~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/pt_BR.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 17:25+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Ismael Nogueira <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:06+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rafael Porto Rodrigues <rafporto@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"Language: \n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
22
 
msgid " m"
23
 
msgstr " m"
24
 
 
25
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
 
#, no-c-format, qt-format
27
 
msgid "%1m"
28
 
msgstr "%1m"
29
 
 
30
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-02 04:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
 
 
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
21
msgid "Meridian"
 
22
msgstr "Meridiano"
 
23
 
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
25
msgid "Ecliptic"
 
26
msgstr "Eclíptica"
 
27
 
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
29
msgid "Equator"
 
30
msgstr "Equador"
 
31
 
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
33
msgid "Horizon"
 
34
msgstr "Horizonte"
 
35
 
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
37
msgid "Author: "
 
38
msgstr "Autor: "
 
39
 
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
41
msgid "Location: "
 
42
msgstr "Localização: "
 
43
 
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
31
45
#, qt-format
32
46
msgid ", %1 m"
33
47
msgstr ", %1 m"
34
48
 
35
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
36
 
msgid "/"
37
 
msgstr "/"
38
 
 
39
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
40
 
msgid "0"
41
 
msgstr "0"
42
 
 
43
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
44
 
msgid "10"
45
 
msgstr "10"
46
 
 
47
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
48
 
msgid "10000"
49
 
msgstr "10000"
50
 
 
51
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
52
 
msgid "144000"
53
 
msgstr "144000"
54
 
 
55
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
56
 
msgid "80"
57
 
msgstr "80"
58
 
 
59
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
60
 
msgid ":"
61
 
msgstr ":"
62
 
 
63
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
64
 
msgid ""
65
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
68
 
msgstr ""
69
 
"Uma interface conveniente para algumas opções mais obscuras do arquivo de "
70
 
"configuração do Stellarium. Permite ajustar o fuso horário e mudar a forma "
71
 
"como a hora e a data são mostradas na barra inferior."
72
 
 
73
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
74
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
75
 
#, qt-format
76
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
77
 
msgstr "Uma paisagem com o mesmo nome ou identificador (%1) já existe."
78
 
 
79
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
80
 
msgid "About"
81
 
msgstr "Sobre"
82
 
 
83
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
50
msgid "Planet: "
 
51
msgstr "Planeta: "
 
52
 
 
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
54
#, qt-format
 
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
56
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
 
57
 
 
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
60
#, qt-format
 
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
62
msgstr "Magnitude: <b>%1</b>"
 
63
 
 
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
65
#, qt-format
 
66
msgid "Size: %1"
 
67
msgstr "Tamanho: %1"
 
68
 
 
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
70
msgid "Galaxy"
 
71
msgstr "Galáxia"
 
72
 
 
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
74
msgid "Open cluster"
 
75
msgstr "Aglomerado de estrelas aberto"
 
76
 
 
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
78
msgid "Globular cluster"
 
79
msgstr "Aglomerado globular"
 
80
 
 
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
82
msgid "Nebula"
 
83
msgstr "Nebulosa"
 
84
 
 
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
86
msgid "Planetary nebula"
 
87
msgstr "Nebulosa planetária"
 
88
 
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
91
msgstr "Aglomerado associado a nebulosidade"
 
92
 
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
94
msgid "Unknown"
 
95
msgstr "Desconhecido"
 
96
 
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
98
msgid "Undocumented type"
 
99
msgstr "Tipo não-documentado"
 
100
 
 
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
84
102
#, qt-format
85
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
86
 
msgstr "Grandeza Absoluta %1"
87
 
 
88
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
89
 
msgid "Absolute scale:"
90
 
msgstr "Escala absoluta:"
91
 
 
92
 
#: src/translations.h:140
93
 
msgid "Actual Time"
94
 
msgstr "Hora atual"
95
 
 
96
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
97
 
msgid "Add 1 sidereal day"
98
 
msgstr "Adicionar um dia sideral"
99
 
 
100
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
101
 
msgid "Add 1 sidereal week"
102
 
msgstr "Adicionar uma semana sideral"
103
 
 
104
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
105
 
msgid "Add 1 solar day"
106
 
msgstr "Adicionar um dia solar"
107
 
 
108
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
109
 
msgid "Add 1 solar hour"
110
 
msgstr "Adicionar uma hora solar"
111
 
 
112
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
113
 
msgid "Add 1 solar week"
114
 
msgstr "Adicionar uma semana solar"
115
 
 
116
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
117
 
msgid "Add a new landscape"
118
 
msgstr "Adicionar uma nova paisagem"
119
 
 
120
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
121
 
msgid "Add to list"
122
 
msgstr "Adicionar à lista"
123
 
 
124
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
125
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
126
 
msgstr "Adicionar/remover paisagens"
127
 
 
128
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
129
 
msgid "Add/remove landscapes..."
130
 
msgstr "Adicionar/remover paisagens..."
131
 
 
132
 
#: src/translations.h:126
133
 
msgid "Administration "
134
 
msgstr "Administração "
135
 
 
136
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
137
 
msgid "Align labels with the horizon"
138
 
msgstr "Alinhar nomes com o horizonte"
139
 
 
140
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
141
 
msgid "All available"
142
 
msgstr "Todos disponíveis"
143
 
 
144
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
145
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
146
 
msgstr "Permitir visão panorâmica e zoom no teclado"
147
 
 
148
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
149
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
150
 
msgstr ""
151
 
"Permitir visão panorâmica(arrastar) e zoom( botão deslizante) com o mouse"
152
 
 
153
 
#: src/translations.h:130
154
 
msgid "Altitude (m): "
155
 
msgstr "Altitude (m): "
156
 
 
157
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
158
 
msgid "Altitude:"
159
 
msgstr "Altitude:"
160
 
 
161
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
162
 
#: src/translations.h:85
163
 
msgid "Amor"
164
 
msgstr "Amor"
165
 
 
166
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
167
 
msgid ""
168
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
169
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
170
 
"its online database. Still a work in progress."
171
 
msgstr ""
172
 
"Uma inteface para adicionar asteróides e cometas ao Stellarium. Podem ser "
173
 
"baixadas listas de objetos no site da Minor Planet Center e realizar buscar "
174
 
"em seu banco de dados online. Ainda em desenvolvimento."
175
 
 
176
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
177
 
msgid "Angle Measure"
178
 
msgstr "Medida Angular"
179
 
 
180
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
181
 
msgid "Angle measure"
182
 
msgstr "Medida angular"
183
 
 
184
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
185
 
#: src/translations.h:87
186
 
msgid "Apophis"
187
 
msgstr "Apophis"
 
104
msgstr "Magnitude absoluta: %1"
188
105
 
189
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
190
107
#, qt-format
 
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
109
msgstr "Eclíptica/Geocêntrica (da data): %1/%2"
 
110
 
 
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
114
msgstr "Obliquidade (da data): %1"
 
115
 
 
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
117
#, no-c-format, qt-format
 
118
msgid "Distance: %1AU"
 
119
msgstr "Distância: %1UA"
 
120
 
 
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
122
#, qt-format
191
123
msgid "Apparent diameter: %1"
192
124
msgstr "Diâmetro aparente: %1"
193
125
 
194
 
#: src/translations.h:63
195
 
msgid "Ariel"
196
 
msgstr "Ariel"
197
 
 
198
 
#: src/translations.h:185
199
 
msgid "Arrow down to load list."
200
 
msgstr "Seta para baixo para carregar a lista."
 
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
127
#, qt-format
 
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
129
msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
130
 
 
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Spectral Type: %1"
 
134
msgstr "Tipo espectral: %1"
 
135
 
 
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
138
#, qt-format
 
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
140
msgstr "Distância: %1 Anos-luz"
 
141
 
 
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
143
#, qt-format
 
144
msgid "Parallax: %1\""
 
145
msgstr "Paralaxe: %1"
 
146
 
 
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
148
msgid "Maximum FOV: "
 
149
msgstr "Campo de visão máximo: "
 
150
 
 
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
152
msgid "Perspective"
 
153
msgstr "Em perspectiva"
 
154
 
 
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
156
msgid ""
 
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
159
msgstr ""
 
160
"A projeção em perspectiva mantém o horizonte em uma linha reta. O nome "
 
161
"matemático para este método de projeção é <i>projeção gnomônica</i>."
 
162
 
 
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
164
msgid "Equal Area"
 
165
msgstr "Equivalente"
 
166
 
 
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
168
msgid ""
 
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
171
msgstr ""
 
172
"O nome completo deste método de projeção é <i>projeção azimutal equivalente "
 
173
"de Lambert</i>. Preserva a área, mas não o ângulo."
 
174
 
 
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
176
msgid "Stereographic"
 
177
msgstr "Estereográfica"
 
178
 
 
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
180
msgid ""
 
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
183
"cross each other but it does not preserve area."
 
184
msgstr ""
 
185
"A projeção estereográfica é conhecida desde a antiguidade, tendo sido "
 
186
"originalmente chamada de projeção planisférica. Ela preserva os ângulos em "
 
187
"que as curvas se cruzam, mas não preserva a área."
 
188
 
 
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
190
msgid "Fish-eye"
 
191
msgstr "Olho de peixe"
 
192
 
 
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
194
msgid ""
 
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
198
"camera lenses)."
 
199
msgstr ""
 
200
"Na projeção olho de peixe ou <i>projeção azimutal equidistante</i>, as "
 
201
"linhas retas tornam-se curvas quando estão em uma grande distância angular "
 
202
"do centro do campo de visão (como as distorções vistas com lentes de câmeras "
 
203
"de ângulo amplo)."
 
204
 
 
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
206
msgid "Hammer-Aitoff"
 
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
208
 
 
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
210
msgid ""
 
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
213
msgstr ""
 
214
"A projeção Hammer é uma projeção cartográfica equivalente, descrito por "
 
215
"Ernst Hammer em 1892 e diretamente inspirada pela projeção Aitoff."
 
216
 
 
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
218
msgid "Cylinder"
 
219
msgstr "Cilíndrica"
 
220
 
 
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
222
msgid ""
 
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
225
msgstr ""
 
226
"O nome completo deste modo de projeção é <i>projeção cilindrica "
 
227
"equidistante</i>. Nesta projeção, todos os paralelos são separados por "
 
228
"distâncias iguais."
 
229
 
 
230
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
231
msgid "Mercator"
 
232
msgstr "De Mercator"
 
233
 
 
234
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
235
msgid ""
 
236
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
237
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
238
"away from the equator."
 
239
msgstr ""
 
240
"A projeção de Mercator é uma das mais utilizadas projeções de mapa-mundi. "
 
241
"Ela preserva a direção e as formas, mas distorce o tamanho em um grau "
 
242
"crescente à medida em que há um afastamento do equador."
 
243
 
 
244
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
245
msgid "Orthographic"
 
246
msgstr "Ortográfica"
 
247
 
 
248
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
249
msgid ""
 
250
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
251
"of perspective is set to an infinite distance."
 
252
msgstr ""
 
253
"A projeção ortográfica está relacionada à projeção em perspectiva, mas o "
 
254
"ponto da perspectiva é definido para uma distância infinita."
 
255
 
 
256
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
257
#, qt-format
 
258
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
259
msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000): %1/%2"
 
260
 
 
261
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
262
#, qt-format
 
263
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
264
msgstr "Ascensão reta/Declinação (da data): %1%2"
 
265
 
 
266
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
267
#, qt-format
 
268
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
269
msgstr "Ângulo horário/Declinação: %1/%2"
 
270
 
 
271
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
272
msgid "(geometric)"
 
273
msgstr "(geométrico)"
 
274
 
 
275
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
276
msgid "(apparent)"
 
277
msgstr "(aparente)"
 
278
 
 
279
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
280
#, qt-format
 
281
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
282
msgstr "Azimute/Altura: %1/%2"
 
283
 
 
284
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
285
msgid "Select screenshot directory"
 
286
msgstr "Selecione o diretório onde serão armazenadas as capturas de tela"
 
287
 
 
288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
289
#, qt-format
 
290
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
291
msgstr "Campo de visão a ser usado ao iniciar: %1%2"
 
292
 
 
293
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
294
#, qt-format
 
295
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
296
msgstr "Direção de visualização azimute/altura ao iniciar: %1/%2"
 
297
 
 
298
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
299
msgid "Authors"
 
300
msgstr "Autores"
 
301
 
 
302
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
303
msgid "Contact"
 
304
msgstr "Contato"
 
305
 
 
306
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
307
msgid "Author"
 
308
msgstr "Autor"
 
309
 
 
310
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
311
msgid "License"
 
312
msgstr "Licença"
 
313
 
 
314
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
315
msgid "Running script: "
 
316
msgstr "Rodando escripte: "
 
317
 
 
318
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
319
msgid "Running script: [none]"
 
320
msgstr "Rodando escripte: [nenhum]"
 
321
 
 
322
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
323
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
324
msgstr "Todos os catálogos de estrelas foram baixados!"
 
325
 
 
326
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
327
#, qt-format
 
328
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
329
msgstr "Obter catálogo %1 de %2"
 
330
 
 
331
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
332
#, qt-format
 
333
msgid ""
 
334
"Download size: %1MB\n"
 
335
"Star count: %2 Million\n"
 
336
"Magnitude range: %3 - %4"
 
337
msgstr ""
 
338
"Tamanho do arquivo a ser baixado: %1MB\n"
 
339
"Contagem de estrelas: %2 Million\n"
 
340
"Alcance da magnitude: %3 - %4"
 
341
 
 
342
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
343
msgid ""
 
344
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
345
"Restart Stellarium to display them."
 
346
msgstr ""
 
347
"O daunloude de catálogos de novas estrelas acabou!\n"
 
348
"Reinicie o Stellarium para visualizá-las."
 
349
 
 
350
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
351
#, qt-format
 
352
msgid ""
 
353
"Error downloading %1:\n"
 
354
"%2"
 
355
msgstr ""
 
356
"Erro ao baixar %1:\n"
 
357
"%2"
 
358
 
 
359
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
360
#, qt-format
 
361
msgid ""
 
362
"Downloading %1...\n"
 
363
"(You can close this window.)"
 
364
msgstr ""
 
365
"Baixando %1...\n"
 
366
"(Você pode fechar esta janela.)"
 
367
 
 
368
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
369
msgid "Verifying file integrity..."
 
370
msgstr "Verificando a integridade do arquivo..."
 
371
 
 
372
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
373
#, qt-format
 
374
msgid ""
 
375
"Error downloading %1:\n"
 
376
"File is corrupted."
 
377
msgstr ""
 
378
"Erro ao baixar %1:\n"
 
379
"O arquivo está corrompido."
 
380
 
 
381
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
382
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
383
msgid "Space"
 
384
msgstr "Espaço"
201
385
 
202
386
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
203
387
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
204
388
msgstr "Setas do teclado e pressionar e segurar botão esquerdo do mouse"
205
389
 
206
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
207
 
msgid "Art brightness: "
208
 
msgstr "Brilho artistico "
209
 
 
210
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
211
 
#: src/translations.h:73
212
 
msgid "Astraea"
213
 
msgstr "Astraea"
214
 
 
215
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
216
 
msgid "Atmosphere"
217
 
msgstr "Atmosfera"
218
 
 
219
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
220
 
msgid "Author"
221
 
msgstr "Autor"
222
 
 
223
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
224
 
msgid "Author: "
225
 
msgstr "Autor: "
226
 
 
227
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
228
 
msgid "Authors"
229
 
msgstr "Autores"
230
 
 
231
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
232
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
233
 
msgstr "Auto ocultar a barra de botões horizontal"
234
 
 
235
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
236
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
237
 
msgstr "Auto ocultar a barra de botões vertical"
238
 
 
239
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
240
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
241
 
msgstr "Zoom out automático retorna para a direção da visão inicial"
242
 
 
243
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
244
 
#, qt-format
245
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
246
 
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
247
 
 
248
 
#: src/translations.h:164
249
 
msgid "Azimuthal Grid"
250
 
msgstr "Grade azimutal"
251
 
 
252
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
253
 
msgid "Azimuthal grid"
254
 
msgstr "Projeção azimutal"
255
 
 
256
 
#: src/translations.h:103
257
 
msgid "Aztec"
258
 
msgstr "Asteca"
259
 
 
260
 
#: src/translations.h:183
261
 
msgid "CD/DVD Script: "
262
 
msgstr "Script de CD/DVD: "
 
390
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
391
msgid "Page Up/Down"
 
392
msgstr "Page Up/Down"
 
393
 
 
394
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
395
msgid "CTRL + Up/Down"
 
396
msgstr "CTRL + Cima/baixo"
 
397
 
 
398
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
399
msgid "Left click"
 
400
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
 
401
 
 
402
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
403
msgid "Right click"
 
404
msgstr "Clique com o botão direito"
263
405
 
264
406
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
265
407
msgid "CTRL + Left click"
266
408
msgstr "CTRL + clique esquerdo"
267
409
 
268
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
269
 
msgid "CTRL + Up/Down"
270
 
msgstr "CTRL + Cima/baixo"
271
 
 
272
 
#: src/translations.h:136
273
 
msgid "Calendar"
274
 
msgstr "Calendário"
275
 
 
276
 
#: src/translations.h:49
277
 
msgid "Callisto"
278
 
msgstr "Calisto"
279
 
 
280
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
281
 
msgid "Cancel"
282
 
msgstr "Cancelar"
283
 
 
284
 
#: src/translations.h:159
285
 
msgid "Cardinal Points"
286
 
msgstr "Pontos cardinais"
287
 
 
288
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
289
 
msgid "Cardinal points"
290
 
msgstr "Pontos cardiais"
291
 
 
292
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
293
 
msgid "Celestial Sphere"
294
 
msgstr "Esfera celestial"
295
 
 
296
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
297
 
msgid "Center on selected object"
298
 
msgstr "Centralizar objeto selecionado"
299
 
 
300
 
#: src/translations.h:41
301
 
msgid "Ceres"
302
 
msgstr "Ceres"
303
 
 
304
 
#: src/translations.h:68
305
 
msgid "Charon"
306
 
msgstr "Caronte"
307
 
 
308
 
#: src/translations.h:104
309
 
msgid "Chinese"
310
 
msgstr "Chinês"
311
 
 
312
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
313
 
#: src/translations.h:89
314
 
msgid "Chiron"
315
 
msgstr "Quíron"
 
410
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
411
msgid "Movement and Selection"
 
412
msgstr "Movimento e seleção"
 
413
 
 
414
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
415
msgid "Pan view around the sky"
 
416
msgstr "Visão panorâmica do céu"
 
417
 
 
418
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
419
msgid "Zoom in/out"
 
420
msgstr "Aproximar/Afastar zum"
 
421
 
 
422
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
423
msgid "Select object"
 
424
msgstr "Selecionar objeto"
316
425
 
317
426
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
318
427
msgid "Clear selection"
319
428
msgstr "Limpar seleção"
320
429
 
321
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
322
 
msgid "Click here to start downloading"
323
 
msgstr "Clique aqui para iniciar o download"
324
 
 
325
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
326
 
msgid "Close window when script runs"
327
 
msgstr "Fechar janela quando o script rodar"
328
 
 
329
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
330
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
331
 
msgstr "Aglomerado associado com nebulosidade"
332
 
 
333
 
#: src/translations.h:123
334
 
msgid "Colors "
335
 
msgstr "Cores "
336
 
 
337
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
338
 
msgid "Compass Marks"
339
 
msgstr "Marcação da bússola"
340
 
 
341
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
342
 
msgid "Compass marks"
343
 
msgstr "Marcação da bússola"
344
 
 
345
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
346
 
msgid "Configuration"
347
 
msgstr "Configuração"
348
 
 
349
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
350
 
msgid "Configuration window"
351
 
msgstr "Janela de configuração"
352
 
 
353
 
#: src/translations.h:157
354
 
msgid "Constellation Art Intensity"
355
 
msgstr "Intensidade das imagens das constelações"
356
 
 
357
 
#: src/translations.h:158
358
 
msgid "Constellation Boundaries"
359
 
msgstr "Limites das constelações"
360
 
 
361
 
#: src/translations.h:155
362
 
msgid "Constellation Lines"
 
430
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
431
msgid "When a Script is Running"
 
432
msgstr "Quando um escripte estiver sendo executado"
 
433
 
 
434
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
435
msgid "Slow down the script execution rate"
 
436
msgstr "Desacelerar a taxa de execução de escriptes"
 
437
 
 
438
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
439
msgid "Speed up the script execution rate"
 
440
msgstr "Acelerar a taxa de execução de escriptes"
 
441
 
 
442
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
443
msgid "Set the normal script execution rate"
 
444
msgstr "Definir a taxa normal de execução de escripte"
 
445
 
 
446
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
447
msgid "Stellarium Help"
 
448
msgstr "Ajuda Stellarium"
 
449
 
 
450
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
451
msgid "Keys"
 
452
msgstr "Teclas"
 
453
 
 
454
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
455
msgid "Further Reading"
 
456
msgstr "Leitura adicional"
 
457
 
 
458
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
459
msgid ""
 
460
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
461
"browser:\n"
 
462
msgstr ""
 
463
"O seguintes linques são de saites externos e abrirão o seu navegador de "
 
464
"internet:\n"
 
465
 
 
466
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
467
msgid "The Stellarium User Guide"
 
468
msgstr "Manual do Usuário do Stellarium"
 
469
 
 
470
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
471
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
472
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
473
msgstr "{Perguntas frequentes} sobre o Stellarium. Respostas também."
 
474
 
 
475
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
476
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
477
msgid ""
 
478
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
479
"contributed landscapes and scripts here."
 
480
msgstr ""
 
481
"{The Stellarium Wiki} - Informações gerais. Aqui você também pode encontrar "
 
482
"planos de fundo e escriptes enviados por usuários."
 
483
 
 
484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
486
msgid ""
 
487
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
488
"request here and we'll try to help."
 
489
msgstr ""
 
490
"{Sistema de requisição de suporte} - se você precisa de ajuda usando o "
 
491
"Stellarium, submeta uma requisição de suporte aqui e tentaremos ajudar."
 
492
 
 
493
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
495
msgid ""
 
496
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
497
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
498
"reports here."
 
499
msgstr ""
 
500
"{Sistema de relatório de problemas e requisição de recursos} - se algo não "
 
501
"está funcionando corretamente ou está faltando e não está listado no "
 
502
"tréquer, você pode abrir relatórios de problemas aqui."
 
503
 
 
504
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
505
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
506
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
507
msgstr "{Fóruns} - discuta o Stellarium com outros usuários."
 
508
 
 
509
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
510
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
511
msgid "Miscellaneous"
 
512
msgstr "Miscelânea"
 
513
 
 
514
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
515
msgid "Developers"
 
516
msgstr "Desenvolvedores"
 
517
 
 
518
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
519
#, qt-format
 
520
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
521
msgstr "Coordenador do projeto e desenvolvedor líder: %1"
 
522
 
 
523
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
524
#, qt-format
 
525
msgid "Doc author/developer: %1"
 
526
msgstr "Autor/desenvolvedor da documentação: %1"
 
527
 
 
528
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
529
#, qt-format
 
530
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
531
msgstr "Dezáiner gráfico/de outras coisas: %1"
 
532
 
 
533
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
 
534
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
535
#, qt-format
 
536
msgid "Developer: %1"
 
537
msgstr "Desenvolvedor: %1"
 
538
 
 
539
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
540
#, qt-format
 
541
msgid "OSX Developer: %1"
 
542
msgstr "Desenvolvedor OSX: %1"
 
543
 
 
544
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
545
msgid "Display Options"
 
546
msgstr "Opções de exibição"
 
547
 
 
548
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
549
msgid "Constellation lines"
363
550
msgstr "Linhas das constelações"
364
551
 
365
 
#: src/translations.h:156
366
 
msgid "Constellation Names"
367
 
msgstr "Nomes das constelações"
368
 
 
369
552
#: src/gui/StelGui.cpp:100
370
553
msgid "Constellation art"
371
554
msgstr "Imagens das constelações"
372
555
 
 
556
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
557
msgid "Constellation labels"
 
558
msgstr "Nomes das constelações"
 
559
 
373
560
#: src/gui/StelGui.cpp:102
374
561
msgid "Constellation boundaries"
375
 
msgstr "Fronteiras da Constelação"
376
 
 
377
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
378
 
msgid "Constellation labels"
379
 
msgstr "Nome das constelações"
380
 
 
381
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
382
 
msgid "Constellation lines"
383
 
msgstr "Linhas de Constelações"
384
 
 
385
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
386
 
msgid "Constellations"
387
 
msgstr "Constelações"
388
 
 
389
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
390
 
msgid "Contact"
391
 
msgstr "Contato"
392
 
 
393
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
394
 
msgid "Control"
395
 
msgstr "Controle"
396
 
 
397
 
#: src/translations.h:180
398
 
msgid "Correct for light travel time: "
399
 
msgstr "Corrigir para tempo de viagem da luz "
400
 
 
401
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
402
 
msgid "Country:"
403
 
msgstr "Pais:"
404
 
 
405
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
406
 
msgid "Current location information"
407
 
msgstr "Informação da localidade atual"
408
 
 
409
 
#: src/translations.h:179
410
 
msgid "Cursor Timeout: "
411
 
msgstr "Tempo limite do cursor: "
412
 
 
413
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
414
 
msgid "Cylinder"
415
 
msgstr "Cilindro"
416
 
 
417
 
#: src/translations.h:143
418
 
msgid "Date Display Format: "
419
 
msgstr "Formato de exibição da data: "
420
 
 
421
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
422
 
msgid "Date and Time"
423
 
msgstr "Data & Hora"
 
562
msgstr "Limites das constelações"
 
563
 
 
564
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
565
msgid "Azimuthal grid"
 
566
msgstr "Grade azimutal"
 
567
 
 
568
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
569
msgid "Equatorial grid"
 
570
msgstr "Grade equatorial"
 
571
 
 
572
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
573
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
574
msgstr "Grade equatorial J2000"
 
575
 
 
576
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
577
msgid "Galactic grid"
 
578
msgstr "Grade galáctica"
 
579
 
 
580
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
 
581
msgid "Ecliptic line"
 
582
msgstr "Linha eclíptica"
 
583
 
 
584
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
 
585
msgid "Equator line"
 
586
msgstr "Linha do Equador"
 
587
 
 
588
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
589
msgid "Meridian line"
 
590
msgstr "Linha meridiana"
 
591
 
 
592
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
593
msgid "Horizon line"
 
594
msgstr "Linha do horizonte"
 
595
 
 
596
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
597
msgid "Cardinal points"
 
598
msgstr "Pontos cardeais"
 
599
 
 
600
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
601
msgid "Ground"
 
602
msgstr "Superfície"
 
603
 
 
604
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
605
msgid "Atmosphere"
 
606
msgstr "Atmosfera"
 
607
 
 
608
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
609
msgid "Fog"
 
610
msgstr "Névoa"
 
611
 
 
612
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
613
msgid "Nebulas"
 
614
msgstr "Nebulosas"
 
615
 
 
616
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
617
msgid "Nebulas background images"
 
618
msgstr "Imagens de fundo das nebulosas"
 
619
 
 
620
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
621
msgid "Stars"
 
622
msgstr "Estrelas"
 
623
 
 
624
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
625
msgid "Planets labels"
 
626
msgstr "Identificação do planeta"
 
627
 
 
628
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
629
msgid "Planet orbits"
 
630
msgstr "Órbitas planetárias"
 
631
 
 
632
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
633
msgid "Planet trails"
 
634
msgstr "Rastros dos planetas"
 
635
 
 
636
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
637
msgid "Night mode"
 
638
msgstr "Modo noturno"
 
639
 
 
640
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
641
msgid "Full-screen mode"
 
642
msgstr "Modo de tela cheia"
 
643
 
 
644
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
645
msgid "Flip scene horizontally"
 
646
msgstr "Inverter cenário horizontalmente"
 
647
 
 
648
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
649
msgid "Flip scene vertically"
 
650
msgstr "Inverter cenário verticalmente"
 
651
 
 
652
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
653
msgid "Windows"
 
654
msgstr "Janelas"
 
655
 
 
656
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
657
msgid "Help window"
 
658
msgstr "Janela de ajuda"
 
659
 
 
660
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
661
msgid "Configuration window"
 
662
msgstr "Janela de configuração"
 
663
 
 
664
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
665
msgid "Search window"
 
666
msgstr "Janela de busca"
424
667
 
425
668
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
669
msgid "Sky and viewing options window"
 
670
msgstr "Janela de opções para céu e visualização"
 
671
 
 
672
#: src/gui/StelGui.cpp:135
426
673
msgid "Date/time window"
427
 
msgstr "Janela de Data/Hora"
428
 
 
429
 
#: src/translations.h:135
430
 
msgid "Day keys: "
431
 
msgstr "Dia chave: "
432
 
 
433
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
674
msgstr "Janela de data/hora"
 
675
 
 
676
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
677
msgid "Location window"
 
678
msgstr "Janela de localização"
 
679
 
 
680
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
681
msgid "Script console window"
 
682
msgstr "Janela de console de escripte"
 
683
 
 
684
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
685
msgid "Date and Time"
 
686
msgstr "Data e hora"
 
687
 
 
688
#: src/gui/StelGui.cpp:145
434
689
msgid "Decrease time speed"
435
 
msgstr "Diminuir velocidade do tempo [J]"
 
690
msgstr "Diminuir a velocidade do tempo"
 
691
 
 
692
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
693
msgid "Increase time speed"
 
694
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
436
695
 
437
696
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
697
msgid "Set normal time rate"
 
698
msgstr "Definir a taxa normal de tempo"
 
699
 
 
700
#: src/gui/StelGui.cpp:148
438
701
msgid "Decrease time speed (a little)"
439
702
msgstr "Diminuir a velocidade do tempo (um pouco)"
440
703
 
441
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
442
 
msgid "Default options"
443
 
msgstr "Opções padrão"
444
 
 
445
 
#: src/translations.h:39
446
 
msgid "Deimos"
447
 
msgstr "Deimos"
448
 
 
449
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
450
 
msgid "Delete"
451
 
msgstr "Excluir"
452
 
 
453
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
454
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
455
 
#, qt-format
456
 
msgid "Developer: %1"
457
 
msgstr "Desenvolvedor: %1"
458
 
 
459
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
460
 
msgid "Developers"
461
 
msgstr "Desenvolvedores"
462
 
 
463
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
464
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
465
 
msgstr ""
466
 
"Diminuir brilho das estrelas quando um objeto mais brilhante estiver visível"
467
 
 
468
 
#: src/translations.h:54
469
 
msgid "Dione"
470
 
msgstr "Dione"
471
 
 
472
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
473
 
msgid "Disc viewport"
474
 
msgstr "Visão em Disco"
475
 
 
476
 
#: src/gui/StelGui.cpp:98
477
 
msgid "Display Options"
478
 
msgstr "Opções de exibição"
479
 
 
480
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
481
 
msgid "Display all information available"
482
 
msgstr "Exibir todas as informações disponíveis"
483
 
 
484
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
485
 
msgid "Display less information"
486
 
msgstr "Exibir menos infomrações"
487
 
 
488
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
489
 
msgid "Display no information"
490
 
msgstr "Não exibir nenhuma informação"
491
 
 
492
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
493
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
494
 
msgstr "Exibe marcações cardeais no horizonte"
495
 
 
496
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
497
 
#, qt-format
498
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
499
 
msgstr "Distância: %1 Anos Luz"
500
 
 
501
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
 
704
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
705
msgid "Increase time speed (a little)"
 
706
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (um pouco)"
 
707
 
 
708
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
709
msgid "Set time rate to zero"
 
710
msgstr "Definir a taxa de tempo para zero"
 
711
 
 
712
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
713
msgid "Set time to now"
 
714
msgstr "Definir para a hora atual"
 
715
 
 
716
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
717
msgid "Add 1 solar hour"
 
718
msgstr "Avançar uma hora solar"
 
719
 
 
720
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
721
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
722
msgstr "Voltar uma hora solar"
 
723
 
 
724
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
725
msgid "Add 1 solar day"
 
726
msgstr "Avançar um dia solar"
 
727
 
 
728
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
729
msgid "Subtract 1 solar day"
 
730
msgstr "Voltar um dia solar"
 
731
 
 
732
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
733
msgid "Add 1 solar week"
 
734
msgstr "Avançar uma semana solar"
 
735
 
 
736
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
737
msgid "Subtract 1 solar week"
 
738
msgstr "Voltar uma semana solar"
 
739
 
 
740
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
741
msgid "Add 1 sidereal day"
 
742
msgstr "Avançar um dia sideral"
 
743
 
 
744
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
745
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
746
msgstr "Voltar um dia sideral"
 
747
 
 
748
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
749
msgid "Add 1 sidereal week"
 
750
msgstr "Avançar uma semana sideral"
 
751
 
 
752
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
753
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
754
msgstr "Voltar uma semana sideral"
 
755
 
 
756
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
757
msgid "Center on selected object"
 
758
msgstr "Centrar no objeto selecionado"
 
759
 
 
760
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
761
msgid "Track object"
 
762
msgstr "Seguir objeto"
 
763
 
 
764
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
765
msgid "Zoom in on selected object"
 
766
msgstr "Aproximar objeto selecionado"
 
767
 
 
768
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
769
msgid "Zoom out"
 
770
msgstr "Afastar"
 
771
 
 
772
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
773
msgid "Set home planet to selected planet"
 
774
msgstr "Definir o planeta selecionado como o padrão"
 
775
 
 
776
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
777
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
778
msgstr "Alternar entre montagem equatorial e azimutal"
 
779
 
 
780
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
781
msgid "Quit"
 
782
msgstr "Sair"
 
783
 
 
784
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
785
msgid "Save screenshot"
 
786
msgstr "Salvar captura de tela"
 
787
 
 
788
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
789
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
790
msgstr "Auto-ocultar a barra de botões horizontal"
 
791
 
 
792
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
793
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
794
msgstr "Auto-ocultar a barra de botões vertical"
 
795
 
 
796
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
797
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
798
msgstr "Mudar a visibilidade da interface gráfica"
 
799
 
 
800
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
502
801
#, no-c-format, qt-format
503
 
msgid "Distance: %1AU"
504
 
msgstr "Distância: %1AU"
505
 
 
506
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
507
 
#, qt-format
508
 
msgid "Doc author/developer: %1"
509
 
msgstr "Doc autor/desenvolvedor: %1"
510
 
 
511
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
512
 
#, qt-format
513
 
msgid ""
514
 
"Download size: %1MB\n"
515
 
"Star count: %2 Million\n"
516
 
"Magnitude range: %3 - %4"
517
 
msgstr ""
518
 
"Tamanho da transferência: %1MB\n"
519
 
"Contagem de estrelas: %2 Million\n"
520
 
"Alcance da magnitude: %3 - %4"
521
 
 
522
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
523
 
msgid "Download this file to view even more stars"
524
 
msgstr "Baixar este arquivo para visualizar mais estrelas ainda"
525
 
 
526
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
527
 
#, qt-format
528
 
msgid ""
529
 
"Downloading %1...\n"
530
 
"(You can close this window.)"
531
 
msgstr ""
532
 
"Baixando %1...\n"
533
 
"(Você pode fechar essa janela.)"
534
 
 
535
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
536
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
537
 
msgstr "Adaptação de olho dinâmico"
538
 
 
539
 
#: src/translations.h:99
540
 
msgid "E"
541
 
msgstr "L"
542
 
 
543
 
#: src/translations.h:36
544
 
msgid "Earth"
545
 
msgstr "Terra"
546
 
 
547
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
548
 
msgid "Ecliptic"
549
 
msgstr "Eclíptica"
550
 
 
551
 
#: src/translations.h:167
552
 
msgid "Ecliptic Line"
553
 
msgstr "Linha eclíptica"
554
 
 
555
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
556
 
msgid "Ecliptic line"
557
 
msgstr "Linha eclíptica"
558
 
 
559
 
#: src/translations.h:124
560
 
msgid "Effects "
561
 
msgstr "Efeitos "
562
 
 
563
 
#: src/translations.h:105
564
 
msgid "Egyptian"
565
 
msgstr "Egípcio"
566
 
 
567
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
568
 
msgid "Enable keyboard navigation"
569
 
msgstr "Habilitar navegação pelo teclado"
570
 
 
571
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
572
 
msgid "Enable mouse navigation"
573
 
msgstr "Habilitar navegação com o mouse"
574
 
 
575
 
#: src/translations.h:52
576
 
msgid "Enceladus"
577
 
msgstr "Encélado"
578
 
 
579
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
580
 
msgid "Enter the altitude in meter"
581
 
msgstr "Entre com a altitude em metros"
582
 
 
583
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
584
 
msgid "Equal Area"
585
 
msgstr "Area Igual"
586
 
 
587
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
588
 
msgid "Equator"
589
 
msgstr "Equador"
590
 
 
591
 
#: src/translations.h:166
592
 
msgid "Equator Line"
593
 
msgstr "Linha do equador"
594
 
 
595
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
596
 
msgid "Equator line"
597
 
msgstr "Linha do equador"
598
 
 
599
 
#: src/translations.h:165
600
 
msgid "Equatorial Grid"
601
 
msgstr "Grade equatorial"
602
 
 
603
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
604
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
605
 
msgstr "Grade equatorial J2000"
606
 
 
607
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
608
 
msgid "Equatorial grid"
609
 
msgstr "Grade equatorial"
610
 
 
611
 
#: src/translations.h:69
612
 
msgid "Eris"
613
 
msgstr "Eris"
614
 
 
615
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
616
 
#: src/translations.h:91
617
 
msgid "Eros"
618
 
msgstr "Eros"
619
 
 
620
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
621
 
#, qt-format
622
 
msgid ""
623
 
"Error downloading %1:\n"
624
 
"%2"
625
 
msgstr ""
626
 
"Erro ao baixar %1:\n"
627
 
"%2"
628
 
 
629
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
630
 
#, qt-format
631
 
msgid ""
632
 
"Error downloading %1:\n"
633
 
"File is corrupted."
634
 
msgstr ""
635
 
"Erro ao baixar %1:\n"
636
 
"Arquivo está corrompido."
 
802
msgid "%1m"
 
803
msgstr "%1m"
 
804
 
 
805
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
806
msgid "No description"
 
807
msgstr "Nenhuma descrição"
 
808
 
 
809
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
810
msgid "No shooting stars"
 
811
msgstr "Sem estrelas cadentes"
 
812
 
 
813
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
814
msgid "Normal rate"
 
815
msgstr "Taxa normal"
 
816
 
 
817
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
818
msgid "Standard Perseids rate"
 
819
msgstr "Taxa padrão de Perseidas"
 
820
 
 
821
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
822
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
823
msgstr "Taxa excepcional de Leonídeos"
 
824
 
 
825
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
826
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
827
msgstr "Taxa mais alta de todas (Leonídeos em 1966)"
 
828
 
 
829
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
830
msgid "New Location"
 
831
msgstr "Nova localização"
 
832
 
 
833
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
834
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
835
msgstr "Selecione um arquivo ZIP que contenha uma paisagem do Stellarium"
 
836
 
 
837
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
838
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
839
msgid "ZIP archives"
 
840
msgstr "Arquivos ZIP"
 
841
 
 
842
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
 
843
#, qt-format
 
844
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
 
845
msgstr "A paisagem \"%1\" foi instalada com sucesso."
 
846
 
 
847
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
849
msgid "Success"
 
850
msgstr "Sucesso"
 
851
 
 
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
856
msgid "No landscape was installed."
 
857
msgstr "Nenhuma paisagem foi instalada."
637
858
 
638
859
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
639
860
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
644
865
msgid "Error!"
645
866
msgstr "Erro!"
646
867
 
 
868
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
 
869
#, qt-format
 
870
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
 
871
msgstr "A paisagem \"%1\" foi removida com sucesso."
 
872
 
 
873
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
874
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
875
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
876
msgstr "A paisagem selecionada não pôde ser removida (completamente)."
 
877
 
 
878
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
879
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
880
#, qt-format
 
881
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
882
msgstr "Tamanho em disco: %1 MiB"
 
883
 
 
884
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
885
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
886
#, qt-format
 
887
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
888
msgstr "O Stellarium não pode abrir %1 para leitura ou gravação"
 
889
 
 
890
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
891
msgid ""
 
892
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
893
"landscape."
 
894
msgstr ""
 
895
"O arquivo selecionado não é um arquivo ZIP ou não contém uma paisagem do "
 
896
"Stellarium."
 
897
 
 
898
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
899
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
900
#, qt-format
 
901
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
902
msgstr "Uma paisagem com o mesmo nome ou identificador (%1) já existe."
 
903
 
 
904
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
905
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
906
#, qt-format
 
907
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
908
msgstr "Você pode removê-la manualmente, deletando o seguinte diretório: %1"
 
909
 
 
910
#: src/main.cpp:335
 
911
msgid "This system does not support OpenGL."
 
912
msgstr "Este sistema não suporta OpenGL"
 
913
 
 
914
#: src/translations.h:33
 
915
msgid "Sun"
 
916
msgstr "Sol"
 
917
 
 
918
#: src/translations.h:34
 
919
msgid "Mercury"
 
920
msgstr "Mercúrio"
 
921
 
 
922
#: src/translations.h:35
 
923
msgid "Venus"
 
924
msgstr "Vênus"
 
925
 
 
926
#: src/translations.h:36
 
927
msgid "Earth"
 
928
msgstr "Terra"
 
929
 
 
930
#: src/translations.h:37
 
931
msgid "Moon"
 
932
msgstr "Lua"
 
933
 
 
934
#: src/translations.h:38
 
935
msgid "Mars"
 
936
msgstr "Marte"
 
937
 
 
938
#: src/translations.h:39
 
939
msgid "Deimos"
 
940
msgstr "Deimos"
 
941
 
 
942
#: src/translations.h:40
 
943
msgid "Phobos"
 
944
msgstr "Fobos"
 
945
 
 
946
#: src/translations.h:41
 
947
msgid "Ceres"
 
948
msgstr "Ceres"
 
949
 
 
950
#: src/translations.h:42
 
951
msgid "Pallas"
 
952
msgstr "Palas"
 
953
 
 
954
#: src/translations.h:43
 
955
msgid "Juno"
 
956
msgstr "Juno"
 
957
 
 
958
#: src/translations.h:44
 
959
msgid "Vesta"
 
960
msgstr "Vesta"
 
961
 
 
962
#: src/translations.h:45
 
963
msgid "Jupiter"
 
964
msgstr "Júpiter"
 
965
 
 
966
#: src/translations.h:46
 
967
msgid "Io"
 
968
msgstr "Io"
 
969
 
647
970
#: src/translations.h:47
648
971
msgid "Europa"
649
972
msgstr "Europa"
650
973
 
651
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
652
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
653
 
msgstr "Taxa excepcional de Leonídeos"
654
 
 
655
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
656
 
msgid "Find Object"
657
 
msgstr "Encontrar objeto"
658
 
 
659
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
660
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
661
 
msgstr "Donwload encerrado de todos os catálogos de estrelas!"
662
 
 
663
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
664
 
msgid ""
665
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
666
 
"Restart Stellarium to display them."
667
 
msgstr ""
668
 
"O download de catálogos de novas estrelas acabou!\n"
669
 
"Reinicie o Stellarium para visualizá-las."
670
 
 
671
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
672
 
msgid "Fish-eye"
673
 
msgstr "Olho de peixe (visão oval)"
674
 
 
675
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
676
 
msgid "Flip scene horizontally"
677
 
msgstr "Inverter horizontalmente"
678
 
 
679
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
680
 
msgid "Flip scene vertically"
681
 
msgstr "Inverter verticalmente"
682
 
 
683
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
684
 
#: src/translations.h:79
685
 
msgid "Flora"
686
 
msgstr "Flora"
687
 
 
688
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
689
 
msgid "Fog"
690
 
msgstr "Névoa"
691
 
 
692
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
693
 
msgid "Full-screen mode"
694
 
msgstr "Modo tela cheia"
695
 
 
696
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
697
 
msgid "Further Reading"
698
 
msgstr "Leitura posterior"
699
 
 
700
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
701
 
msgid "Galactic grid"
702
 
msgstr "Grade galáctica."
703
 
 
704
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
705
 
msgid "Galaxy"
706
 
msgstr "Galáxia"
707
 
 
708
974
#: src/translations.h:48
709
975
msgid "Ganymede"
710
976
msgstr "Ganimedes"
711
977
 
712
 
#: src/translations.h:121
713
 
msgid "General "
714
 
msgstr "Geral "
715
 
 
716
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
717
 
#, qt-format
718
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
719
 
msgstr "Pegar catálogo %1 de %2"
720
 
 
721
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
722
 
msgid "Get catalog x of y"
723
 
msgstr "Obter ctálogo x de y"
724
 
 
725
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
726
 
msgid "Globular cluster"
727
 
msgstr "Aglomerado globular"
728
 
 
729
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
730
 
#, qt-format
731
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
732
 
msgstr "Gráfico/outra decoração: %1"
733
 
 
734
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
735
 
msgid "Gravity labels"
736
 
msgstr "Indicadores de gravidade"
737
 
 
738
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
739
 
msgid "Ground"
740
 
msgstr "Superfície"
741
 
 
742
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
743
 
msgid "Hammer-Aitoff"
744
 
msgstr "Hammer-Aitoff"
745
 
 
746
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
747
 
#: src/translations.h:75
748
 
msgid "Hebe"
749
 
msgstr "Hebe"
750
 
 
751
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
752
 
#: src/translations.h:93
753
 
msgid "Hektor"
754
 
msgstr "Asteróide Hektor (624)"
755
 
 
756
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
757
 
msgid "Help"
758
 
msgstr "Ajuda"
759
 
 
760
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
761
 
msgid "Help window"
762
 
msgstr "Janela de ajuda"
763
 
 
764
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
765
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
766
 
msgstr "Esconder outras constelações ao clicá-las"
767
 
 
768
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
769
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
770
 
msgstr "Oculta o ponteiro do mouse quando inativo"
771
 
 
772
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
773
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
774
 
msgstr "Taxa mais alta de todas (1966 Leonídeos)"
775
 
 
776
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
777
 
#, qt-format
778
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
779
 
msgstr "Hora angular/Declinação: %1%2"
780
 
 
781
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
782
 
msgid "Hourly zenith rate:"
783
 
msgstr "Progressão horária do Zênite"
784
 
 
785
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
786
 
#: src/translations.h:83
787
 
msgid "Hygiea"
788
 
msgstr "Hygiea"
 
978
#: src/translations.h:49
 
979
msgid "Callisto"
 
980
msgstr "Calisto"
 
981
 
 
982
#: src/translations.h:50
 
983
msgid "Amalthea"
 
984
msgstr "Amalteia"
 
985
 
 
986
#: src/translations.h:51
 
987
msgid "Himalia"
 
988
msgstr "Himalia"
 
989
 
 
990
#: src/translations.h:52
 
991
msgid "Elara"
 
992
msgstr "Elara"
 
993
 
 
994
#: src/translations.h:53
 
995
msgid "Pasiphae"
 
996
msgstr "Pasífae"
 
997
 
 
998
#: src/translations.h:54
 
999
msgid "Sinope"
 
1000
msgstr "Sinope"
 
1001
 
 
1002
#: src/translations.h:55
 
1003
msgid "Lysithea"
 
1004
msgstr "Lisiteia"
 
1005
 
 
1006
#: src/translations.h:56
 
1007
msgid "Carme"
 
1008
msgstr "Carme"
789
1009
 
790
1010
#: src/translations.h:57
 
1011
msgid "Ananke"
 
1012
msgstr "Ananque"
 
1013
 
 
1014
#: src/translations.h:58
 
1015
msgid "Leda"
 
1016
msgstr "Leda"
 
1017
 
 
1018
#: src/translations.h:59
 
1019
msgid "Thebe"
 
1020
msgstr "Tebe"
 
1021
 
 
1022
#: src/translations.h:60
 
1023
msgid "Adrastea"
 
1024
msgstr "Adrasteia"
 
1025
 
 
1026
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1027
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1028
msgid "Metis"
 
1029
msgstr "Métis"
 
1030
 
 
1031
#: src/translations.h:62
 
1032
msgid "Saturn"
 
1033
msgstr "Saturno"
 
1034
 
 
1035
#: src/translations.h:63
 
1036
msgid "Mimas"
 
1037
msgstr "Mimas"
 
1038
 
 
1039
#: src/translations.h:64
 
1040
msgid "Enceladus"
 
1041
msgstr "Encélado"
 
1042
 
 
1043
#: src/translations.h:65
 
1044
msgid "Tethys"
 
1045
msgstr "Tétis"
 
1046
 
 
1047
#: src/translations.h:66
 
1048
msgid "Dione"
 
1049
msgstr "Dione"
 
1050
 
 
1051
#: src/translations.h:67
 
1052
msgid "Rhea"
 
1053
msgstr "Reia"
 
1054
 
 
1055
#: src/translations.h:68
 
1056
msgid "Titan"
 
1057
msgstr "Titã"
 
1058
 
 
1059
#: src/translations.h:69
791
1060
msgid "Hyperion"
792
 
msgstr "Hiperion"
 
1061
msgstr "Hipérion"
793
1062
 
794
 
#: src/translations.h:58
 
1063
#: src/translations.h:70
795
1064
msgid "Iapetus"
796
1065
msgstr "Jápeto"
797
1066
 
798
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
799
 
msgid ""
800
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
801
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
802
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
803
 
"camera lenses)."
804
 
msgstr ""
805
 
"Na projeção olho de peixe ou <i> projeção azimutal equidistante</i> linhas "
806
 
"retas tornam-se curvas quando aparecem em uma grande distância angular do "
807
 
"centro do campo de visão (como distorções vistas com lentes de cameras de "
808
 
"amplo ângulo)."
809
 
 
810
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
811
 
msgid "Increase time speed"
812
 
msgstr "Aumentar velocidade do tempo [L]"
813
 
 
814
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
815
 
msgid "Increase time speed (a little)"
816
 
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (um pouco)"
817
 
 
818
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
819
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
820
 
msgstr "Instalar uma nova paisagem a partir de um arquivo ZIP..."
821
 
 
822
 
#: src/translations.h:106
823
 
msgid "Inuit"
824
 
msgstr "Inuit"
825
 
 
826
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
827
 
msgid "Invert colors"
828
 
msgstr "Inverter cores"
829
 
 
830
 
#: src/translations.h:46
831
 
msgid "Io"
832
 
msgstr "Io"
 
1067
#: src/translations.h:71
 
1068
msgid "Phoebe"
 
1069
msgstr "Febe"
 
1070
 
 
1071
#: src/translations.h:72
 
1072
msgid "Neptune"
 
1073
msgstr "Netuno"
 
1074
 
 
1075
#: src/translations.h:73
 
1076
msgid "Uranus"
 
1077
msgstr "Urano"
 
1078
 
 
1079
#: src/translations.h:74
 
1080
msgid "Miranda"
 
1081
msgstr "Miranda"
 
1082
 
 
1083
#: src/translations.h:75
 
1084
msgid "Ariel"
 
1085
msgstr "Ariel"
 
1086
 
 
1087
#: src/translations.h:76
 
1088
msgid "Umbriel"
 
1089
msgstr "Umbriel"
 
1090
 
 
1091
#: src/translations.h:77
 
1092
msgid "Titania"
 
1093
msgstr "Titânia"
 
1094
 
 
1095
#: src/translations.h:78
 
1096
msgid "Oberon"
 
1097
msgstr "Oberon"
 
1098
 
 
1099
#: src/translations.h:79
 
1100
msgid "Pluto"
 
1101
msgstr "Plutão"
 
1102
 
 
1103
#: src/translations.h:80
 
1104
msgid "Charon"
 
1105
msgstr "Caronte"
 
1106
 
 
1107
#: src/translations.h:81
 
1108
msgid "Eris"
 
1109
msgstr "Éris"
 
1110
 
 
1111
#: src/translations.h:82
 
1112
msgid "Triton"
 
1113
msgstr "Tritão"
 
1114
 
 
1115
#: src/translations.h:83
 
1116
msgid "Nereid"
 
1117
msgstr "Nereida"
 
1118
 
 
1119
#: src/translations.h:84
 
1120
msgid "Naiad"
 
1121
msgstr "Náiade"
 
1122
 
 
1123
#: src/translations.h:85
 
1124
msgid "Thalassa"
 
1125
msgstr "Talassa"
 
1126
 
 
1127
#: src/translations.h:86
 
1128
msgid "Despina"
 
1129
msgstr "Despina"
 
1130
 
 
1131
#: src/translations.h:87
 
1132
msgid "Galatea"
 
1133
msgstr "Galateia"
 
1134
 
 
1135
#: src/translations.h:88
 
1136
msgid "Larissa"
 
1137
msgstr "Larissa"
 
1138
 
 
1139
#: src/translations.h:89
 
1140
msgid "Proteus"
 
1141
msgstr "Proteu"
 
1142
 
 
1143
#: src/translations.h:90
 
1144
msgid "Halimede"
 
1145
msgstr "Halimede"
 
1146
 
 
1147
#: src/translations.h:91
 
1148
msgid "Psamathe"
 
1149
msgstr "Psámata"
 
1150
 
 
1151
#: src/translations.h:92
 
1152
msgid "Sao"
 
1153
msgstr "Sao"
 
1154
 
 
1155
#: src/translations.h:93
 
1156
msgid "Laomedeia"
 
1157
msgstr "Laomedeia"
 
1158
 
 
1159
#: src/translations.h:94
 
1160
msgid "Neso"
 
1161
msgstr "Neso"
 
1162
 
 
1163
#: src/translations.h:95
 
1164
msgid "Solar System Observer"
 
1165
msgstr "Observador do sistema solar"
 
1166
 
 
1167
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1168
#: src/translations.h:98
 
1169
msgid "Astraea"
 
1170
msgstr "Astreia"
 
1171
 
 
1172
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
 
1173
#: src/translations.h:100
 
1174
msgid "Hebe"
 
1175
msgstr "Hebe"
833
1176
 
834
1177
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
835
 
#: src/translations.h:77
 
1178
#: src/translations.h:102
836
1179
msgid "Iris"
837
1180
msgstr "Íris"
838
1181
 
839
 
#: src/translations.h:43
840
 
msgid "Juno"
841
 
msgstr "Juno"
842
 
 
843
 
#: src/translations.h:45
844
 
msgid "Jupiter"
845
 
msgstr "Júpiter"
846
 
 
847
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
848
 
msgid "Keyboard for Greek input"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
852
 
msgid "Keys"
853
 
msgstr "Teclas"
854
 
 
855
 
#: src/translations.h:107
 
1182
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1183
#: src/translations.h:104
 
1184
msgid "Flora"
 
1185
msgstr "Flora"
 
1186
 
 
1187
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1188
#: src/translations.h:108
 
1189
msgid "Hygiea"
 
1190
msgstr "Hígia"
 
1191
 
 
1192
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1193
#: src/translations.h:110
 
1194
msgid "Amor"
 
1195
msgstr "Amor"
 
1196
 
 
1197
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
 
1198
#: src/translations.h:112
 
1199
msgid "Apophis"
 
1200
msgstr "Apófis"
 
1201
 
 
1202
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1203
#: src/translations.h:114
 
1204
msgid "Chiron"
 
1205
msgstr "Quíron"
 
1206
 
 
1207
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1208
#: src/translations.h:116
 
1209
msgid "Eros"
 
1210
msgstr "Eros"
 
1211
 
 
1212
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
 
1213
#: src/translations.h:118
 
1214
msgid "Hektor"
 
1215
msgstr "Heitor"
 
1216
 
 
1217
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1218
#: src/translations.h:120
 
1219
msgid "Tycho's Supernova"
 
1220
msgstr "Supernova de Tycho"
 
1221
 
 
1222
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1223
#: src/translations.h:122
 
1224
msgid "Kepler's Supernova"
 
1225
msgstr "Supernova de Kepler"
 
1226
 
 
1227
#: src/translations.h:126
 
1228
msgid "N"
 
1229
msgstr "N"
 
1230
 
 
1231
#: src/translations.h:127
 
1232
msgid "S"
 
1233
msgstr "S"
 
1234
 
 
1235
#: src/translations.h:128
 
1236
msgid "E"
 
1237
msgstr "L"
 
1238
 
 
1239
#: src/translations.h:129
 
1240
msgid "W"
 
1241
msgstr "O"
 
1242
 
 
1243
#: src/translations.h:132
 
1244
msgid "Aztec"
 
1245
msgstr "Asteca"
 
1246
 
 
1247
#: src/translations.h:133
 
1248
msgid "Chinese"
 
1249
msgstr "Chinês"
 
1250
 
 
1251
#: src/translations.h:134
 
1252
msgid "Egyptian"
 
1253
msgstr "Egípcio"
 
1254
 
 
1255
#: src/translations.h:135
 
1256
msgid "Inuit"
 
1257
msgstr "Inuíte"
 
1258
 
 
1259
#: src/translations.h:136
856
1260
msgid "Korean"
857
1261
msgstr "Coreano"
858
1262
 
859
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
860
 
msgid "Labels and Markers"
861
 
msgstr "Nomes e marcadores"
862
 
 
863
 
#: src/translations.h:108
 
1263
#: src/translations.h:137
864
1264
msgid "Lakota"
865
 
msgstr "Lakota"
866
 
 
867
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
868
 
msgid "Landscape"
869
 
msgstr "Paisagem"
870
 
 
871
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
872
 
#, qt-format
873
 
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
874
 
msgstr "A paisagem \"%1\" foi instalada com sucesso."
875
 
 
876
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
877
 
#, qt-format
878
 
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
879
 
msgstr "A paisagem \"%1\" foi removida com sucesso."
880
 
 
881
 
#: src/translations.h:172
882
 
msgid "Landscape: "
883
 
msgstr "Paisagem: "
884
 
 
885
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
886
 
msgid "Latitude:"
887
 
msgstr "Latitude:"
888
 
 
889
 
#: src/translations.h:128
 
1265
msgstr "Lacota"
 
1266
 
 
1267
#: src/translations.h:138
 
1268
msgid "Maori"
 
1269
msgstr "Maori"
 
1270
 
 
1271
#: src/translations.h:139
 
1272
msgid "Navajo"
 
1273
msgstr "Navajo"
 
1274
 
 
1275
#: src/translations.h:140
 
1276
msgid "Norse"
 
1277
msgstr "Norueguês"
 
1278
 
 
1279
#: src/translations.h:141
 
1280
msgid "Polynesian"
 
1281
msgstr "Polinésio"
 
1282
 
 
1283
#: src/translations.h:142
 
1284
msgid "Sami"
 
1285
msgstr "Lapão"
 
1286
 
 
1287
#: src/translations.h:143
 
1288
msgid "Tupi-Guarani"
 
1289
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1290
 
 
1291
#: src/translations.h:144
 
1292
msgid "Western"
 
1293
msgstr "Ocidental"
 
1294
 
 
1295
#: src/translations.h:148
 
1296
msgid "Set Location "
 
1297
msgstr "Definir a localização "
 
1298
 
 
1299
#: src/translations.h:149
 
1300
msgid "Set Time "
 
1301
msgstr "Definir a hora "
 
1302
 
 
1303
#: src/translations.h:150
 
1304
msgid "General "
 
1305
msgstr "Geral "
 
1306
 
 
1307
#: src/translations.h:151
 
1308
msgid "Stars "
 
1309
msgstr "Estrelas "
 
1310
 
 
1311
#: src/translations.h:152
 
1312
msgid "Colors "
 
1313
msgstr "Cores "
 
1314
 
 
1315
#: src/translations.h:153
 
1316
msgid "Effects "
 
1317
msgstr "Efeitos "
 
1318
 
 
1319
#: src/translations.h:154
 
1320
msgid "Scripts "
 
1321
msgstr "Escriptes "
 
1322
 
 
1323
#: src/translations.h:155
 
1324
msgid "Administration "
 
1325
msgstr "Administração "
 
1326
 
 
1327
#: src/translations.h:157
890
1328
msgid "Latitude: "
891
1329
msgstr "Latitude: "
892
1330
 
893
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
894
 
msgid "Left click"
895
 
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
896
 
 
897
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
898
 
msgid "License"
899
 
msgstr "Licença"
 
1331
#: src/translations.h:158
 
1332
msgid "Longitude: "
 
1333
msgstr "Longitude: "
 
1334
 
 
1335
#: src/translations.h:159
 
1336
msgid "Altitude (m): "
 
1337
msgstr "Altitude (m): "
 
1338
 
 
1339
#: src/translations.h:160
 
1340
msgid "Solar System Body: "
 
1341
msgstr "Corpo do sistema solar: "
 
1342
 
 
1343
#: src/translations.h:162
 
1344
msgid "Sky Time: "
 
1345
msgstr "Hora celeste: "
 
1346
 
 
1347
#: src/translations.h:163
 
1348
msgid "Set Time Zone: "
 
1349
msgstr "Definir o fuso horário: "
 
1350
 
 
1351
#: src/translations.h:164
 
1352
msgid "Day keys: "
 
1353
msgstr "Dias chave: "
 
1354
 
 
1355
#: src/translations.h:165
 
1356
msgid "Calendar"
 
1357
msgstr "Calendário"
 
1358
 
 
1359
#: src/translations.h:166
 
1360
msgid "Sidereal"
 
1361
msgstr "Sideral"
 
1362
 
 
1363
#: src/translations.h:167
 
1364
msgid "Preset Sky Time: "
 
1365
msgstr "Pré-definir a hora celeste: "
 
1366
 
 
1367
#: src/translations.h:168
 
1368
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1369
msgstr "Hora celeste ao iniciar: "
 
1370
 
 
1371
#: src/translations.h:169
 
1372
msgid "Actual Time"
 
1373
msgstr "Hora atual"
 
1374
 
 
1375
#: src/translations.h:170
 
1376
msgid "Preset Time"
 
1377
msgstr "Hora pré-definida"
900
1378
 
901
1379
#: src/translations.h:171
902
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
903
 
msgstr "Poluição Luminosa "
904
 
 
905
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
906
 
msgid "Light pollution: "
907
 
msgstr "Poluição luminosa "
908
 
 
909
 
#: src/translations.h:153
 
1380
msgid "Time Display Format: "
 
1381
msgstr "Formato de exibição do horário: "
 
1382
 
 
1383
#: src/translations.h:172
 
1384
msgid "Date Display Format: "
 
1385
msgstr "Formato de exibição da data: "
 
1386
 
 
1387
#: src/translations.h:174
 
1388
msgid "Sky Culture: "
 
1389
msgstr "Cultura celeste: "
 
1390
 
 
1391
#: src/translations.h:175
 
1392
msgid "Sky Language: "
 
1393
msgstr "Idioma dos elementos do céu: "
 
1394
 
 
1395
#: src/translations.h:177
 
1396
msgid "Show: "
 
1397
msgstr "Exibir: "
 
1398
 
 
1399
#: src/translations.h:178
 
1400
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1401
msgstr "Multiplicador do valor estelar: "
 
1402
 
 
1403
#: src/translations.h:179
 
1404
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1405
msgstr "Multiplicador do dimensionamento da magnitude: "
 
1406
 
 
1407
#: src/translations.h:180
 
1408
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1409
msgstr "Magnitude máxima para a identificação: "
 
1410
 
 
1411
#: src/translations.h:181
 
1412
msgid "Twinkling: "
 
1413
msgstr "Cintilação: "
 
1414
 
 
1415
#: src/translations.h:182
910
1416
msgid "Limiting Magnitude: "
911
 
msgstr "Limitando Magnitude "
 
1417
msgstr "Limitar a magnitude: "
 
1418
 
 
1419
#: src/translations.h:184
 
1420
msgid "Constellation Lines"
 
1421
msgstr "Linhas das constelações"
 
1422
 
 
1423
#: src/translations.h:185
 
1424
msgid "Constellation Names"
 
1425
msgstr "Nomes das constelações"
 
1426
 
 
1427
#: src/translations.h:186
 
1428
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1429
msgstr "Intensidade das imagens das constelações"
 
1430
 
 
1431
#: src/translations.h:187
 
1432
msgid "Constellation Boundaries"
 
1433
msgstr "Limites das constelações"
912
1434
 
913
1435
#: src/translations.h:188
 
1436
msgid "Cardinal Points"
 
1437
msgstr "Pontos cardeais"
 
1438
 
 
1439
#: src/translations.h:189
 
1440
msgid "Planet Names"
 
1441
msgstr "Nomes dos planetas"
 
1442
 
 
1443
#: src/translations.h:190
 
1444
msgid "Planet Orbits"
 
1445
msgstr "Órbitas dos planetas"
 
1446
 
 
1447
#: src/translations.h:191
 
1448
msgid "Planet Trails"
 
1449
msgstr "Rastros dos planetas"
 
1450
 
 
1451
#: src/translations.h:192
 
1452
msgid "Meridian Line"
 
1453
msgstr "Linha meridiana"
 
1454
 
 
1455
#: src/translations.h:193
 
1456
msgid "Azimuthal Grid"
 
1457
msgstr "Grade azimutal"
 
1458
 
 
1459
#: src/translations.h:194
 
1460
msgid "Equatorial Grid"
 
1461
msgstr "Grade equatorial"
 
1462
 
 
1463
#: src/translations.h:195
 
1464
msgid "Equator Line"
 
1465
msgstr "Linha do Equador"
 
1466
 
 
1467
#: src/translations.h:196
 
1468
msgid "Ecliptic Line"
 
1469
msgstr "Linha da eclíptica"
 
1470
 
 
1471
#: src/translations.h:197
 
1472
msgid "Nebula Names"
 
1473
msgstr "Nomes das nebulosas"
 
1474
 
 
1475
#: src/translations.h:198
 
1476
msgid "Nebula Circles"
 
1477
msgstr "Círculos nas nebulosas"
 
1478
 
 
1479
#: src/translations.h:200
 
1480
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1481
msgstr "Luminância da poluição luminosa "
 
1482
 
 
1483
#: src/translations.h:201
 
1484
msgid "Landscape: "
 
1485
msgstr "Paisagem: "
 
1486
 
 
1487
#: src/translations.h:202
 
1488
msgid "Manual zoom: "
 
1489
msgstr "Zum manual: "
 
1490
 
 
1491
#: src/translations.h:203
 
1492
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1493
msgstr "Regra para o dimensionamento de objetos: "
 
1494
 
 
1495
#: src/translations.h:204
 
1496
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1497
msgstr "Multiplicador da escala de magnitude: "
 
1498
 
 
1499
#: src/translations.h:205
 
1500
msgid "Milky Way intensity: "
 
1501
msgstr "Intensidade da Via Láctea: "
 
1502
 
 
1503
#: src/translations.h:206
 
1504
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1505
msgstr "Magnitude máxima das nebulosas para exibir identificação: "
 
1506
 
 
1507
#: src/translations.h:207
 
1508
msgid "Zoom Duration: "
 
1509
msgstr "Duração do zum: "
 
1510
 
 
1511
#: src/translations.h:208
 
1512
msgid "Cursor Timeout: "
 
1513
msgstr "Tempo para o cursor desaparecer: "
 
1514
 
 
1515
#: src/translations.h:209
 
1516
msgid "Correct for light travel time: "
 
1517
msgstr "Corrigir para tempo de viagem à velocidade da luz "
 
1518
 
 
1519
#: src/translations.h:211
 
1520
msgid "Local Script: "
 
1521
msgstr "Escripte local: "
 
1522
 
 
1523
#: src/translations.h:212
 
1524
msgid "CD/DVD Script: "
 
1525
msgstr "Escripte de CD/DVD: "
 
1526
 
 
1527
#: src/translations.h:213
 
1528
msgid "USB Script: "
 
1529
msgstr "Escripte de USB: "
 
1530
 
 
1531
#: src/translations.h:214
 
1532
msgid "Arrow down to load list."
 
1533
msgstr "Seta para baixo para carregar a lista."
 
1534
 
 
1535
#: src/translations.h:215
 
1536
msgid "Select and exit to run."
 
1537
msgstr "Selecione e saia para executar."
 
1538
 
 
1539
#: src/translations.h:217
914
1540
msgid "Load Default Configuration: "
915
 
msgstr "Carregar configuração padrão: "
916
 
 
917
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
918
 
msgid "Load at startup"
919
 
msgstr "Carregar na inicialização"
920
 
 
921
 
#: src/translations.h:182
922
 
msgid "Local Script: "
923
 
msgstr "Script local: "
 
1541
msgstr "Carregar a configuração padrão: "
 
1542
 
 
1543
#: src/translations.h:218
 
1544
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1545
msgstr "Salvar a configuração atual como padrão: "
 
1546
 
 
1547
#: src/translations.h:219
 
1548
msgid "Shut Down: "
 
1549
msgstr "Desligar: "
 
1550
 
 
1551
#: src/translations.h:220
 
1552
msgid "Update me via Internet: "
 
1553
msgstr "Atualize-me via Internet: "
 
1554
 
 
1555
#: src/translations.h:221
 
1556
msgid "Set UI Locale: "
 
1557
msgstr "Definir o idioma da interface de usuário: "
 
1558
 
 
1559
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1560
msgid "/"
 
1561
msgstr "/"
 
1562
 
 
1563
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1564
msgid ":"
 
1565
msgstr ":"
 
1566
 
 
1567
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1568
msgid "Help"
 
1569
msgstr "Ajuda"
 
1570
 
 
1571
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1572
msgid "About"
 
1573
msgstr "Sobre"
 
1574
 
 
1575
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1576
msgid "Log"
 
1577
msgstr "Lógue"
 
1578
 
 
1579
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1580
msgid "Refresh"
 
1581
msgstr "Atualizar"
924
1582
 
925
1583
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
926
1584
msgid "Location"
927
1585
msgstr "Localização"
928
1586
 
929
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
930
 
msgid "Location window"
931
 
msgstr "Janela de Localização"
932
 
 
933
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
934
 
msgid "Location: "
935
 
msgstr "Localização: "
936
 
 
937
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
938
 
msgid "Log"
939
 
msgstr "Log"
 
1587
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1588
msgid "Current location information"
 
1589
msgstr "Informações sobre a localização atual"
 
1590
 
 
1591
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1592
msgid "Use as default"
 
1593
msgstr "Usar como padrão"
 
1594
 
 
1595
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1596
msgid "Delete"
 
1597
msgstr "Excluir"
 
1598
 
 
1599
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1600
msgid "Add to list"
 
1601
msgstr "Adicionar à lista"
 
1602
 
 
1603
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1604
msgid "Latitude:"
 
1605
msgstr "Latitude:"
 
1606
 
 
1607
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
1608
msgid ""
 
1609
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1610
"+1d 12m 8s"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Você pode inserir valores em graus decimais ou usar o formato DMS, por "
 
1613
"exemplo: +1d 12m 8s"
940
1614
 
941
1615
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
942
1616
msgid "Longitude:"
943
1617
msgstr "Longitude:"
944
1618
 
945
 
#: src/translations.h:129
946
 
msgid "Longitude: "
947
 
msgstr "Longitude: "
948
 
 
949
 
#: src/translations.h:175
950
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
951
 
msgstr "Escala Múltipla de Magnitude "
952
 
 
953
 
#: src/translations.h:150
954
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
955
 
msgstr "Multiplicador do tamanho de magnitude: "
956
 
 
957
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
958
 
#, qt-format
959
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
960
 
msgstr "Magnitude: <b>%1</b>"
961
 
 
962
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
963
 
#, qt-format
964
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
965
 
msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
966
 
 
967
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
968
 
msgid "Main"
969
 
msgstr "Principal"
970
 
 
971
 
#: src/translations.h:173
972
 
msgid "Manual zoom: "
973
 
msgstr "Zoom manual: "
974
 
 
975
 
#: src/translations.h:109
976
 
msgid "Maori"
977
 
msgstr "Maori"
978
 
 
979
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
980
 
msgid "Markings"
981
 
msgstr "Marcações"
982
 
 
983
 
#: src/translations.h:38
984
 
msgid "Mars"
985
 
msgstr "Marte"
986
 
 
987
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
988
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
989
 
msgstr ""
990
 
"Mascarar o que estiver fora do círculo central na visualização principal"
991
 
 
992
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
993
 
msgid "Maximum FOV: "
994
 
msgstr "FOV Máximo: "
995
 
 
996
 
#: src/translations.h:151
997
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
998
 
msgstr "Magnitude máxima para exibir legenda: "
999
 
 
1000
 
#: src/translations.h:177
1001
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1002
 
msgstr "Magnitude máxima da nebulosa para exibir legenda: "
1003
 
 
1004
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
1005
 
msgid "Mercator"
1006
 
msgstr "Mercador"
1007
 
 
1008
 
#: src/translations.h:34
1009
 
msgid "Mercury"
1010
 
msgstr "Mercúrio"
1011
 
 
1012
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1013
 
msgid "Meridian"
1014
 
msgstr "Meridiano"
1015
 
 
1016
 
#: src/translations.h:163
1017
 
msgid "Meridian Line"
1018
 
msgstr "Linha meridiana"
1019
 
 
1020
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1021
 
msgid "Meridian line"
1022
 
msgstr "Linha meridiana"
1023
 
 
1024
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1025
 
#: src/translations.h:81
1026
 
msgid "Metis"
1027
 
msgstr "Mestiço"
1028
 
 
1029
 
#: src/translations.h:176
1030
 
msgid "Milky Way intensity: "
1031
 
msgstr "Intensidade da Via Láctea: "
1032
 
 
1033
 
#: src/translations.h:51
1034
 
msgid "Mimas"
1035
 
msgstr "Mimas"
1036
 
 
1037
 
#: src/translations.h:62
1038
 
msgid "Miranda"
1039
 
msgstr "Miranda"
1040
 
 
1041
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1042
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1043
 
msgid "Miscellaneous"
1044
 
msgstr "Variados"
1045
 
 
1046
 
#: src/translations.h:37
1047
 
msgid "Moon"
1048
 
msgstr "Lua"
1049
 
 
1050
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1051
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1052
 
msgstr "Tempo do cursor do mouse (segundos)"
1053
 
 
1054
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1055
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1056
 
msgstr "Mover telescópio para coordenadas indicadas"
1057
 
 
1058
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1059
 
#, qt-format
1060
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1061
 
msgstr "Mover telescópio #%1 ao objeto selecionado"
1062
 
 
1063
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1064
 
#, qt-format
1065
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1066
 
msgstr "Mover telescópio #%1 ao ponto no centro da tela"
1067
 
 
1068
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1069
 
msgid "Movement and Selection"
1070
 
msgstr "Movimentar e Selecionar"
1071
 
 
1072
 
#: src/translations.h:97
1073
 
msgid "N"
1074
 
msgstr "N"
 
1619
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1620
msgid "Altitude:"
 
1621
msgstr "Altura:"
 
1622
 
 
1623
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1624
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1625
msgstr "Insira a altura em metros"
 
1626
 
 
1627
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1628
msgid " m"
 
1629
msgstr " m"
1075
1630
 
1076
1631
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1077
1632
msgid "Name/City:"
1078
 
msgstr "Nome/Cidade"
1079
 
 
1080
 
#: src/translations.h:110
1081
 
msgid "Navajo"
1082
 
msgstr "Navajo"
1083
 
 
1084
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1085
 
msgid "Navigation"
1086
 
msgstr "Navegação"
1087
 
 
1088
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1089
 
msgid "Nebula"
1090
 
msgstr "Nebulosa"
1091
 
 
1092
 
#: src/translations.h:169
1093
 
msgid "Nebula Circles"
1094
 
msgstr "Círculos das nebulosas"
1095
 
 
1096
 
#: src/translations.h:168
1097
 
msgid "Nebula Names"
1098
 
msgstr "Nomes das nebulosas"
1099
 
 
1100
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1101
 
msgid "Nebulas"
1102
 
msgstr "Nebulosas [N]"
1103
 
 
1104
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1105
 
msgid "Nebulas background images"
1106
 
msgstr "Imagens de fundo das nebulosas"
1107
 
 
1108
 
#: src/translations.h:60
1109
 
msgid "Neptune"
1110
 
msgstr "Netuno"
1111
 
 
1112
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1113
 
msgid "New Location"
1114
 
msgstr "Nova Localização"
1115
 
 
1116
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1117
 
msgid "Night mode"
1118
 
msgstr "Modo noturno"
1119
 
 
1120
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1121
 
msgid "No description"
1122
 
msgstr "Nenhuma descrição"
1123
 
 
1124
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1125
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1126
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1127
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1128
 
msgid "No landscape was installed."
1129
 
msgstr "Nenhuma paisagem foi instalada."
1130
 
 
1131
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1132
 
msgid "No shooting stars"
1133
 
msgstr "Sem estrelas cadentes"
1134
 
 
1135
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1136
 
msgid "None"
1137
 
msgstr "Nenhum"
1138
 
 
1139
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1140
 
msgid "Normal rate"
1141
 
msgstr "Taxa normal"
1142
 
 
1143
 
#: src/translations.h:111
1144
 
msgid "Norse"
1145
 
msgstr "Norueguês"
1146
 
 
1147
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1148
 
#, qt-format
1149
 
msgid "OSX Developer: %1"
1150
 
msgstr "Desenvolvedor OSX: %1"
1151
 
 
1152
 
#: src/translations.h:66
1153
 
msgid "Oberon"
1154
 
msgstr "Oberon"
1155
 
 
1156
 
#: src/translations.h:174
1157
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1158
 
msgstr "Regra para o dimensionamento do objeto: "
1159
 
 
1160
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1161
 
msgid "Ocular view"
1162
 
msgstr "Visão da ocular"
1163
 
 
1164
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1165
 
msgid "Oculars"
1166
 
msgstr "Oculares"
1167
 
 
1168
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1169
 
msgid "Oculars popup menu"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1173
 
msgid "Open cluster"
1174
 
msgstr "Aglomerado aberto de estrelas"
1175
 
 
1176
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1177
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1178
 
msgid "Options"
1179
 
msgstr "Opções"
1180
 
 
1181
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1182
 
msgid "Orthographic"
1183
 
msgstr "Ortográfica"
1184
 
 
1185
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1186
 
msgid ""
1187
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1188
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"Projeção Ortográfica está relacionada à projeção de perspectiva, mas o ponto "
1191
 
"da perspectiva é definida para uma distância infinita."
1192
 
 
1193
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1194
 
msgid "Other"
1195
 
msgstr "Outro"
1196
 
 
1197
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1198
 
msgid "Other:"
1199
 
msgstr "Outros:"
1200
 
 
1201
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1202
 
msgid "Page Up/Down"
1203
 
msgstr "Page Up/Down"
1204
 
 
1205
 
#: src/translations.h:42
1206
 
msgid "Pallas"
1207
 
msgstr "Palas"
1208
 
 
1209
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1210
 
msgid "Pan view around the sky"
1211
 
msgstr "Visão panorâmica do céu"
1212
 
 
1213
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1214
 
#, qt-format
1215
 
msgid "Parallax: %1\""
1216
 
msgstr "Paralaxe: %1"
1217
 
 
1218
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1219
 
msgid "Perspective"
1220
 
msgstr "Perspectiva"
1221
 
 
1222
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1223
 
msgid ""
1224
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1225
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Projeção de Perspectiva mantem o horizonte em uma linha reta. O nome "
1228
 
"matemático para este método de projeção é <i>Projeção gnomônica</i>"
1229
 
 
1230
 
#: src/translations.h:40
1231
 
msgid "Phobos"
1232
 
msgstr "Fobos"
1233
 
 
1234
 
#: src/translations.h:59
1235
 
msgid "Phoebe"
1236
 
msgstr "Phoebe"
1237
 
 
1238
 
#: src/translations.h:160
1239
 
msgid "Planet Names"
1240
 
msgstr "Nomes dos planetas"
1241
 
 
1242
 
#: src/translations.h:161
1243
 
msgid "Planet Orbits"
1244
 
msgstr "Órbitas dos planetas"
1245
 
 
1246
 
#: src/translations.h:162
1247
 
msgid "Planet Trails"
1248
 
msgstr "Trilhas dos planetas"
1249
 
 
1250
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1251
 
msgid "Planet orbits"
1252
 
msgstr "Órbitas planetárias"
1253
 
 
1254
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1255
 
msgid "Planet trails"
1256
 
msgstr "Rastros dos planetas"
 
1633
msgstr "Nome/Cidade:"
 
1634
 
 
1635
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1636
msgid "Country:"
 
1637
msgstr "País:"
1257
1638
 
1258
1639
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1259
1640
msgid "Planet:"
1260
 
msgstr "Planeta"
1261
 
 
1262
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1263
 
msgid "Planet: "
1264
 
msgstr "Planeta: "
1265
 
 
1266
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1267
 
msgid "Planetarium options"
1268
 
msgstr "Opções planetárias"
1269
 
 
1270
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1271
 
msgid "Planetary nebula"
1272
 
msgstr "Nebulosa planetária"
1273
 
 
1274
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
1641
msgstr "Planeta:"
 
1642
 
 
1643
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1644
msgid "Find Object"
 
1645
msgstr "Encontrar objeto"
 
1646
 
 
1647
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1648
msgid "Find Object or Position"
 
1649
msgstr "Encontrar objeto ou posição"
 
1650
 
 
1651
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1652
msgid "iota"
 
1653
msgstr "iota"
 
1654
 
 
1655
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
 
1656
msgid "alpha"
 
1657
msgstr "alfa"
 
1658
 
 
1659
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
1660
msgid "beta"
 
1661
msgstr "beta"
 
1662
 
 
1663
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
 
1664
msgid "gamma"
 
1665
msgstr "gama"
 
1666
 
 
1667
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1668
msgid "delta"
 
1669
msgstr "delta"
 
1670
 
 
1671
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
 
1672
msgid "epsilon"
 
1673
msgstr "épsilon"
 
1674
 
 
1675
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1676
msgid "zeta"
 
1677
msgstr "zeta"
 
1678
 
 
1679
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1680
msgid "eta"
 
1681
msgstr "eta"
 
1682
 
 
1683
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1684
msgid "theta"
 
1685
msgstr "teta"
 
1686
 
 
1687
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1688
msgid "kappa"
 
1689
msgstr "capa"
 
1690
 
 
1691
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
 
1692
msgid "lambda"
 
1693
msgstr "lambda"
 
1694
 
 
1695
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1696
msgid "mu"
 
1697
msgstr "mi"
 
1698
 
 
1699
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1700
msgid "nu"
 
1701
msgstr "ni"
 
1702
 
 
1703
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1704
msgid "xi"
 
1705
msgstr "csi"
 
1706
 
 
1707
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1708
msgid "omicron"
 
1709
msgstr "ómicron"
 
1710
 
 
1711
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1712
msgid "pi"
 
1713
msgstr "pi"
 
1714
 
 
1715
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1716
msgid "rho"
 
1717
msgstr "rô"
 
1718
 
 
1719
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
 
1720
msgid "sigma"
 
1721
msgstr "sigma"
 
1722
 
 
1723
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
 
1724
msgid "tau"
 
1725
msgstr "tau"
 
1726
 
 
1727
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
 
1728
msgid "upsilon"
 
1729
msgstr "upsilon"
 
1730
 
 
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1732
msgid "phi"
 
1733
msgstr "fi"
 
1734
 
 
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1736
msgid "chi"
 
1737
msgstr "chi"
 
1738
 
 
1739
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1740
msgid "psi"
 
1741
msgstr "psi"
 
1742
 
 
1743
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1744
msgid "omega"
 
1745
msgstr "ômega"
 
1746
 
 
1747
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1748
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1749
msgstr "Letras gregas para as designações de Bayer"
 
1750
 
 
1751
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1752
msgid "Object"
 
1753
msgstr "Objeto"
 
1754
 
 
1755
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1756
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1757
msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000):"
 
1758
 
 
1759
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1760
msgid "Position"
 
1761
msgstr "Posição"
 
1762
 
 
1763
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1764
msgid "View"
 
1765
msgstr "Visão"
 
1766
 
 
1767
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1768
msgid "Sky"
 
1769
msgstr "Céu"
 
1770
 
 
1771
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1772
msgid "Markings"
 
1773
msgstr "Marcações"
 
1774
 
 
1775
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1776
msgid "Landscape"
 
1777
msgstr "Paisagem"
 
1778
 
 
1779
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1780
msgid "Starlore"
 
1781
msgstr "Cultura estelar"
 
1782
 
 
1783
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1784
msgid "Absolute scale:"
 
1785
msgstr "Escala absoluta:"
 
1786
 
 
1787
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1788
msgid "Relative scale:"
 
1789
msgstr "Escala relativa:"
 
1790
 
 
1791
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1792
msgid "Twinkle:"
 
1793
msgstr "Cintilação:"
 
1794
 
 
1795
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1796
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"Ofusca estrelas fracas quando um objeto muito brilhante estiver visível"
 
1799
 
 
1800
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1801
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1802
msgstr "Adaptação dinâmica do olho"
 
1803
 
 
1804
#: src/ui_viewDialog.h:1075
 
1805
msgid "Planets and satellites"
 
1806
msgstr "Planetas e satélites"
 
1807
 
 
1808
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1809
msgid "Show planets"
 
1810
msgstr "Exibir planetas"
 
1811
 
 
1812
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1813
msgid "Show planet markers"
 
1814
msgstr "Exibir marcadores dos planetas"
 
1815
 
 
1816
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1817
msgid "Show planet orbits"
 
1818
msgstr "Exibir órbitas dos planetas"
 
1819
 
 
1820
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1821
msgid "Simulate light speed"
 
1822
msgstr "Simular velocidade da luz"
 
1823
 
 
1824
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1825
msgid "Scale Moon"
 
1826
msgstr "Aumentar escala da Lua"
 
1827
 
 
1828
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1829
msgid "Show atmosphere"
 
1830
msgstr "Exibir a atmosfera"
 
1831
 
 
1832
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1833
msgid "Light pollution: "
 
1834
msgstr "Poluição luminosa: "
 
1835
 
 
1836
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1837
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1838
msgstr "pressão, temperatura, coeficiente de extinção"
 
1839
 
 
1840
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1841
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1842
msgstr "Configurações de refração/extinção..."
 
1843
 
 
1844
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1845
msgid "Labels and Markers"
 
1846
msgstr "Identificações e marcadores"
 
1847
 
 
1848
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1275
1849
msgid "Planets"
1276
1850
msgstr "Planetas"
1277
1851
 
1278
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1279
 
msgid "Planets and satellites"
1280
 
msgstr "Planetas e satélites"
1281
 
 
1282
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1283
 
msgid "Planets labels"
1284
 
msgstr "Identificação do Planeta"
1285
 
 
1286
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1287
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1288
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1289
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1290
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1291
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1295
 
msgid ""
1296
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1297
 
"planetarium systems"
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Plugin de implementação da série 0.9.x da interface de texto do usuário"
1300
 
"(TUI), usada no sistema do planetarium."
1301
 
 
1302
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1303
 
msgid "Plugins"
1304
 
msgstr "Plugins"
1305
 
 
1306
 
#: src/translations.h:67
1307
 
msgid "Pluto"
1308
 
msgstr "Plutão"
1309
 
 
1310
 
#: src/translations.h:112
1311
 
msgid "Polynesian"
1312
 
msgstr "Polinésio"
1313
 
 
1314
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1315
 
msgid ""
1316
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1317
 
"TLE data"
1318
 
msgstr ""
1319
 
"Predição do posicionamento na Terra de satélites artificiais baseados no "
1320
 
"banco de dados NORAD TLE"
1321
 
 
1322
 
#: src/translations.h:138
1323
 
msgid "Preset Sky Time: "
1324
 
msgstr "Hora celeste pré-definida: "
1325
 
 
1326
 
#: src/translations.h:141
1327
 
msgid "Preset Time"
1328
 
msgstr "Hora pré-definida"
 
1852
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1853
msgid "Shooting Stars"
 
1854
msgstr "Estrelas cadentes"
 
1855
 
 
1856
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1857
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1858
msgstr "Taxa horária zenital:"
 
1859
 
 
1860
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1861
msgid "0"
 
1862
msgstr "0"
 
1863
 
 
1864
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1865
msgid "10"
 
1866
msgstr "10"
 
1867
 
 
1868
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1869
msgid "80"
 
1870
msgstr "80"
 
1871
 
 
1872
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1873
msgid "10000"
 
1874
msgstr "10000"
 
1875
 
 
1876
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1877
msgid "144000"
 
1878
msgstr "144000"
 
1879
 
 
1880
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1881
msgid "Celestial Sphere"
 
1882
msgstr "Esfera celestial"
 
1883
 
 
1884
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1885
msgid "Constellations"
 
1886
msgstr "Constelações"
 
1887
 
 
1888
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1889
msgid "Show lines"
 
1890
msgstr "Exibir linhas"
 
1891
 
 
1892
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1893
msgid "Show labels"
 
1894
msgstr "Exibir identificações"
 
1895
 
 
1896
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1897
msgid "Show boundaries"
 
1898
msgstr "Exibir limites"
 
1899
 
 
1900
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1901
msgid "Show art"
 
1902
msgstr "Exibir imagens"
 
1903
 
 
1904
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1905
msgid "Art brightness: "
 
1906
msgstr "Brilho das imagens: "
 
1907
 
 
1908
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1909
msgid "Projection"
 
1910
msgstr "Projeção"
 
1911
 
 
1912
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1913
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1914
msgstr "Adicionar/remover paisagens..."
 
1915
 
 
1916
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1917
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1918
msgid "Options"
 
1919
msgstr "Opções"
 
1920
 
 
1921
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1922
msgid "Show ground"
 
1923
msgstr "Exibir superfície"
 
1924
 
 
1925
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1926
msgid "Show fog"
 
1927
msgstr "Exibir névoa"
 
1928
 
 
1929
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1930
msgid "Use associated planet and position"
 
1931
msgstr "Usar planeta e posição associados"
 
1932
 
 
1933
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1934
msgid "Use this landscape as default"
 
1935
msgstr "Usar esta paisagem como padrão"
 
1936
 
 
1937
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1938
msgid "Use this sky culture as default"
 
1939
msgstr "Usar esta cultura do céu como padrão"
 
1940
 
 
1941
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1942
msgid "Visible"
 
1943
msgstr "Visível"
 
1944
 
 
1945
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1946
msgid "Configuration"
 
1947
msgstr "Configuração"
1329
1948
 
1330
1949
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1331
1950
msgid "Program language"
1332
1951
msgstr "Idioma do programa"
1333
1952
 
1334
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1335
 
#, qt-format
1336
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1337
 
msgstr "Coordenador do projeto e principal desenvolvedor: %1"
1338
 
 
1339
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1340
 
msgid "Projection"
1341
 
msgstr "Projeção:"
1342
 
 
1343
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1344
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1345
 
msgstr "Providencia uma ferramenta de medida angular"
1346
 
 
1347
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1348
 
msgid "Quit"
1349
 
msgstr "Sair"
1350
 
 
1351
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1352
 
#, qt-format
1353
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1354
 
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
1355
 
 
1356
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1357
 
#, qt-format
1358
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1359
 
msgstr "Ascenção/Declinação(data): %1%2"
1360
 
 
1361
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1362
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1363
 
msgstr "RA/Dec (J2000)"
1364
 
 
1365
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1366
 
msgid "Refresh"
1367
 
msgstr "Atualizar"
1368
 
 
1369
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1370
 
msgid "Relative scale:"
1371
 
msgstr "Escala relativa:"
1372
 
 
1373
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1374
 
msgid "Remove"
1375
 
msgstr "Remover"
1376
 
 
1377
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1378
 
msgid "Remove an installed landscape"
1379
 
msgstr "Remover uma paisagem instalada"
1380
 
 
1381
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1382
 
msgid "Restart the download"
1383
 
msgstr "Reiniciar o download"
1384
 
 
1385
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1386
 
msgid "Restore defaults"
1387
 
msgstr "Restaurar padrão"
 
1953
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1954
msgid "Selected object information"
 
1955
msgstr "Informações sobre o objeto selecionado"
 
1956
 
 
1957
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1958
msgid "Display all information available"
 
1959
msgstr "Exibe todas as informações disponíveis"
 
1960
 
 
1961
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1962
msgid "All available"
 
1963
msgstr "Todos as informações disponíveis"
 
1964
 
 
1965
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1966
msgid "Display less information"
 
1967
msgstr "Exibe menos informações"
 
1968
 
 
1969
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1970
msgid "Short"
 
1971
msgstr "Informações sucintas"
 
1972
 
 
1973
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1974
msgid "Display no information"
 
1975
msgstr "Não exibe nenhuma informação"
 
1976
 
 
1977
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1978
msgid "None"
 
1979
msgstr "Nenhuma informação"
 
1980
 
 
1981
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1982
msgid "Default options"
 
1983
msgstr "Opções padrão"
 
1984
 
 
1985
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1986
msgid ""
 
1987
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1988
"you start Stellarium"
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Salvar as configurações que você alterou nesta sessão para elas serem "
 
1991
"carregadas da próxima vez que você iniciar o Stellarium"
 
1992
 
 
1993
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
1994
msgid "Save settings"
 
1995
msgstr "Salvar as configurações"
1388
1996
 
1389
1997
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1390
1998
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1391
1999
msgstr "Restaurar as configurações padrão do Stellarium"
1392
2000
 
 
2001
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
2002
msgid "Restore defaults"
 
2003
msgstr "Restaurar as definições padrão"
 
2004
 
1393
2005
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1394
2006
msgid ""
1395
2007
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1396
2008
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1397
2009
"next startup."
1398
2010
msgstr ""
1399
 
"A restauração das configurações padrão requer o reinício do Stellarium. "
1400
 
"Salvando todas as opções atuais inclui o FOV atual e a direcção de "
1401
 
"visualização para utilizar na próxima inicialização."
1402
 
 
1403
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1404
 
msgid "Retry"
1405
 
msgstr "Repetir"
1406
 
 
1407
 
#: src/translations.h:55
1408
 
msgid "Rhea"
1409
 
msgstr "Réia"
1410
 
 
1411
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1412
 
msgid "Right click"
1413
 
msgstr "Clique com o botão direito"
1414
 
 
1415
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1416
 
msgid "Run the selected script"
1417
 
msgstr "Rodar o script selecionado"
1418
 
 
1419
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1420
 
msgid "Running script: "
1421
 
msgstr "Rodando script: "
1422
 
 
1423
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1424
 
msgid "Running script: [none]"
1425
 
msgstr "Rodando script: [nenhum]"
1426
 
 
1427
 
#: src/translations.h:98
1428
 
msgid "S"
1429
 
msgstr "S"
1430
 
 
1431
 
#: src/translations.h:113
1432
 
msgid "Sami"
1433
 
msgstr "Sami"
1434
 
 
1435
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1436
 
msgid "Satellite hints"
1437
 
msgstr "Dicas de Satélites"
1438
 
 
1439
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1440
 
msgid "Satellite labels"
1441
 
msgstr "Nome de Satélites"
1442
 
 
1443
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1444
 
msgid "Satellites"
1445
 
msgstr "Satélites"
1446
 
 
1447
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1448
 
msgid "Satellites configuration window"
1449
 
msgstr "Janela de configuração de Satélites"
1450
 
 
1451
 
#: src/translations.h:50
1452
 
msgid "Saturn"
1453
 
msgstr "Saturno"
1454
 
 
1455
 
#: src/translations.h:189
1456
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1457
 
msgstr "Salvar configuração atual como padrão: "
1458
 
 
1459
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1460
 
msgid "Save screenshot"
1461
 
msgstr "Salvar captura de tela"
1462
 
 
1463
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1464
 
msgid "Save settings"
1465
 
msgstr "Salvar configurações"
1466
 
 
1467
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1468
 
msgid ""
1469
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1470
 
"you start Stellarium"
1471
 
msgstr ""
1472
 
"Salvar as configurações que você alterou nesta sessão para elas serem "
1473
 
"carregadas da próxima vez que você iniciar o Stellarium"
1474
 
 
1475
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1476
 
msgid "Scale Moon"
1477
 
msgstr "Escala Lunar"
1478
 
 
1479
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1480
 
msgid "Screenshot Directory"
1481
 
msgstr "Diretório de capturas de tela"
1482
 
 
1483
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1484
 
msgid "Screenshots"
1485
 
msgstr "Capturas de Tela"
1486
 
 
1487
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1488
 
msgid "Script console window"
1489
 
msgstr "Janela de console de script"
1490
 
 
1491
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1492
 
msgid "Scripts"
1493
 
msgstr "Scripts"
1494
 
 
1495
 
#: src/translations.h:125
1496
 
msgid "Scripts "
1497
 
msgstr "Scripts "
1498
 
 
1499
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1500
 
msgid "Search window"
1501
 
msgstr "Janela Procurar"
1502
 
 
1503
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1504
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1505
 
msgstr "Selecione um arquivo ZIP que contenha uma paisagem do Stellarium"
1506
 
 
1507
 
#: src/translations.h:186
1508
 
msgid "Select and exit to run."
1509
 
msgstr "Selecione e saia para executar."
1510
 
 
1511
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1512
 
msgid "Select object"
1513
 
msgstr "Selecionar objeto"
1514
 
 
1515
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1516
 
msgid "Select screenshot directory"
1517
 
msgstr "Selecione o diretório da captura de tela"
1518
 
 
1519
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1520
 
msgid "Select single constellation"
1521
 
msgstr "Selecionar constelação única"
1522
 
 
1523
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1524
 
msgid "Selected object information"
1525
 
msgstr "Informação do objeto selecionado"
1526
 
 
1527
 
#: src/translations.h:119
1528
 
msgid "Set Location "
1529
 
msgstr "Defina a localização "
1530
 
 
1531
 
#: src/translations.h:120
1532
 
msgid "Set Time "
1533
 
msgstr "Acerte a hora "
1534
 
 
1535
 
#: src/translations.h:134
1536
 
msgid "Set Time Zone: "
1537
 
msgstr "Defina o fuso horário: "
1538
 
 
1539
 
#: src/translations.h:192
1540
 
msgid "Set UI Locale: "
1541
 
msgstr "Configurar o idioma do programa: "
1542
 
 
1543
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1544
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1545
 
msgstr "Definir planeta atual como padrão"
1546
 
 
1547
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1548
 
msgid "Set normal time rate"
1549
 
msgstr "Definir taxa normal de tempo"
1550
 
 
1551
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1552
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1553
 
msgstr "Definir taxa normal de execução de script"
1554
 
 
1555
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1556
 
msgid "Set time rate to zero"
1557
 
msgstr "Definir a taxa de tempo para zero"
1558
 
 
1559
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1560
 
msgid "Set time to now"
1561
 
msgstr "Definir para hora atual"
 
2011
"A restauração das configurações padrão requer o reinício do Stellarium. Ao "
 
2012
"salvar todas as opções atuais, serão incluídos o campo de visão atual e a "
 
2013
"direção de visualização, a fim de serem utilizados na próxima inicialização."
 
2014
 
 
2015
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
2016
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
2017
msgstr "A largura do seu campo de visão quando o Stellarium iniciar"
 
2018
 
 
2019
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
2020
msgid "Startup FOV: XX"
 
2021
msgstr "Campo de visão a ser usado na inicialização: XX"
 
2022
 
 
2023
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2024
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"A direção para a qual você estará olhando quando o Stellarium iniciar"
 
2027
 
 
2028
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2029
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2030
msgstr "Direção da visualização ao iniciar: xxxx"
 
2031
 
 
2032
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2033
msgid "Control"
 
2034
msgstr "Controle"
 
2035
 
 
2036
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2037
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2038
msgstr "Possibilita visão panorâmica e zum no teclado"
 
2039
 
 
2040
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2041
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2042
msgstr "Habilitar navegação pelo teclado"
 
2043
 
 
2044
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2045
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Possibilita visão panorâmica (arrastar) e zum (roda do máuse) com o máuse"
 
2048
 
 
2049
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2050
msgid "Enable mouse navigation"
 
2051
msgstr "Habilitar navegação com o máuse"
 
2052
 
 
2053
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2054
msgid "Startup date and time"
 
2055
msgstr "Data e hora a serem utilizadas na inicialização"
 
2056
 
 
2057
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2058
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2059
msgstr "Inicia o Stellarium com a data e a hora do relógio do sistema"
 
2060
 
 
2061
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2062
msgid "System date and time"
 
2063
msgstr "Data e hora do sistema"
1562
2064
 
1563
2065
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1564
2066
msgid ""
1565
2067
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1566
2068
"Stellarium starts"
1567
2069
msgstr ""
1568
 
"Configurar a velocidade de simulação quando o Stellarium for iniciado "
1569
 
"novamente"
1570
 
 
1571
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1572
 
msgid "Shooting Stars"
1573
 
msgstr "Estrelas cadentes"
1574
 
 
1575
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1576
 
msgid "Short"
1577
 
msgstr "Curto"
1578
 
 
1579
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1580
 
msgid "Show art"
1581
 
msgstr "Mostrar imagens"
1582
 
 
1583
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1584
 
msgid "Show atmosphere"
1585
 
msgstr "Mostrar Atmosfera"
1586
 
 
1587
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1588
 
msgid "Show boundaries"
1589
 
msgstr "Mostrar limites"
 
2070
"Define o horário da simulação para a próxima ocorrência desse horário do dia "
 
2071
"quando o Stellarium iniciar"
 
2072
 
 
2073
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2074
msgid "System date at:"
 
2075
msgstr "Data do sistema em:"
 
2076
 
 
2077
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2078
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2079
msgstr "Utiliza uma data e uma hora específica quando o Stellarium iniciar"
 
2080
 
 
2081
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2082
msgid "Other:"
 
2083
msgstr "Outra:"
 
2084
 
 
2085
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
2086
msgid "use current"
 
2087
msgstr "Usar a data e a hora atuais"
 
2088
 
 
2089
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2090
msgid "Other"
 
2091
msgstr "Outras opções"
 
2092
 
 
2093
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2094
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2095
msgstr "Oculta o ponteiro do máuse quando estiver inativo"
 
2096
 
 
2097
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2098
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2099
msgstr "Tempo para o cursor do máuse desaparecer (em segundos):"
 
2100
 
 
2101
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2102
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2103
msgstr "Alterna entre os botões de giro vertical e horizontal de imagem."
1590
2104
 
1591
2105
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1592
2106
msgid "Show flip buttons"
1593
 
msgstr "Mostrar botões de giro"
1594
 
 
1595
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1596
 
msgid "Show fog"
1597
 
msgstr "Mostrar Neblina"
1598
 
 
1599
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1600
 
msgid "Show ground"
1601
 
msgstr "Mostrar superfície"
1602
 
 
1603
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1604
 
msgid "Show labels"
1605
 
msgstr "Mostrar rótulos"
1606
 
 
1607
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1608
 
msgid "Show lines"
1609
 
msgstr "Mostrar linhas"
1610
 
 
1611
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1612
 
msgid "Show planet markers"
1613
 
msgstr "Mostrar macadores dos planetas"
1614
 
 
1615
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1616
 
msgid "Show planet orbits"
1617
 
msgstr "Mostrar órbitas dos planetas"
1618
 
 
1619
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1620
 
msgid "Show planets"
1621
 
msgstr "Mostrar planetas"
1622
 
 
1623
 
#: src/translations.h:148
1624
 
msgid "Show: "
1625
 
msgstr "Mostrar: "
1626
 
 
1627
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1628
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2107
msgstr "Exibir os botões de giro"
 
2108
 
 
2109
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2110
msgid "Planetarium options"
 
2111
msgstr "Opções do planetário"
 
2112
 
 
2113
#: src/ui_configurationDialog.h:816
 
2114
msgid ""
 
2115
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
2116
"mirror for low-cost planetarium systems."
1629
2117
msgstr ""
1630
 
"Mostra o céu como se estivesse olhando através de uma ocular do telescópio"
1631
 
 
1632
 
#: src/translations.h:190
1633
 
msgid "Shut Down: "
1634
 
msgstr "Desligar: "
1635
 
 
1636
 
#: src/translations.h:137
1637
 
msgid "Sidereal"
1638
 
msgstr "Sideral"
1639
 
 
1640
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1641
 
msgid "Simulate light speed"
1642
 
msgstr "Simular velocidade da luz"
1643
 
 
1644
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1645
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1646
 
#, qt-format
1647
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1648
 
msgstr "Tamanho em disco : %1 MiB"
1649
 
 
1650
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1651
 
#, qt-format
1652
 
msgid "Size: %1"
1653
 
msgstr "Tamanho: %1"
1654
 
 
1655
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1656
 
msgid "Sky"
1657
 
msgstr "Céu"
1658
 
 
1659
 
#: src/translations.h:145
1660
 
msgid "Sky Culture: "
1661
 
msgstr "Cultura celeste: "
1662
 
 
1663
 
#: src/translations.h:146
1664
 
msgid "Sky Language: "
1665
 
msgstr "Idioma dos elementos do céu: "
1666
 
 
1667
 
#: src/translations.h:139
1668
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1669
 
msgstr "Hora celeste ao iniciar: "
1670
 
 
1671
 
#: src/translations.h:133
1672
 
msgid "Sky Time: "
1673
 
msgstr "Hora celeste: "
1674
 
 
1675
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1676
 
msgid "Sky and viewing options window"
1677
 
msgstr "Janela de opções para Céu e Visualização"
1678
 
 
1679
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1680
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1681
 
msgstr "Desacelerar a taxa de execução de scripts"
1682
 
 
1683
 
#: src/translations.h:131
1684
 
msgid "Solar System Body: "
1685
 
msgstr "Corpo do sistema solar: "
1686
 
 
1687
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1688
 
msgid "Solar System Editor"
1689
 
msgstr "Editor do Sistema Solar."
1690
 
 
1691
 
#: src/translations.h:70
1692
 
msgid "Solar System Observer"
1693
 
msgstr "Observador do Sistema Solar"
1694
 
 
1695
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1696
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1697
 
msgid "Space"
1698
 
msgstr "Espaço"
1699
 
 
1700
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1701
 
#, qt-format
1702
 
msgid "Spectral Type: %1"
1703
 
msgstr "Tipo espectral: %1"
1704
 
 
1705
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1706
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1707
 
msgstr "Acelerar a taxa de execução de scripts"
 
2118
"A distorção de espelho esférico é usada quando se projeta o Stellarium em um "
 
2119
"espelho esférico para sistemas de planetário de de baixo custo."
1708
2120
 
1709
2121
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1710
2122
msgid "Spheric mirror distortion"
1711
2123
msgstr "Distorção de espelho esférico"
1712
2124
 
1713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:816
 
2125
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2126
msgid "Align labels with the horizon"
 
2127
msgstr "Alinha as indicações com o horizonte"
 
2128
 
 
2129
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2130
msgid "Gravity labels"
 
2131
msgstr "Indicações de gravidade"
 
2132
 
 
2133
#: src/ui_configurationDialog.h:824
1714
2134
msgid ""
1715
 
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1716
 
"mirror for low-cost planetarium systems."
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Distorção do espelho esférico é usada quando projeta-se o programa em um "
1719
 
"espelho esférico para telescópios de baixo custo."
1720
 
 
1721
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1722
 
msgid "Standard Perseids rate"
1723
 
msgstr "Taxa Padrão de Perseides"
1724
 
 
1725
 
#: src/translations.h:149
1726
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1727
 
msgstr "Valor múltiplo estrelar "
 
2135
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2136
"direction"
 
2137
msgstr ""
 
2138
"Quando habilitado, o botão de \"Aumentar zum automaticamente\" também "
 
2139
"definirá a direção de visualização inicial"
 
2140
 
 
2141
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2142
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2143
msgstr "Aumento de zum automático retorna à direção de visualização inicial"
 
2144
 
 
2145
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2146
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Oculta tudo o que estiver fora de um círculo central na visualização "
 
2149
"principal"
 
2150
 
 
2151
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2152
msgid "Disc viewport"
 
2153
msgstr "Visão em disco"
 
2154
 
 
2155
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2156
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2157
msgstr "Ao clicar em uma constelação, ocultar as outras constelações"
 
2158
 
 
2159
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2160
msgid "Select single constellation"
 
2161
msgstr "Selecionar uma única constelação"
 
2162
 
 
2163
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2164
msgid "Screenshots"
 
2165
msgstr "Capturas de tela"
 
2166
 
 
2167
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2168
msgid "Screenshot Directory"
 
2169
msgstr "Diretório de capturas de tela"
 
2170
 
 
2171
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2172
msgid "Invert colors"
 
2173
msgstr "Inverter cores"
1728
2174
 
1729
2175
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1730
2176
msgid "Star catalog updates"
1731
2177
msgstr "Atualizações do catálogo de estrelas"
1732
2178
 
1733
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1734
 
msgid "Starlore"
1735
 
msgstr "Cultura Estelar"
1736
 
 
1737
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1738
 
msgid "Stars"
1739
 
msgstr "Estrelas"
1740
 
 
1741
 
#: src/translations.h:122
1742
 
msgid "Stars "
1743
 
msgstr "Estrelas "
1744
 
 
1745
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1746
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1747
 
msgstr "Iniciar o Stellarium com a data e hora do sistema"
1748
 
 
1749
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1750
 
#, qt-format
1751
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1752
 
msgstr "Inicialização do FOV: %1%2"
1753
 
 
1754
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1755
 
msgid "Startup FOV: XX"
1756
 
msgstr "Inicialização do FOV: XX"
1757
 
 
1758
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1759
 
msgid "Startup date and time"
1760
 
msgstr "Data e hora na inicialização"
1761
 
 
1762
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1763
 
#, qt-format
1764
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1765
 
msgstr "Direção da visualização na inicialização Az/Alt: %1/%2"
1766
 
 
1767
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1768
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1769
 
msgstr "Direção de visualização na Inicialização: xxxx"
1770
 
 
1771
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1772
 
msgid "Stellarium Help"
1773
 
msgstr "Ajuda Stellarium"
1774
 
 
1775
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1776
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1777
 
#, qt-format
1778
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1779
 
msgstr "Stellarium não pode abrir para leitura ou gravação %1"
1780
 
 
1781
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1782
 
msgid "Stereographic"
1783
 
msgstr "Estereográfica"
1784
 
 
1785
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1786
 
msgid ""
1787
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1788
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1789
 
"cross each other but it does not preserve area."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Projeção estereográfica é conhecida desde a antiguidade e foi originalmente "
1792
 
"conhecida como projeção planisférica. Preserva os ângulos nos quais as "
1793
 
"curvas se cruzam mas não preserva a área."
 
2179
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2180
msgid "Click here to start downloading"
 
2181
msgstr "Clique aqui para começar a baixar"
 
2182
 
 
2183
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2184
msgid "Get catalog x of y"
 
2185
msgstr "Obter o catálogo x de y"
 
2186
 
 
2187
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2188
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2189
msgstr "Baixar este arquivo para visualizar ainda mais estrelas"
 
2190
 
 
2191
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
2192
msgid "xxx"
 
2193
msgstr "xxx"
 
2194
 
 
2195
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2196
msgid "Restart the download"
 
2197
msgstr "Reiniciar o daunloude"
 
2198
 
 
2199
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2200
msgid "Retry"
 
2201
msgstr "Tentar novamente"
 
2202
 
 
2203
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2204
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2205
msgstr "Parar o daunloude. Você poderá reiniciá-lo mais tarde"
 
2206
 
 
2207
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2208
msgid "Cancel"
 
2209
msgstr "Cancelar"
 
2210
 
 
2211
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2212
msgid "Close window when script runs"
 
2213
msgstr "Fechar janela quando o escripte for executado"
 
2214
 
 
2215
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2216
msgid "Run the selected script"
 
2217
msgstr "Executa o escripte selecionado"
1794
2218
 
1795
2219
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1796
2220
msgid "Stop a running script"
1797
 
msgstr "Parar o script rodando"
1798
 
 
1799
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1800
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1801
 
msgstr "Parar o download. Você poderá reiniciá-lo mais tarde"
1802
 
 
1803
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1804
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1805
 
msgstr "Voltar um dia sideral"
1806
 
 
1807
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1808
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1809
 
msgstr "Voltar uma semana sideral"
1810
 
 
1811
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1812
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1813
 
msgstr "Voltar um dia solar"
1814
 
 
1815
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1816
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1817
 
msgstr "Voltar uma hora solar"
1818
 
 
1819
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1820
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1821
 
msgstr "Voltar uma semana solar"
1822
 
 
1823
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1824
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1825
 
msgid "Success"
1826
 
msgstr "Sucesso"
1827
 
 
1828
 
#: src/translations.h:33
1829
 
msgid "Sun"
1830
 
msgstr "Sol"
1831
 
 
1832
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1833
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1834
 
msgstr "Trocar entre montagem equatorial e azimutal"
 
2221
msgstr "Para um escripte em execução"
 
2222
 
 
2223
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2224
msgid "Load at startup"
 
2225
msgstr "Carregar na inicialização"
 
2226
 
 
2227
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2228
msgid "configure"
 
2229
msgstr "Configurar"
 
2230
 
 
2231
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2232
msgid "Main"
 
2233
msgstr "Principal"
 
2234
 
 
2235
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2236
msgid "Navigation"
 
2237
msgstr "Navegação"
 
2238
 
 
2239
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2240
msgid "Tools"
 
2241
msgstr "Ferramentas"
 
2242
 
 
2243
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2244
msgid "Scripts"
 
2245
msgstr "Escriptes"
 
2246
 
 
2247
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2248
msgid "Plugins"
 
2249
msgstr "Pluguíns"
 
2250
 
 
2251
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2252
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2253
msgstr "Adicionar/Remover paisagens"
 
2254
 
 
2255
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2256
msgid "Add a new landscape"
 
2257
msgstr "Adicionar uma nova paisagem"
 
2258
 
 
2259
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2260
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2261
msgstr "Instalar uma nova paisagem a partir de um arquivo ZIP..."
1835
2262
 
1836
2263
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1837
2264
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1838
2265
msgstr "Mude para a nova paisagem após a instalação"
1839
2266
 
1840
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1841
 
msgid "System date and time"
1842
 
msgstr "Data e hora do sistema"
1843
 
 
1844
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1845
 
msgid "System date at:"
1846
 
msgstr "Data do sistema:"
 
2267
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2268
msgid "Remove an installed landscape"
 
2269
msgstr "Remover uma paisagem instalada"
 
2270
 
 
2271
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2272
msgid "Remove"
 
2273
msgstr "Remover"
 
2274
 
 
2275
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2276
msgid ""
 
2277
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2278
"operation is irreversible."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"AVISO: Remover a paisagem selecionada quer dizer excluir os arquivos a ela "
 
2281
"relacionados. Esta operação é irreversível."
 
2282
 
 
2283
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2284
msgid "Dialog"
 
2285
msgstr "Caixa de diálogo"
 
2286
 
 
2287
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2288
msgid "Atmosphere Details"
 
2289
msgstr "Detalhes da atmosfera"
 
2290
 
 
2291
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2292
msgid "Refraction Settings"
 
2293
msgstr "Configurações de refração"
 
2294
 
 
2295
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2296
msgid "Pressure (mbar):"
 
2297
msgstr "Pressão (mbar):"
 
2298
 
 
2299
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2300
msgid "Temperature (C):"
 
2301
msgstr "Temperatura (°C):"
 
2302
 
 
2303
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2304
msgid ""
 
2305
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2306
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2307
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Extinção é a diminuição do brilho das estrelas devido à atmosfera da Terra. "
 
2310
"É definida pela relação magnitude/massa de ar, em que massa de ar representa "
 
2311
"o número de atmosferas que a luz tem de atravessar. (zênite: 1; horizonte: "
 
2312
"aproximadamente 40)"
 
2313
 
 
2314
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2315
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2316
msgstr "Coeficiente de extinção:"
 
2317
 
 
2318
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2319
msgid ""
 
2320
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2321
"for murky conditions."
 
2322
msgstr ""
 
2323
"Utilize aproximadamente 0.12 para topos de montanha magníficos, 0.2 para uma "
 
2324
"boa paisagem rural, e 0.35 para condições obscuras."
 
2325
 
 
2326
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2327
msgid "Angle Measure"
 
2328
msgstr "Medida angular"
 
2329
 
 
2330
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2331
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2332
msgstr "Fornece uma ferramenta de medição angular"
 
2333
 
 
2334
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2335
msgid "Angle measure"
 
2336
msgstr "Medida angular"
 
2337
 
 
2338
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2339
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2340
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2341
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2342
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2343
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2344
msgstr "Teclas de atalho do pluguím"
 
2345
 
 
2346
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2347
msgid "Compass Marks"
 
2348
msgstr "Marcações da bússola"
 
2349
 
 
2350
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2351
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2352
msgstr "Exibe uma bússola que possui marcações ao longo do horizonte"
 
2353
 
 
2354
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2355
msgid "Compass marks"
 
2356
msgstr "Marcações da bússola"
 
2357
 
 
2358
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2359
msgid "Oculars"
 
2360
msgstr "Oculares"
 
2361
 
 
2362
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2363
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Mostra o céu como se se estivesse olhando através da ocular de um telescópio"
 
2366
 
 
2367
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2368
msgid "Ocular view"
 
2369
msgstr "Visão ocular"
 
2370
 
 
2371
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2372
msgid "Oculars popup menu"
 
2373
msgstr "Menu de popape para as oculares"
 
2374
 
 
2375
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2376
msgid "Satellites"
 
2377
msgstr "Satélites"
 
2378
 
 
2379
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2380
msgid ""
 
2381
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2382
"TLE data"
 
2383
msgstr ""
 
2384
"Predição do posicionamento de satélites artificiais na órbita da Terra com "
 
2385
"base nos dados do NORAD TLE"
 
2386
 
 
2387
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2388
msgid "Satellites configuration window"
 
2389
msgstr "Janela de configuração de satélites"
 
2390
 
 
2391
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2392
msgid "Satellite hints"
 
2393
msgstr "Dicas de satélites"
 
2394
 
 
2395
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2396
msgid "Satellite labels"
 
2397
msgstr "Identificação de satélites"
 
2398
 
 
2399
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2400
msgid ""
 
2401
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2402
msgstr ""
 
2403
"O arquivo antigo satellites.json não é mais compatível - usando o arquivo "
 
2404
"padrão"
1847
2405
 
1848
2406
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1849
2407
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1850
2408
msgid "Telescope Control"
1851
2409
msgstr "Controle do telescópio"
1852
2410
 
1853
 
#: src/translations.h:53
1854
 
msgid "Tethys"
1855
 
msgstr "Tethys"
1856
 
 
1857
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1858
 
msgid "Text User Interface"
1859
 
msgstr "Interface de Texto do Usuário"
1860
 
 
1861
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1862
 
msgid ""
1863
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1864
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1865
 
msgstr ""
1866
 
"A projeção Hammer é uma projeção de mapa equivalente à área, descrito por "
1867
 
"Ernst Hammer em 1892 e diretamente inspirada na projeção Aitoff."
1868
 
 
1869
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1870
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1871
 
msgstr "Manual do Usuário do Stellarium"
1872
 
 
1873
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1874
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1875
 
msgstr "A direção para a qual você está observando quando o Stellarium iniciar"
1876
 
 
1877
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1878
 
msgid ""
1879
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1880
 
"browser:\n"
1881
 
msgstr ""
1882
 
"O links seguintes são de sites externos e irão abrir no seu navegador de "
1883
 
"internet\n"
1884
 
 
1885
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1886
 
msgid ""
1887
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1888
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1889
 
msgstr ""
1890
 
"O nome completo deste método de projeção é <i>Projeção azimutal de área "
1891
 
"equivalente de Lambert</i>. Preserva a area mas não o ângulo."
1892
 
 
1893
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1894
 
msgid ""
1895
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1896
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"O nome completo deste modo de projeção é <i>projeção cilindrica "
1899
 
"equidistante</i>. Com esta projeção, todos os paralelos são igualmente "
1900
 
"separados."
1901
 
 
1902
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1903
 
msgid ""
1904
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1905
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1906
 
"away from the equator."
1907
 
msgstr ""
1908
 
"A Projeção de Mercador é uma das mais utilizadas projeções de mapas do "
1909
 
"mundo. Preserva a direção e formas mas distorçe o tamanho, em um grau "
1910
 
"crescente distante da linha do equador."
1911
 
 
1912
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1913
 
msgid ""
1914
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1915
 
msgstr ""
1916
 
"O arquivo antigo satellites.json não é mais compatível - usando arquivo "
1917
 
"padrão"
1918
 
 
1919
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1920
 
msgid ""
1921
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1922
 
"landscape."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"O arquivo selecionado não é um arquivo ZIP ou não contem uma paisagem do "
1925
 
"Stellarium."
1926
 
 
1927
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1928
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1929
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1930
 
msgstr "A paisagem selecionada não pode ser removida (completamente)."
1931
 
 
1932
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1933
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1934
 
msgstr "A largura da visualização quando o Stellarium iniciar"
1935
 
 
1936
2411
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1937
2412
msgid ""
1938
2413
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1939
2414
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1940
2415
msgstr ""
1941
 
"Este plug-in permite ao Stellarium enviar comandos \"mova-se\" ao telescopio "
1942
 
"em uma montagem computadorizada (Telescópios \"GoTo\")"
1943
 
 
1944
 
#: src/main.cpp:335
1945
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1946
 
msgstr "Este Sistema não suporta OpenGL"
1947
 
 
1948
 
#: src/translations.h:142
1949
 
msgid "Time Display Format: "
1950
 
msgstr "Formato de exibição das horas: "
 
2416
"Este pluguím permite ao Stellarium enviar comandos \"virar\" para um "
 
2417
"telescópio em uma montagem computadorizada (um \"Telescópio GoTo\")"
 
2418
 
 
2419
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2420
#, qt-format
 
2421
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2422
msgstr "Mover o telescópio #%1 para o objeto selecionado"
 
2423
 
 
2424
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2425
#, qt-format
 
2426
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Mover o telescópio #%1 para o ponto que neste momento está no centro da tela"
 
2429
 
 
2430
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2431
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2432
msgstr "Mover o telescópio para um dado conjunto de coordenadas"
1951
2433
 
1952
2434
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1953
2435
msgid "Time Zone"
1954
 
msgstr "Fuso Horário"
1955
 
 
1956
 
#: src/translations.h:56
1957
 
msgid "Titan"
1958
 
msgstr "Titã"
1959
 
 
1960
 
#: src/translations.h:65
1961
 
msgid "Titania"
1962
 
msgstr "Titania"
1963
 
 
1964
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1965
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1966
 
msgstr "Variar entre botões de giro vertical e horizontal"
1967
 
 
1968
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1969
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1970
 
msgstr "Alternas visibilidade da interface gráfica"
1971
 
 
1972
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1973
 
msgid "Tools"
1974
 
msgstr "Ferramentas"
1975
 
 
1976
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1977
 
msgid "Track object"
1978
 
msgstr "Seguir objeto"
1979
 
 
1980
 
#: src/translations.h:114
1981
 
msgid "Tupi-Guarani"
1982
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1983
 
 
1984
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1985
 
msgid "Twinkle:"
1986
 
msgstr "Cintilação das estrelas"
1987
 
 
1988
 
#: src/translations.h:152
1989
 
msgid "Twinkling: "
1990
 
msgstr "Cintilância: "
1991
 
 
1992
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1993
 
#, qt-format
1994
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1995
 
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
1996
 
 
1997
 
#: src/translations.h:184
1998
 
msgid "USB Script: "
1999
 
msgstr "Script USB "
2000
 
 
2001
 
#: src/translations.h:64
2002
 
msgid "Umbriel"
2003
 
msgstr "Umbriel"
2004
 
 
2005
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
2006
 
msgid "Undocumented type"
2007
 
msgstr "Tipo não documentado"
2008
 
 
2009
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
2010
 
msgid "Unknown"
2011
 
msgstr "Desconhecido"
2012
 
 
2013
 
#: src/translations.h:191
2014
 
msgid "Update me via Internet: "
2015
 
msgstr "Atualize-me via Internet: "
2016
 
 
2017
 
#: src/translations.h:61
2018
 
msgid "Uranus"
2019
 
msgstr "Urano"
2020
 
 
2021
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2022
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2023
 
msgstr "Usar data e hora específica quando o programa iniciar"
2024
 
 
2025
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2026
 
msgid "Use as default"
2027
 
msgstr "Usar como padrão"
2028
 
 
2029
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2030
 
msgid "Use associated planet and position"
2031
 
msgstr "Usar planeta associado e posição"
2032
 
 
2033
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2034
 
msgid "Use this landscape as default"
2035
 
msgstr "Usar esta paisagem como padrão"
2036
 
 
2037
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2038
 
msgid "Use this sky culture as default"
2039
 
msgstr "Usar esta cultura do céu como padrão"
2040
 
 
2041
 
#: src/translations.h:35
2042
 
msgid "Venus"
2043
 
msgstr "Vênus"
2044
 
 
2045
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2046
 
msgid "Verifying file integrity..."
2047
 
msgstr "Verificando integridade do arquivo..."
2048
 
 
2049
 
#: src/translations.h:44
2050
 
msgid "Vesta"
2051
 
msgstr "Vesta"
2052
 
 
2053
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2054
 
msgid "View"
2055
 
msgstr "Visão"
2056
 
 
2057
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2058
 
msgid "Visible"
2059
 
msgstr "Visível"
2060
 
 
2061
 
#: src/translations.h:100
2062
 
msgid "W"
2063
 
msgstr "O"
2064
 
 
2065
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2066
 
msgid ""
2067
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2068
 
"operation is irreversible."
2069
 
msgstr ""
2070
 
"AVISO: removendo a paisagem selecionada significa deletar seus arquivos. "
2071
 
"Esta operação é irreversível."
2072
 
 
2073
 
#: src/translations.h:115
2074
 
msgid "Western"
2075
 
msgstr "Ocidental"
2076
 
 
2077
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2078
 
msgid "When a Script is Running"
2079
 
msgstr "Quando um Script estiver sendo executado"
2080
 
 
2081
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2082
 
msgid ""
2083
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2084
 
"direction"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Quando abilitado, o botão de \"Zoom out automático\" também direcionará a "
2087
 
"visão inicial"
2088
 
 
2089
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2090
 
msgid "Windows"
2091
 
msgstr "Janelas"
2092
 
 
2093
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2094
 
msgid ""
2095
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2096
 
"+1d 12m 8s"
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Você pode entrar com valores de graus decimais ou usar o formato DMS (+1d "
2099
 
"12m 8s)"
2100
 
 
2101
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2102
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2103
 
#, qt-format
2104
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2105
 
msgstr "Você pode removê-lo manualmente, deletando o seguinte diretório: %1"
2106
 
 
2107
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2108
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2109
 
msgid "ZIP archives"
2110
 
msgstr "Arquivos zip"
2111
 
 
2112
 
#: src/translations.h:178
2113
 
msgid "Zoom Duration: "
2114
 
msgstr "Duração do zoom: "
2115
 
 
2116
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2117
 
msgid "Zoom in on selected object"
2118
 
msgstr "Ampliar objeto selecionado"
2119
 
 
2120
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2121
 
msgid "Zoom in/out"
2122
 
msgstr "Aproximar/Afastar Zoom"
2123
 
 
2124
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2125
 
msgid "Zoom out"
2126
 
msgstr "Afastar"
2127
 
 
2128
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2129
 
msgid "alpha"
2130
 
msgstr ""
2131
 
 
2132
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2133
 
msgid "beta"
2134
 
msgstr ""
2135
 
 
2136
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2137
 
msgid "chi"
2138
 
msgstr ""
2139
 
 
2140
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2141
 
msgid "configure"
2142
 
msgstr "configurar"
2143
 
 
2144
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2145
 
msgid "delta"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2149
 
msgid "epsilon"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2153
 
#, fuzzy
2154
 
msgid "eta"
2155
 
msgstr "Vesta"
2156
 
 
2157
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2158
 
msgid "gamma"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2162
 
msgid "iota"
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2166
 
msgid "kappa"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2170
 
msgid "lambda"
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2174
 
msgid "mu"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2178
 
msgid "nu"
2179
 
msgstr ""
2180
 
 
2181
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2182
 
msgid "omega"
2183
 
msgstr ""
2184
 
 
2185
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2186
 
msgid "omicron"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2190
 
#, fuzzy
2191
 
msgid "phi"
2192
 
msgstr "Apophis"
2193
 
 
2194
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2195
 
msgid "pi"
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2199
 
msgid "psi"
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2203
 
msgid "rho"
2204
 
msgstr ""
2205
 
 
2206
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2207
 
msgid "sigma"
2208
 
msgstr ""
2209
 
 
2210
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2211
 
msgid "tau"
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2215
 
msgid "theta"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2219
 
msgid "upsilon"
2220
 
msgstr ""
2221
 
 
2222
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2223
 
msgid "use current"
2224
 
msgstr "Usar o atual"
2225
 
 
2226
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2227
 
msgid "xi"
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2231
 
msgid "xxx"
2232
 
msgstr "xxx"
2233
 
 
2234
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2235
 
msgid "zeta"
2236
 
msgstr ""
2237
 
 
2238
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2239
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2240
 
msgid ""
2241
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2242
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2243
 
"reports here."
2244
 
msgstr ""
2245
 
"{Informe de problemas e pedidos de melhorias} - se algo não está funcionando "
2246
 
"normalmente ou está faltando e não está listado, você pode abrir informes de "
2247
 
"problemas aqui."
2248
 
 
2249
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2250
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2251
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2252
 
msgstr "{Fórums} - Discuta o Stellarium com outros usuários."
2253
 
 
2254
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2255
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2256
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2257
 
msgstr "{Perguntas frequentes} sobre Stellarium. Respostas também."
2258
 
 
2259
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2260
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2261
 
msgid ""
2262
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2263
 
"request here and we'll try to help."
2264
 
msgstr ""
2265
 
"{Sistema de requisição de suporte} - Se você precisa de ajuda usando o  "
2266
 
"Stellarium, submeta uma requisição de suporte aqui e tentaremos ajudar."
2267
 
 
2268
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2269
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2270
 
msgid ""
2271
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2272
 
"contributed landscapes and scripts here."
2273
 
msgstr ""
2274
 
"{Stellarium Wiki} - Informações gerais. Você também pode encontrar planos de "
2275
 
"fundo de usuários contribuintes e scripts aqui."
 
2436
msgstr "Fuso horário"
 
2437
 
 
2438
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2439
msgid ""
 
2440
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2441
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2442
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Uma interface prática para algumas das opções mais confusas no arquivo de "
 
2445
"configuração do Stellarium. Possibilita ajustar o fuso horário e mudar a "
 
2446
"forma como a hora e a data são exibidas na barra inferior."
 
2447
 
 
2448
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2449
msgid "Text User Interface"
 
2450
msgstr "Interface textual"
 
2451
 
 
2452
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2453
msgid ""
 
2454
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2455
"planetarium systems"
 
2456
msgstr ""
 
2457
"Implementação do pluguím das séries 0.9.x da interface textual (TUI), usada "
 
2458
"em sistemas de planetário."
 
2459
 
 
2460
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2461
msgid "Solar System Editor"
 
2462
msgstr "Editor do sistema solar"
 
2463
 
 
2464
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2465
msgid ""
 
2466
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2467
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2468
"its online database. Still a work in progress."
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Uma interface para adicionar asteroides e cometas ao Stellarium. Por meio "
 
2471
"dela, é possível baixar listas de objetos do saite da Minor Planet Center e "
 
2472
"realizar buscas em seu banco de dados onlaine. Essa interface é ainda um "
 
2473
"trabalho em desenvolvimento."
 
2474
 
 
2475
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2476
msgid "Historical supernova"
 
2477
msgstr "Supernova histórica"
 
2478
 
 
2479
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2480
msgid ""
 
2481
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2482
"magnitude"
 
2483
msgstr ""
 
2484
"O pluguím para a visualização de algumas supernovas históricas, mais "
 
2485
"brilhantes do que a magnitude 10"
 
2486
 
 
2487
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2488
msgid ""
 
2489
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2490
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2491
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2492
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2493
msgstr ""
 
2494
"SN 185A (7 de dezembro), SN 386A (24 de abril), SN 1006A (29 de abril), SN "
 
2495
"1054A (3 de julho), SN 1181A (4 de agosto), SN 1572A (5 de novembro), SN "
 
2496
"1604A (8 de outubro), SN 1680A (15 de agosto), SN 1885A (17 de agosto), SN "
 
2497
"1895B (5 de julho), SN 1937C (21 de agosto), SN 1972E (8 de maio) e SN 1987A "
 
2498
"(24 de fevereiro)"
 
2499
 
 
2500
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2501
#, qt-format
 
2502
msgid "Type: %1"
 
2503
msgstr "Tipo: %1"
 
2504
 
 
2505
#, qt-format
 
2506
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
2507
#~ msgstr "Carregando Catálogo NGC: %1/%2"
2276
2508
 
2277
2509
#~ msgid "Form"
2278
2510
#~ msgstr "Formulário"
2279
2511
 
2280
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2281
 
#~ msgstr "Carregando Catálogo NGC: %1/%2"
2282
 
 
 
2512
#, qt-format
2283
2513
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2284
2514
#~ msgstr "Carregando catálogo %1 do arquivo %2"
2285
2515
 
2295
2525
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2296
2526
#~ msgstr "Mover telescópio #3 ao objeto selecionado"
2297
2527
 
 
2528
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
2529
#~ msgstr "Mover telescópio #7 ao objeto selecionado"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
2532
#~ msgstr "Mover telescópio #9 ao objeto selecionado"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
2535
#~ msgstr "Mover telescópio #8 ao objeto selecionado"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
2538
#~ msgstr "Mover telescópio #5 ao objeto selecionado"
 
2539
 
2298
2540
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2299
2541
#~ msgstr "Mover telescópio #4 ao objeto selecionado"
2300
2542
 
2301
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2302
 
#~ msgstr "Mover telescópio #5 ao objeto selecionado"
2303
 
 
2304
2543
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2305
2544
#~ msgstr "Mover telescópio #6 ao objeto selecionado"
2306
2545
 
2307
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2308
 
#~ msgstr "Mover telescópio #7 ao objeto selecionado"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2311
 
#~ msgstr "Mover telescópio #8 ao objeto selecionado"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2314
 
#~ msgstr "Mover telescópio #9 ao objeto selecionado"
2315
 
 
2316
2546
#~ msgid "Oculars configuration window"
2317
2547
#~ msgstr "Janela de configuração da ocular"
2318
2548
 
2319
2549
#~ msgid "Telrad circles"
2320
2550
#~ msgstr "Círculos Telrad"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "Keyboard for Greek input"
 
2553
#~ msgstr "Teclado para inserir letras do alfabeto grego"