Durata zoomului: "
1511
#: src/translations.h:208
1512
msgid "Cursor Timeout: "
1513
msgstr "Timpul de ascundere a cursorului: "
1515
#: src/translations.h:209
1516
msgid "Correct for light travel time: "
1517
msgstr "Corectează pentru timpul de călătorie al luminii: "
1519
#: src/translations.h:211
1520
msgid "Local Script: "
1521
msgstr "Script local: "
1523
#: src/translations.h:212
1524
msgid "CD/DVD Script: "
1525
msgstr "Script CD/DVD: "
1527
#: src/translations.h:213
1528
msgid "USB Script: "
1529
msgstr "Script USB: "
1531
#: src/translations.h:214
1532
msgid "Arrow down to load list."
1533
msgstr "Apasă pe tasta săgeată în jos pentru a încărca lista."
1535
#: src/translations.h:215
1536
msgid "Select and exit to run."
1537
msgstr "Selectați și ieșiți pentru a rula."
1539
#: src/translations.h:217
902
1540
msgid "Load Default Configuration: "
903
msgstr "Încărcare a configurației implicite : "
905
#: src/ui_configurationDialog.h:866
906
msgid "Load at startup"
907
msgstr "Încarcă la pornire"
909
#: src/translations.h:182
910
msgid "Local Script: "
911
msgstr "Script local : "
913
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
917
#: src/gui/StelGui.cpp:135
918
msgid "Location window"
919
msgstr "Opţiuni locație"
921
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
1541
msgstr "Încărcarea configurației implicite: "
1543
#: src/translations.h:218
1544
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1545
msgstr "Salvează configurația curentă ca implicită : "
1547
#: src/translations.h:219
1551
#: src/translations.h:220
1552
msgid "Update me via Internet: "
1553
msgstr "Actualizează prin Internet: "
1555
#: src/translations.h:221
1556
msgid "Set UI Locale: "
1557
msgstr "Stabilește limba interfeței: "
1559
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1563
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1567
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
1571
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
925
1575
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1579
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1581
msgstr "Reactualizare"
1583
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
1587
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1588
msgid "Current location information"
1589
msgstr "Informații despre locația curentă"
1591
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1592
msgid "Use as default"
1593
msgstr "Folosește ca implicit"
1595
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1599
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1601
msgstr "Adaugă la listă"
1603
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
1605
msgstr "Latitudine:"
1607
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
1609
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1612
"Puteți introduce valori în grade zecimale sau utilizând formatul „dms”, de "
929
1615
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
930
1616
msgid "Longitude:"
931
1617
msgstr "Longitudine:"
933
#: src/translations.h:129
935
msgstr "Longitudine: "
937
#: src/translations.h:175
938
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
939
msgstr "Coeficientul de multiplicare a magnitudinii: "
941
#: src/translations.h:150
942
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
943
msgstr "Coeficient de multiplicare a magnitudinii: "
945
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
947
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
948
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b>"
950
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
952
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
953
msgstr "Magnitudine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
955
#: src/ui_configurationDialog.h:872
959
#: src/translations.h:173
960
msgid "Manual zoom: "
961
msgstr "Zoom manual: "
963
#: src/translations.h:109
967
#: src/ui_viewDialog.h:994
971
#: src/translations.h:38
975
#: src/ui_configurationDialog.h:828
976
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
977
msgstr "Maschează tot ce e în afara cercului de vizualizare"
979
#: src/core/StelProjector.cpp:62
980
msgid "Maximum FOV: "
983
#: src/translations.h:151
984
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
985
msgstr "Magnitudinea maximă pentru etichetare : "
987
#: src/translations.h:177
988
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
989
msgstr "Magnitudinea maximă a nebuloaselor ce se afişează: "
991
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
995
#: src/translations.h:34
999
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1003
#: src/translations.h:163
1004
msgid "Meridian Line"
1005
msgstr "Linia meridianului"
1007
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1008
msgid "Meridian line"
1011
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1012
#: src/translations.h:81
1016
#: src/translations.h:176
1017
msgid "Milky Way intensity: "
1018
msgstr "Intensitatea Căii Lactee : "
1020
#: src/translations.h:51
1024
#: src/translations.h:62
1028
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1029
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1030
msgid "Miscellaneous"
1033
#: src/translations.h:37
1037
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1038
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1039
msgstr "Timeout-ul cursorului de mouse (secunde):"
1041
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1042
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1045
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1047
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1050
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1052
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1055
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1056
msgid "Movement and Selection"
1057
msgstr "Mișcare și selecție"
1059
#: src/translations.h:97
1619
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1621
msgstr "Altitudine:"
1623
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1624
msgid "Enter the altitude in meter"
1625
msgstr "Introduceți altitudinea în metri"
1627
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1063
1631
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1064
1632
msgid "Name/City:"
1065
1633
msgstr "Nume/Oraș:"
1067
#: src/translations.h:110
1071
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1075
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1079
#: src/translations.h:169
1080
msgid "Nebula Circles"
1081
msgstr "Cercurile nebuloaselor"
1083
#: src/translations.h:168
1084
msgid "Nebula Names"
1085
msgstr "Numele nebuloaselor"
1087
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1091
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1092
msgid "Nebulas background images"
1093
msgstr "Imaginile de fundal ale nebuloaselor"
1095
#: src/translations.h:60
1099
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1100
msgid "New Location"
1101
msgstr "Locatie Noua"
1103
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1105
msgstr "Mod de noapte"
1107
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1108
msgid "No description"
1109
msgstr "Fără descriere"
1111
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1112
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1113
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1114
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1115
msgid "No landscape was installed."
1118
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1119
msgid "No shooting stars"
1120
msgstr "Fără stele căzătoare"
1122
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1126
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1128
msgstr "Rată normală"
1130
#: src/translations.h:111
1134
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1136
msgid "OSX Developer: %1"
1137
msgstr "Dezvoltator pentru OSX: %1"
1139
#: src/translations.h:66
1143
#: src/translations.h:174
1144
msgid "Object Sizing Rule: "
1145
msgstr "Regula dimensionării obiectului: "
1147
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1151
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1155
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1156
msgid "Oculars popup menu"
1159
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1160
msgid "Open cluster"
1161
msgstr "Roi deschis"
1163
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1164
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1168
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1169
msgid "Orthographic"
1170
msgstr "Ortografică"
1172
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1174
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1175
"of perspective is set to an infinite distance."
1177
"Proiecția ortografică este legată de perspectiva de proiecție, dar punctul "
1178
"perspectivei este setat la o distanță infinită."
1180
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1184
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1188
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1189
msgid "Page Up/Down"
1190
msgstr "Page Up/Down"
1192
#: src/translations.h:42
1196
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1197
msgid "Pan view around the sky"
1200
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1202
msgid "Parallax: %1\""
1203
msgstr "Paralaxa:%1\""
1205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1207
msgstr "Perspectivă"
1209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1211
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1212
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1214
"Proiecția de perspectivă menține orizontul ca pe o linie constantă. Numele "
1215
"matematic pentru această metodă de proiecție este <i>proiecție gnomonică</i>."
1217
#: src/translations.h:40
1221
#: src/translations.h:59
1225
#: src/translations.h:160
1226
msgid "Planet Names"
1227
msgstr "Numele planetelor"
1229
#: src/translations.h:161
1230
msgid "Planet Orbits"
1231
msgstr "Orbitele planetelor"
1233
#: src/translations.h:162
1234
msgid "Planet Trails"
1235
msgstr "Urmele planetelor"
1237
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1238
msgid "Planet orbits"
1239
msgstr "Orbite planete"
1241
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1242
msgid "Planet trails"
1635
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
1245
1639
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1246
1640
msgid "Planet:"
1247
1641
msgstr "Planetă:"
1249
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1253
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1254
msgid "Planetarium options"
1255
msgstr "Opțiuni planetarium"
1257
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1258
msgid "Planetary nebula"
1259
msgstr "Nebuloasă planetară"
1261
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1265
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1643
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
1645
msgstr "Căutare obiect"
1647
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1648
msgid "Find Object or Position"
1651
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1655
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
1659
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
1663
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
1667
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
1671
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
1675
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1679
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1683
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1687
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1691
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
1695
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1699
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1703
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1707
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1711
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1715
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1719
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
1723
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
1727
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1739
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1743
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1747
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1748
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1751
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1755
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1756
msgid "RA/Dec (J2000):"
1757
msgstr "Ascensie/Declinație (J2000):"
1759
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1763
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1765
msgstr "Vizualizare"
1767
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1771
#: src/ui_viewDialog.h:1060
1775
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1779
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1781
msgstr "Mitologie stelară"
1783
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1784
msgid "Absolute scale:"
1785
msgstr "Scară absolută:"
1787
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1788
msgid "Relative scale:"
1789
msgstr "Scară relativă:"
1791
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1795
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1796
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1798
"Reduce luminozitatea stelelor slabe atunci când este vizibil un obiect "
1799
"foarte strălucitor"
1801
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1802
msgid "Dynamic eye adaptation"
1803
msgstr "Adaptare oculară dinamică"
1805
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1266
1806
msgid "Planets and satellites"
1267
1807
msgstr "Planete și sateliți"
1269
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1270
msgid "Planets labels"
1271
msgstr "Nume planete"
1273
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1274
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1275
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1276
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1277
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1278
msgid "Plugin Key Bindings"
1281
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1283
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1284
"planetarium systems"
1287
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1291
#: src/translations.h:67
1295
#: src/translations.h:112
1297
msgstr "Polineziană"
1299
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1301
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1305
#: src/translations.h:138
1306
msgid "Preset Sky Time: "
1307
msgstr "Ora astrală prestabilită: "
1309
#: src/translations.h:141
1311
msgstr "Ora predefinită"
1809
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1810
msgid "Show planets"
1811
msgstr "Afișează planetele"
1813
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1814
msgid "Show planet markers"
1815
msgstr "Afișează marcherii planetelor"
1817
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1818
msgid "Show planet orbits"
1819
msgstr "Afișează orbitele planetelor"
1821
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1822
msgid "Simulate light speed"
1823
msgstr "Simulează viteza luminii"
1825
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1827
msgstr "Redimensionează Luna"
1829
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1830
msgid "Show atmosphere"
1831
msgstr "Arată atmosfera"
1833
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1834
msgid "Light pollution: "
1835
msgstr "Poluare luminoasă: "
1837
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1838
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1841
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1842
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1845
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1846
msgid "Labels and Markers"
1847
msgstr "Etichete și marcheri"
1849
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1853
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1854
msgid "Shooting Stars"
1855
msgstr "Stele căzătoare"
1857
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1858
msgid "Hourly zenith rate:"
1859
msgstr "Rata orară zenitală:"
1861
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1865
#: src/ui_viewDialog.h:1095
1869
#: src/ui_viewDialog.h:1096
1873
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1877
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1881
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1882
msgid "Celestial Sphere"
1883
msgstr "Sfera cerească"
1885
#: src/ui_viewDialog.h:1109
1886
msgid "Constellations"
1887
msgstr "Constelații"
1889
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1891
msgstr "Afișează linii"
1893
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1895
msgstr "Afișează etichete"
1897
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1898
msgid "Show boundaries"
1899
msgstr "Afișează limite"
1901
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1903
msgstr "Afișează reprezentările artistice"
1905
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1906
msgid "Art brightness: "
1907
msgstr "Luminozitatea reprezentărilor artistice: "
1909
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1913
#: src/ui_viewDialog.h:1116
1914
msgid "Add/remove landscapes..."
1915
msgstr "Adaugă/elimină peisaje..."
1917
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
1918
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1922
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1924
msgstr "Afișează terenul"
1926
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1928
msgstr "Folosește ceața"
1930
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1931
msgid "Use associated planet and position"
1932
msgstr "Folosește planeta și poziția asociate"
1934
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1935
msgid "Use this landscape as default"
1936
msgstr "Folosește acest peisaj ca implicit"
1938
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1939
msgid "Use this sky culture as default"
1940
msgstr "Folosește această reprezentare autohtonă ca implicită"
1942
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1946
#: src/ui_configurationDialog.h:748
1947
msgid "Configuration"
1948
msgstr "Configurație"
1313
1950
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1314
1951
msgid "Program language"
1315
1952
msgstr "Limba programului"
1317
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1319
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1320
msgstr "Coordonator proiect și dezvoltator principal: %1"
1322
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1326
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1327
msgid "Provides an angle measurement tool"
1330
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1334
#: src/core/StelObject.cpp:65
1336
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1337
msgstr "Ascensia/Declinaţia (J2000): %1/%2"
1339
#: src/core/StelObject.cpp:72
1341
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1342
msgstr "Ascensia/Declinaţia (la data): %1/%2"
1344
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1345
msgid "RA/Dec (J2000):"
1346
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1348
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1350
msgstr "Reactualizare"
1352
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1353
msgid "Relative scale:"
1354
msgstr "Scara relativă:"
1356
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1360
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1361
msgid "Remove an installed landscape"
1364
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1365
msgid "Restart the download"
1366
msgstr "Restarteaza descarcarea"
1954
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1955
msgid "Selected object information"
1956
msgstr "Informații despre obiectul selectat"
1958
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1959
msgid "Display all information available"
1960
msgstr "Arată toate informațiile disponibile"
1962
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1963
msgid "All available"
1964
msgstr "Toate disponibile"
1966
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1967
msgid "Display less information"
1968
msgstr "Arată mai puține informații"
1970
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1974
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1975
msgid "Display no information"
1976
msgstr "Nu arăta informații"
1978
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1982
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1983
msgid "Default options"
1984
msgstr "Opțiunile implicite"
1986
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1988
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1989
"you start Stellarium"
1991
"Salvează setările făcute în această sesiune pentru data viitoare când "
1992
"Stellarium va fi pornit."
1994
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1995
msgid "Save settings"
1996
msgstr "Salvează setările"
1998
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1999
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
2000
msgstr "Restaurează la setările implicite care au venit cu Stellarium"
1368
2002
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1369
2003
msgid "Restore defaults"
1370
2004
msgstr "Restaurează setările implicite"
1372
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1373
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1374
msgstr "Restaurează la setările implicite care au venit cu Stellarium"
1376
2006
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1378
2008
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1380
2010
"next startup."
1382
2012
"Restaurarea setărilor implicite necesită o restartare a Stellarium. Salvarea "
1383
"tuturor opțiunilor curente include FOV-ul curent și direcția de vizualizare "
1384
"pentru a fi folosite la următoarea pornire a programului."
1386
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1390
#: src/translations.h:55
1394
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1396
msgstr "Clic dreapta"
1398
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1399
msgid "Run the selected script"
1400
msgstr "Ruleaza script-ul selectat"
1402
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1403
msgid "Running script: "
1404
msgstr "Rulează scriptul: "
1406
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1407
msgid "Running script: [none]"
1408
msgstr "Se rulează scriptul: [niciunul]"
1410
#: src/translations.h:98
1414
#: src/translations.h:113
1418
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1419
msgid "Satellite hints"
1422
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1423
msgid "Satellite labels"
1426
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1430
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1431
msgid "Satellites configuration window"
1434
#: src/translations.h:50
1438
#: src/translations.h:189
1439
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1440
msgstr "Salvează configurația curentă ca implicită : "
1442
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1443
msgid "Save screenshot"
1444
msgstr "Salvează captura de ecran"
1446
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1447
msgid "Save settings"
1448
msgstr "Salvează setările"
1450
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1452
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1453
"you start Stellarium"
1455
"Salveaza setarile facute in aceasta sesiune pentru data viitoare cand "
1456
"Stellarium va fi pornit."
1458
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1460
msgstr "Luna la scară"
1462
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1463
msgid "Screenshot Directory"
1464
msgstr "Directorul pentru capturi de ecran"
1466
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1468
msgstr "Capturi de ecran"
1470
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1471
msgid "Script console window"
1474
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1478
#: src/translations.h:125
1482
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1483
msgid "Search window"
1484
msgstr "Fereastră de căutare"
1486
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1487
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1490
#: src/translations.h:186
1491
msgid "Select and exit to run."
1492
msgstr "Selectați și ieșiți pentru a rula."
1494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1495
msgid "Select object"
1496
msgstr "Selectați un obiect"
1498
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1499
msgid "Select screenshot directory"
1500
msgstr "Directorul pentru capturi de imagine:"
1502
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1503
msgid "Select single constellation"
1504
msgstr "Selectează o singură constelație"
1506
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1507
msgid "Selected object information"
1508
msgstr "Informații despre obiectul selectat"
1510
#: src/translations.h:119
1511
msgid "Set Location "
1512
msgstr "Stabiliți locația "
1514
#: src/translations.h:120
1516
msgstr "Stabiliți ora "
1518
#: src/translations.h:134
1519
msgid "Set Time Zone: "
1520
msgstr "Setează fusul orar: "
1522
#: src/translations.h:192
1523
msgid "Set UI Locale: "
1524
msgstr "Stabilește limba interfeței: "
1526
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1527
msgid "Set home planet to selected planet"
1528
msgstr "Setează ca referinţă planeta selectată"
1530
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1531
msgid "Set normal time rate"
1532
msgstr "Setează rata ceasului"
1534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1535
msgid "Set the normal script execution rate"
1538
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1539
msgid "Set time rate to zero"
1540
msgstr "Setare rata timpului la zero"
1542
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1543
msgid "Set time to now"
1544
msgstr "Setează timpul prezent"
2013
"tuturor opțiunilor curente include câmpul vizual curent și direcția de "
2014
"vizualizare pentru a fi folosite la următoarea pornire a programului."
2016
#: src/ui_configurationDialog.h:775
2017
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
2018
msgstr "Lățimea câmpului vizual când pornește Stellarium"
2020
#: src/ui_configurationDialog.h:777
2021
msgid "Startup FOV: XX"
2022
msgstr "Câmpul vizual la pornirea programului: XX"
2024
#: src/ui_configurationDialog.h:779
2025
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
2026
msgstr "Direcția de vizualizare la pornirea Stellarium"
2028
#: src/ui_configurationDialog.h:781
2029
msgid "Startup direction of view: xxxx"
2030
msgstr "Direcția de vizualizare la pornirea programului: xxxx"
2032
#: src/ui_configurationDialog.h:782
2036
#: src/ui_configurationDialog.h:784
2037
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
2038
msgstr "Permite deplasare/mărire/micșorare prin intermediul tastaturii"
2040
#: src/ui_configurationDialog.h:786
2041
msgid "Enable keyboard navigation"
2042
msgstr "Activează navigarea prin intermediul tastaturii"
2044
#: src/ui_configurationDialog.h:788
2045
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
2047
"Permite deplasarea (prin tragere) și mărirea/micșorarea cu ajutorul roții "
2050
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2051
msgid "Enable mouse navigation"
2052
msgstr "Activează navigarea cu mausul"
2054
#: src/ui_configurationDialog.h:791
2055
msgid "Startup date and time"
2056
msgstr "Data și ora la pornirea programului"
2058
#: src/ui_configurationDialog.h:793
2059
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
2060
msgstr "Pornește Stellarium cu data și ora de sistem"
2062
#: src/ui_configurationDialog.h:795
2063
msgid "System date and time"
2064
msgstr "Data și ora sistemului"
1546
2066
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1548
2068
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1549
2069
"Stellarium starts"
1550
msgstr "Stabileşte acest moment pentru pornirea viitoare a Stellarium"
1552
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1553
msgid "Shooting Stars"
1554
msgstr "Stele căzătoare"
1556
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1560
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1562
msgstr "Afişează designul artistic"
1564
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1565
msgid "Show atmosphere"
1566
msgstr "Arată atmosfera"
1568
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1569
msgid "Show boundaries"
1570
msgstr "Afişează limite"
2070
msgstr "Stabilește acest moment pentru pornirea viitoare a Stellarium"
2072
#: src/ui_configurationDialog.h:799
2073
msgid "System date at:"
2074
msgstr "Data de sistem la:"
2076
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2077
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2078
msgstr "Folosește o dată și oră anume, când pornește Stellarium"
2080
#: src/ui_configurationDialog.h:803
2084
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2086
msgstr "folosește actualul"
2088
#: src/ui_configurationDialog.h:805
2092
#: src/ui_configurationDialog.h:807
2093
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
2094
msgstr "Ascunde cursorul mausului atunci când acesta este inactiv"
2096
#: src/ui_configurationDialog.h:809
2097
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
2098
msgstr "Timeout-ul cursorului de maus (secunde):"
2100
#: src/ui_configurationDialog.h:811
2101
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
2102
msgstr "Buton comutare mod telescop"
1572
2104
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1573
2105
msgid "Show flip buttons"
1574
2106
msgstr "Afişează butoanele pentru mod telescop"
1576
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1578
msgstr "Foloseşte ceaţa"
1580
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1582
msgstr "Afişează terenul"
1584
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1586
msgstr "Afişează etichete"
1588
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1590
msgstr "Afişează linii"
1592
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1593
msgid "Show planet markers"
1594
msgstr "Afişează marcherii planetelor"
1596
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1597
msgid "Show planet orbits"
1598
msgstr "Afişează orbitele planetelor"
1600
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1601
msgid "Show planets"
1602
msgstr "Afişează planetele"
1604
#: src/translations.h:148
1608
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1609
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1612
#: src/translations.h:190
1616
#: src/translations.h:137
1620
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1621
msgid "Simulate light speed"
1622
msgstr "Simulează viteza luminii"
1624
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1625
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1627
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1630
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1635
#: src/ui_viewDialog.h:992
1639
#: src/translations.h:145
1640
msgid "Sky Culture: "
1641
msgstr "Mitologia astrală autohtonă: "
1643
#: src/translations.h:146
1644
msgid "Sky Language: "
1645
msgstr "Limbaj astronomic: "
1647
#: src/translations.h:139
1648
msgid "Sky Time At Start-up: "
1649
msgstr "Ora astrală la pornire "
1651
#: src/translations.h:133
1653
msgstr "Ora astrală: "
1655
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1656
msgid "Sky and viewing options window"
1657
msgstr "Opţiuni de vizualizare"
1659
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1660
msgid "Slow down the script execution rate"
1661
msgstr "Încetinește viteza de execuție a scriptului"
1663
#: src/translations.h:131
1664
msgid "Solar System Body: "
1665
msgstr "Corp al sistemului solar: "
1667
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1668
msgid "Solar System Editor"
1671
#: src/translations.h:70
1672
msgid "Solar System Observer"
1673
msgstr "Observator al sistemului solar"
1675
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1676
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1680
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1682
msgid "Spectral Type: %1"
1683
msgstr "Tip spectral: %1"
1685
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1686
msgid "Speed up the script execution rate"
1687
msgstr "Mărește viteza de execuție a scriptului"
1689
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1690
msgid "Spheric mirror distortion"
1691
msgstr "Distorsiune tip oglindă sferică"
2108
#: src/ui_configurationDialog.h:814
2109
msgid "Planetarium options"
2110
msgstr "Opțiuni planetarium"
1693
2112
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1699
2118
"proiectează imagini pe o oglindă sferică pentru sisteme de planetariu cu "
1702
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1703
msgid "Standard Perseids rate"
1704
msgstr "Rata Perseidelor standard"
1706
#: src/translations.h:149
1707
msgid "Star Value Multiplier: "
1708
msgstr "Coeficient de multiplicare al stelei: "
2121
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2122
msgid "Spheric mirror distortion"
2123
msgstr "Distorsiune tip oglindă sferică"
2125
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2126
msgid "Align labels with the horizon"
2127
msgstr "Aliniază etichetele la linia orizontului"
2129
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2130
msgid "Gravity labels"
2131
msgstr "Etichete gravitaționale"
2133
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2135
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2138
"Atunci când opțiunea „auto micșorare” este activă, aceasta va stabili și "
2139
"direcția de vizualizare inițială"
2141
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2142
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2143
msgstr "Auto micșorarea conduce la direcția de vizualizare inițială"
2145
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2146
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2148
"Ascunde tot ce e în afara cercului central din zona principală de vizualizare"
2150
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2151
msgid "Disc viewport"
2152
msgstr "Fereastră tip disc"
2154
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2155
msgid "Hide other constellations when you click one"
2156
msgstr "Ascunde celelalte constelații când executați click pe una"
2158
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2159
msgid "Select single constellation"
2160
msgstr "Selectează o singură constelație"
2162
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2164
msgstr "Capturi de ecran"
2166
#: src/ui_configurationDialog.h:836
2167
msgid "Screenshot Directory"
2168
msgstr "Directorul pentru capturi de ecran"
2170
#: src/ui_configurationDialog.h:838
2171
msgid "Invert colors"
2172
msgstr "Inversează culorile"
1710
2174
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1711
2175
msgid "Star catalog updates"
1712
2176
msgstr "Actualizări la catalogul de stele"
1714
#: src/ui_viewDialog.h:998
1718
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1722
#: src/translations.h:122
1726
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1727
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1728
msgstr "Porneşte Stellarium cu data şi ora de sistem"
1730
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1732
msgid "Startup FOV: %1%2"
1733
msgstr "Câmpul la pornirea programului: %1%2"
1735
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1736
msgid "Startup FOV: XX"
1737
msgstr "Câmpul la pornirea programului:XX"
1739
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1740
msgid "Startup date and time"
1741
msgstr "Data şi ora la pornirea programului"
1743
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1745
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1746
msgstr "Direcția de privire la pornirea programului Az/Alt: %1/%2"
1748
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1749
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1750
msgstr "Direcţia de vizualizare la pornirea programului: xxxx"
1752
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1753
msgid "Stellarium Help"
1754
msgstr "Manualul de ajutor Stellarium"
1756
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1757
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1759
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1762
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1763
msgid "Stereographic"
1764
msgstr "Stereografică"
1766
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1768
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1769
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1770
"cross each other but it does not preserve area."
1772
"Proiecţia stereografică este cunoscută din antichitate ca o proiecţie plană. "
1773
"La această proiecţie unghiurile rămân neschimbate dar se modifică aria."
2178
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2179
msgid "Click here to start downloading"
2180
msgstr "Click aici pentru a începe descărcarea"
2182
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2183
msgid "Get catalog x of y"
2184
msgstr "Obține catalogul x din y"
2186
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2187
msgid "Download this file to view even more stars"
2188
msgstr "Descărcați acest fișier pentru a vedea și mai multe stele"
2190
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2194
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2195
msgid "Restart the download"
2196
msgstr "Începe descărcarea din nou"
2198
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2202
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2203
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2204
msgstr "Oprește descărcarea. Poate fi restartată mai târziu"
2206
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2210
#: src/ui_configurationDialog.h:856
2211
msgid "Close window when script runs"
2212
msgstr "Inchide fereastra la rularea scriptului"
2214
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2215
msgid "Run the selected script"
2216
msgstr "Rulează scriptul selectat"
1775
2218
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1776
2219
msgid "Stop a running script"
1777
msgstr "Opreste script-ul activ"
1779
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1780
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1781
msgstr "Opreste descarcarea. O vei putea restarta mai tarziu"
1783
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1784
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1785
msgstr "Scade o zi siderală"
1787
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1788
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1789
msgstr "Scade o săptămână siderală"
1791
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1792
msgid "Subtract 1 solar day"
1793
msgstr "Scade o zi solară"
1795
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1796
msgid "Subtract 1 solar hour"
1797
msgstr "Scade o oră solară"
1799
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1800
msgid "Subtract 1 solar week"
1801
msgstr "Scade o săptămână solară"
1803
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1804
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1808
#: src/translations.h:33
1812
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1813
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1814
msgstr "Schimbă între montura ecuatorială și azimutală"
2220
msgstr "Oprește scriptul activ"
2222
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2223
msgid "Load at startup"
2224
msgstr "Încarcă la pornire"
2226
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2228
msgstr "configurează"
2230
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2234
#: src/ui_configurationDialog.h:874
2238
#: src/ui_configurationDialog.h:876
2240
msgstr "Instrumente"
2242
#: src/ui_configurationDialog.h:878
2246
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2250
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2251
msgid "Add/Remove Landscapes"
2252
msgstr "Adaugă/elimină peisaje"
2254
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
2255
msgid "Add a new landscape"
2256
msgstr "Adaugă un peisaj nou"
2258
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2259
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2260
msgstr "Instalează un peisaj nou dintr-o arhivă ZIP..."
1816
2262
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1817
2263
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1820
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1821
msgid "System date and time"
1822
msgstr "Data și ora sistemului"
1824
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1825
msgid "System date at:"
1826
msgstr "Data de sistem la:"
2264
msgstr "Treci la peisajul nou după instalare"
2266
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2267
msgid "Remove an installed landscape"
2268
msgstr "Elimină un peisaj instalat"
2270
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2274
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2276
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2277
"operation is irreversible."
2279
"ATENȚIE: Eliminarea peisajului selectat duce la eliminarea fișierelor sale. "
2280
"Această operațiune nu este reversibilă."
2282
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2286
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2287
msgid "Atmosphere Details"
2290
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2291
msgid "Refraction Settings"
2294
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2295
msgid "Pressure (mbar):"
2298
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2299
msgid "Temperature (C):"
2302
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2304
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2305
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2306
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2309
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2310
msgid "Extinction Coefficient:"
2313
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2315
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2316
"for murky conditions."
2319
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2320
msgid "Angle Measure"
2321
msgstr "Măsura unghiului"
2323
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2324
msgid "Provides an angle measurement tool"
2325
msgstr "Oferă un instrument de măsurare a unghiului"
2327
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2328
msgid "Angle measure"
2329
msgstr "Măsura unghiului"
2331
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2332
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2333
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2334
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2335
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2336
msgid "Plugin Key Bindings"
2337
msgstr "Combinațiile de taste utilizate în cadrul modulelor"
2339
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2340
msgid "Compass Marks"
2341
msgstr "Marcajele busolei"
2343
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2344
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2345
msgstr "Afișează direcția după busolă de-a lungul orizontului"
2347
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2348
msgid "Compass marks"
2349
msgstr "Marcajele busolei"
2351
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2355
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2356
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2358
"Afișează imaginea cerului după cum e vizibilă prin ocularul unui telescop"
2360
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2362
msgstr "Vizualizarea prin ocular"
2364
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2365
msgid "Oculars popup menu"
2368
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2372
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2374
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2377
"Calculele pozițiilor sateliților artificiali de pe orbita Pământului, bazate "
2378
"pe date TLE de la NORAD"
2380
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2381
msgid "Satellites configuration window"
2382
msgstr "Fereastra de configurare a sateliților"
2384
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2385
msgid "Satellite hints"
2386
msgstr "Sugestii despre sateliți"
2388
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2389
msgid "Satellite labels"
2390
msgstr "Denumirile sateliților"
2392
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2394
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2396
"Fișierul vechi „satellites.json” nu mai este compatibil - se va utiliza "
1828
2399
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1829
2400
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1830
2401
msgid "Telescope Control"
1831
msgstr "Control Telescop"
1833
#: src/translations.h:53
1837
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1838
msgid "Text User Interface"
1841
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1843
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1844
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1847
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1848
msgid "The Stellarium User Guide"
1849
msgstr "Ghidul utilizatorului pentru Stellarium"
1851
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1852
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1853
msgstr "Directia de vizualizare la pornirea Stellarium"
1855
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1857
"The following links are external web links, and will launch your web "
1860
"Următoarele legături sunt legături web externe și vor porni navigatorul "
1861
"dumneavoastră web:\n"
1863
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1865
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1866
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1868
"Numele complet al proiecţiei este <i>Proiecţie azimutală Lambert de arie "
1869
"egală</i>. La această proiecţie se păstrează aria dar se modifică unghiurile."
1871
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1873
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1874
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1876
"Numele complet al acestei proiecţii este <i>Proiecţie cilindrică "
1877
"echidistantă</i>. La această proiecţie toate liniile paralele sunt egal "
1880
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1882
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1883
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1884
"away from the equator."
1886
"Proiecţia Mercator este una dintre cele mai folosite proiecţii la harta "
1887
"lumii. Aceasta păstrează direcţiile şi formele dar modifică dimensiuni, "
1888
"odată cu depărtarea de ecuator."
1890
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1892
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1895
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1897
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1901
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1902
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1903
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1906
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1907
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1908
msgstr "Lățimea perspectivei dumneavoastră când pornește Stellarium"
2402
msgstr "Controlul telescopului"
1910
2404
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1912
2406
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1913
2407
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1917
msgid "This system does not support OpenGL."
1918
msgstr "Acest sistem nu suportă OpenGL."
1920
#: src/translations.h:142
1921
msgid "Time Display Format: "
1922
msgstr "Format afișare timp: "
2409
"Acest modul permite Stellarium să transmită comenzi de ghidare unui telescop "
2410
"pe o montură computerizată (un „telescop GoTo”)."
2412
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2414
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2415
msgstr "Deplasează telescopul #%1 către obiectul selectat"
2417
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2419
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2421
"Deplasează telescopul #%1 către punctul ce se află în centrul ecranului"
2423
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2424
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2425
msgstr "Deplasează un telescop către un set dat de coordonate"
1924
2427
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1925
2428
msgid "Time Zone"
1928
#: src/translations.h:56
1932
#: src/translations.h:65
1936
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1937
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1938
msgstr "Buton comutare mod telescop"
1940
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1941
msgid "Toggle visibility of GUI"
1944
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1946
msgstr "Instrumente"
1948
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1949
msgid "Track object"
1950
msgstr "Urmărește obiectul"
1952
#: src/translations.h:114
1953
msgid "Tupi-Guarani"
1954
msgstr "Tupi-Guarani"
1956
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1960
#: src/translations.h:152
1962
msgstr "Clipire stele: "
1964
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1966
msgid "Type: <b>%1</b>"
1967
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
1969
#: src/translations.h:184
1970
msgid "USB Script: "
1971
msgstr "Script USB: "
1973
#: src/translations.h:64
1977
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1978
msgid "Undocumented type"
1979
msgstr "Tip nedocumentat"
1981
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1983
msgstr "Necunoscut(ă)"
1985
#: src/translations.h:191
1986
msgid "Update me via Internet: "
1987
msgstr "Actualizează prin internet : "
1989
#: src/translations.h:61
1993
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1994
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1995
msgstr "Foloseşte o dată şi oră anume când porneşte Stellarium"
1997
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1998
msgid "Use as default"
1999
msgstr "Folosește ca implicit"
2001
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2002
msgid "Use associated planet and position"
2003
msgstr "Foloseşte planetele asociate şi poziţia"
2005
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2006
msgid "Use this landscape as default"
2007
msgstr "Folosește acest peisaj ca implicit"
2009
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2010
msgid "Use this sky culture as default"
2011
msgstr "Folosește această \"Sky culture\" ca implicită"
2013
#: src/translations.h:35
2017
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2018
msgid "Verifying file integrity..."
2019
msgstr "Se verifică integritatea fișierelor..."
2021
#: src/translations.h:44
2025
#: src/ui_viewDialog.h:986
2027
msgstr "Vizualizare"
2029
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2033
#: src/translations.h:100
2037
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2039
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2040
"operation is irreversible."
2043
#: src/translations.h:115
2047
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2048
msgid "When a Script is Running"
2049
msgstr "Când un script rulează"
2051
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2053
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2056
"Atunci când opţiunea Auto-micşorare este activă, aceasta va seta şi direcţia "
2057
"de vizualizare iniţială"
2059
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2063
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2065
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2068
"Introduceţi date în format sexagesimal sau utilizând formatul dms, de ex.: "
2071
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2072
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2074
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2077
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2078
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2079
msgid "ZIP archives"
2082
#: src/translations.h:178
2083
msgid "Zoom Duration: "
2084
msgstr "Durata zoomului: "
2086
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2087
msgid "Zoom in on selected object"
2088
msgstr "Mărește pe obiectul selectat"
2090
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2092
msgstr "Mărire/Micșorare"
2094
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2098
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2102
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2106
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2110
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2114
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2118
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2122
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2126
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2130
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2134
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2138
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2142
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2146
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2150
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2154
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2158
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2162
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2166
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2170
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2174
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2178
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2182
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2186
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2190
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2192
msgstr "foloseste actualul"
2194
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2198
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2202
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2206
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2207
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2209
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2210
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2214
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2215
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2216
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2217
msgstr "{Forumuri} - discutați despre Stellarium cu alți utilizatori."
2219
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2220
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2221
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
2222
msgstr "{Întrebări frecvente} despre Stellarium. De asemenea și răspunsuri."
2224
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2225
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2227
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2228
"request here and we'll try to help."
2230
"{Sistem de asistenţă cu tichet} - dacă aveţi nevoie de ajutor în utilizarea "
2231
"Stellarium, solicitaţi-ne ajutorul şi vom încerca să vă ajutăm."
2233
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2234
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2236
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
2237
"contributed landscapes and scripts here."
2239
"{Wiki-ul Stellarium} - Informații generale. Aici puteţi găsi peisaje și "
2240
"scripturi trimise de utilizatori."
2431
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2433
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
2434
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2435
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2437
"O interfață comodă pentru unele opțiuni mai obscure din fișierul de "
2438
"configurare Stellarium. Permite stabilirea fusului orar și schimbarea "
2439
"modului de afișare a orei și datei pe bara de jos."
2441
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2442
msgid "Text User Interface"
2443
msgstr "Interfața textuală a utilizatorului"
2445
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2447
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2448
"planetarium systems"
2450
"Implementarea modulului interfeței textuale a utilizatorului (ITU) de "
2451
"versiunea 0.9.x, utilizate în sisteme planetarium"
2453
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2454
msgid "Solar System Editor"
2455
msgstr "Redactor al Sistemului Solar"
2457
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2459
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
2460
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2461
"its online database. Still a work in progress."
2463
"O interfață pentru adăugarea asteroizilor și cometelor în Stellarium. "
2464
"Aceasta poate descărca liste ale obiectelor de pe web site-ul Minor Planet "
2465
"Center și poate efectua căutări în baza de date online. Interfața nu este "
2468
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2469
msgid "Historical supernova"
2472
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2474
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2478
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2480
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2481
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2482
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2483
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2486
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2242
2491
#~ msgid "Form"
2243
2492
#~ msgstr "Formular"
2245
2495
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2246
2496
#~ msgstr "Încărcare catalog NGC: %1/%2"
2248
2499
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2249
2500
#~ msgstr "Se încarcă catalogul %1 din fișierul %2"