~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/mk.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 20:24+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Christian Reis <kiko@async.com.br>\n"
13
13
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14
 
"Language: mk\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
22
 
msgid " m"
23
 
msgstr " м"
24
 
 
25
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
 
#, no-c-format, qt-format
27
 
msgid "%1m"
28
 
msgstr "%1м"
29
 
 
30
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
 
 
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
21
msgid "Meridian"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
25
msgid "Ecliptic"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
29
msgid "Equator"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
33
msgid "Horizon"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
37
msgid "Author: "
 
38
msgstr "Автор: "
 
39
 
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
41
msgid "Location: "
 
42
msgstr "Локација: "
 
43
 
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
31
45
#, qt-format
32
46
msgid ", %1 m"
33
47
msgstr ", %1 м"
34
48
 
35
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
36
 
msgid "/"
37
 
msgstr "/"
38
 
 
39
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
40
 
msgid "0"
41
 
msgstr "0"
42
 
 
43
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
44
 
msgid "10"
45
 
msgstr "10"
46
 
 
47
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
48
 
msgid "10000"
49
 
msgstr "10000"
50
 
 
51
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
52
 
msgid "144000"
53
 
msgstr "144000"
54
 
 
55
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
56
 
msgid "80"
57
 
msgstr "80"
58
 
 
59
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
60
 
msgid ":"
61
 
msgstr ":"
62
 
 
63
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
64
 
msgid ""
65
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
72
 
#, qt-format
73
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
77
 
msgid "About"
78
 
msgstr "За"
79
 
 
80
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
50
msgid "Planet: "
 
51
msgstr "Планета: "
 
52
 
 
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
54
#, qt-format
 
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
56
msgstr "Тип: <b>%1</b>"
 
57
 
 
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
60
#, qt-format
 
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
62
msgstr "Магнитуда: <b>%1</b>"
 
63
 
 
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
65
#, qt-format
 
66
msgid "Size: %1"
 
67
msgstr "Големина: %1"
 
68
 
 
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
70
msgid "Galaxy"
 
71
msgstr "Галаксија"
 
72
 
 
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
74
msgid "Open cluster"
 
75
msgstr "Отворено јато"
 
76
 
 
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
78
msgid "Globular cluster"
 
79
msgstr "Затворено јато"
 
80
 
 
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
82
msgid "Nebula"
 
83
msgstr "Маглина"
 
84
 
 
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
86
msgid "Planetary nebula"
 
87
msgstr "Планетарна магнина"
 
88
 
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
91
msgstr "Јато придружено со маглина"
 
92
 
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
94
msgid "Unknown"
 
95
msgstr "Непознато"
 
96
 
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
98
msgid "Undocumented type"
 
99
msgstr "Недокументиран тип"
 
100
 
 
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
81
102
#, qt-format
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Апсолутна магнитуда: %1"
84
105
 
85
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
 
msgid "Absolute scale:"
87
 
msgstr "Апсолутна скала:"
88
 
 
89
 
#: src/translations.h:140
90
 
msgid "Actual Time"
91
 
msgstr "Моментално време"
92
 
 
93
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
 
msgid "Add 1 sidereal day"
95
 
msgstr "Додај 1 сидерички ден"
96
 
 
97
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
 
msgid "Add 1 sidereal week"
99
 
msgstr "Додај 1 сидеричка недела"
100
 
 
101
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
 
msgid "Add 1 solar day"
103
 
msgstr "Додај 1 сончев ден"
104
 
 
105
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
 
msgid "Add 1 solar hour"
107
 
msgstr "Додај 1 сончев час"
108
 
 
109
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
 
msgid "Add 1 solar week"
111
 
msgstr "Додај 1 сончева недела"
112
 
 
113
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
 
msgid "Add a new landscape"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
118
 
msgid "Add to list"
119
 
msgstr "Додади на листа"
120
 
 
121
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
 
msgid "Add/remove landscapes..."
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/translations.h:126
130
 
msgid "Administration "
131
 
msgstr "Администрација "
132
 
 
133
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
 
msgid "Align labels with the horizon"
135
 
msgstr "Порамнување на имињата со хоризонтот"
136
 
 
137
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
 
msgid "All available"
139
 
msgstr "Сите достапни"
140
 
 
141
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
143
 
msgstr "Дозволи зумирање и панорамски приказ преку тастатура"
144
 
 
145
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
147
 
msgstr ""
148
 
"Дозволи зумирање (тркалце на глувчето) и панорамски приказ (влечење) преку "
149
 
"глувчето."
150
 
 
151
 
#: src/translations.h:130
152
 
msgid "Altitude (m): "
153
 
msgstr "Висина (м): "
154
 
 
155
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
156
 
msgid "Altitude:"
157
 
msgstr "Висина:"
158
 
 
159
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
160
 
#: src/translations.h:85
161
 
msgid "Amor"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
165
 
msgid ""
166
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
167
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
168
 
"its online database. Still a work in progress."
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
172
 
msgid "Angle Measure"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
176
 
msgid "Angle measure"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
180
 
#: src/translations.h:87
181
 
msgid "Apophis"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
185
107
#, qt-format
 
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
117
#, no-c-format, qt-format
 
118
msgid "Distance: %1AU"
 
119
msgstr "Оддалеченост: %1ае"
 
120
 
 
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
122
#, qt-format
186
123
msgid "Apparent diameter: %1"
187
124
msgstr "Привиден дијаметар: %1"
188
125
 
189
 
#: src/translations.h:63
190
 
msgid "Ariel"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: src/translations.h:185
194
 
msgid "Arrow down to load list."
195
 
msgstr "Стрелка надолу за вчитување на листата."
 
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
127
#, qt-format
 
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
129
msgstr "Магнитуда: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
130
 
 
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Spectral Type: %1"
 
134
msgstr "Спектрален Тип: %1"
 
135
 
 
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
138
#, qt-format
 
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
140
msgstr "Оддалеченост: %1 светлински години"
 
141
 
 
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
143
#, qt-format
 
144
msgid "Parallax: %1\""
 
145
msgstr "Паралакса: %1\""
 
146
 
 
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
148
msgid "Maximum FOV: "
 
149
msgstr "Максимално видно поле: "
 
150
 
 
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
152
msgid "Perspective"
 
153
msgstr "Перспектива"
 
154
 
 
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
156
msgid ""
 
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
159
msgstr ""
 
160
"Перпективната проекција го прави хоризонтот права линија. Математичкото име "
 
161
"за овој тип на проекција е  <i>гномонска проекција</i>."
 
162
 
 
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
164
msgid "Equal Area"
 
165
msgstr "Еднаква површина"
 
166
 
 
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
168
msgid ""
 
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
171
msgstr ""
 
172
"Целото име на овој тип на проекција е, <i> Ламбертова азимутална проекција "
 
173
"со еднакви површини </i>. Проекцијата ја запазува површината, но не и аголот."
 
174
 
 
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
176
msgid "Stereographic"
 
177
msgstr "Стереографска"
 
178
 
 
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
180
msgid ""
 
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
183
"cross each other but it does not preserve area."
 
184
msgstr ""
 
185
"Стереографската проекција е позната од антиката и првично е позната како "
 
186
"планисферна проекција. Ги запазува аглите под кои кривите се сечат, но не и "
 
187
"површината."
 
188
 
 
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
190
msgid "Fish-eye"
 
191
msgstr "Рибино око"
 
192
 
 
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
194
msgid ""
 
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
198
"camera lenses)."
 
199
msgstr ""
 
200
"Во проекцијата рибино око, или <i> азимутска еквидистантна проекција<i/>, "
 
201
"правите линии стануваат криви кога се појавуаат на големо аголно растојание "
 
202
"од центарот на видното поле (како дисторзијата која се појавува кај камерите "
 
203
"со многу широко аголни леќи)"
 
204
 
 
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
206
msgid "Hammer-Aitoff"
 
207
msgstr "Хамер-Аитоф"
 
208
 
 
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
210
msgid ""
 
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
213
msgstr ""
 
214
"Хамеровата проекција е проекција со еднакци површини, опишана од Ернст Хамер "
 
215
"(Ernst Hammer) во 1892 и е директно инспирирана од Аитофовата проекција."
 
216
 
 
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
218
msgid "Cylinder"
 
219
msgstr "Цилиндрична"
 
220
 
 
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
222
msgid ""
 
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
225
msgstr ""
 
226
"Целото име на оваа проекција е <i> цилиндрична еквидистантна проекција<i/>. "
 
227
"Со оваа проекција сите паралали се еднакво оддалечени."
 
228
 
 
229
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
230
msgid "Mercator"
 
231
msgstr "Меркатор"
 
232
 
 
233
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
234
msgid ""
 
235
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
236
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
237
"away from the equator."
 
238
msgstr ""
 
239
"Проекцијата меркатор е една од најчесто користените проекци за мапи на "
 
240
"светот. Ја зачувува насоката и правецот, но ја дисторзира големината со "
 
241
"оддалечување од екваторот."
 
242
 
 
243
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
244
msgid "Orthographic"
 
245
msgstr "Ортографска"
 
246
 
 
247
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
248
msgid ""
 
249
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
250
"of perspective is set to an infinite distance."
 
251
msgstr ""
 
252
"Ортографска проекција е поврзана со перспективната проекција, но точката на "
 
253
"перспектива е во бесконечност."
 
254
 
 
255
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
256
#, qt-format
 
257
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
258
msgstr "Ректасцензија/деклинација (J2000): %1/%2"
 
259
 
 
260
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
261
#, qt-format
 
262
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
263
msgstr "Ректасцензија/деклинација (од датум): %1/%2"
 
264
 
 
265
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
266
#, qt-format
 
267
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
268
msgstr "Часовен агол/деклинација: %1/%2"
 
269
 
 
270
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
271
msgid "(geometric)"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
275
msgid "(apparent)"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
279
#, qt-format
 
280
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
281
msgstr "Аз./Вис: %1/%2"
 
282
 
 
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
284
msgid "Select screenshot directory"
 
285
msgstr "Одбери папка за слика од екранот"
 
286
 
 
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
288
#, qt-format
 
289
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
290
msgstr "Почетно видно поле: %1%2"
 
291
 
 
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
293
#, qt-format
 
294
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
295
msgstr "Почетна насока на видикот ази/вис: %1/%2"
 
296
 
 
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
298
msgid "Authors"
 
299
msgstr "Автори"
 
300
 
 
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
302
msgid "Contact"
 
303
msgstr "Контакт"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
306
msgid "Author"
 
307
msgstr "Автор"
 
308
 
 
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
310
msgid "License"
 
311
msgstr "Лиценца"
 
312
 
 
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
314
msgid "Running script: "
 
315
msgstr "Работна скрипта: "
 
316
 
 
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
318
msgid "Running script: [none]"
 
319
msgstr "Работна скрипта: [ниедна]"
 
320
 
 
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
322
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
326
#, qt-format
 
327
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
328
msgstr "Земи каталог %1 од %2"
 
329
 
 
330
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
331
#, qt-format
 
332
msgid ""
 
333
"Download size: %1MB\n"
 
334
"Star count: %2 Million\n"
 
335
"Magnitude range: %3 - %4"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
339
msgid ""
 
340
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
341
"Restart Stellarium to display them."
 
342
msgstr ""
 
343
"Завршив со превземање на нови ѕвездени каталози! \n"
 
344
"Повторно стартувај го Стелариум за да се прикажат."
 
345
 
 
346
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
347
#, qt-format
 
348
msgid ""
 
349
"Error downloading %1:\n"
 
350
"%2"
 
351
msgstr ""
 
352
"Грешка при превземањето %1:\n"
 
353
"%2"
 
354
 
 
355
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
356
#, qt-format
 
357
msgid ""
 
358
"Downloading %1...\n"
 
359
"(You can close this window.)"
 
360
msgstr ""
 
361
"Превземам %1...\n"
 
362
"(Можеш да го затвориш овој прозорец.)"
 
363
 
 
364
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
365
msgid "Verifying file integrity..."
 
366
msgstr "Проверувам интегритет на датотеки..."
 
367
 
 
368
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
369
#, qt-format
 
370
msgid ""
 
371
"Error downloading %1:\n"
 
372
"File is corrupted."
 
373
msgstr ""
 
374
"Грешка при превземањето %1:\n"
 
375
"Датотеката е корумпирана."
 
376
 
 
377
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
378
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
379
msgid "Space"
 
380
msgstr "Празно место"
196
381
 
197
382
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
198
383
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
199
384
msgstr "Влечење со стрелките на тастатурата и глувчето"
200
385
 
201
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
202
 
msgid "Art brightness: "
203
 
msgstr "Осветленост на цртежи: "
204
 
 
205
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
206
 
#: src/translations.h:73
207
 
msgid "Astraea"
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
211
 
msgid "Atmosphere"
212
 
msgstr "Атмосфера"
213
 
 
214
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
215
 
msgid "Author"
216
 
msgstr "Автор"
217
 
 
218
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
219
 
msgid "Author: "
220
 
msgstr "Автор: "
221
 
 
222
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
223
 
msgid "Authors"
224
 
msgstr "Автори"
225
 
 
226
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
227
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
228
 
msgstr "Автоматски сокри ја хоризонталната лента со копчиња"
229
 
 
230
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
231
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
232
 
msgstr "Автоматски сокри ја вертикалната лента со копчиња"
233
 
 
234
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
235
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
236
 
msgstr ""
237
 
"Автоматското намалување (zoom out) враќа на почетната насока на гледање"
238
 
 
239
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
240
 
#, qt-format
241
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
242
 
msgstr "Аз./Вис: %1/%2"
243
 
 
244
 
#: src/translations.h:164
245
 
msgid "Azimuthal Grid"
246
 
msgstr "Азимутална мрежа"
247
 
 
248
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
249
 
msgid "Azimuthal grid"
250
 
msgstr "Азимутална мрежа"
251
 
 
252
 
#: src/translations.h:103
253
 
msgid "Aztec"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: src/translations.h:183
257
 
msgid "CD/DVD Script: "
258
 
msgstr "CD/DVD Скрипта: "
 
386
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
387
msgid "Page Up/Down"
 
388
msgstr "Page Up/Down (страница горе/долу)"
 
389
 
 
390
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
391
msgid "CTRL + Up/Down"
 
392
msgstr "CTRL + горе/долу"
 
393
 
 
394
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
395
msgid "Left click"
 
396
msgstr "Лев клик"
 
397
 
 
398
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
399
msgid "Right click"
 
400
msgstr "Десен клик"
259
401
 
260
402
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
261
403
msgid "CTRL + Left click"
262
404
msgstr "CTRL + Лев клик"
263
405
 
264
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
265
 
msgid "CTRL + Up/Down"
266
 
msgstr "CTRL + горе/долу"
267
 
 
268
 
#: src/translations.h:136
269
 
msgid "Calendar"
270
 
msgstr "Календар"
271
 
 
272
 
#: src/translations.h:49
273
 
msgid "Callisto"
274
 
msgstr "Калисто"
275
 
 
276
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
277
 
msgid "Cancel"
278
 
msgstr "Откажи"
279
 
 
280
 
#: src/translations.h:159
281
 
msgid "Cardinal Points"
282
 
msgstr "Клучни точки"
283
 
 
284
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
285
 
msgid "Cardinal points"
286
 
msgstr "Кардинални точки"
287
 
 
288
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
289
 
msgid "Celestial Sphere"
290
 
msgstr "Небесна сфера"
291
 
 
292
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
293
 
msgid "Center on selected object"
294
 
msgstr "Центрирај на одбраниот објект"
295
 
 
296
 
#: src/translations.h:41
297
 
msgid "Ceres"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: src/translations.h:68
301
 
msgid "Charon"
302
 
msgstr "Харон"
303
 
 
304
 
#: src/translations.h:104
305
 
msgid "Chinese"
306
 
msgstr "Кинески"
307
 
 
308
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
309
 
#: src/translations.h:89
310
 
msgid "Chiron"
311
 
msgstr ""
 
406
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
407
msgid "Movement and Selection"
 
408
msgstr "Движење и избор"
 
409
 
 
410
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
411
msgid "Pan view around the sky"
 
412
msgstr "Движи го погледот наоколу по небото"
 
413
 
 
414
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
415
msgid "Zoom in/out"
 
416
msgstr "Приближи/оддалечи"
 
417
 
 
418
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
419
msgid "Select object"
 
420
msgstr "Одбери објект"
312
421
 
313
422
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
314
423
msgid "Clear selection"
315
424
msgstr "Избриши го изборот"
316
425
 
317
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
318
 
msgid "Click here to start downloading"
319
 
msgstr "Кликни тука да започне преземањето"
320
 
 
321
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
322
 
msgid "Close window when script runs"
323
 
msgstr "Затвори го прозорецот кога скриптата се извршува"
324
 
 
325
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
326
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
327
 
msgstr "Јато придружено со маглина"
328
 
 
329
 
#: src/translations.h:123
330
 
msgid "Colors "
331
 
msgstr "Бои "
332
 
 
333
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
334
 
msgid "Compass Marks"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
338
 
msgid "Compass marks"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
342
 
msgid "Configuration"
343
 
msgstr "Конфигурација"
344
 
 
345
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
346
 
msgid "Configuration window"
347
 
msgstr "Конфигурациски прозорец"
348
 
 
349
 
#: src/translations.h:157
350
 
msgid "Constellation Art Intensity"
351
 
msgstr "Интензитет на цртежите на соѕвездијата"
352
 
 
353
 
#: src/translations.h:158
354
 
msgid "Constellation Boundaries"
355
 
msgstr "Граници на соѕвездијата"
356
 
 
357
 
#: src/translations.h:155
358
 
msgid "Constellation Lines"
359
 
msgstr "Линии на соѕвездијата"
360
 
 
361
 
#: src/translations.h:156
362
 
msgid "Constellation Names"
363
 
msgstr "Имиња на соѕвездијата"
 
426
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
427
msgid "When a Script is Running"
 
428
msgstr "Кога скрипта работи"
 
429
 
 
430
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
431
msgid "Slow down the script execution rate"
 
432
msgstr "Забави ја стапката на извршување на скриптата"
 
433
 
 
434
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
435
msgid "Speed up the script execution rate"
 
436
msgstr "Забрзај ја стапката на извршување на скриптата"
 
437
 
 
438
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
439
msgid "Set the normal script execution rate"
 
440
msgstr "Постави ја нормалната стапка на извршување на скриптата"
 
441
 
 
442
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
443
msgid "Stellarium Help"
 
444
msgstr "Стелариум помош"
 
445
 
 
446
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
447
msgid "Keys"
 
448
msgstr "Копчиња"
 
449
 
 
450
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
451
msgid "Further Reading"
 
452
msgstr "Понатамошно читање"
 
453
 
 
454
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
455
msgid ""
 
456
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
457
"browser:\n"
 
458
msgstr ""
 
459
"Следниве врски се надворешни интернет врски, и ќе бидат стартувани во твојот "
 
460
"интернет прелистувач:\n"
 
461
 
 
462
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
463
msgid "The Stellarium User Guide"
 
464
msgstr "Гориснички водач за Стелариум"
 
465
 
 
466
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
467
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
468
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
469
msgstr "{Често поставувани прашања} за Стелариум. И одговори исто така."
 
470
 
 
471
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
472
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
473
msgid ""
 
474
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
475
"contributed landscapes and scripts here."
 
476
msgstr ""
 
477
"{Стелариум Wiki} - Општи информации. Тука исто така може да се најдат "
 
478
"скрипти и пејсажи креирани од корисници."
 
479
 
 
480
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
481
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
482
msgid ""
 
483
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
484
"request here and we'll try to help."
 
485
msgstr ""
 
486
"{Систем за поддшка} - доколку ви треба помош при користењето на Стелариум, "
 
487
"испратете тука барање за поддшка и ние ќе се обидеме да ви помогнеме."
 
488
 
 
489
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
490
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
491
msgid ""
 
492
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
493
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
494
"reports here."
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
499
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
500
msgstr "{Форуми} - дискутирај за Стелариум со други корисници."
 
501
 
 
502
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
503
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
504
msgid "Miscellaneous"
 
505
msgstr "Разно"
 
506
 
 
507
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
508
msgid "Developers"
 
509
msgstr "Развивачи"
 
510
 
 
511
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
512
#, qt-format
 
513
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
514
msgstr "Проектен координатор и главен развивач: %1"
 
515
 
 
516
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
517
#, qt-format
 
518
msgid "Doc author/developer: %1"
 
519
msgstr "Автор на документацијата/развивач: %1"
 
520
 
 
521
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
522
#, qt-format
 
523
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
524
msgstr "Графички/други дизајнери: %1"
 
525
 
 
526
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
 
527
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
528
#, qt-format
 
529
msgid "Developer: %1"
 
530
msgstr "Развивач: %1"
 
531
 
 
532
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
533
#, qt-format
 
534
msgid "OSX Developer: %1"
 
535
msgstr "OSX развивач: %1"
 
536
 
 
537
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
538
msgid "Display Options"
 
539
msgstr "Можности на приказ"
 
540
 
 
541
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
542
msgid "Constellation lines"
 
543
msgstr "Линии на соѕвездија"
364
544
 
365
545
#: src/gui/StelGui.cpp:100
366
546
msgid "Constellation art"
367
547
msgstr "Цртежи на соѕвездија"
368
548
 
 
549
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
550
msgid "Constellation labels"
 
551
msgstr "Имиња на соѕвездија"
 
552
 
369
553
#: src/gui/StelGui.cpp:102
370
554
msgid "Constellation boundaries"
371
555
msgstr "Граници на соѕвездија"
372
556
 
373
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
374
 
msgid "Constellation labels"
375
 
msgstr "Имиња на соѕвездија"
376
 
 
377
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
378
 
msgid "Constellation lines"
379
 
msgstr "Линии на соѕвездија"
380
 
 
381
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
382
 
msgid "Constellations"
383
 
msgstr "Соѕвездија"
384
 
 
385
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
386
 
msgid "Contact"
387
 
msgstr "Контакт"
388
 
 
389
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
390
 
msgid "Control"
391
 
msgstr "Контрола"
392
 
 
393
 
#: src/translations.h:180
394
 
msgid "Correct for light travel time: "
395
 
msgstr "Корекција заради време на патување на светлината: "
396
 
 
397
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
398
 
msgid "Country:"
399
 
msgstr "Држава:"
400
 
 
401
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
402
 
msgid "Current location information"
403
 
msgstr "Информација за моментална локација"
404
 
 
405
 
#: src/translations.h:179
406
 
msgid "Cursor Timeout: "
407
 
msgstr "Време на истекување на курсорот "
408
 
 
409
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
410
 
msgid "Cylinder"
411
 
msgstr "Цилиндрична"
412
 
 
413
 
#: src/translations.h:143
414
 
msgid "Date Display Format: "
415
 
msgstr "Формат на прикажување на датите: "
416
 
 
417
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
418
 
msgid "Date and Time"
419
 
msgstr "Датум и време"
 
557
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
558
msgid "Azimuthal grid"
 
559
msgstr "Азимутална мрежа"
 
560
 
 
561
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
562
msgid "Equatorial grid"
 
563
msgstr "Екваторијална мрежа"
 
564
 
 
565
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
566
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
567
msgstr "Екваторијална J2000 мрежа"
 
568
 
 
569
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
570
msgid "Galactic grid"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
 
574
msgid "Ecliptic line"
 
575
msgstr "Еклиптичка линија"
 
576
 
 
577
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
 
578
msgid "Equator line"
 
579
msgstr "Екваторијална линија"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
582
msgid "Meridian line"
 
583
msgstr "Меридијанска линија"
 
584
 
 
585
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
586
msgid "Horizon line"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
590
msgid "Cardinal points"
 
591
msgstr "Кардинални точки"
 
592
 
 
593
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
594
msgid "Ground"
 
595
msgstr "Тло"
 
596
 
 
597
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
598
msgid "Atmosphere"
 
599
msgstr "Атмосфера"
 
600
 
 
601
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
602
msgid "Fog"
 
603
msgstr "Магла"
 
604
 
 
605
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
606
msgid "Nebulas"
 
607
msgstr "Маглини"
 
608
 
 
609
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
610
msgid "Nebulas background images"
 
611
msgstr "Позадински слики на маглини"
 
612
 
 
613
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
614
msgid "Stars"
 
615
msgstr "Ѕвезди"
 
616
 
 
617
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
618
msgid "Planets labels"
 
619
msgstr "Имиња на планети"
 
620
 
 
621
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
622
msgid "Planet orbits"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
626
msgid "Planet trails"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
630
msgid "Night mode"
 
631
msgstr "Ноќен режим"
 
632
 
 
633
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
634
msgid "Full-screen mode"
 
635
msgstr "Режим на цел екран"
 
636
 
 
637
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
638
msgid "Flip scene horizontally"
 
639
msgstr "Префрли ја сцената хоризонтално"
 
640
 
 
641
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
642
msgid "Flip scene vertically"
 
643
msgstr "Префрли ја сцената вертикално"
 
644
 
 
645
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
646
msgid "Windows"
 
647
msgstr "Прозорци"
 
648
 
 
649
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
650
msgid "Help window"
 
651
msgstr "Прозорец за помош"
 
652
 
 
653
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
654
msgid "Configuration window"
 
655
msgstr "Конфигурациски прозорец"
 
656
 
 
657
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
658
msgid "Search window"
 
659
msgstr "Прозорец за пребаување"
420
660
 
421
661
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
662
msgid "Sky and viewing options window"
 
663
msgstr "Прозорец за можности за приказ и небо"
 
664
 
 
665
#: src/gui/StelGui.cpp:135
422
666
msgid "Date/time window"
423
667
msgstr "Прозорец за датум / време"
424
668
 
425
 
#: src/translations.h:135
426
 
msgid "Day keys: "
427
 
msgstr "Копчиња за денови: "
428
 
 
429
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
669
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
670
msgid "Location window"
 
671
msgstr "Прозорец за локација"
 
672
 
 
673
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
674
msgid "Script console window"
 
675
msgstr "Прозорец за скриптна конзола"
 
676
 
 
677
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
678
msgid "Date and Time"
 
679
msgstr "Датум и време"
 
680
 
 
681
#: src/gui/StelGui.cpp:145
430
682
msgid "Decrease time speed"
431
683
msgstr "Намали брзина на време"
432
684
 
 
685
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
686
msgid "Increase time speed"
 
687
msgstr "Зголеми брзина на време"
 
688
 
433
689
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
690
msgid "Set normal time rate"
 
691
msgstr "Постави нормална брзина на време"
 
692
 
 
693
#: src/gui/StelGui.cpp:148
434
694
msgid "Decrease time speed (a little)"
435
695
msgstr "Намали брзина на време (малку)"
436
696
 
437
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
438
 
msgid "Default options"
439
 
msgstr "Почетни опции"
440
 
 
441
 
#: src/translations.h:39
442
 
msgid "Deimos"
443
 
msgstr "Деимос"
444
 
 
445
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
446
 
msgid "Delete"
447
 
msgstr "Избриши"
448
 
 
449
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
450
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
451
 
#, qt-format
452
 
msgid "Developer: %1"
453
 
msgstr "Развивач: %1"
454
 
 
455
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
456
 
msgid "Developers"
457
 
msgstr "Развивачи"
458
 
 
459
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
460
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
461
 
msgstr "Затемни ги бледите ѕвезди кога е видлив многу светол објект"
462
 
 
463
 
#: src/translations.h:54
464
 
msgid "Dione"
465
 
msgstr "Диона"
466
 
 
467
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
468
 
msgid "Disc viewport"
469
 
msgstr "Диск прозорец"
470
 
 
471
 
#: src/gui/StelGui.cpp:98
472
 
msgid "Display Options"
473
 
msgstr "Можности на приказ"
474
 
 
475
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
476
 
msgid "Display all information available"
477
 
msgstr "Прикажи ги сите достапни информации"
478
 
 
479
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
480
 
msgid "Display less information"
481
 
msgstr "Прикажи помалку информации"
482
 
 
483
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
484
 
msgid "Display no information"
485
 
msgstr "Не прикажувај информации"
486
 
 
487
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
488
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
697
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
698
msgid "Increase time speed (a little)"
 
699
msgstr "Зголеми брзина на време (малку)"
 
700
 
 
701
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
702
msgid "Set time rate to zero"
 
703
msgstr "Постави временска стапка на нула"
 
704
 
 
705
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
706
msgid "Set time to now"
 
707
msgstr "Постави време како сегашното"
 
708
 
 
709
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
710
msgid "Add 1 solar hour"
 
711
msgstr "Додај 1 сончев час"
 
712
 
 
713
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
714
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
715
msgstr "Одземи 1 сончев час"
 
716
 
 
717
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
718
msgid "Add 1 solar day"
 
719
msgstr "Додај 1 сончев ден"
 
720
 
 
721
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
722
msgid "Subtract 1 solar day"
 
723
msgstr "Одземи 1 сончев ден"
 
724
 
 
725
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
726
msgid "Add 1 solar week"
 
727
msgstr "Додај 1 сончева недела"
 
728
 
 
729
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
730
msgid "Subtract 1 solar week"
 
731
msgstr "Одземи 1 сончева недела"
 
732
 
 
733
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
734
msgid "Add 1 sidereal day"
 
735
msgstr "Додај 1 сидерички ден"
 
736
 
 
737
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
738
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
739
msgstr "Одземи 1 сидерички ден"
 
740
 
 
741
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
742
msgid "Add 1 sidereal week"
 
743
msgstr "Додај 1 сидеричка недела"
 
744
 
 
745
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
746
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
747
msgstr "Одземи 1 сидеричка недела"
 
748
 
 
749
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
750
msgid "Center on selected object"
 
751
msgstr "Центрирај на одбраниот објект"
 
752
 
 
753
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
754
msgid "Track object"
 
755
msgstr "Следи го објектот"
 
756
 
 
757
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
758
msgid "Zoom in on selected object"
 
759
msgstr "Зголеми го одбраниот објект"
 
760
 
 
761
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
762
msgid "Zoom out"
 
763
msgstr "Намали"
 
764
 
 
765
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
766
msgid "Set home planet to selected planet"
 
767
msgstr "Одбраната планета постави ја како домашна"
 
768
 
 
769
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
770
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
771
msgstr "Префрли помеѓу екваторијална и азимутална монтажа"
 
772
 
 
773
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
774
msgid "Quit"
 
775
msgstr "Излези"
 
776
 
 
777
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
778
msgid "Save screenshot"
 
779
msgstr "Сними слика од екранот"
 
780
 
 
781
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
782
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
783
msgstr "Автоматски сокри ја хоризонталната лента со копчиња"
 
784
 
 
785
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
786
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
787
msgstr "Автоматски сокри ја вертикалната лента со копчиња"
 
788
 
 
789
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
790
msgid "Toggle visibility of GUI"
489
791
msgstr ""
490
792
 
491
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
492
 
#, qt-format
493
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
494
 
msgstr "Оддалеченост: %1 светлински години"
495
 
 
496
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
 
793
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
497
794
#, no-c-format, qt-format
498
 
msgid "Distance: %1AU"
499
 
msgstr "Оддалеченост: %1ае"
500
 
 
501
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
502
 
#, qt-format
503
 
msgid "Doc author/developer: %1"
504
 
msgstr "Автор на документацијата/развивач: %1"
505
 
 
506
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
507
 
#, qt-format
508
 
msgid ""
509
 
"Download size: %1MB\n"
510
 
"Star count: %2 Million\n"
511
 
"Magnitude range: %3 - %4"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
515
 
msgid "Download this file to view even more stars"
516
 
msgstr "Преземи ја оваа датотека за поглед на уште повеќе ѕвезди"
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
519
 
#, qt-format
520
 
msgid ""
521
 
"Downloading %1...\n"
522
 
"(You can close this window.)"
523
 
msgstr ""
524
 
"Превземам %1...\n"
525
 
"(Можеш да го затвориш овој прозорец.)"
526
 
 
527
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
528
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
529
 
msgstr "Динамичко прилагодување на окото"
530
 
 
531
 
#: src/translations.h:99
532
 
msgid "E"
533
 
msgstr "И"
534
 
 
535
 
#: src/translations.h:36
536
 
msgid "Earth"
537
 
msgstr "Земја"
538
 
 
539
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
540
 
msgid "Ecliptic"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: src/translations.h:167
544
 
msgid "Ecliptic Line"
545
 
msgstr "Линија на еклиптиката"
546
 
 
547
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
548
 
msgid "Ecliptic line"
549
 
msgstr "Еклиптичка линија"
550
 
 
551
 
#: src/translations.h:124
552
 
msgid "Effects "
553
 
msgstr "Ефекти "
554
 
 
555
 
#: src/translations.h:105
556
 
msgid "Egyptian"
557
 
msgstr "Египетски"
558
 
 
559
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
560
 
msgid "Enable keyboard navigation"
561
 
msgstr "Овозможи навигација преку тастатура"
562
 
 
563
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
564
 
msgid "Enable mouse navigation"
565
 
msgstr "Овозможи навигација преку глувче"
566
 
 
567
 
#: src/translations.h:52
568
 
msgid "Enceladus"
569
 
msgstr "Енцелад"
570
 
 
571
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
572
 
msgid "Enter the altitude in meter"
573
 
msgstr "Внеси ја висината во метри"
574
 
 
575
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
576
 
msgid "Equal Area"
577
 
msgstr "Еднаква површина"
578
 
 
579
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
580
 
msgid "Equator"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: src/translations.h:166
584
 
msgid "Equator Line"
585
 
msgstr "Линија на екваторот"
586
 
 
587
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
588
 
msgid "Equator line"
589
 
msgstr "Екваторијална линија"
590
 
 
591
 
#: src/translations.h:165
592
 
msgid "Equatorial Grid"
593
 
msgstr "Екваторијална мрежа"
594
 
 
595
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
596
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
597
 
msgstr "Екваторијална J2000 мрежа"
598
 
 
599
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
600
 
msgid "Equatorial grid"
601
 
msgstr "Екваторијална мрежа"
602
 
 
603
 
#: src/translations.h:69
604
 
msgid "Eris"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
608
 
#: src/translations.h:91
609
 
msgid "Eros"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
613
 
#, qt-format
614
 
msgid ""
615
 
"Error downloading %1:\n"
616
 
"%2"
617
 
msgstr ""
618
 
"Грешка при превземањето %1:\n"
619
 
"%2"
620
 
 
621
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
622
 
#, qt-format
623
 
msgid ""
624
 
"Error downloading %1:\n"
625
 
"File is corrupted."
626
 
msgstr ""
627
 
"Грешка при превземањето %1:\n"
628
 
"Датотеката е корумпирана."
 
795
msgid "%1m"
 
796
msgstr "%1м"
 
797
 
 
798
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
799
msgid "No description"
 
800
msgstr "Нема опис"
 
801
 
 
802
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
803
msgid "No shooting stars"
 
804
msgstr "Нема ѕвезди кои паѓаат"
 
805
 
 
806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
807
msgid "Normal rate"
 
808
msgstr "Нормална стапка"
 
809
 
 
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
811
msgid "Standard Perseids rate"
 
812
msgstr "Стандардна стапка на Персеиди"
 
813
 
 
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
815
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
816
msgstr "Особено јака стапка на Леониди"
 
817
 
 
818
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
819
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
820
msgstr "Највисока стапка на сите времиња (1966 Леониди)"
 
821
 
 
822
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
823
msgid "New Location"
 
824
msgstr "Нова локација"
 
825
 
 
826
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
827
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
831
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
832
msgid "ZIP archives"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
 
836
#, qt-format
 
837
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
841
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
842
msgid "Success"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
846
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
847
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
848
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
849
msgid "No landscape was installed."
 
850
msgstr ""
629
851
 
630
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
631
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
636
858
msgid "Error!"
637
859
msgstr ""
638
860
 
 
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
 
862
#, qt-format
 
863
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
867
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
868
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
872
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
873
#, qt-format
 
874
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
878
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
879
#, qt-format
 
880
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
884
msgid ""
 
885
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
886
"landscape."
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
890
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
891
#, qt-format
 
892
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
896
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
897
#, qt-format
 
898
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: src/main.cpp:335
 
902
msgid "This system does not support OpenGL."
 
903
msgstr "Овој систем не поддржува OpenGL."
 
904
 
 
905
#: src/translations.h:33
 
906
msgid "Sun"
 
907
msgstr "Сонце"
 
908
 
 
909
#: src/translations.h:34
 
910
msgid "Mercury"
 
911
msgstr "Меркур"
 
912
 
 
913
#: src/translations.h:35
 
914
msgid "Venus"
 
915
msgstr "Венера"
 
916
 
 
917
#: src/translations.h:36
 
918
msgid "Earth"
 
919
msgstr "Земја"
 
920
 
 
921
#: src/translations.h:37
 
922
msgid "Moon"
 
923
msgstr "Месечина"
 
924
 
 
925
#: src/translations.h:38
 
926
msgid "Mars"
 
927
msgstr "Марс"
 
928
 
 
929
#: src/translations.h:39
 
930
msgid "Deimos"
 
931
msgstr "Деимос"
 
932
 
 
933
#: src/translations.h:40
 
934
msgid "Phobos"
 
935
msgstr "Фобос"
 
936
 
 
937
#: src/translations.h:41
 
938
msgid "Ceres"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: src/translations.h:42
 
942
msgid "Pallas"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: src/translations.h:43
 
946
msgid "Juno"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: src/translations.h:44
 
950
msgid "Vesta"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: src/translations.h:45
 
954
msgid "Jupiter"
 
955
msgstr "Јупитер"
 
956
 
 
957
#: src/translations.h:46
 
958
msgid "Io"
 
959
msgstr "Ио"
 
960
 
639
961
#: src/translations.h:47
640
962
msgid "Europa"
641
963
msgstr "Европа"
642
964
 
643
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
644
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
645
 
msgstr "Особено јака стапка на Леониди"
646
 
 
647
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
648
 
msgid "Find Object"
649
 
msgstr "Пронајди објект"
650
 
 
651
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
652
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
656
 
msgid ""
657
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
658
 
"Restart Stellarium to display them."
659
 
msgstr ""
660
 
"Завршив со превземање на нови ѕвездени каталози! \n"
661
 
"Повторно стартувај го Стелариум за да се прикажат."
662
 
 
663
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
664
 
msgid "Fish-eye"
665
 
msgstr "Рибино око"
666
 
 
667
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
668
 
msgid "Flip scene horizontally"
669
 
msgstr "Префрли ја сцената хоризонтално"
670
 
 
671
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
672
 
msgid "Flip scene vertically"
673
 
msgstr "Префрли ја сцената вертикално"
674
 
 
675
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
676
 
#: src/translations.h:79
677
 
msgid "Flora"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
681
 
msgid "Fog"
682
 
msgstr "Магла"
683
 
 
684
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
685
 
msgid "Full-screen mode"
686
 
msgstr "Режим на цел екран"
687
 
 
688
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
689
 
msgid "Further Reading"
690
 
msgstr "Понатамошно читање"
691
 
 
692
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
693
 
msgid "Galactic grid"
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
697
 
msgid "Galaxy"
698
 
msgstr "Галаксија"
699
 
 
700
965
#: src/translations.h:48
701
966
msgid "Ganymede"
702
967
msgstr "Ганимед"
703
968
 
704
 
#: src/translations.h:121
705
 
msgid "General "
706
 
msgstr "Општо "
707
 
 
708
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
709
 
#, qt-format
710
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
711
 
msgstr "Земи каталог %1 од %2"
712
 
 
713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
714
 
msgid "Get catalog x of y"
715
 
msgstr "Земи каталог x од y"
716
 
 
717
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
718
 
msgid "Globular cluster"
719
 
msgstr "Затворено јато"
720
 
 
721
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
722
 
#, qt-format
723
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
724
 
msgstr "Графички/други дизајнери: %1"
725
 
 
726
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
727
 
msgid "Gravity labels"
728
 
msgstr "Гравитациски имиња"
729
 
 
730
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
731
 
msgid "Ground"
732
 
msgstr "Тло"
733
 
 
734
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
735
 
msgid "Hammer-Aitoff"
736
 
msgstr "Хамер-Аитоф"
737
 
 
738
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
739
 
#: src/translations.h:75
740
 
msgid "Hebe"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
744
 
#: src/translations.h:93
745
 
msgid "Hektor"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
749
 
msgid "Help"
750
 
msgstr "Помош"
751
 
 
752
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
753
 
msgid "Help window"
754
 
msgstr "Прозорец за помош"
755
 
 
756
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
757
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
758
 
msgstr "Сокри ги другите соѕвездија кога ќе кликнеш на некое"
759
 
 
760
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
761
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
762
 
msgstr "Сокри го покажувачот на глувчето кога е неактивно"
763
 
 
764
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
765
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
766
 
msgstr "Највисока стапка на сите времиња (1966 Леониди)"
767
 
 
768
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
769
 
#, qt-format
770
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
771
 
msgstr "Часовен агол/деклинација: %1/%2"
772
 
 
773
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
774
 
msgid "Hourly zenith rate:"
775
 
msgstr "Зенитна часовна стапка (ZHR):"
776
 
 
777
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
778
 
#: src/translations.h:83
779
 
msgid "Hygiea"
 
969
#: src/translations.h:49
 
970
msgid "Callisto"
 
971
msgstr "Калисто"
 
972
 
 
973
#: src/translations.h:50
 
974
msgid "Amalthea"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: src/translations.h:51
 
978
msgid "Himalia"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/translations.h:52
 
982
msgid "Elara"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: src/translations.h:53
 
986
msgid "Pasiphae"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: src/translations.h:54
 
990
msgid "Sinope"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: src/translations.h:55
 
994
msgid "Lysithea"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: src/translations.h:56
 
998
msgid "Carme"
780
999
msgstr ""
781
1000
 
782
1001
#: src/translations.h:57
 
1002
msgid "Ananke"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: src/translations.h:58
 
1006
msgid "Leda"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/translations.h:59
 
1010
msgid "Thebe"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: src/translations.h:60
 
1014
msgid "Adrastea"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1018
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1019
msgid "Metis"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/translations.h:62
 
1023
msgid "Saturn"
 
1024
msgstr "Сатурн"
 
1025
 
 
1026
#: src/translations.h:63
 
1027
msgid "Mimas"
 
1028
msgstr "Мимас"
 
1029
 
 
1030
#: src/translations.h:64
 
1031
msgid "Enceladus"
 
1032
msgstr "Енцелад"
 
1033
 
 
1034
#: src/translations.h:65
 
1035
msgid "Tethys"
 
1036
msgstr "Тетида"
 
1037
 
 
1038
#: src/translations.h:66
 
1039
msgid "Dione"
 
1040
msgstr "Диона"
 
1041
 
 
1042
#: src/translations.h:67
 
1043
msgid "Rhea"
 
1044
msgstr "Реа"
 
1045
 
 
1046
#: src/translations.h:68
 
1047
msgid "Titan"
 
1048
msgstr "Титан"
 
1049
 
 
1050
#: src/translations.h:69
783
1051
msgid "Hyperion"
784
1052
msgstr "Хиперион"
785
1053
 
786
 
#: src/translations.h:58
 
1054
#: src/translations.h:70
787
1055
msgid "Iapetus"
788
1056
msgstr "Јапет"
789
1057
 
790
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
791
 
msgid ""
792
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
793
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
794
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
795
 
"camera lenses)."
796
 
msgstr ""
797
 
"Во проекцијата рибино око, или <i> азимутска еквидистантна проекција<i/>, "
798
 
"правите линии стануваат криви кога се појавуаат на големо аголно растојание "
799
 
"од центарот на видното поле (како дисторзијата која се појавува кај камерите "
800
 
"со многу широко аголни леќи)"
801
 
 
802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
803
 
msgid "Increase time speed"
804
 
msgstr "Зголеми брзина на време"
805
 
 
806
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
807
 
msgid "Increase time speed (a little)"
808
 
msgstr "Зголеми брзина на време (малку)"
809
 
 
810
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
811
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: src/translations.h:106
 
1058
#: src/translations.h:71
 
1059
msgid "Phoebe"
 
1060
msgstr "Феба"
 
1061
 
 
1062
#: src/translations.h:72
 
1063
msgid "Neptune"
 
1064
msgstr "Нептун"
 
1065
 
 
1066
#: src/translations.h:73
 
1067
msgid "Uranus"
 
1068
msgstr "Уран"
 
1069
 
 
1070
#: src/translations.h:74
 
1071
msgid "Miranda"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: src/translations.h:75
 
1075
msgid "Ariel"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/translations.h:76
 
1079
msgid "Umbriel"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: src/translations.h:77
 
1083
msgid "Titania"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: src/translations.h:78
 
1087
msgid "Oberon"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: src/translations.h:79
 
1091
msgid "Pluto"
 
1092
msgstr "Плутон"
 
1093
 
 
1094
#: src/translations.h:80
 
1095
msgid "Charon"
 
1096
msgstr "Харон"
 
1097
 
 
1098
#: src/translations.h:81
 
1099
msgid "Eris"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: src/translations.h:82
 
1103
msgid "Triton"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: src/translations.h:83
 
1107
msgid "Nereid"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: src/translations.h:84
 
1111
msgid "Naiad"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/translations.h:85
 
1115
msgid "Thalassa"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: src/translations.h:86
 
1119
msgid "Despina"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: src/translations.h:87
 
1123
msgid "Galatea"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: src/translations.h:88
 
1127
msgid "Larissa"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: src/translations.h:89
 
1131
msgid "Proteus"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: src/translations.h:90
 
1135
msgid "Halimede"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: src/translations.h:91
 
1139
msgid "Psamathe"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/translations.h:92
 
1143
msgid "Sao"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: src/translations.h:93
 
1147
msgid "Laomedeia"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: src/translations.h:94
 
1151
msgid "Neso"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: src/translations.h:95
 
1155
msgid "Solar System Observer"
 
1156
msgstr "Набљудувач на Сончевиот Систем"
 
1157
 
 
1158
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1159
#: src/translations.h:98
 
1160
msgid "Astraea"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
 
1164
#: src/translations.h:100
 
1165
msgid "Hebe"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
 
1169
#: src/translations.h:102
 
1170
msgid "Iris"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1174
#: src/translations.h:104
 
1175
msgid "Flora"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1179
#: src/translations.h:108
 
1180
msgid "Hygiea"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1184
#: src/translations.h:110
 
1185
msgid "Amor"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
 
1189
#: src/translations.h:112
 
1190
msgid "Apophis"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1194
#: src/translations.h:114
 
1195
msgid "Chiron"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1199
#: src/translations.h:116
 
1200
msgid "Eros"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
 
1204
#: src/translations.h:118
 
1205
msgid "Hektor"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1209
#: src/translations.h:120
 
1210
msgid "Tycho's Supernova"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1214
#: src/translations.h:122
 
1215
msgid "Kepler's Supernova"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: src/translations.h:126
 
1219
msgid "N"
 
1220
msgstr "С"
 
1221
 
 
1222
#: src/translations.h:127
 
1223
msgid "S"
 
1224
msgstr "Ј"
 
1225
 
 
1226
#: src/translations.h:128
 
1227
msgid "E"
 
1228
msgstr "И"
 
1229
 
 
1230
#: src/translations.h:129
 
1231
msgid "W"
 
1232
msgstr "З"
 
1233
 
 
1234
#: src/translations.h:132
 
1235
msgid "Aztec"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: src/translations.h:133
 
1239
msgid "Chinese"
 
1240
msgstr "Кинески"
 
1241
 
 
1242
#: src/translations.h:134
 
1243
msgid "Egyptian"
 
1244
msgstr "Египетски"
 
1245
 
 
1246
#: src/translations.h:135
815
1247
msgid "Inuit"
816
1248
msgstr "Инуитски"
817
1249
 
818
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
819
 
msgid "Invert colors"
820
 
msgstr "Инвертирај бои"
821
 
 
822
 
#: src/translations.h:46
823
 
msgid "Io"
824
 
msgstr "Ио"
825
 
 
826
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
827
 
#: src/translations.h:77
828
 
msgid "Iris"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/translations.h:43
832
 
msgid "Juno"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: src/translations.h:45
836
 
msgid "Jupiter"
837
 
msgstr "Јупитер"
838
 
 
839
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
840
 
msgid "Keyboard for Greek input"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
844
 
msgid "Keys"
845
 
msgstr "Копчиња"
846
 
 
847
 
#: src/translations.h:107
 
1250
#: src/translations.h:136
848
1251
msgid "Korean"
849
1252
msgstr "Корејски"
850
1253
 
851
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
852
 
msgid "Labels and Markers"
853
 
msgstr "Ознаки и обележувачи"
854
 
 
855
 
#: src/translations.h:108
 
1254
#: src/translations.h:137
856
1255
msgid "Lakota"
857
1256
msgstr "Лакота"
858
1257
 
859
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
860
 
msgid "Landscape"
861
 
msgstr "Пејсаж"
862
 
 
863
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
864
 
#, qt-format
865
 
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
869
 
#, qt-format
870
 
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: src/translations.h:172
874
 
msgid "Landscape: "
875
 
msgstr "Пејзаж: "
876
 
 
877
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
878
 
msgid "Latitude:"
879
 
msgstr "Ширина:"
880
 
 
881
 
#: src/translations.h:128
 
1258
#: src/translations.h:138
 
1259
msgid "Maori"
 
1260
msgstr "Маори"
 
1261
 
 
1262
#: src/translations.h:139
 
1263
msgid "Navajo"
 
1264
msgstr "Навахо"
 
1265
 
 
1266
#: src/translations.h:140
 
1267
msgid "Norse"
 
1268
msgstr "Нордиски"
 
1269
 
 
1270
#: src/translations.h:141
 
1271
msgid "Polynesian"
 
1272
msgstr "Полинезиски"
 
1273
 
 
1274
#: src/translations.h:142
 
1275
msgid "Sami"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: src/translations.h:143
 
1279
msgid "Tupi-Guarani"
 
1280
msgstr "Тупи-Гуарани"
 
1281
 
 
1282
#: src/translations.h:144
 
1283
msgid "Western"
 
1284
msgstr "Западни"
 
1285
 
 
1286
#: src/translations.h:148
 
1287
msgid "Set Location "
 
1288
msgstr "Подеси локација "
 
1289
 
 
1290
#: src/translations.h:149
 
1291
msgid "Set Time "
 
1292
msgstr "Подеси време "
 
1293
 
 
1294
#: src/translations.h:150
 
1295
msgid "General "
 
1296
msgstr "Општо "
 
1297
 
 
1298
#: src/translations.h:151
 
1299
msgid "Stars "
 
1300
msgstr "Ѕвезди "
 
1301
 
 
1302
#: src/translations.h:152
 
1303
msgid "Colors "
 
1304
msgstr "Бои "
 
1305
 
 
1306
#: src/translations.h:153
 
1307
msgid "Effects "
 
1308
msgstr "Ефекти "
 
1309
 
 
1310
#: src/translations.h:154
 
1311
msgid "Scripts "
 
1312
msgstr "Скрипти "
 
1313
 
 
1314
#: src/translations.h:155
 
1315
msgid "Administration "
 
1316
msgstr "Администрација "
 
1317
 
 
1318
#: src/translations.h:157
882
1319
msgid "Latitude: "
883
1320
msgstr "Ширина: "
884
1321
 
885
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
886
 
msgid "Left click"
887
 
msgstr "Лев клик"
888
 
 
889
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
890
 
msgid "License"
891
 
msgstr "Лиценца"
 
1322
#: src/translations.h:158
 
1323
msgid "Longitude: "
 
1324
msgstr "Должина: "
 
1325
 
 
1326
#: src/translations.h:159
 
1327
msgid "Altitude (m): "
 
1328
msgstr "Висина (м): "
 
1329
 
 
1330
#: src/translations.h:160
 
1331
msgid "Solar System Body: "
 
1332
msgstr "Тело од Сончевиот систем: "
 
1333
 
 
1334
#: src/translations.h:162
 
1335
msgid "Sky Time: "
 
1336
msgstr "Небесно време: "
 
1337
 
 
1338
#: src/translations.h:163
 
1339
msgid "Set Time Zone: "
 
1340
msgstr "Подеси временска зона: "
 
1341
 
 
1342
#: src/translations.h:164
 
1343
msgid "Day keys: "
 
1344
msgstr "Копчиња за денови: "
 
1345
 
 
1346
#: src/translations.h:165
 
1347
msgid "Calendar"
 
1348
msgstr "Календар"
 
1349
 
 
1350
#: src/translations.h:166
 
1351
msgid "Sidereal"
 
1352
msgstr "Ѕвезден"
 
1353
 
 
1354
#: src/translations.h:167
 
1355
msgid "Preset Sky Time: "
 
1356
msgstr "Предподесено Небесно време: "
 
1357
 
 
1358
#: src/translations.h:168
 
1359
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1360
msgstr "Време на небото на стартување: "
 
1361
 
 
1362
#: src/translations.h:169
 
1363
msgid "Actual Time"
 
1364
msgstr "Моментално време"
 
1365
 
 
1366
#: src/translations.h:170
 
1367
msgid "Preset Time"
 
1368
msgstr "Предподесено време"
892
1369
 
893
1370
#: src/translations.h:171
894
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
895
 
msgstr "Луминанција на светлосното загадување: "
896
 
 
897
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
898
 
msgid "Light pollution: "
899
 
msgstr "Светлинско загадување: "
900
 
 
901
 
#: src/translations.h:153
 
1371
msgid "Time Display Format: "
 
1372
msgstr "Формат на прикажување на времето: "
 
1373
 
 
1374
#: src/translations.h:172
 
1375
msgid "Date Display Format: "
 
1376
msgstr "Формат на прикажување на датите: "
 
1377
 
 
1378
#: src/translations.h:174
 
1379
msgid "Sky Culture: "
 
1380
msgstr "Култура на небото: "
 
1381
 
 
1382
#: src/translations.h:175
 
1383
msgid "Sky Language: "
 
1384
msgstr "Јазик на небото: "
 
1385
 
 
1386
#: src/translations.h:177
 
1387
msgid "Show: "
 
1388
msgstr "Прикажи: "
 
1389
 
 
1390
#: src/translations.h:178
 
1391
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1392
msgstr "Множител на вредноста на ѕвездите: "
 
1393
 
 
1394
#: src/translations.h:179
 
1395
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1396
msgstr "Мултипликатор на магнитуда: "
 
1397
 
 
1398
#: src/translations.h:180
 
1399
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1400
msgstr "Максимална магнитуда при именување "
 
1401
 
 
1402
#: src/translations.h:181
 
1403
msgid "Twinkling: "
 
1404
msgstr "Трепкање: "
 
1405
 
 
1406
#: src/translations.h:182
902
1407
msgid "Limiting Magnitude: "
903
1408
msgstr "Гранична магнитуда: "
904
1409
 
 
1410
#: src/translations.h:184
 
1411
msgid "Constellation Lines"
 
1412
msgstr "Линии на соѕвездијата"
 
1413
 
 
1414
#: src/translations.h:185
 
1415
msgid "Constellation Names"
 
1416
msgstr "Имиња на соѕвездијата"
 
1417
 
 
1418
#: src/translations.h:186
 
1419
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1420
msgstr "Интензитет на цртежите на соѕвездијата"
 
1421
 
 
1422
#: src/translations.h:187
 
1423
msgid "Constellation Boundaries"
 
1424
msgstr "Граници на соѕвездијата"
 
1425
 
905
1426
#: src/translations.h:188
 
1427
msgid "Cardinal Points"
 
1428
msgstr "Клучни точки"
 
1429
 
 
1430
#: src/translations.h:189
 
1431
msgid "Planet Names"
 
1432
msgstr "Имиња на планети"
 
1433
 
 
1434
#: src/translations.h:190
 
1435
msgid "Planet Orbits"
 
1436
msgstr "Орбити на планети"
 
1437
 
 
1438
#: src/translations.h:191
 
1439
msgid "Planet Trails"
 
1440
msgstr "Патеки на планетите"
 
1441
 
 
1442
#: src/translations.h:192
 
1443
msgid "Meridian Line"
 
1444
msgstr "Линии на меридијаните"
 
1445
 
 
1446
#: src/translations.h:193
 
1447
msgid "Azimuthal Grid"
 
1448
msgstr "Азимутална мрежа"
 
1449
 
 
1450
#: src/translations.h:194
 
1451
msgid "Equatorial Grid"
 
1452
msgstr "Екваторијална мрежа"
 
1453
 
 
1454
#: src/translations.h:195
 
1455
msgid "Equator Line"
 
1456
msgstr "Линија на екваторот"
 
1457
 
 
1458
#: src/translations.h:196
 
1459
msgid "Ecliptic Line"
 
1460
msgstr "Линија на еклиптиката"
 
1461
 
 
1462
#: src/translations.h:197
 
1463
msgid "Nebula Names"
 
1464
msgstr "Имиња на маглини"
 
1465
 
 
1466
#: src/translations.h:198
 
1467
msgid "Nebula Circles"
 
1468
msgstr "Кругови околу маглините"
 
1469
 
 
1470
#: src/translations.h:200
 
1471
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1472
msgstr "Луминанција на светлосното загадување: "
 
1473
 
 
1474
#: src/translations.h:201
 
1475
msgid "Landscape: "
 
1476
msgstr "Пејзаж: "
 
1477
 
 
1478
#: src/translations.h:202
 
1479
msgid "Manual zoom: "
 
1480
msgstr "Мануелен зум: "
 
1481
 
 
1482
#: src/translations.h:203
 
1483
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1484
msgstr "Правило за големина на објектите: "
 
1485
 
 
1486
#: src/translations.h:204
 
1487
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1488
msgstr "Множител за големина на магнитудата: "
 
1489
 
 
1490
#: src/translations.h:205
 
1491
msgid "Milky Way intensity: "
 
1492
msgstr "Нагласеност на Млечниот пат: "
 
1493
 
 
1494
#: src/translations.h:206
 
1495
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1496
msgstr "Максимална магнитуда при именување на маглините "
 
1497
 
 
1498
#: src/translations.h:207
 
1499
msgid "Zoom Duration: "
 
1500
msgstr "Траење на зумирањето "
 
1501
 
 
1502
#: src/translations.h:208
 
1503
msgid "Cursor Timeout: "
 
1504
msgstr "Време на истекување на курсорот "
 
1505
 
 
1506
#: src/translations.h:209
 
1507
msgid "Correct for light travel time: "
 
1508
msgstr "Корекција заради време на патување на светлината: "
 
1509
 
 
1510
#: src/translations.h:211
 
1511
msgid "Local Script: "
 
1512
msgstr "Локална скрипта: "
 
1513
 
 
1514
#: src/translations.h:212
 
1515
msgid "CD/DVD Script: "
 
1516
msgstr "CD/DVD Скрипта: "
 
1517
 
 
1518
#: src/translations.h:213
 
1519
msgid "USB Script: "
 
1520
msgstr "USB Скрипта: "
 
1521
 
 
1522
#: src/translations.h:214
 
1523
msgid "Arrow down to load list."
 
1524
msgstr "Стрелка надолу за вчитување на листата."
 
1525
 
 
1526
#: src/translations.h:215
 
1527
msgid "Select and exit to run."
 
1528
msgstr "Избери и излези за да се изврши."
 
1529
 
 
1530
#: src/translations.h:217
906
1531
msgid "Load Default Configuration: "
907
1532
msgstr "Вчитај основна конфигурација: "
908
1533
 
909
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
910
 
msgid "Load at startup"
911
 
msgstr "Вчитај при стартување"
912
 
 
913
 
#: src/translations.h:182
914
 
msgid "Local Script: "
915
 
msgstr "Локална скрипта: "
 
1534
#: src/translations.h:218
 
1535
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1536
msgstr "Сними ја сегашната конфигурација како основна: "
 
1537
 
 
1538
#: src/translations.h:219
 
1539
msgid "Shut Down: "
 
1540
msgstr "Изгаси: "
 
1541
 
 
1542
#: src/translations.h:220
 
1543
msgid "Update me via Internet: "
 
1544
msgstr "Ажурирај преку интернет: "
 
1545
 
 
1546
#: src/translations.h:221
 
1547
msgid "Set UI Locale: "
 
1548
msgstr "Подеси локален кориснички интерфејс: "
 
1549
 
 
1550
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1551
msgid "/"
 
1552
msgstr "/"
 
1553
 
 
1554
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1555
msgid ":"
 
1556
msgstr ":"
 
1557
 
 
1558
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1559
msgid "Help"
 
1560
msgstr "Помош"
 
1561
 
 
1562
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1563
msgid "About"
 
1564
msgstr "За"
 
1565
 
 
1566
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1567
msgid "Log"
 
1568
msgstr "Дневник"
 
1569
 
 
1570
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1571
msgid "Refresh"
 
1572
msgstr "Освежи"
916
1573
 
917
1574
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
918
1575
msgid "Location"
919
1576
msgstr "Локација"
920
1577
 
921
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
922
 
msgid "Location window"
923
 
msgstr "Прозорец за локација"
924
 
 
925
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
926
 
msgid "Location: "
927
 
msgstr "Локација: "
928
 
 
929
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
930
 
msgid "Log"
931
 
msgstr "Дневник"
 
1578
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1579
msgid "Current location information"
 
1580
msgstr "Информација за моментална локација"
 
1581
 
 
1582
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1583
msgid "Use as default"
 
1584
msgstr "Користи како почетно"
 
1585
 
 
1586
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1587
msgid "Delete"
 
1588
msgstr "Избриши"
 
1589
 
 
1590
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1591
msgid "Add to list"
 
1592
msgstr "Додади на листа"
 
1593
 
 
1594
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1595
msgid "Latitude:"
 
1596
msgstr "Ширина:"
 
1597
 
 
1598
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
1599
msgid ""
 
1600
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1601
"+1d 12m 8s"
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Можеш да внесеш вредности во децимални степени, или со користење на dms "
 
1604
"облик, како на пример: +1d 12m 8s"
932
1605
 
933
1606
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
934
1607
msgid "Longitude:"
935
1608
msgstr "Должина:"
936
1609
 
937
 
#: src/translations.h:129
938
 
msgid "Longitude: "
939
 
msgstr "Должина: "
940
 
 
941
 
#: src/translations.h:175
942
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
943
 
msgstr "Множител за големина на магнитудата: "
944
 
 
945
 
#: src/translations.h:150
946
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
947
 
msgstr "Мултипликатор на магнитуда: "
948
 
 
949
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
950
 
#, qt-format
951
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
952
 
msgstr "Магнитуда: <b>%1</b>"
953
 
 
954
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
955
 
#, qt-format
956
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
957
 
msgstr "Магнитуда: <b>%1</b> (B-V: %2)"
958
 
 
959
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
960
 
msgid "Main"
961
 
msgstr "Главно"
962
 
 
963
 
#: src/translations.h:173
964
 
msgid "Manual zoom: "
965
 
msgstr "Мануелен зум: "
966
 
 
967
 
#: src/translations.h:109
968
 
msgid "Maori"
969
 
msgstr "Маори"
970
 
 
971
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
972
 
msgid "Markings"
973
 
msgstr "Ознаки"
974
 
 
975
 
#: src/translations.h:38
976
 
msgid "Mars"
977
 
msgstr "Марс"
978
 
 
979
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
980
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
981
 
msgstr "Маскирај сѐ надвор од централниот круг во главниот поглед"
982
 
 
983
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
984
 
msgid "Maximum FOV: "
985
 
msgstr "Максимално видно поле: "
986
 
 
987
 
#: src/translations.h:151
988
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
989
 
msgstr "Максимална магнитуда при именување "
990
 
 
991
 
#: src/translations.h:177
992
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
993
 
msgstr "Максимална магнитуда при именување на маглините "
994
 
 
995
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
996
 
msgid "Mercator"
997
 
msgstr "Меркатор"
998
 
 
999
 
#: src/translations.h:34
1000
 
msgid "Mercury"
1001
 
msgstr "Меркур"
1002
 
 
1003
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1004
 
msgid "Meridian"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: src/translations.h:163
1008
 
msgid "Meridian Line"
1009
 
msgstr "Линии на меридијаните"
1010
 
 
1011
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1012
 
msgid "Meridian line"
1013
 
msgstr "Меридијанска линија"
1014
 
 
1015
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1016
 
#: src/translations.h:81
1017
 
msgid "Metis"
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: src/translations.h:176
1021
 
msgid "Milky Way intensity: "
1022
 
msgstr "Нагласеност на Млечниот пат: "
1023
 
 
1024
 
#: src/translations.h:51
1025
 
msgid "Mimas"
1026
 
msgstr "Мимас"
1027
 
 
1028
 
#: src/translations.h:62
1029
 
msgid "Miranda"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1033
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1034
 
msgid "Miscellaneous"
1035
 
msgstr "Разно"
1036
 
 
1037
 
#: src/translations.h:37
1038
 
msgid "Moon"
1039
 
msgstr "Месечина"
1040
 
 
1041
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1042
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1043
 
msgstr "Истек на време на покажувачот на глувчето (секунди):"
1044
 
 
1045
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1046
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1050
 
#, qt-format
1051
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1055
 
#, qt-format
1056
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1060
 
msgid "Movement and Selection"
1061
 
msgstr "Движење и избор"
1062
 
 
1063
 
#: src/translations.h:97
1064
 
msgid "N"
1065
 
msgstr "С"
 
1610
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1611
msgid "Altitude:"
 
1612
msgstr "Висина:"
 
1613
 
 
1614
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1615
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1616
msgstr "Внеси ја висината во метри"
 
1617
 
 
1618
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1619
msgid " m"
 
1620
msgstr " м"
1066
1621
 
1067
1622
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1068
1623
msgid "Name/City:"
1069
1624
msgstr "Име/Град:"
1070
1625
 
1071
 
#: src/translations.h:110
1072
 
msgid "Navajo"
1073
 
msgstr "Навахо"
1074
 
 
1075
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1076
 
msgid "Navigation"
1077
 
msgstr "Навигација"
1078
 
 
1079
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1080
 
msgid "Nebula"
1081
 
msgstr "Маглина"
1082
 
 
1083
 
#: src/translations.h:169
1084
 
msgid "Nebula Circles"
1085
 
msgstr "Кругови околу маглините"
1086
 
 
1087
 
#: src/translations.h:168
1088
 
msgid "Nebula Names"
1089
 
msgstr "Имиња на маглини"
1090
 
 
1091
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1092
 
msgid "Nebulas"
1093
 
msgstr "Маглини"
1094
 
 
1095
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1096
 
msgid "Nebulas background images"
1097
 
msgstr "Позадински слики на маглини"
1098
 
 
1099
 
#: src/translations.h:60
1100
 
msgid "Neptune"
1101
 
msgstr "Нептун"
1102
 
 
1103
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1104
 
msgid "New Location"
1105
 
msgstr "Нова локација"
1106
 
 
1107
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1108
 
msgid "Night mode"
1109
 
msgstr "Ноќен режим"
1110
 
 
1111
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1112
 
msgid "No description"
1113
 
msgstr "Нема опис"
1114
 
 
1115
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1116
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1117
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1118
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1119
 
msgid "No landscape was installed."
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1123
 
msgid "No shooting stars"
1124
 
msgstr "Нема ѕвезди кои паѓаат"
1125
 
 
1126
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1127
 
msgid "None"
1128
 
msgstr "Ништо"
1129
 
 
1130
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1131
 
msgid "Normal rate"
1132
 
msgstr "Нормална стапка"
1133
 
 
1134
 
#: src/translations.h:111
1135
 
msgid "Norse"
1136
 
msgstr "Нордиски"
1137
 
 
1138
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1139
 
#, qt-format
1140
 
msgid "OSX Developer: %1"
1141
 
msgstr "OSX развивач: %1"
1142
 
 
1143
 
#: src/translations.h:66
1144
 
msgid "Oberon"
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: src/translations.h:174
1148
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1149
 
msgstr "Правило за големина на објектите: "
1150
 
 
1151
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1152
 
msgid "Ocular view"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1156
 
msgid "Oculars"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1160
 
msgid "Oculars popup menu"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1164
 
msgid "Open cluster"
1165
 
msgstr "Отворено јато"
1166
 
 
1167
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1168
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1169
 
msgid "Options"
1170
 
msgstr "Опции"
1171
 
 
1172
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1173
 
msgid "Orthographic"
1174
 
msgstr "Ортографска"
1175
 
 
1176
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1177
 
msgid ""
1178
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1179
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Ортографска проекција е поврзана со перспективната проекција, но точката на "
1182
 
"перспектива е во бесконечност."
1183
 
 
1184
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1185
 
msgid "Other"
1186
 
msgstr "Друго"
1187
 
 
1188
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1189
 
msgid "Other:"
1190
 
msgstr "Друго:"
1191
 
 
1192
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1193
 
msgid "Page Up/Down"
1194
 
msgstr "Page Up/Down (страница горе/долу)"
1195
 
 
1196
 
#: src/translations.h:42
1197
 
msgid "Pallas"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1201
 
msgid "Pan view around the sky"
1202
 
msgstr "Движи го погледот наоколу по небото"
1203
 
 
1204
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1205
 
#, qt-format
1206
 
msgid "Parallax: %1\""
1207
 
msgstr "Паралакса: %1\""
1208
 
 
1209
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1210
 
msgid "Perspective"
1211
 
msgstr "Перспектива"
1212
 
 
1213
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1214
 
msgid ""
1215
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1216
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Перпективната проекција го прави хоризонтот права линија. Математичкото име "
1219
 
"за овој тип на проекција е  <i>гномонска проекција</i>."
1220
 
 
1221
 
#: src/translations.h:40
1222
 
msgid "Phobos"
1223
 
msgstr "Фобос"
1224
 
 
1225
 
#: src/translations.h:59
1226
 
msgid "Phoebe"
1227
 
msgstr "Феба"
1228
 
 
1229
 
#: src/translations.h:160
1230
 
msgid "Planet Names"
1231
 
msgstr "Имиња на планети"
1232
 
 
1233
 
#: src/translations.h:161
1234
 
msgid "Planet Orbits"
1235
 
msgstr "Орбити на планети"
1236
 
 
1237
 
#: src/translations.h:162
1238
 
msgid "Planet Trails"
1239
 
msgstr "Патеки на планетите"
1240
 
 
1241
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1242
 
msgid "Planet orbits"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1246
 
msgid "Planet trails"
1247
 
msgstr ""
 
1626
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1627
msgid "Country:"
 
1628
msgstr "Држава:"
1248
1629
 
1249
1630
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1250
1631
msgid "Planet:"
1251
1632
msgstr "Планета:"
1252
1633
 
1253
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1254
 
msgid "Planet: "
1255
 
msgstr "Планета: "
1256
 
 
1257
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1258
 
msgid "Planetarium options"
1259
 
msgstr "Планератиумски опции"
1260
 
 
1261
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1262
 
msgid "Planetary nebula"
1263
 
msgstr "Планетарна магнина"
1264
 
 
1265
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
1634
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1635
msgid "Find Object"
 
1636
msgstr "Пронајди објект"
 
1637
 
 
1638
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1639
msgid "Find Object or Position"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1643
msgid "iota"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
 
1647
msgid "alpha"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
1651
msgid "beta"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
 
1655
msgid "gamma"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1659
msgid "delta"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
 
1663
msgid "epsilon"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1667
msgid "zeta"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1671
msgid "eta"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1675
msgid "theta"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1679
msgid "kappa"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
 
1683
msgid "lambda"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1687
msgid "mu"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1691
msgid "nu"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1695
msgid "xi"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1699
msgid "omicron"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1703
msgid "pi"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1707
msgid "rho"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
 
1711
msgid "sigma"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
 
1715
msgid "tau"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
 
1719
msgid "upsilon"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1723
msgid "phi"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1727
msgid "chi"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1731
msgid "psi"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1735
msgid "omega"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1739
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1743
msgid "Object"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1747
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1748
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (Ј2000)"
 
1749
 
 
1750
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1751
msgid "Position"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1755
msgid "View"
 
1756
msgstr "Поглед"
 
1757
 
 
1758
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1759
msgid "Sky"
 
1760
msgstr "Небо"
 
1761
 
 
1762
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1763
msgid "Markings"
 
1764
msgstr "Ознаки"
 
1765
 
 
1766
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1767
msgid "Landscape"
 
1768
msgstr "Пејсаж"
 
1769
 
 
1770
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1771
msgid "Starlore"
 
1772
msgstr "Астромитологија"
 
1773
 
 
1774
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1775
msgid "Absolute scale:"
 
1776
msgstr "Апсолутна скала:"
 
1777
 
 
1778
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1779
msgid "Relative scale:"
 
1780
msgstr "Релативна скала:"
 
1781
 
 
1782
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1783
msgid "Twinkle:"
 
1784
msgstr "Треперење:"
 
1785
 
 
1786
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1787
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1788
msgstr "Затемни ги бледите ѕвезди кога е видлив многу светол објект"
 
1789
 
 
1790
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1791
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1792
msgstr "Динамичко прилагодување на окото"
 
1793
 
 
1794
#: src/ui_viewDialog.h:1075
 
1795
msgid "Planets and satellites"
 
1796
msgstr "Планети и сателити"
 
1797
 
 
1798
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1799
msgid "Show planets"
 
1800
msgstr "Прикажи планети"
 
1801
 
 
1802
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1803
msgid "Show planet markers"
 
1804
msgstr "Прикажи обележувачи на планети"
 
1805
 
 
1806
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1807
msgid "Show planet orbits"
 
1808
msgstr "Прикажи планетарни орбити"
 
1809
 
 
1810
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1811
msgid "Simulate light speed"
 
1812
msgstr "Симулирај брзина на светлина"
 
1813
 
 
1814
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1815
msgid "Scale Moon"
 
1816
msgstr "Прикажи ја Месечината во размер"
 
1817
 
 
1818
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1819
msgid "Show atmosphere"
 
1820
msgstr "Прикажи атмосфера"
 
1821
 
 
1822
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1823
msgid "Light pollution: "
 
1824
msgstr "Светлинско загадување: "
 
1825
 
 
1826
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1827
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1831
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1835
msgid "Labels and Markers"
 
1836
msgstr "Ознаки и обележувачи"
 
1837
 
 
1838
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1266
1839
msgid "Planets"
1267
1840
msgstr "Планети"
1268
1841
 
1269
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1270
 
msgid "Planets and satellites"
1271
 
msgstr "Планети и сателити"
1272
 
 
1273
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1274
 
msgid "Planets labels"
1275
 
msgstr "Имиња на планети"
1276
 
 
1277
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1278
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1279
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1280
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1281
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1282
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1286
 
msgid ""
1287
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1288
 
"planetarium systems"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1292
 
msgid "Plugins"
1293
 
msgstr "Приклучоци"
1294
 
 
1295
 
#: src/translations.h:67
1296
 
msgid "Pluto"
1297
 
msgstr "Плутон"
1298
 
 
1299
 
#: src/translations.h:112
1300
 
msgid "Polynesian"
1301
 
msgstr "Полинезиски"
1302
 
 
1303
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1304
 
msgid ""
1305
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1306
 
"TLE data"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: src/translations.h:138
1310
 
msgid "Preset Sky Time: "
1311
 
msgstr "Предподесено Небесно време: "
1312
 
 
1313
 
#: src/translations.h:141
1314
 
msgid "Preset Time"
1315
 
msgstr "Предподесено време"
 
1842
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1843
msgid "Shooting Stars"
 
1844
msgstr "Ѕвезди кои паѓаат"
 
1845
 
 
1846
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1847
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1848
msgstr "Зенитна часовна стапка (ZHR):"
 
1849
 
 
1850
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1851
msgid "0"
 
1852
msgstr "0"
 
1853
 
 
1854
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1855
msgid "10"
 
1856
msgstr "10"
 
1857
 
 
1858
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1859
msgid "80"
 
1860
msgstr "80"
 
1861
 
 
1862
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1863
msgid "10000"
 
1864
msgstr "10000"
 
1865
 
 
1866
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1867
msgid "144000"
 
1868
msgstr "144000"
 
1869
 
 
1870
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1871
msgid "Celestial Sphere"
 
1872
msgstr "Небесна сфера"
 
1873
 
 
1874
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1875
msgid "Constellations"
 
1876
msgstr "Соѕвездија"
 
1877
 
 
1878
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1879
msgid "Show lines"
 
1880
msgstr "Прикажи линии"
 
1881
 
 
1882
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1883
msgid "Show labels"
 
1884
msgstr "Прикажи имиња"
 
1885
 
 
1886
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1887
msgid "Show boundaries"
 
1888
msgstr "Прикажи граници"
 
1889
 
 
1890
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1891
msgid "Show art"
 
1892
msgstr "Прикажи цртежи"
 
1893
 
 
1894
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1895
msgid "Art brightness: "
 
1896
msgstr "Осветленост на цртежи: "
 
1897
 
 
1898
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1899
msgid "Projection"
 
1900
msgstr "Проекција"
 
1901
 
 
1902
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1903
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1907
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1908
msgid "Options"
 
1909
msgstr "Опции"
 
1910
 
 
1911
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1912
msgid "Show ground"
 
1913
msgstr "Прикажи тло"
 
1914
 
 
1915
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1916
msgid "Show fog"
 
1917
msgstr "Прикажи магла"
 
1918
 
 
1919
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1920
msgid "Use associated planet and position"
 
1921
msgstr "Користи здружена планета и позиција"
 
1922
 
 
1923
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1924
msgid "Use this landscape as default"
 
1925
msgstr "Користи го овој пејсаж како почетен"
 
1926
 
 
1927
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1928
msgid "Use this sky culture as default"
 
1929
msgstr "Користи ја оваа небесна култура како почетна"
 
1930
 
 
1931
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1932
msgid "Visible"
 
1933
msgstr "Видливо"
 
1934
 
 
1935
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1936
msgid "Configuration"
 
1937
msgstr "Конфигурација"
1316
1938
 
1317
1939
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1318
1940
msgid "Program language"
1319
1941
msgstr "Јазик на програмата"
1320
1942
 
1321
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1322
 
#, qt-format
1323
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1324
 
msgstr "Проектен координатор и главен развивач: %1"
1325
 
 
1326
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1327
 
msgid "Projection"
1328
 
msgstr "Проекција"
1329
 
 
1330
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1331
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1335
 
msgid "Quit"
1336
 
msgstr "Излези"
1337
 
 
1338
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1339
 
#, qt-format
1340
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1341
 
msgstr "Ректасцензија/деклинација (J2000): %1/%2"
1342
 
 
1343
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1344
 
#, qt-format
1345
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1346
 
msgstr "Ректасцензија/деклинација (од датум): %1/%2"
1347
 
 
1348
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1349
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1350
 
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (Ј2000)"
1351
 
 
1352
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1353
 
msgid "Refresh"
1354
 
msgstr "Освежи"
1355
 
 
1356
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1357
 
msgid "Relative scale:"
1358
 
msgstr "Релативна скала:"
1359
 
 
1360
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1361
 
msgid "Remove"
1362
 
msgstr "Отстрани"
1363
 
 
1364
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1365
 
msgid "Remove an installed landscape"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1369
 
msgid "Restart the download"
1370
 
msgstr "Рестартирај го превземањето"
 
1943
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1944
msgid "Selected object information"
 
1945
msgstr "Информација за избраниот објект"
 
1946
 
 
1947
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1948
msgid "Display all information available"
 
1949
msgstr "Прикажи ги сите достапни информации"
 
1950
 
 
1951
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1952
msgid "All available"
 
1953
msgstr "Сите достапни"
 
1954
 
 
1955
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1956
msgid "Display less information"
 
1957
msgstr "Прикажи помалку информации"
 
1958
 
 
1959
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1960
msgid "Short"
 
1961
msgstr "Кратко"
 
1962
 
 
1963
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1964
msgid "Display no information"
 
1965
msgstr "Не прикажувај информации"
 
1966
 
 
1967
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1968
msgid "None"
 
1969
msgstr "Ништо"
 
1970
 
 
1971
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1972
msgid "Default options"
 
1973
msgstr "Почетни опции"
 
1974
 
 
1975
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1976
msgid ""
 
1977
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1978
"you start Stellarium"
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Зачувај ги поставувањата кои се сменети во оваа сесија за да бидат исти "
 
1981
"следниот пат кога ќе се стартува Стелариум"
 
1982
 
 
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
1984
msgid "Save settings"
 
1985
msgstr "Зачувај ги поставувањата"
 
1986
 
 
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:770
 
1988
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1989
msgstr "Обнови ги почетните поставувања кои дојдоа со Стелариум"
1371
1990
 
1372
1991
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1373
1992
msgid "Restore defaults"
1374
1993
msgstr "Обнови ги почетните поставувања"
1375
1994
 
1376
 
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1377
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1378
 
msgstr "Обнови ги почетните поставувања кои дојдоа со Стелариум"
1379
 
 
1380
1995
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1381
1996
msgid ""
1382
1997
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1387
2002
"Стелариум. Снимањето на сите моментални опции вклучува видно поле и насока "
1388
2003
"гледање за да се искористат при следното стартување."
1389
2004
 
1390
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1391
 
msgid "Retry"
1392
 
msgstr "Обиди се повторно"
1393
 
 
1394
 
#: src/translations.h:55
1395
 
msgid "Rhea"
1396
 
msgstr "Реа"
1397
 
 
1398
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1399
 
msgid "Right click"
1400
 
msgstr "Десен клик"
1401
 
 
1402
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1403
 
msgid "Run the selected script"
1404
 
msgstr "Изврши ја избраната скрипта"
1405
 
 
1406
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1407
 
msgid "Running script: "
1408
 
msgstr "Работна скрипта: "
1409
 
 
1410
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1411
 
msgid "Running script: [none]"
1412
 
msgstr "Работна скрипта: [ниедна]"
1413
 
 
1414
 
#: src/translations.h:98
1415
 
msgid "S"
1416
 
msgstr "Ј"
1417
 
 
1418
 
#: src/translations.h:113
1419
 
msgid "Sami"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1423
 
msgid "Satellite hints"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1427
 
msgid "Satellite labels"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1431
 
msgid "Satellites"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1435
 
msgid "Satellites configuration window"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: src/translations.h:50
1439
 
msgid "Saturn"
1440
 
msgstr "Сатурн"
1441
 
 
1442
 
#: src/translations.h:189
1443
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1444
 
msgstr "Сними ја сегашната конфигурација како основна: "
1445
 
 
1446
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1447
 
msgid "Save screenshot"
1448
 
msgstr "Сними слика од екранот"
1449
 
 
1450
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1451
 
msgid "Save settings"
1452
 
msgstr "Зачувај ги поставувањата"
1453
 
 
1454
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1455
 
msgid ""
1456
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1457
 
"you start Stellarium"
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Зачувај ги поставувањата кои се сменети во оваа сесија за да бидат исти "
1460
 
"следниот пат кога ќе се стартува Стелариум"
1461
 
 
1462
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1463
 
msgid "Scale Moon"
1464
 
msgstr "Прикажи ја Месечината во размер"
1465
 
 
1466
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1467
 
msgid "Screenshot Directory"
1468
 
msgstr "Именик со слики од екранот"
1469
 
 
1470
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1471
 
msgid "Screenshots"
1472
 
msgstr "Слики од екранот"
1473
 
 
1474
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1475
 
msgid "Script console window"
1476
 
msgstr "Прозорец за скриптна конзола"
1477
 
 
1478
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1479
 
msgid "Scripts"
1480
 
msgstr "Скрипти"
1481
 
 
1482
 
#: src/translations.h:125
1483
 
msgid "Scripts "
1484
 
msgstr "Скрипти "
1485
 
 
1486
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1487
 
msgid "Search window"
1488
 
msgstr "Прозорец за пребаување"
1489
 
 
1490
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1491
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: src/translations.h:186
1495
 
msgid "Select and exit to run."
1496
 
msgstr "Избери и излези за да се изврши."
1497
 
 
1498
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1499
 
msgid "Select object"
1500
 
msgstr "Одбери објект"
1501
 
 
1502
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1503
 
msgid "Select screenshot directory"
1504
 
msgstr "Одбери папка за слика од екранот"
1505
 
 
1506
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1507
 
msgid "Select single constellation"
1508
 
msgstr "Избери едно соѕвездие"
1509
 
 
1510
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1511
 
msgid "Selected object information"
1512
 
msgstr "Информација за избраниот објект"
1513
 
 
1514
 
#: src/translations.h:119
1515
 
msgid "Set Location "
1516
 
msgstr "Подеси локација "
1517
 
 
1518
 
#: src/translations.h:120
1519
 
msgid "Set Time "
1520
 
msgstr "Подеси време "
1521
 
 
1522
 
#: src/translations.h:134
1523
 
msgid "Set Time Zone: "
1524
 
msgstr "Подеси временска зона: "
1525
 
 
1526
 
#: src/translations.h:192
1527
 
msgid "Set UI Locale: "
1528
 
msgstr "Подеси локален кориснички интерфејс: "
1529
 
 
1530
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1531
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1532
 
msgstr "Одбраната планета постави ја како домашна"
1533
 
 
1534
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1535
 
msgid "Set normal time rate"
1536
 
msgstr "Постави нормална брзина на време"
1537
 
 
1538
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1539
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1540
 
msgstr "Постави ја нормалната стапка на извршување на скриптата"
1541
 
 
1542
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1543
 
msgid "Set time rate to zero"
1544
 
msgstr "Постави временска стапка на нула"
1545
 
 
1546
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1547
 
msgid "Set time to now"
1548
 
msgstr "Постави време како сегашното"
 
2005
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
2006
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
2007
msgstr "Ширина на прегледот кога Стелариум се стартува"
 
2008
 
 
2009
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
2010
msgid "Startup FOV: XX"
 
2011
msgstr "Видно поле при стартување: XX"
 
2012
 
 
2013
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2014
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2015
msgstr "Насока на гледање кога се стартува Стелариум"
 
2016
 
 
2017
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2018
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2019
msgstr "Насока на гледање при стартување: xxxx"
 
2020
 
 
2021
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2022
msgid "Control"
 
2023
msgstr "Контрола"
 
2024
 
 
2025
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2026
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2027
msgstr "Дозволи зумирање и панорамски приказ преку тастатура"
 
2028
 
 
2029
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2030
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2031
msgstr "Овозможи навигација преку тастатура"
 
2032
 
 
2033
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2034
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Дозволи зумирање (тркалце на глувчето) и панорамски приказ (влечење) преку "
 
2037
"глувчето."
 
2038
 
 
2039
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2040
msgid "Enable mouse navigation"
 
2041
msgstr "Овозможи навигација преку глувче"
 
2042
 
 
2043
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2044
msgid "Startup date and time"
 
2045
msgstr "Датум и време при стартување"
 
2046
 
 
2047
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2048
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2049
msgstr "Стартувај го Стелариум според системскиот датум и време"
 
2050
 
 
2051
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2052
msgid "System date and time"
 
2053
msgstr "Системски датум и време"
1549
2054
 
1550
2055
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1551
2056
msgid ""
1555
2060
"Постави го симулациското време следниот пат кога ќе се стартува Стелариум "
1556
2061
"како овој дел од денот"
1557
2062
 
1558
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1559
 
msgid "Shooting Stars"
1560
 
msgstr "Ѕвезди кои паѓаат"
1561
 
 
1562
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1563
 
msgid "Short"
1564
 
msgstr "Кратко"
1565
 
 
1566
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1567
 
msgid "Show art"
1568
 
msgstr "Прикажи цртежи"
1569
 
 
1570
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1571
 
msgid "Show atmosphere"
1572
 
msgstr "Прикажи атмосфера"
1573
 
 
1574
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1575
 
msgid "Show boundaries"
1576
 
msgstr "Прикажи граници"
 
2063
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2064
msgid "System date at:"
 
2065
msgstr "Системски датум на:"
 
2066
 
 
2067
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2068
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2069
msgstr "Користи специфични датум и време кога се стартува Стелариум"
 
2070
 
 
2071
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2072
msgid "Other:"
 
2073
msgstr "Друго:"
 
2074
 
 
2075
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
2076
msgid "use current"
 
2077
msgstr "користи го моменталното"
 
2078
 
 
2079
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2080
msgid "Other"
 
2081
msgstr "Друго"
 
2082
 
 
2083
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2084
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2085
msgstr "Сокри го покажувачот на глувчето кога е неактивно"
 
2086
 
 
2087
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2088
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2089
msgstr "Истек на време на покажувачот на глувчето (секунди):"
 
2090
 
 
2091
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2092
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2093
msgstr ""
 
2094
"Смени помеѓу копчињата за вертикално и хоризонтално превртување слика"
1577
2095
 
1578
2096
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1579
2097
msgid "Show flip buttons"
1580
2098
msgstr "Прикажи ги копчињата за превртување"
1581
2099
 
1582
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1583
 
msgid "Show fog"
1584
 
msgstr "Прикажи магла"
1585
 
 
1586
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1587
 
msgid "Show ground"
1588
 
msgstr "Прикажи тло"
1589
 
 
1590
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1591
 
msgid "Show labels"
1592
 
msgstr "Прикажи имиња"
1593
 
 
1594
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1595
 
msgid "Show lines"
1596
 
msgstr "Прикажи линии"
1597
 
 
1598
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1599
 
msgid "Show planet markers"
1600
 
msgstr "Прикажи обележувачи на планети"
1601
 
 
1602
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1603
 
msgid "Show planet orbits"
1604
 
msgstr "Прикажи планетарни орбити"
1605
 
 
1606
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1607
 
msgid "Show planets"
1608
 
msgstr "Прикажи планети"
1609
 
 
1610
 
#: src/translations.h:148
1611
 
msgid "Show: "
1612
 
msgstr "Прикажи: "
1613
 
 
1614
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1615
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1616
 
msgstr ""
1617
 
 
1618
 
#: src/translations.h:190
1619
 
msgid "Shut Down: "
1620
 
msgstr "Изгаси: "
1621
 
 
1622
 
#: src/translations.h:137
1623
 
msgid "Sidereal"
1624
 
msgstr "Ѕвезден"
1625
 
 
1626
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1627
 
msgid "Simulate light speed"
1628
 
msgstr "Симулирај брзина на светлина"
1629
 
 
1630
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1631
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1632
 
#, qt-format
1633
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1637
 
#, qt-format
1638
 
msgid "Size: %1"
1639
 
msgstr "Големина: %1"
1640
 
 
1641
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1642
 
msgid "Sky"
1643
 
msgstr "Небо"
1644
 
 
1645
 
#: src/translations.h:145
1646
 
msgid "Sky Culture: "
1647
 
msgstr "Култура на небото: "
1648
 
 
1649
 
#: src/translations.h:146
1650
 
msgid "Sky Language: "
1651
 
msgstr "Јазик на небото: "
1652
 
 
1653
 
#: src/translations.h:139
1654
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1655
 
msgstr "Време на небото на стартување: "
1656
 
 
1657
 
#: src/translations.h:133
1658
 
msgid "Sky Time: "
1659
 
msgstr "Небесно време: "
1660
 
 
1661
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1662
 
msgid "Sky and viewing options window"
1663
 
msgstr "Прозорец за можности за приказ и небо"
1664
 
 
1665
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1666
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1667
 
msgstr "Забави ја стапката на извршување на скриптата"
1668
 
 
1669
 
#: src/translations.h:131
1670
 
msgid "Solar System Body: "
1671
 
msgstr "Тело од Сончевиот систем: "
1672
 
 
1673
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1674
 
msgid "Solar System Editor"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: src/translations.h:70
1678
 
msgid "Solar System Observer"
1679
 
msgstr "Набљудувач на Сончевиот Систем"
1680
 
 
1681
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1682
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1683
 
msgid "Space"
1684
 
msgstr "Празно место"
1685
 
 
1686
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1687
 
#, qt-format
1688
 
msgid "Spectral Type: %1"
1689
 
msgstr "Спектрален Тип: %1"
1690
 
 
1691
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1692
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1693
 
msgstr "Забрзај ја стапката на извршување на скриптата"
1694
 
 
1695
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1696
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1697
 
msgstr "Сферна огледална дисторзија"
 
2100
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2101
msgid "Planetarium options"
 
2102
msgstr "Планератиумски опции"
1698
2103
 
1699
2104
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1700
2105
msgid ""
1704
2109
"Сферно огледална дисторзија се користи кога Стелариум се проектира на сферно "
1705
2110
"огледало за ефтини планетариумски сстеми."
1706
2111
 
1707
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1708
 
msgid "Standard Perseids rate"
1709
 
msgstr "Стандардна стапка на Персеиди"
1710
 
 
1711
 
#: src/translations.h:149
1712
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1713
 
msgstr "Множител на вредноста на ѕвездите: "
 
2112
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
2113
msgid "Spheric mirror distortion"
 
2114
msgstr "Сферна огледална дисторзија"
 
2115
 
 
2116
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2117
msgid "Align labels with the horizon"
 
2118
msgstr "Порамнување на имињата со хоризонтот"
 
2119
 
 
2120
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2121
msgid "Gravity labels"
 
2122
msgstr "Гравитациски имиња"
 
2123
 
 
2124
#: src/ui_configurationDialog.h:824
 
2125
msgid ""
 
2126
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2127
"direction"
 
2128
msgstr ""
 
2129
"Кога е овозможено, \"автоматското намалување (zoom out)\" исто така ќе ја "
 
2130
"постави почетната насока на гледање"
 
2131
 
 
2132
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2133
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Автоматското намалување (zoom out) враќа на почетната насока на гледање"
 
2136
 
 
2137
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2138
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2139
msgstr "Маскирај сѐ надвор од централниот круг во главниот поглед"
 
2140
 
 
2141
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2142
msgid "Disc viewport"
 
2143
msgstr "Диск прозорец"
 
2144
 
 
2145
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2146
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2147
msgstr "Сокри ги другите соѕвездија кога ќе кликнеш на некое"
 
2148
 
 
2149
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2150
msgid "Select single constellation"
 
2151
msgstr "Избери едно соѕвездие"
 
2152
 
 
2153
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2154
msgid "Screenshots"
 
2155
msgstr "Слики од екранот"
 
2156
 
 
2157
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2158
msgid "Screenshot Directory"
 
2159
msgstr "Именик со слики од екранот"
 
2160
 
 
2161
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2162
msgid "Invert colors"
 
2163
msgstr "Инвертирај бои"
1714
2164
 
1715
2165
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1716
2166
msgid "Star catalog updates"
1717
2167
msgstr "Нова верзија на ѕвезден каталог"
1718
2168
 
1719
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1720
 
msgid "Starlore"
1721
 
msgstr "Астромитологија"
1722
 
 
1723
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1724
 
msgid "Stars"
1725
 
msgstr "Ѕвезди"
1726
 
 
1727
 
#: src/translations.h:122
1728
 
msgid "Stars "
1729
 
msgstr "Ѕвезди "
1730
 
 
1731
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1732
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1733
 
msgstr "Стартувај го Стелариум според системскиот датум и време"
1734
 
 
1735
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1736
 
#, qt-format
1737
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1738
 
msgstr "Почетно видно поле: %1%2"
1739
 
 
1740
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1741
 
msgid "Startup FOV: XX"
1742
 
msgstr "Видно поле при стартување: XX"
1743
 
 
1744
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1745
 
msgid "Startup date and time"
1746
 
msgstr "Датум и време при стартување"
1747
 
 
1748
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1749
 
#, qt-format
1750
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1751
 
msgstr "Почетна насока на видикот ази/вис: %1/%2"
1752
 
 
1753
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1754
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1755
 
msgstr "Насока на гледање при стартување: xxxx"
1756
 
 
1757
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1758
 
msgid "Stellarium Help"
1759
 
msgstr "Стелариум помош"
1760
 
 
1761
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1762
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1763
 
#, qt-format
1764
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1768
 
msgid "Stereographic"
1769
 
msgstr "Стереографска"
1770
 
 
1771
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1772
 
msgid ""
1773
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1774
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1775
 
"cross each other but it does not preserve area."
1776
 
msgstr ""
1777
 
"Стереографската проекција е позната од антиката и првично е позната како "
1778
 
"планисферна проекција. Ги запазува аглите под кои кривите се сечат, но не и "
1779
 
"површината."
 
2169
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2170
msgid "Click here to start downloading"
 
2171
msgstr "Кликни тука да започне преземањето"
 
2172
 
 
2173
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2174
msgid "Get catalog x of y"
 
2175
msgstr "Земи каталог x од y"
 
2176
 
 
2177
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2178
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2179
msgstr "Преземи ја оваа датотека за поглед на уште повеќе ѕвезди"
 
2180
 
 
2181
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
2182
msgid "xxx"
 
2183
msgstr "xxx"
 
2184
 
 
2185
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2186
msgid "Restart the download"
 
2187
msgstr "Рестартирај го превземањето"
 
2188
 
 
2189
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2190
msgid "Retry"
 
2191
msgstr "Обиди се повторно"
 
2192
 
 
2193
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2194
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2195
msgstr "Запри го преземањето. Подоцна секогаш може да се рестартира"
 
2196
 
 
2197
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2198
msgid "Cancel"
 
2199
msgstr "Откажи"
 
2200
 
 
2201
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2202
msgid "Close window when script runs"
 
2203
msgstr "Затвори го прозорецот кога скриптата се извршува"
 
2204
 
 
2205
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2206
msgid "Run the selected script"
 
2207
msgstr "Изврши ја избраната скрипта"
1780
2208
 
1781
2209
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1782
2210
msgid "Stop a running script"
1783
2211
msgstr "Запри извршување на скрипта"
1784
2212
 
1785
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1786
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1787
 
msgstr "Запри го преземањето. Подоцна секогаш може да се рестартира"
1788
 
 
1789
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1790
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1791
 
msgstr "Одземи 1 сидерички ден"
1792
 
 
1793
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1794
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1795
 
msgstr "Одземи 1 сидеричка недела"
1796
 
 
1797
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1798
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1799
 
msgstr "Одземи 1 сончев ден"
1800
 
 
1801
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1802
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1803
 
msgstr "Одземи 1 сончев час"
1804
 
 
1805
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1806
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1807
 
msgstr "Одземи 1 сончева недела"
1808
 
 
1809
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1810
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1811
 
msgid "Success"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: src/translations.h:33
1815
 
msgid "Sun"
1816
 
msgstr "Сонце"
1817
 
 
1818
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1819
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1820
 
msgstr "Префрли помеѓу екваторијална и азимутална монтажа"
 
2213
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2214
msgid "Load at startup"
 
2215
msgstr "Вчитај при стартување"
 
2216
 
 
2217
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2218
msgid "configure"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2222
msgid "Main"
 
2223
msgstr "Главно"
 
2224
 
 
2225
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2226
msgid "Navigation"
 
2227
msgstr "Навигација"
 
2228
 
 
2229
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2230
msgid "Tools"
 
2231
msgstr "Алатки"
 
2232
 
 
2233
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2234
msgid "Scripts"
 
2235
msgstr "Скрипти"
 
2236
 
 
2237
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2238
msgid "Plugins"
 
2239
msgstr "Приклучоци"
 
2240
 
 
2241
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2242
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2246
msgid "Add a new landscape"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2250
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2251
msgstr ""
1821
2252
 
1822
2253
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1823
2254
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1824
2255
msgstr ""
1825
2256
 
1826
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1827
 
msgid "System date and time"
1828
 
msgstr "Системски датум и време"
1829
 
 
1830
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1831
 
msgid "System date at:"
1832
 
msgstr "Системски датум на:"
 
2257
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2258
msgid "Remove an installed landscape"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2262
msgid "Remove"
 
2263
msgstr "Отстрани"
 
2264
 
 
2265
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2266
msgid ""
 
2267
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2268
"operation is irreversible."
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2272
msgid "Dialog"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2276
msgid "Atmosphere Details"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2280
msgid "Refraction Settings"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2284
msgid "Pressure (mbar):"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2288
msgid "Temperature (C):"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2292
msgid ""
 
2293
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2294
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2295
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2299
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2303
msgid ""
 
2304
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2305
"for murky conditions."
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2309
msgid "Angle Measure"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2313
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2317
msgid "Angle measure"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2321
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2322
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2323
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2324
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2325
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2329
msgid "Compass Marks"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2333
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2337
msgid "Compass marks"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2341
msgid "Oculars"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2345
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2349
msgid "Ocular view"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2353
msgid "Oculars popup menu"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2357
msgid "Satellites"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2361
msgid ""
 
2362
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2363
"TLE data"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2367
msgid "Satellites configuration window"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2371
msgid "Satellite hints"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2375
msgid "Satellite labels"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2379
msgid ""
 
2380
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2381
msgstr ""
1833
2382
 
1834
2383
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1835
2384
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1836
2385
msgid "Telescope Control"
1837
2386
msgstr "Телескопско управување"
1838
2387
 
1839
 
#: src/translations.h:53
1840
 
msgid "Tethys"
1841
 
msgstr "Тетида"
1842
 
 
1843
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1844
 
msgid "Text User Interface"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1848
 
msgid ""
1849
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1850
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Хамеровата проекција е проекција со еднакци површини, опишана од Ернст Хамер "
1853
 
"(Ernst Hammer) во 1892 и е директно инспирирана од Аитофовата проекција."
1854
 
 
1855
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1856
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1857
 
msgstr "Гориснички водач за Стелариум"
1858
 
 
1859
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1860
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1861
 
msgstr "Насока на гледање кога се стартува Стелариум"
1862
 
 
1863
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1864
 
msgid ""
1865
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1866
 
"browser:\n"
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Следниве врски се надворешни интернет врски, и ќе бидат стартувани во твојот "
1869
 
"интернет прелистувач:\n"
1870
 
 
1871
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1872
 
msgid ""
1873
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1874
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1875
 
msgstr ""
1876
 
"Целото име на овој тип на проекција е, <i> Ламбертова азимутална проекција "
1877
 
"со еднакви површини </i>. Проекцијата ја запазува површината, но не и аголот."
1878
 
 
1879
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1880
 
msgid ""
1881
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1882
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Целото име на оваа проекција е <i> цилиндрична еквидистантна проекција<i/>. "
1885
 
"Со оваа проекција сите паралали се еднакво оддалечени."
1886
 
 
1887
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1888
 
msgid ""
1889
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1890
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1891
 
"away from the equator."
1892
 
msgstr ""
1893
 
"Проекцијата меркатор е една од најчесто користените проекци за мапи на "
1894
 
"светот. Ја зачувува насоката и правецот, но ја дисторзира големината со "
1895
 
"оддалечување од екваторот."
1896
 
 
1897
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1898
 
msgid ""
1899
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1900
 
msgstr ""
1901
 
 
1902
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1903
 
msgid ""
1904
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1905
 
"landscape."
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1909
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1910
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1911
 
msgstr ""
1912
 
 
1913
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1914
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1915
 
msgstr "Ширина на прегледот кога Стелариум се стартува"
1916
 
 
1917
2388
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1918
2389
msgid ""
1919
2390
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
1920
2391
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1921
2392
msgstr ""
1922
2393
 
1923
 
#: src/main.cpp:335
1924
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1925
 
msgstr "Овој систем не поддржува OpenGL."
1926
 
 
1927
 
#: src/translations.h:142
1928
 
msgid "Time Display Format: "
1929
 
msgstr "Формат на прикажување на времето: "
 
2394
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2395
#, qt-format
 
2396
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2400
#, qt-format
 
2401
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2405
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2406
msgstr ""
1930
2407
 
1931
2408
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1932
2409
msgid "Time Zone"
1933
2410
msgstr ""
1934
2411
 
1935
 
#: src/translations.h:56
1936
 
msgid "Titan"
1937
 
msgstr "Титан"
1938
 
 
1939
 
#: src/translations.h:65
1940
 
msgid "Titania"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1944
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1945
 
msgstr "Смени помеѓу копчињата за вертикално и хоризонтално превртување слика"
1946
 
 
1947
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1948
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1952
 
msgid "Tools"
1953
 
msgstr "Алатки"
1954
 
 
1955
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1956
 
msgid "Track object"
1957
 
msgstr "Следи го објектот"
1958
 
 
1959
 
#: src/translations.h:114
1960
 
msgid "Tupi-Guarani"
1961
 
msgstr "Тупи-Гуарани"
1962
 
 
1963
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1964
 
msgid "Twinkle:"
1965
 
msgstr "Треперење:"
1966
 
 
1967
 
#: src/translations.h:152
1968
 
msgid "Twinkling: "
1969
 
msgstr "Трепкање: "
1970
 
 
1971
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1972
 
#, qt-format
1973
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1974
 
msgstr "Тип: <b>%1</b>"
1975
 
 
1976
 
#: src/translations.h:184
1977
 
msgid "USB Script: "
1978
 
msgstr "USB Скрипта: "
1979
 
 
1980
 
#: src/translations.h:64
1981
 
msgid "Umbriel"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1985
 
msgid "Undocumented type"
1986
 
msgstr "Недокументиран тип"
1987
 
 
1988
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1989
 
msgid "Unknown"
1990
 
msgstr "Непознато"
1991
 
 
1992
 
#: src/translations.h:191
1993
 
msgid "Update me via Internet: "
1994
 
msgstr "Ажурирај преку интернет: "
1995
 
 
1996
 
#: src/translations.h:61
1997
 
msgid "Uranus"
1998
 
msgstr "Уран"
1999
 
 
2000
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2001
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2002
 
msgstr "Користи специфични датум и време кога се стартува Стелариум"
2003
 
 
2004
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2005
 
msgid "Use as default"
2006
 
msgstr "Користи како почетно"
2007
 
 
2008
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
2009
 
msgid "Use associated planet and position"
2010
 
msgstr "Користи здружена планета и позиција"
2011
 
 
2012
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
2013
 
msgid "Use this landscape as default"
2014
 
msgstr "Користи го овој пејсаж како почетен"
2015
 
 
2016
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
2017
 
msgid "Use this sky culture as default"
2018
 
msgstr "Користи ја оваа небесна култура како почетна"
2019
 
 
2020
 
#: src/translations.h:35
2021
 
msgid "Venus"
2022
 
msgstr "Венера"
2023
 
 
2024
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2025
 
msgid "Verifying file integrity..."
2026
 
msgstr "Проверувам интегритет на датотеки..."
2027
 
 
2028
 
#: src/translations.h:44
2029
 
msgid "Vesta"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2033
 
msgid "View"
2034
 
msgstr "Поглед"
2035
 
 
2036
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2037
 
msgid "Visible"
2038
 
msgstr "Видливо"
2039
 
 
2040
 
#: src/translations.h:100
2041
 
msgid "W"
2042
 
msgstr "З"
2043
 
 
2044
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2045
 
msgid ""
2046
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2047
 
"operation is irreversible."
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#: src/translations.h:115
2051
 
msgid "Western"
2052
 
msgstr "Западни"
2053
 
 
2054
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2055
 
msgid "When a Script is Running"
2056
 
msgstr "Кога скрипта работи"
2057
 
 
2058
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2059
 
msgid ""
2060
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2061
 
"direction"
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Кога е овозможено, \"автоматското намалување (zoom out)\" исто така ќе ја "
2064
 
"постави почетната насока на гледање"
2065
 
 
2066
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2067
 
msgid "Windows"
2068
 
msgstr "Прозорци"
2069
 
 
2070
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2071
 
msgid ""
2072
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2073
 
"+1d 12m 8s"
2074
 
msgstr ""
2075
 
"Можеш да внесеш вредности во децимални степени, или со користење на dms "
2076
 
"облик, како на пример: +1d 12m 8s"
2077
 
 
2078
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2079
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2080
 
#, qt-format
2081
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2085
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2086
 
msgid "ZIP archives"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: src/translations.h:178
2090
 
msgid "Zoom Duration: "
2091
 
msgstr "Траење на зумирањето "
2092
 
 
2093
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2094
 
msgid "Zoom in on selected object"
2095
 
msgstr "Зголеми го одбраниот објект"
2096
 
 
2097
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2098
 
msgid "Zoom in/out"
2099
 
msgstr "Приближи/оддалечи"
2100
 
 
2101
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2102
 
msgid "Zoom out"
2103
 
msgstr "Намали"
2104
 
 
2105
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2106
 
msgid "alpha"
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2110
 
msgid "beta"
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2114
 
msgid "chi"
2115
 
msgstr ""
2116
 
 
2117
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2118
 
msgid "configure"
2119
 
msgstr ""
2120
 
 
2121
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2122
 
msgid "delta"
2123
 
msgstr ""
2124
 
 
2125
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2126
 
msgid "epsilon"
2127
 
msgstr ""
2128
 
 
2129
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2130
 
msgid "eta"
2131
 
msgstr ""
2132
 
 
2133
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2134
 
msgid "gamma"
2135
 
msgstr ""
2136
 
 
2137
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2138
 
msgid "iota"
2139
 
msgstr ""
2140
 
 
2141
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2142
 
msgid "kappa"
2143
 
msgstr ""
2144
 
 
2145
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2146
 
msgid "lambda"
2147
 
msgstr ""
2148
 
 
2149
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2150
 
msgid "mu"
2151
 
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2154
 
msgid "nu"
2155
 
msgstr ""
2156
 
 
2157
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2158
 
msgid "omega"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2162
 
msgid "omicron"
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2166
 
msgid "phi"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2170
 
msgid "pi"
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2174
 
msgid "psi"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2178
 
msgid "rho"
2179
 
msgstr ""
2180
 
 
2181
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2182
 
msgid "sigma"
2183
 
msgstr ""
2184
 
 
2185
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2186
 
msgid "tau"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2190
 
msgid "theta"
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2194
 
msgid "upsilon"
2195
 
msgstr ""
2196
 
 
2197
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2198
 
msgid "use current"
2199
 
msgstr "користи го моменталното"
2200
 
 
2201
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2202
 
msgid "xi"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2206
 
msgid "xxx"
2207
 
msgstr "xxx"
2208
 
 
2209
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2210
 
msgid "zeta"
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2214
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2215
 
msgid ""
2216
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2217
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2218
 
"reports here."
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2222
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2223
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2224
 
msgstr "{Форуми} - дискутирај за Стелариум со други корисници."
2225
 
 
2226
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2227
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2228
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2229
 
msgstr "{Често поставувани прашања} за Стелариум. И одговори исто така."
2230
 
 
2231
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2232
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2233
 
msgid ""
2234
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2235
 
"request here and we'll try to help."
2236
 
msgstr ""
2237
 
"{Систем за поддшка} - доколку ви треба помош при користењето на Стелариум, "
2238
 
"испратете тука барање за поддшка и ние ќе се обидеме да ви помогнеме."
2239
 
 
2240
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2241
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2242
 
msgid ""
2243
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2244
 
"contributed landscapes and scripts here."
2245
 
msgstr ""
2246
 
"{Стелариум Wiki} - Општи информации. Тука исто така може да се најдат "
2247
 
"скрипти и пејсажи креирани од корисници."
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Form"
2250
 
#~ msgstr "Формулар"
2251
 
 
 
2412
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2413
msgid ""
 
2414
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2415
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2416
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2420
msgid "Text User Interface"
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2424
msgid ""
 
2425
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2426
"planetarium systems"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2430
msgid "Solar System Editor"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2434
msgid ""
 
2435
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2436
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2437
"its online database. Still a work in progress."
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2441
msgid "Historical supernova"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2445
msgid ""
 
2446
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2447
"magnitude"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2451
msgid ""
 
2452
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2453
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2454
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2455
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2459
#, qt-format
 
2460
msgid "Type: %1"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#, qt-format
2252
2464
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2253
2465
#~ msgstr "Вчитувам NGC каталог: %1/%2"
2254
2466
 
 
2467
#, qt-format
2255
2468
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2256
2469
#~ msgstr "Вчитувам каталог %1 од датотека %2"
2257
2470
 
2284
2497
 
2285
2498
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2286
2499
#~ msgstr "Придвижи го телескопот #9 до одбраниот објект"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Form"
 
2502
#~ msgstr "Формулар"