8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 06:51+0000\n"
12
"Last-Translator: Alexander Wolf <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:46+0000\n"
12
"Last-Translator: dboki89 <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
25
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
#, no-c-format, qt-format
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:35+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
30
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
35
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
39
#: src/ui_viewDialog.h:1024
43
#: src/ui_viewDialog.h:1025
47
#: src/ui_viewDialog.h:1027
51
#: src/ui_viewDialog.h:1028
55
#: src/ui_viewDialog.h:1026
59
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
63
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
65
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
"time and the date are displayed in the bottom bar."
70
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
73
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
76
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
80
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
56
msgstr "Тип: <b>%1</b>"
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
62
msgstr "Ред величине: <b>%1</b>"
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
75
msgstr "Отворено јато"
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
78
msgid "Globular cluster"
79
msgstr "Лоптасто јато"
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
86
msgid "Planetary nebula"
87
msgstr "Планетарна маглина"
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
91
msgstr "Јато повезано са измаглицом"
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
98
msgid "Undocumented type"
99
msgstr "Недокументован тип"
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Апсолутна величина: %1"
85
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
msgid "Absolute scale:"
87
msgstr "Apsolutna razmera:"
89
#: src/translations.h:140
93
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
msgid "Add 1 sidereal day"
95
msgstr "Dodaj 1 zvezdani dan"
97
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
msgid "Add 1 sidereal week"
99
msgstr "Dodaj 1 zvezdanu nedelju"
101
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
msgid "Add 1 solar day"
103
msgstr "Dodaj 1 solarni dan"
105
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
msgid "Add 1 solar hour"
107
msgstr "Dodaj 1 solarni čas"
109
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
msgid "Add 1 solar week"
111
msgstr "Dodaj 1 solarnu nedelju"
113
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
msgid "Add a new landscape"
117
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
119
msgstr "Dodaj u listu"
121
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
msgid "Add/Remove Landscapes"
125
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
msgid "Add/remove landscapes..."
129
#: src/translations.h:126
130
msgid "Administration "
131
msgstr "Администрација "
133
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
msgid "Align labels with the horizon"
135
msgstr "Poravnaj oznake sa horizontom"
137
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
msgid "All available"
139
msgstr "Sve raspoloživo"
141
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
145
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
149
#: src/translations.h:130
150
msgid "Altitude (m): "
151
msgstr "Висина (m): "
153
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
157
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
158
#: src/translations.h:85
162
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
164
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
165
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
166
"its online database. Still a work in progress."
169
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
170
msgid "Angle Measure"
173
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
174
msgid "Angle measure"
177
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
178
#: src/translations.h:87
182
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
117
#, no-c-format, qt-format
118
msgid "Distance: %1AU"
119
msgstr "Даљина: %1АЈ"
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
184
123
msgid "Apparent diameter: %1"
185
124
msgstr "Привидни пречник: %1"
187
#: src/translations.h:63
191
#: src/translations.h:185
192
msgid "Arrow down to load list."
193
msgstr "Стрелица надоле да се учита листа."
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
129
msgstr "Ред величине: <b>%1</b> (B-V: %2)"
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
133
msgid "Spectral Type: %1"
134
msgstr "Спектрални тип: %1"
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
140
msgstr "Даљина: %1 Светлосних година"
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
144
msgid "Parallax: %1\""
145
msgstr "Паралакса: %1\""
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
msgid "Maximum FOV: "
149
msgstr "Максимално видно поље: "
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
160
"Пројекција перспективе чини хоризонт равном линијом. Математичко име за ову "
161
"пројекцијску методу је <i>gnomonic projection</i>."
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
165
msgstr "Једнако подручје"
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
172
"Пуно име ове пројекцијске методе је, <i>Ламбертова азимутна "
173
"једнакоповршинска пројекција</i>. Она чува површину али не и угао."
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
176
msgid "Stereographic"
177
msgstr "Стереографски"
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
183
"cross each other but it does not preserve area."
185
"Стереографска пројекција је позната још од давнина и испрва је била позната "
186
"као пројекција планисфере. Она чува углове под којима се криве секу, али не "
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
200
"У пројекцији рибљег ока, или <i>азимутној пројекцији једнаке удаљености</i>, "
201
"праве линије постају криве када се налазе на великом угаоном одстојању од "
202
"центра погледа (као искривљења виђана код камера са сочивом веома широког "
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
206
msgid "Hammer-Aitoff"
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
214
"Hammer пројекција је једнакоповршинска пројекција, описана од стране Ернса "
215
"Хамера 1892. године, а директно надахнута Aitoff пројекцијом."
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
226
"Пун назив ове пројекције јесте <i>цилиндрична пројекција једнаке "
227
"удаљености</i>. Код ове пројекције, све паралеле су једнаке дужине."
229
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
233
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
235
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
236
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
237
"away from the equator."
239
"Меркатор пројекција је међу најчешће коришћеним пројекцијама мапе света. "
240
"Одржава правце и облике, али мења величине облика, и то у све већем степену "
241
"удаљавајући се од екватора."
243
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
247
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
249
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
250
"of perspective is set to an infinite distance."
252
"Ортографска пројекција је повезана са пројекцијом перспективе, али тачка "
253
"перспективе је на бесконачној удаљености."
255
#: src/core/StelObject.cpp:79
257
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
258
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (J2000): %1/%2"
260
#: src/core/StelObject.cpp:86
262
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
263
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (датума): %1/%2"
265
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
267
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
268
msgstr "Часовни угао/Деклинација: %1/%2"
270
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
274
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
278
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
280
msgid "Az/Alt: %1/%2"
281
msgstr "Азимута/Угаона висина: %1/%2"
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
284
msgid "Select screenshot directory"
285
msgstr "Изаберите директоријум за \"слике са екрана\""
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
289
msgid "Startup FOV: %1%2"
290
msgstr "Почетно видно поље: %1%2"
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
294
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
295
msgstr "Почетни правац гледања азимуте/угаоне висине: %1/%2"
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
314
msgid "Running script: "
315
msgstr "Покренута скрипта: "
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
318
msgid "Running script: [none]"
319
msgstr "Покренута скрипта: [нема]"
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
322
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
323
msgstr "Завршено преузимање свих каталога звезда!"
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
327
msgid "Get catalog %1 of %2"
328
msgstr "Преузми каталог %1 од %2"
330
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
333
"Download size: %1MB\n"
334
"Star count: %2 Million\n"
335
"Magnitude range: %3 - %4"
337
"Величина преузимања: %1MB\n"
338
"Број звезда: %2 милиона\n"
339
"Распон \"реда величине\": %3 - %4"
341
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
343
"Finished downloading new star catalogs!\n"
344
"Restart Stellarium to display them."
346
"Завршено преузимање нових каталога звезда!\n"
347
"Поново покренути Стеларијум како би се звезде приказале."
349
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
352
"Error downloading %1:\n"
355
"Грешка при преузимању %1:\n"
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
361
"Downloading %1...\n"
362
"(You can close this window.)"
365
"(Можете затворити овај прозор.)"
367
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
368
msgid "Verifying file integrity..."
369
msgstr "Провера целости датотеке..."
371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
374
"Error downloading %1:\n"
377
"Грешка при преузимању %1:\n"
378
"Датотека није исправна."
380
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
381
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
383
msgstr "Простор (свемир/размак)"
195
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
196
386
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
199
#: src/ui_viewDialog.h:1043
200
msgid "Art brightness: "
203
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
204
#: src/translations.h:73
208
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
212
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
216
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
220
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
224
#: src/gui/StelGui.cpp:175
225
msgid "Auto hide horizontal button bar"
226
msgstr "Automatsko sakrivanje horizontalne linije sa dugmićima"
228
#: src/gui/StelGui.cpp:176
229
msgid "Auto hide vertical button bar"
230
msgstr "Automatsko sakrivanje vertikalne linije sa dugmićima"
232
#: src/ui_configurationDialog.h:826
233
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
236
#: src/core/StelObject.cpp:91
238
msgid "Az/Alt: %1/%2"
241
#: src/translations.h:164
242
msgid "Azimuthal Grid"
243
msgstr "Азимутна мрежа"
245
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
246
msgid "Azimuthal grid"
247
msgstr "Azimutna mreža"
249
#: src/translations.h:103
253
#: src/translations.h:183
254
msgid "CD/DVD Script: "
255
msgstr "CD/DVD skripta: "
387
msgstr "Тастери са стрелицама и превлачење левим кликом миша"
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
391
msgstr "Страна Горе/Доле"
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
394
msgid "CTRL + Up/Down"
395
msgstr "Контролни тастер (CTRL) + Горе/Доле"
397
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
401
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
257
405
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
258
406
msgid "CTRL + Left click"
259
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Levi klik na mišu"
261
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
262
msgid "CTRL + Up/Down"
263
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Gore/Dole"
265
#: src/translations.h:136
269
#: src/translations.h:49
273
#: src/ui_configurationDialog.h:853
277
#: src/translations.h:159
278
msgid "Cardinal Points"
279
msgstr "Кључне тачке"
281
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
282
msgid "Cardinal points"
283
msgstr "Ključne tačke"
285
#: src/ui_viewDialog.h:1030
286
msgid "Celestial Sphere"
287
msgstr "Небеска сфера"
289
#: src/gui/StelGui.cpp:163
290
msgid "Center on selected object"
291
msgstr "Poravnaj sa izabranim objektom"
293
#: src/translations.h:41
297
#: src/translations.h:68
301
#: src/translations.h:104
305
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
306
#: src/translations.h:89
407
msgstr "Контролни тастер (CTRL) + Леви клик на мишу"
409
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
410
msgid "Movement and Selection"
411
msgstr "Померање и Одабирање"
413
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
414
msgid "Pan view around the sky"
415
msgstr "Померање погледа по небу"
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
419
msgstr "Увеличање/умањење"
421
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
422
msgid "Select object"
423
msgstr "Изаберите објекат"
310
425
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
311
426
msgid "Clear selection"
312
msgstr "Poništi selekciju"
314
#: src/ui_configurationDialog.h:841
315
msgid "Click here to start downloading"
318
#: src/ui_configurationDialog.h:856
319
msgid "Close window when script runs"
320
msgstr "Zatvori prozor dok se skripta izvršava"
322
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
323
msgid "Cluster associated with nebulosity"
324
msgstr "Јато повезано са измаглицом"
326
#: src/translations.h:123
330
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
331
msgid "Compass Marks"
334
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
335
msgid "Compass marks"
338
#: src/ui_configurationDialog.h:748
339
msgid "Configuration"
340
msgstr "Konfiguracija"
342
#: src/gui/StelGui.cpp:131
343
msgid "Configuration window"
344
msgstr "Prozor za podešavanja"
346
#: src/translations.h:157
347
msgid "Constellation Art Intensity"
348
msgstr "Наглашеност изгледа сазвежђа"
350
#: src/translations.h:158
351
msgid "Constellation Boundaries"
352
msgstr "Границе сазвежђа"
354
#: src/translations.h:155
355
msgid "Constellation Lines"
356
msgstr "Линије сазвежђа:"
358
#: src/translations.h:156
359
msgid "Constellation Names"
360
msgstr "Имена сазвежђа"
427
msgstr "Поништите избор"
429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
430
msgid "When a Script is Running"
431
msgstr "Кад је скрипта покренута"
433
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
434
msgid "Slow down the script execution rate"
435
msgstr "Успорите извршење скрипте"
437
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
438
msgid "Speed up the script execution rate"
439
msgstr "Убрзајте извршење скрипте"
441
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
442
msgid "Set the normal script execution rate"
443
msgstr "Подесите нормалну брзину извршења скрипте"
445
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
446
msgid "Stellarium Help"
447
msgstr "Стеларијумова Помоћ"
449
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
454
msgid "Further Reading"
455
msgstr "За даље читање"
457
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
459
"The following links are external web links, and will launch your web "
462
"Следеће везе воде ка спољашњим интернет страницама, и покренуће Ваш интернет "
465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
466
msgid "The Stellarium User Guide"
467
msgstr "Стеларијумов Водич за кориснике"
469
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
470
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
471
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
472
msgstr "{Често Постављана Питања} о Стеларијуму. Одговори такође."
474
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
475
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
477
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
478
"contributed landscapes and scripts here."
480
"{Стеларијумов \"Вики\"} - Опште информације. Такође, овде можете пронаћи "
481
"пејзаже и скрипте дониране од стране корисника."
483
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
484
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
486
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
487
"request here and we'll try to help."
489
"{Систем подршке} - ако требате помоћ при коришћењу Стеларијума, пошаљите "
490
"захтев за подршку и покушаћемо да Вам помогнемо."
492
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
493
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
495
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
496
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
499
"{Систем пријављивања грешака и захтева за побољшања} - ако нешто не ради "
500
"како треба или недостаје, а није већ наведено или тражено, можете отворити "
501
"нови извештај о грешци."
503
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
504
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
505
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
506
msgstr "{Форуми} - расправљајте о Стеларијуму са другим корисницима."
508
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
509
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
510
msgid "Miscellaneous"
513
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
517
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
519
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
520
msgstr "Координатор пројекта и главни програмер: %1"
522
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
524
msgid "Doc author/developer: %1"
525
msgstr "Аутор/програмер документа: %1"
527
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
529
msgid "Graphic/other designer: %1"
530
msgstr "Графички дизајнер/остало: %1"
532
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
533
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
535
msgid "Developer: %1"
536
msgstr "Програмер: %1"
538
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
540
msgid "OSX Developer: %1"
541
msgstr "OSX програмер: %1"
543
#: src/gui/StelGui.cpp:98
544
msgid "Display Options"
545
msgstr "Опције приказа"
547
#: src/gui/StelGui.cpp:99
548
msgid "Constellation lines"
549
msgstr "Линије сазвежђа"
362
551
#: src/gui/StelGui.cpp:100
363
552
msgid "Constellation art"
364
msgstr "Umetnički prikaz sazvežđa"
553
msgstr "Уметнички приказ сазвежђа"
555
#: src/gui/StelGui.cpp:101
556
msgid "Constellation labels"
557
msgstr "Ознаке сазвежђа"
366
559
#: src/gui/StelGui.cpp:102
367
560
msgid "Constellation boundaries"
368
msgstr "Granice sazvežđa"
370
#: src/gui/StelGui.cpp:101
371
msgid "Constellation labels"
372
msgstr "Oznake sazvežđa"
374
#: src/gui/StelGui.cpp:99
375
msgid "Constellation lines"
376
msgstr "Linije sazvežđa"
378
#: src/ui_viewDialog.h:1038
379
msgid "Constellations"
382
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
386
#: src/ui_configurationDialog.h:782
390
#: src/translations.h:180
391
msgid "Correct for light travel time: "
394
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
398
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
399
msgid "Current location information"
400
msgstr "Informacija o trenutnoj lokaciji"
402
#: src/translations.h:179
403
msgid "Cursor Timeout: "
406
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
410
#: src/translations.h:143
411
msgid "Date Display Format: "
412
msgstr "Формат приказивања датума: "
414
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
415
msgid "Date and Time"
416
msgstr "Datum i vreme"
561
msgstr "Границе сазвежђа"
563
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
564
msgid "Azimuthal grid"
565
msgstr "Азимутна мрежа"
567
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
568
msgid "Equatorial grid"
569
msgstr "Екваторијална мрежа"
571
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
572
msgid "Equatorial J2000 grid"
573
msgstr "Екваторијална J2000 мрежа"
575
#: src/gui/StelGui.cpp:107
576
msgid "Galactic grid"
577
msgstr "Галактичка мрежа"
579
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
580
msgid "Ecliptic line"
581
msgstr "Линија еклиптике"
583
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
585
msgstr "Линија екватора"
587
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
588
msgid "Meridian line"
589
msgstr "Линија меридијана"
591
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
595
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
596
msgid "Cardinal points"
597
msgstr "Кључне тачке"
599
#: src/gui/StelGui.cpp:114
603
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
607
#: src/gui/StelGui.cpp:116
611
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
615
#: src/gui/StelGui.cpp:119
616
msgid "Nebulas background images"
617
msgstr "Позадинске слике маглина"
619
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
623
#: src/gui/StelGui.cpp:121
624
msgid "Planets labels"
625
msgstr "Ознаке планета"
627
#: src/gui/StelGui.cpp:122
628
msgid "Planet orbits"
629
msgstr "Орбите планета"
631
#: src/gui/StelGui.cpp:123
632
msgid "Planet trails"
633
msgstr "Руте планета"
635
#: src/gui/StelGui.cpp:125
639
#: src/gui/StelGui.cpp:126
640
msgid "Full-screen mode"
641
msgstr "Приказ преко целог екрана"
643
#: src/gui/StelGui.cpp:127
644
msgid "Flip scene horizontally"
645
msgstr "Преокренути призор хоризонтално"
647
#: src/gui/StelGui.cpp:128
648
msgid "Flip scene vertically"
649
msgstr "Преокренути призор вертикално"
651
#: src/gui/StelGui.cpp:130
655
#: src/gui/StelGui.cpp:131
657
msgstr "Прозор за помоћ"
659
#: src/gui/StelGui.cpp:132
660
msgid "Configuration window"
661
msgstr "Прозор за подешавања"
663
#: src/gui/StelGui.cpp:133
664
msgid "Search window"
665
msgstr "Прозор за претрагу"
418
667
#: src/gui/StelGui.cpp:134
668
msgid "Sky and viewing options window"
669
msgstr "Прозор за подешавање неба и начина гледања"
671
#: src/gui/StelGui.cpp:135
419
672
msgid "Date/time window"
420
msgstr "Prozor za datum i vreme"
422
#: src/translations.h:135
424
msgstr "Тастери дана: "
426
#: src/gui/StelGui.cpp:144
673
msgstr "Прозор за датум и време"
675
#: src/gui/StelGui.cpp:136
676
msgid "Location window"
677
msgstr "Прозор за локацију"
679
#: src/gui/StelGui.cpp:138
680
msgid "Script console window"
681
msgstr "Прозор за конзолу скрипти"
683
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
684
msgid "Date and Time"
685
msgstr "датум и време"
687
#: src/gui/StelGui.cpp:145
427
688
msgid "Decrease time speed"
428
689
msgstr "Смањи брзину времена"
691
#: src/gui/StelGui.cpp:146
692
msgid "Increase time speed"
693
msgstr "Повећај брзину времена"
430
695
#: src/gui/StelGui.cpp:147
696
msgid "Set normal time rate"
697
msgstr "Подесите на нормалан проток времена"
699
#: src/gui/StelGui.cpp:148
431
700
msgid "Decrease time speed (a little)"
434
#: src/ui_configurationDialog.h:764
435
msgid "Default options"
436
msgstr "Standardne opcije"
438
#: src/translations.h:39
442
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
446
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
447
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
449
msgid "Developer: %1"
450
msgstr "Programer: %1"
452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
456
#: src/ui_viewDialog.h:1006
457
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
458
msgstr "Zatami slabo primetne zvezde kada je vrlo sjajan objekat vidljiv"
460
#: src/translations.h:54
464
#: src/ui_configurationDialog.h:830
465
msgid "Disc viewport"
468
#: src/gui/StelGui.cpp:98
469
msgid "Display Options"
470
msgstr "Opcije prikaza"
472
#: src/ui_configurationDialog.h:753
473
msgid "Display all information available"
476
#: src/ui_configurationDialog.h:757
477
msgid "Display less information"
480
#: src/ui_configurationDialog.h:761
481
msgid "Display no information"
484
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
485
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
488
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
490
msgid "Distance: %1 Light Years"
491
msgstr "Даљина: %1 Светлосних година"
493
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
701
msgstr "Смањи брзину времена (мало)"
703
#: src/gui/StelGui.cpp:149
704
msgid "Increase time speed (a little)"
705
msgstr "Повећај брзину времена (мало)"
707
#: src/gui/StelGui.cpp:150
708
msgid "Set time rate to zero"
709
msgstr "Зауставите проток времена"
711
#: src/gui/StelGui.cpp:151
712
msgid "Set time to now"
713
msgstr "Поставите време на тренутно"
715
#: src/gui/StelGui.cpp:152
716
msgid "Add 1 solar hour"
717
msgstr "Додајте 1 соларни час"
719
#: src/gui/StelGui.cpp:153
720
msgid "Subtract 1 solar hour"
721
msgstr "Одузмите 1 соларни час"
723
#: src/gui/StelGui.cpp:154
724
msgid "Add 1 solar day"
725
msgstr "Додајте 1 соларни дан"
727
#: src/gui/StelGui.cpp:155
728
msgid "Subtract 1 solar day"
729
msgstr "Одузмите 1 соларни дан"
731
#: src/gui/StelGui.cpp:156
732
msgid "Add 1 solar week"
733
msgstr "Додајте 1 соларну недељу"
735
#: src/gui/StelGui.cpp:157
736
msgid "Subtract 1 solar week"
737
msgstr "Одузмите 1 соларну недељу"
739
#: src/gui/StelGui.cpp:158
740
msgid "Add 1 sidereal day"
741
msgstr "Додајте 1 звездани дан"
743
#: src/gui/StelGui.cpp:159
744
msgid "Subtract 1 sidereal day"
745
msgstr "Одузмите 1 звездани дан"
747
#: src/gui/StelGui.cpp:160
748
msgid "Add 1 sidereal week"
749
msgstr "Додајте 1 звездану недељу"
751
#: src/gui/StelGui.cpp:161
752
msgid "Subtract 1 sidereal week"
753
msgstr "Одузмите 1 звездану недељу"
755
#: src/gui/StelGui.cpp:164
756
msgid "Center on selected object"
757
msgstr "Центрирајте изабрани објекат"
759
#: src/gui/StelGui.cpp:165
761
msgstr "Прати објекат"
763
#: src/gui/StelGui.cpp:166
764
msgid "Zoom in on selected object"
765
msgstr "Увећајте изабрани објекат"
767
#: src/gui/StelGui.cpp:167
771
#: src/gui/StelGui.cpp:168
772
msgid "Set home planet to selected planet"
773
msgstr "Поставите изабрану планету као матичну"
775
#: src/gui/StelGui.cpp:171
776
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
777
msgstr "Промените између екваторијалног и азимутног носача"
779
#: src/gui/StelGui.cpp:172
783
#: src/gui/StelGui.cpp:173
784
msgid "Save screenshot"
785
msgstr "Сачувај снимак екрана"
787
#: src/gui/StelGui.cpp:176
788
msgid "Auto hide horizontal button bar"
789
msgstr "Аутоматско сакривање хоризонталне траке са дугмићима"
791
#: src/gui/StelGui.cpp:177
792
msgid "Auto hide vertical button bar"
793
msgstr "Аутоматско сакривање вертикалне траке са дугмићима"
795
#: src/gui/StelGui.cpp:178
796
msgid "Toggle visibility of GUI"
797
msgstr "Видљивост графичког интерфејса"
799
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
494
800
#, no-c-format, qt-format
495
msgid "Distance: %1AU"
496
msgstr "Даљина: %1АЈ"
498
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
500
msgid "Doc author/developer: %1"
503
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
506
"Download size: %1MB\n"
507
"Star count: %2 Million\n"
508
"Magnitude range: %3 - %4"
511
#: src/ui_configurationDialog.h:844
512
msgid "Download this file to view even more stars"
513
msgstr "Preuzmi ovu datoteku kako bi video još više zvezda"
515
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
518
"Downloading %1...\n"
519
"(You can close this window.)"
521
"Preuzimanje %1...\n"
522
"(Možete zatvoriti ovaj prozor.)"
524
#: src/ui_viewDialog.h:1008
525
msgid "Dynamic eye adaptation"
526
msgstr "Динамичко прилагођавање ока"
528
#: src/translations.h:99
532
#: src/translations.h:36
536
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
540
#: src/translations.h:167
541
msgid "Ecliptic Line"
542
msgstr "Еклиптичка линија"
544
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
545
msgid "Ecliptic line"
546
msgstr "Linija ekliptike"
548
#: src/translations.h:124
552
#: src/translations.h:105
556
#: src/ui_configurationDialog.h:786
557
msgid "Enable keyboard navigation"
558
msgstr "Omogući navigaciju preko tastature"
560
#: src/ui_configurationDialog.h:790
561
msgid "Enable mouse navigation"
562
msgstr "Omogući navigaciju preko miša"
564
#: src/translations.h:52
568
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
569
msgid "Enter the altitude in meter"
570
msgstr "Upisati nadmorsku visinu u metrima"
572
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
574
msgstr "Jednako područje"
576
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
580
#: src/translations.h:166
582
msgstr "Линија екватора"
584
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
586
msgstr "Linija Ekvatora"
588
#: src/translations.h:165
589
msgid "Equatorial Grid"
590
msgstr "Екваторијална мрежа"
592
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
593
msgid "Equatorial J2000 grid"
594
msgstr "Ekvatorijalna J2000 mreža"
596
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
597
msgid "Equatorial grid"
598
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
600
#: src/translations.h:69
604
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
605
#: src/translations.h:91
609
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
612
"Error downloading %1:\n"
615
"Greška u preuzimanju %1:\n"
618
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
621
"Error downloading %1:\n"
624
"Greška u preuzimanju %1:\n"
625
"Datoteka nije valjana."
804
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
805
msgid "No description"
808
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
809
msgid "No shooting stars"
810
msgstr "Без звезда падалица"
812
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
814
msgstr "Нормалан темпо"
816
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
817
msgid "Standard Perseids rate"
818
msgstr "Стандардан Перзидски темпо"
820
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
821
msgid "Exceptional Leonid rate"
822
msgstr "Изузетан Лиенидски темпо"
824
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
825
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
826
msgstr "Највиши темпо икада (1966 Лиениди)"
828
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
832
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
833
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
834
msgstr "Изаберите ZIP архиву која садржи Стеларијум пејзаж"
836
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
837
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
841
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
843
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
844
msgstr "Пејзаж \"%1\" је успешно инсталиран."
846
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
847
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
851
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
855
msgid "No landscape was installed."
856
msgstr "Никакав пејзаж није инсталиран."
627
858
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
628
859
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
867
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
869
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
870
msgstr "Пејзаж \"%1\" је успешно уклоњен."
872
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
873
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
874
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
875
msgstr "Изабрани пејзаж није (потпуно) уклоњен."
877
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
878
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
880
msgid "Size on disk: %1 MiB"
881
msgstr "Величина на диску: %1 MiB"
883
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
884
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
886
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
887
msgstr "Стеларијум не може отворити (за читање или писање) %1"
889
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
891
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
893
msgstr "Изабрана датотека није ZIP архива или не садржи Стеларијум пејзаж."
895
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
896
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
898
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
899
msgstr "Пејзаж са истим именом или идентификатором (%1) већ постоји."
901
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
902
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
904
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
905
msgstr "Можете га ручно уклонити брисањем следећег директоријума: %1"
908
msgid "This system does not support OpenGL."
909
msgstr "Овај систем не подржава ОпенГЛ."
911
#: src/translations.h:33
915
#: src/translations.h:34
919
#: src/translations.h:35
923
#: src/translations.h:36
927
#: src/translations.h:37
931
#: src/translations.h:38
935
#: src/translations.h:39
939
#: src/translations.h:40
943
#: src/translations.h:41
947
#: src/translations.h:42
951
#: src/translations.h:43
955
#: src/translations.h:44
959
#: src/translations.h:45
963
#: src/translations.h:46
636
967
#: src/translations.h:47
640
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
641
msgid "Exceptional Leonid rate"
642
msgstr "Izuzetan tempo Leonida"
644
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
646
msgstr "Нађи објекат"
648
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
649
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
652
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
654
"Finished downloading new star catalogs!\n"
655
"Restart Stellarium to display them."
657
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
658
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
660
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
664
#: src/gui/StelGui.cpp:126
665
msgid "Flip scene horizontally"
666
msgstr "Preokrenuti prizor horizontalno"
668
#: src/gui/StelGui.cpp:127
669
msgid "Flip scene vertically"
670
msgstr "Preokrenuti prizor vertikalno"
672
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
673
#: src/translations.h:79
677
#: src/gui/StelGui.cpp:115
681
#: src/gui/StelGui.cpp:125
682
msgid "Full-screen mode"
683
msgstr "Prikaz preko celog ekrana"
685
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
686
msgid "Further Reading"
689
#: src/gui/StelGui.cpp:107
690
msgid "Galactic grid"
693
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
697
971
#: src/translations.h:48
701
#: src/translations.h:121
705
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
707
msgid "Get catalog %1 of %2"
708
msgstr "Preuzmi katalog %1 od %2"
710
#: src/ui_configurationDialog.h:843
711
msgid "Get catalog x of y"
714
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
715
msgid "Globular cluster"
716
msgstr "Лоптасто јато"
718
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
720
msgid "Graphic/other designer: %1"
723
#: src/ui_configurationDialog.h:822
724
msgid "Gravity labels"
725
msgstr "Gravitacione oznake"
727
#: src/gui/StelGui.cpp:113
731
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
732
msgid "Hammer-Aitoff"
733
msgstr "Hammer-Aitoff"
975
#: src/translations.h:49
979
#: src/translations.h:50
983
#: src/translations.h:51
987
#: src/translations.h:52
991
#: src/translations.h:53
995
#: src/translations.h:54
999
#: src/translations.h:55
1003
#: src/translations.h:56
1007
#: src/translations.h:57
1011
#: src/translations.h:58
1015
#: src/translations.h:59
1019
#: src/translations.h:60
1023
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1024
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
1028
#: src/translations.h:62
1032
#: src/translations.h:63
1034
msgstr "Мајмес (Mimas)"
1036
#: src/translations.h:64
1040
#: src/translations.h:65
1044
#: src/translations.h:66
1046
msgstr "Дајона (Dione)"
1048
#: src/translations.h:67
1052
#: src/translations.h:68
1056
#: src/translations.h:69
1060
#: src/translations.h:70
1064
#: src/translations.h:71
1068
#: src/translations.h:72
1072
#: src/translations.h:73
1076
#: src/translations.h:74
1080
#: src/translations.h:75
1082
msgstr "Ериел (Ariel)"
1084
#: src/translations.h:76
1086
msgstr "Амбриел (Umbriel)"
1088
#: src/translations.h:77
1092
#: src/translations.h:78
1096
#: src/translations.h:79
1100
#: src/translations.h:80
1104
#: src/translations.h:81
1108
#: src/translations.h:82
1112
#: src/translations.h:83
1116
#: src/translations.h:84
1120
#: src/translations.h:85
1124
#: src/translations.h:86
1128
#: src/translations.h:87
1132
#: src/translations.h:88
1136
#: src/translations.h:89
1140
#: src/translations.h:90
1144
#: src/translations.h:91
1148
#: src/translations.h:92
1152
#: src/translations.h:93
1156
#: src/translations.h:94
1160
#: src/translations.h:95
1161
msgid "Solar System Observer"
1162
msgstr "Посматрач Сунчевог система"
1164
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1165
#: src/translations.h:98
735
1169
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
736
#: src/translations.h:75
1170
#: src/translations.h:100
1174
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1175
#: src/translations.h:102
1179
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1180
#: src/translations.h:104
1184
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1185
#: src/translations.h:108
1189
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1190
#: src/translations.h:110
1194
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1195
#: src/translations.h:112
1199
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1200
#: src/translations.h:114
1204
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1205
#: src/translations.h:116
740
1209
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
741
#: src/translations.h:93
1210
#: src/translations.h:118
745
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
749
#: src/gui/StelGui.cpp:130
751
msgstr "Prozor za pomoć"
753
#: src/ui_configurationDialog.h:832
754
msgid "Hide other constellations when you click one"
757
#: src/ui_configurationDialog.h:807
758
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
759
msgstr "Sakrivanje kursora kada je neaktivan"
761
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
762
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
763
msgstr "Najviši tempo ikada (1966 Leonidi)"
765
#: src/core/StelObject.cpp:80
767
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
768
msgstr "Časovni ugao/DE: %1/%2"
770
#: src/ui_viewDialog.h:1023
771
msgid "Hourly zenith rate:"
774
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
775
#: src/translations.h:83
779
#: src/translations.h:57
783
#: src/translations.h:58
787
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
789
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
790
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
791
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
795
#: src/gui/StelGui.cpp:145
796
msgid "Increase time speed"
797
msgstr "Повећај брзину времена"
799
#: src/gui/StelGui.cpp:148
800
msgid "Increase time speed (a little)"
803
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
804
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
807
#: src/translations.h:106
1214
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1215
#: src/translations.h:120
1216
msgid "Tycho's Supernova"
1219
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1220
#: src/translations.h:122
1221
msgid "Kepler's Supernova"
1224
#: src/translations.h:126
1228
#: src/translations.h:127
1232
#: src/translations.h:128
1236
#: src/translations.h:129
1240
#: src/translations.h:132
1244
#: src/translations.h:133
1248
#: src/translations.h:134
1252
#: src/translations.h:135
811
#: src/ui_configurationDialog.h:838
812
msgid "Invert colors"
813
msgstr "Izvrtanje boja"
815
#: src/translations.h:46
819
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
820
#: src/translations.h:77
824
#: src/translations.h:43
828
#: src/translations.h:45
832
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
833
msgid "Keyboard for Greek input"
836
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
840
#: src/translations.h:107
1256
#: src/translations.h:136
842
1258
msgstr "Корејски"
844
#: src/ui_viewDialog.h:1018
845
msgid "Labels and Markers"
846
msgstr "Oznake i indikatori"
848
#: src/translations.h:108
1260
#: src/translations.h:137
852
#: src/ui_viewDialog.h:996
856
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
858
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
861
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
863
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
866
#: src/translations.h:172
870
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
872
msgstr "Географска ширина:"
874
#: src/translations.h:128
1264
#: src/translations.h:138
1268
#: src/translations.h:139
1272
#: src/translations.h:140
1274
msgstr "Норс (старо-нордијски)"
1276
#: src/translations.h:141
1278
msgstr "Полинезијски"
1280
#: src/translations.h:142
1284
#: src/translations.h:143
1285
msgid "Tupi-Guarani"
1286
msgstr "Тупи-Гуарани"
1288
#: src/translations.h:144
1292
#: src/translations.h:148
1293
msgid "Set Location "
1294
msgstr "Подеси положај "
1296
#: src/translations.h:149
1298
msgstr "Подеси време "
1300
#: src/translations.h:150
1304
#: src/translations.h:151
1308
#: src/translations.h:152
1312
#: src/translations.h:153
1316
#: src/translations.h:154
1320
#: src/translations.h:155
1321
msgid "Administration "
1322
msgstr "Администрација "
1324
#: src/translations.h:157
875
1325
msgid "Latitude: "
876
1326
msgstr "Ширина: "
878
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
882
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
1328
#: src/translations.h:158
1332
#: src/translations.h:159
1333
msgid "Altitude (m): "
1334
msgstr "Висина (m): "
1336
#: src/translations.h:160
1337
msgid "Solar System Body: "
1338
msgstr "Тело Сунчевог система: "
1340
#: src/translations.h:162
1342
msgstr "Небеско време: "
1344
#: src/translations.h:163
1345
msgid "Set Time Zone: "
1346
msgstr "Подеси временску зону: "
1348
#: src/translations.h:164
1350
msgstr "Тастери дана: "
1352
#: src/translations.h:165
1356
#: src/translations.h:166
1360
#: src/translations.h:167
1361
msgid "Preset Sky Time: "
1362
msgstr "Преподешено време неба: "
1364
#: src/translations.h:168
1365
msgid "Sky Time At Start-up: "
1366
msgstr "Време неба при старту: "
1368
#: src/translations.h:169
1370
msgstr "Текуће време"
1372
#: src/translations.h:170
1374
msgstr "Преподешено време"
886
1376
#: src/translations.h:171
887
msgid "Light Pollution Luminance: "
888
msgstr "Osvetljenost svetlosnog zagađenja: "
890
#: src/ui_viewDialog.h:1017
891
msgid "Light pollution: "
892
msgstr "Светлосно загађење: "
894
#: src/translations.h:153
1377
msgid "Time Display Format: "
1378
msgstr "Формат приказивања времена: "
1380
#: src/translations.h:172
1381
msgid "Date Display Format: "
1382
msgstr "Формат приказивања датума: "
1384
#: src/translations.h:174
1385
msgid "Sky Culture: "
1386
msgstr "Култура неба: "
1388
#: src/translations.h:175
1389
msgid "Sky Language: "
1390
msgstr "Језик неба: "
1392
#: src/translations.h:177
1396
#: src/translations.h:178
1397
msgid "Star Value Multiplier: "
1398
msgstr "Множилац звездане вредности: "
1400
#: src/translations.h:179
1401
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1402
msgstr "Множилац магнитудног увећања: "
1404
#: src/translations.h:180
1405
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1406
msgstr "Максимум магнитуде до ознаке: "
1408
#: src/translations.h:181
1410
msgstr "Треперење: "
1412
#: src/translations.h:182
895
1413
msgid "Limiting Magnitude: "
896
1414
msgstr "Ограничавање магнитуде: "
1416
#: src/translations.h:184
1417
msgid "Constellation Lines"
1418
msgstr "Линије сазвежђа:"
1420
#: src/translations.h:185
1421
msgid "Constellation Names"
1422
msgstr "Имена сазвежђа"
1424
#: src/translations.h:186
1425
msgid "Constellation Art Intensity"
1426
msgstr "Наглашеност изгледа сазвежђа"
1428
#: src/translations.h:187
1429
msgid "Constellation Boundaries"
1430
msgstr "Границе сазвежђа"
898
1432
#: src/translations.h:188
1433
msgid "Cardinal Points"
1434
msgstr "Кључне тачке"
1436
#: src/translations.h:189
1437
msgid "Planet Names"
1438
msgstr "Имена планета"
1440
#: src/translations.h:190
1441
msgid "Planet Orbits"
1442
msgstr "Орбите планета"
1444
#: src/translations.h:191
1445
msgid "Planet Trails"
1446
msgstr "Трагови планета"
1448
#: src/translations.h:192
1449
msgid "Meridian Line"
1450
msgstr "Линија меридијана"
1452
#: src/translations.h:193
1453
msgid "Azimuthal Grid"
1454
msgstr "Азимутна мрежа"
1456
#: src/translations.h:194
1457
msgid "Equatorial Grid"
1458
msgstr "Екваторијална мрежа"
1460
#: src/translations.h:195
1461
msgid "Equator Line"
1462
msgstr "Линија екватора"
1464
#: src/translations.h:196
1465
msgid "Ecliptic Line"
1466
msgstr "Еклиптичка линија"
1468
#: src/translations.h:197
1469
msgid "Nebula Names"
1470
msgstr "Имена маглина"
1472
#: src/translations.h:198
1473
msgid "Nebula Circles"
1474
msgstr "Кругови маглина"
1476
#: src/translations.h:200
1477
msgid "Light Pollution Luminance: "
1478
msgstr "Осветљеност светлосног загађења: "
1480
#: src/translations.h:201
1484
#: src/translations.h:202
1485
msgid "Manual zoom: "
1486
msgstr "Ручно увећање/смањење: "
1488
#: src/translations.h:203
1489
msgid "Object Sizing Rule: "
1490
msgstr "Правило величине објекта: "
1492
#: src/translations.h:204
1493
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1496
#: src/translations.h:205
1497
msgid "Milky Way intensity: "
1498
msgstr "Наглашеност Млечног Пута "
1500
#: src/translations.h:206
1501
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1502
msgstr "Највећи ред величине маглине до ознаке: "
1504
#: src/translations.h:207
1505
msgid "Zoom Duration: "
1506
msgstr "Трајање увећања/умањења: "
1508
#: src/translations.h:208
1509
msgid "Cursor Timeout: "
1510
msgstr "Истицање времена за курсор: "
1512
#: src/translations.h:209
1513
msgid "Correct for light travel time: "
1514
msgstr "Исправка за време путовања светлости: "
1516
#: src/translations.h:211
1517
msgid "Local Script: "
1518
msgstr "Локална скрипта: "
1520
#: src/translations.h:212
1521
msgid "CD/DVD Script: "
1522
msgstr "CD/DVD скрипта: "
1524
#: src/translations.h:213
1525
msgid "USB Script: "
1526
msgstr "USB скрипта: "
1528
#: src/translations.h:214
1529
msgid "Arrow down to load list."
1530
msgstr "Стрелица надоле да се учита листа."
1532
#: src/translations.h:215
1533
msgid "Select and exit to run."
1534
msgstr "Изаберите и изађите да би извршили"
1536
#: src/translations.h:217
899
1537
msgid "Load Default Configuration: "
900
msgstr "Učitaj standardnu konfiguraciju: "
902
#: src/ui_configurationDialog.h:866
903
msgid "Load at startup"
906
#: src/translations.h:182
907
msgid "Local Script: "
908
msgstr "Lokalna skripta: "
1538
msgstr "Учитајте стандардну конфигурацију: "
1540
#: src/translations.h:218
1541
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1542
msgstr "Снимите тренутну конфигурацију као стандардну: "
1544
#: src/translations.h:219
1546
msgstr "Искључите: "
1548
#: src/translations.h:220
1549
msgid "Update me via Internet: "
1550
msgstr "Ажурирајте путем интернета: "
1552
#: src/translations.h:221
1553
msgid "Set UI Locale: "
1554
msgstr "Подесите локални кориснички интерфејс: "
1556
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1560
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1564
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
1568
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
1572
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1576
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
910
1580
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
911
1581
msgid "Location"
914
#: src/gui/StelGui.cpp:135
915
msgid "Location window"
916
msgstr "Prozor za lokaciju"
918
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
922
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
1584
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1585
msgid "Current location information"
1586
msgstr "Информације о тренутном положају"
1588
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1589
msgid "Use as default"
1590
msgstr "Користите као стандардну вредност"
1592
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1596
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1598
msgstr "Додај у листу"
1600
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
1602
msgstr "Географска ширина:"
1604
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
1606
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1609
"Можете унети вредности као децимални степен, или користити dms формат. На "
1610
"пример: +1d 12m 8s"
926
1612
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
927
1613
msgid "Longitude:"
928
1614
msgstr "Географска дужина:"
930
#: src/translations.h:129
934
#: src/translations.h:175
935
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
938
#: src/translations.h:150
939
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
940
msgstr "Множилац магнитудног увећања: "
942
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
944
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
945
msgstr "Red veličine: <b>%1</b>"
947
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
949
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
950
msgstr "Red veličine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
952
#: src/ui_configurationDialog.h:872
956
#: src/translations.h:173
957
msgid "Manual zoom: "
958
msgstr "Manuelni zum: "
960
#: src/translations.h:109
964
#: src/ui_viewDialog.h:994
966
msgstr "Obeležavanje"
968
#: src/translations.h:38
972
#: src/ui_configurationDialog.h:828
973
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
974
msgstr "Zamaskiraj sve izvan centralnog kruga u glavnom vidokrugu"
976
#: src/core/StelProjector.cpp:62
977
msgid "Maximum FOV: "
978
msgstr "Максимално видно поље: "
980
#: src/translations.h:151
981
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
982
msgstr "Максимум магнитуде до ознаке: "
984
#: src/translations.h:177
985
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
986
msgstr "Maksimalni red veličine magline do oznake "
988
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
992
#: src/translations.h:34
996
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
1000
#: src/translations.h:163
1001
msgid "Meridian Line"
1002
msgstr "Линија меридијана"
1004
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1005
msgid "Meridian line"
1006
msgstr "Linija Meridijana"
1008
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1009
#: src/translations.h:81
1013
#: src/translations.h:176
1014
msgid "Milky Way intensity: "
1015
msgstr "Наглашеност Млечног Пута "
1017
#: src/translations.h:51
1021
#: src/translations.h:62
1025
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1026
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1027
msgid "Miscellaneous"
1030
#: src/translations.h:37
1034
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1035
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1036
msgstr "Vreme do nestanka kursora (u sekundama):"
1038
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1039
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1042
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1044
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1047
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1049
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1052
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1053
msgid "Movement and Selection"
1054
msgstr "Pomeranje i Selektovanje"
1056
#: src/translations.h:97
1616
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1620
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1621
msgid "Enter the altitude in meter"
1622
msgstr "Унесите надморску висину у метрима"
1624
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1060
1628
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1061
1629
msgid "Name/City:"
1064
#: src/translations.h:110
1068
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1072
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1076
#: src/translations.h:169
1077
msgid "Nebula Circles"
1078
msgstr "Кругови маглина"
1080
#: src/translations.h:168
1081
msgid "Nebula Names"
1082
msgstr "Имена маглина"
1084
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1088
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1089
msgid "Nebulas background images"
1090
msgstr "Pozadinske slike maglina"
1092
#: src/translations.h:60
1096
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1097
msgid "New Location"
1100
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1102
msgstr "Noćni režim"
1104
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1105
msgid "No description"
1108
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1109
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1110
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1111
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1112
msgid "No landscape was installed."
1115
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1116
msgid "No shooting stars"
1117
msgstr "Bez zvezda padalica"
1119
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1123
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1125
msgstr "Normalan tempo"
1127
#: src/translations.h:111
1131
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1133
msgid "OSX Developer: %1"
1134
msgstr "OSX Programer: %1"
1136
#: src/translations.h:66
1140
#: src/translations.h:174
1141
msgid "Object Sizing Rule: "
1144
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1148
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1152
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1153
msgid "Oculars popup menu"
1156
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1157
msgid "Open cluster"
1158
msgstr "Отворено јато"
1160
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1161
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1165
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1166
msgid "Orthographic"
1167
msgstr "Ortografski"
1169
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1171
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1172
"of perspective is set to an infinite distance."
1174
"Ортографска пројекција је повезана са пројекцијом перспективе, али тачка "
1175
"перспективе је на бесконачној удаљености."
1177
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1181
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1185
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1186
msgid "Page Up/Down"
1187
msgstr "Strana Gore/Dole"
1189
#: src/translations.h:42
1193
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1194
msgid "Pan view around the sky"
1197
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1199
msgid "Parallax: %1\""
1200
msgstr "Паралакса: %1\""
1202
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1204
msgstr "Perspektiva"
1206
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1208
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1209
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1211
"Пројекција перспективе чини хоризонт равном линијом. Математичко име за ову "
1212
"пројекцијску методу је <i>gnomonic projection</i>."
1214
#: src/translations.h:40
1218
#: src/translations.h:59
1222
#: src/translations.h:160
1223
msgid "Planet Names"
1224
msgstr "Имена планета"
1226
#: src/translations.h:161
1227
msgid "Planet Orbits"
1228
msgstr "Орбите планета"
1230
#: src/translations.h:162
1231
msgid "Planet Trails"
1232
msgstr "Трагови планета"
1234
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1235
msgid "Planet orbits"
1238
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1239
msgid "Planet trails"
1632
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
1242
1636
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1243
1637
msgid "Planet:"
1244
1638
msgstr "Планета:"
1246
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1250
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1251
msgid "Planetarium options"
1252
msgstr "Opcije planetarijuma"
1254
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1255
msgid "Planetary nebula"
1256
msgstr "Планетарна маглина"
1258
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1262
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1640
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
1642
msgstr "Нађи објекат"
1644
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1645
msgid "Find Object or Position"
1648
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1652
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
1656
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
1660
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
1664
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
1668
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
1672
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1676
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1680
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1684
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1688
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
1692
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1696
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1700
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1704
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1708
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1712
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1716
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
1720
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
1724
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1728
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1732
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1736
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1740
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1744
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1745
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1748
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1752
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1753
msgid "RA/Dec (J2000):"
1754
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (J2000):"
1756
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1760
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1764
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1768
#: src/ui_viewDialog.h:1060
1770
msgstr "Обележавање"
1772
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1776
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1778
msgstr "Приче о звездама"
1780
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1781
msgid "Absolute scale:"
1782
msgstr "Апсолутна размера:"
1784
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1785
msgid "Relative scale:"
1786
msgstr "Релативна размера:"
1788
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1790
msgstr "Светлуцање:"
1792
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1793
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1794
msgstr "Затамни слабо приметне звезде када је врло сјајан објекат видљив"
1796
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1797
msgid "Dynamic eye adaptation"
1798
msgstr "Динамичко прилагођавање ока"
1800
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1263
1801
msgid "Planets and satellites"
1264
1802
msgstr "Планете и сателити"
1266
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1267
msgid "Planets labels"
1268
msgstr "Oznake planeta"
1270
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1271
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1272
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1273
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1274
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1275
msgid "Plugin Key Bindings"
1278
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1280
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1281
"planetarium systems"
1284
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1288
#: src/translations.h:67
1292
#: src/translations.h:112
1296
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1298
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1302
#: src/translations.h:138
1303
msgid "Preset Sky Time: "
1304
msgstr "Преподешено време неба: "
1306
#: src/translations.h:141
1308
msgstr "Преподешено време"
1804
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1805
msgid "Show planets"
1806
msgstr "Прикажи планете"
1808
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1809
msgid "Show planet markers"
1810
msgstr "Прикажи индикаторе планета"
1812
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1813
msgid "Show planet orbits"
1814
msgstr "Прикажи орбите планета"
1816
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1817
msgid "Simulate light speed"
1818
msgstr "Симулирај брзину светлости"
1820
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1822
msgstr "Размера Месеца"
1824
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1825
msgid "Show atmosphere"
1826
msgstr "Прикажи атмосферу"
1828
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1829
msgid "Light pollution: "
1830
msgstr "Светлосно загађење: "
1832
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1833
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1836
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1837
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1840
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1841
msgid "Labels and Markers"
1842
msgstr "Ознаке и индикатори"
1844
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1848
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1849
msgid "Shooting Stars"
1850
msgstr "Звезде падалице"
1852
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1853
msgid "Hourly zenith rate:"
1854
msgstr "Часовна стопа зенита:"
1856
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1860
#: src/ui_viewDialog.h:1095
1864
#: src/ui_viewDialog.h:1096
1868
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1872
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1876
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1877
msgid "Celestial Sphere"
1878
msgstr "Небеска сфера"
1880
#: src/ui_viewDialog.h:1109
1881
msgid "Constellations"
1884
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1886
msgstr "Прикажи линије"
1888
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1890
msgstr "Прикажи ознаке"
1892
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1893
msgid "Show boundaries"
1894
msgstr "Прикажи границе"
1896
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1898
msgstr "Прикажи уметнички приказ"
1900
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1901
msgid "Art brightness: "
1902
msgstr "Осветљеност уметничког приказа: "
1904
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1908
#: src/ui_viewDialog.h:1116
1909
msgid "Add/remove landscapes..."
1910
msgstr "Додај/уклони пејзаже..."
1912
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
1913
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1917
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1919
msgstr "Прикажи тло"
1921
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1923
msgstr "Прикажи маглу"
1925
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1926
msgid "Use associated planet and position"
1927
msgstr "Користите повезану планету и позицију"
1929
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1930
msgid "Use this landscape as default"
1931
msgstr "Користите овај пејзаж као почетни"
1933
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1934
msgid "Use this sky culture as default"
1935
msgstr "Користите ову културу неба као подразумевану"
1937
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1941
#: src/ui_configurationDialog.h:748
1942
msgid "Configuration"
1943
msgstr "Конфигурација"
1310
1945
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1311
1946
msgid "Program language"
1312
msgstr "Jezik programa"
1314
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1316
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1317
msgstr "Koordinator projekta i glavni programer: %1"
1319
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1323
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1324
msgid "Provides an angle measurement tool"
1327
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1331
#: src/core/StelObject.cpp:65
1333
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1334
msgstr "Rektascenzija/Deklinacija (J2000): %1/%2"
1336
#: src/core/StelObject.cpp:72
1338
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1341
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1342
msgid "RA/Dec (J2000):"
1343
msgstr "Rektascenzija/Deklinacija (J2000):"
1345
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1349
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1350
msgid "Relative scale:"
1351
msgstr "Relativna razmera:"
1353
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1357
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1358
msgid "Remove an installed landscape"
1361
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1362
msgid "Restart the download"
1947
msgstr "Језик програма"
1949
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1950
msgid "Selected object information"
1951
msgstr "Информације о изабраном објекту"
1953
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1954
msgid "Display all information available"
1955
msgstr "Прикажи све доступне информације"
1957
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1958
msgid "All available"
1959
msgstr "Све доступно"
1961
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1962
msgid "Display less information"
1963
msgstr "Прикажи мање информација"
1965
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1969
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1970
msgid "Display no information"
1971
msgstr "Немој приказати информације"
1973
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1977
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1978
msgid "Default options"
1979
msgstr "Подразумеване опције"
1981
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1983
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1984
"you start Stellarium"
1986
"Снимите подешавања која сте изменили приликом ове сесије да буду иста када "
1987
"следећи пут покренете Стеларијум"
1989
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1990
msgid "Save settings"
1991
msgstr "Сачувај подешавања"
1993
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1994
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1995
msgstr "Поврати почетна подешавања која су дошла са Стеларијумом"
1365
1997
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1366
1998
msgid "Restore defaults"
1367
msgstr "Dodaj podrazumevano"
1369
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1370
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1999
msgstr "Поврати подразумевано"
1373
2001
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1693
2111
"Deformisanje sfernog ogledala se koristi kada se Stellarium projektuje na "
1694
2112
"sferno ogledalo niskobudžetnih planetarijuma."
1696
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1697
msgid "Standard Perseids rate"
1698
msgstr "Standardan tempo Perseida"
1700
#: src/translations.h:149
1701
msgid "Star Value Multiplier: "
1702
msgstr "Множилац звездане вредности: "
2114
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2115
msgid "Spheric mirror distortion"
2116
msgstr "Деформисање сферног огледала"
2118
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2119
msgid "Align labels with the horizon"
2120
msgstr "Поравнајте ознаке са хоризонтом"
2122
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2123
msgid "Gravity labels"
2124
msgstr "Гравитационе ознаке"
2126
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2128
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2132
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2133
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2136
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2137
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2138
msgstr "Замаскирај све ван централног круга у главном видокругу"
2140
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2141
msgid "Disc viewport"
2144
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2145
msgid "Hide other constellations when you click one"
2146
msgstr "Сакриј остала сазвежђа када је једно обележено"
2148
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2149
msgid "Select single constellation"
2150
msgstr "Изаберите једно сазвежђе"
2152
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2154
msgstr "Снимци екрана"
2156
#: src/ui_configurationDialog.h:836
2157
msgid "Screenshot Directory"
2158
msgstr "Директоријум снимака екрана"
2160
#: src/ui_configurationDialog.h:838
2161
msgid "Invert colors"
2162
msgstr "Извртање боја"
1704
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1705
2165
msgid "Star catalog updates"
1706
msgstr "Osvežavanje zvezdanog kataloga"
1708
#: src/ui_viewDialog.h:998
1712
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1716
#: src/translations.h:122
1720
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1721
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1724
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1726
msgid "Startup FOV: %1%2"
1727
msgstr "Početno vidno polje: %1%2"
1729
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1730
msgid "Startup FOV: XX"
1733
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1734
msgid "Startup date and time"
1735
msgstr "Pocetni datum i vreme"
1737
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1739
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1742
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1743
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1746
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1747
msgid "Stellarium Help"
1748
msgstr "Stellarium Pomoć"
1750
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1751
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1753
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1756
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1757
msgid "Stereographic"
1758
msgstr "Стереографски"
1760
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1762
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1763
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1764
"cross each other but it does not preserve area."
1766
"Стереографска пројекција је позната још од давнина и испрва је била позната "
1767
"као пројекција планисфере. Она чува углове под којима се криве секу, али не "
2166
msgstr "Ажурирање каталога звезда"
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2169
msgid "Click here to start downloading"
2170
msgstr "Кликните овде да почнете преузимање"
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2173
msgid "Get catalog x of y"
2174
msgstr "Преузми каталог x од y"
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2177
msgid "Download this file to view even more stars"
2178
msgstr "Преузми ову датотеку како би видео још више звезда"
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2184
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2185
msgid "Restart the download"
2186
msgstr "Поново покрените преузимање"
2188
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2190
msgstr "Покушајте опет"
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2193
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2194
msgstr "Зауставите преузимање. Можете касније да поново покренете преузимање"
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:856
2201
msgid "Close window when script runs"
2202
msgstr "Затвори прозор док се скрипта извршава"
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2205
msgid "Run the selected script"
2206
msgstr "Покрени изабрану скрипту"
1770
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1771
2209
msgid "Stop a running script"
1772
msgstr "Zaustavi skriptu koja se izvršava"
1774
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1775
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1778
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1779
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1780
msgstr "Oduzmi 1 zvezdani dan"
1782
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1783
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1784
msgstr "Oduzmi 1 zvezdanu nedelju"
1786
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1787
msgid "Subtract 1 solar day"
1788
msgstr "Oduzmi 1 solarni dan"
1790
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1791
msgid "Subtract 1 solar hour"
1792
msgstr "Oduzmi 1 solarni čas"
1794
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1795
msgid "Subtract 1 solar week"
1796
msgstr "Oduzmi 1 solarnu nedelju"
1798
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1799
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1803
#: src/translations.h:33
1807
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1808
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1809
msgstr "Promena između ekvatorijalnog i azimutnog nosača"
2210
msgstr "Заустави скрипту која се извршава"
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2213
msgid "Load at startup"
2214
msgstr "Учитај приликом покретања програма"
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:874
2228
#: src/ui_configurationDialog.h:876
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:878
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2240
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2241
msgid "Add/Remove Landscapes"
2242
msgstr "Додај/уклони пејзаже"
2244
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
2245
msgid "Add a new landscape"
2246
msgstr "Додај нови пејзаж"
2248
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2249
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2250
msgstr "Инсталирај нови пејзаж из ZIP архиве..."
1811
2252
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1812
2253
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1815
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1816
msgid "System date and time"
1817
msgstr "Sistemski datum i vreme"
1819
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1820
msgid "System date at:"
2254
msgstr "Пребаци на нови пејзаж након инсталирања"
2256
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2257
msgid "Remove an installed landscape"
2258
msgstr "Уклони инсталиран пејзаж"
2260
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2264
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2266
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2267
"operation is irreversible."
2269
"УПОЗОРЕЊЕ: Уклањање изабраног пејзажа значи брисање његових датотека. Ова "
2270
"операција је неповратна."
2272
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2276
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2277
msgid "Atmosphere Details"
2280
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2281
msgid "Refraction Settings"
2284
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2285
msgid "Pressure (mbar):"
2288
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2289
msgid "Temperature (C):"
2292
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2294
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2295
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2296
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2299
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2300
msgid "Extinction Coefficient:"
2303
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2305
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2306
"for murky conditions."
2309
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2310
msgid "Angle Measure"
2313
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2314
msgid "Provides an angle measurement tool"
2315
msgstr "Пружа алат за мерење угла"
2317
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2318
msgid "Angle measure"
2321
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2322
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2323
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2324
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2325
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2326
msgid "Plugin Key Bindings"
2327
msgstr "Тастери за прикључке"
2329
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2330
msgid "Compass Marks"
2331
msgstr "Ознаке компаса"
2333
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2334
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2335
msgstr "Приказује ознаке компаса дуж хоризонта"
2337
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2338
msgid "Compass marks"
2339
msgstr "Ознаке компаса"
2341
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2345
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2346
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2347
msgstr "Приказује небо као при гледању кроз телескоп"
2349
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2351
msgstr "Окуларни поглед"
2353
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2354
msgid "Oculars popup menu"
2357
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2361
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2363
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2367
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2368
msgid "Satellites configuration window"
2369
msgstr "Прозор за подешавање сателита"
2371
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2372
msgid "Satellite hints"
2373
msgstr "Назнаке сателита"
2375
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2376
msgid "Satellite labels"
2377
msgstr "Ознаке сателита"
2379
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2381
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2383
"Стара датотека satellites.json није више компатибилна - користим "
2384
"подразумевану датотеку."
1823
2386
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1824
2387
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1825
2388
msgid "Telescope Control"
1826
msgstr "Teleskopska kontrola"
1828
#: src/translations.h:53
1832
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1833
msgid "Text User Interface"
1836
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1838
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1839
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1842
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1843
msgid "The Stellarium User Guide"
1844
msgstr "Stellarium vodič za korisnike"
1846
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1847
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1850
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1852
"The following links are external web links, and will launch your web "
1855
"Sledeći linkovi vode ka spoljašnjim sajtovima i pokrenuće vaš veb "
1858
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1860
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1861
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1863
"Пуно име ове пројекцијске методе је, <i>Ламбертова азимутна "
1864
"једнакоповршинска пројекција</i>. Она чува површину али не и угао."
1866
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1868
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1869
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1872
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1874
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1875
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1876
"away from the equator."
1879
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1881
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1884
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1886
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1890
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1891
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1892
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1895
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1896
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
2389
msgstr "Телескопска контрола"
1899
2391
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1902
2394
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1906
msgid "This system does not support OpenGL."
1907
msgstr "Ovaj sistem ne podržava OpenGL"
1909
#: src/translations.h:142
1910
msgid "Time Display Format: "
1911
msgstr "Формат приказивања времена: "
2397
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2399
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2402
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2404
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2407
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2408
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1913
2411
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1914
2412
msgid "Time Zone"
1915
2413
msgstr "Временска зона"
1917
#: src/translations.h:56
1921
#: src/translations.h:65
1925
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1926
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1929
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1930
msgid "Toggle visibility of GUI"
1933
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1937
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1938
msgid "Track object"
1939
msgstr "Прати објекат"
1941
#: src/translations.h:114
1942
msgid "Tupi-Guarani"
1945
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1947
msgstr "Svetlucanje:"
1949
#: src/translations.h:152
1951
msgstr "Треперење: "
1953
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1955
msgid "Type: <b>%1</b>"
1956
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
1958
#: src/translations.h:184
1959
msgid "USB Script: "
1960
msgstr "USB Skripta: "
1962
#: src/translations.h:64
1966
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1967
msgid "Undocumented type"
1968
msgstr "Недокументован тип"
1970
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1974
#: src/translations.h:191
1975
msgid "Update me via Internet: "
1976
msgstr "Ažuriraj putem interneta: "
1978
#: src/translations.h:61
1982
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1983
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1984
msgstr "Koristi određeni datum i vreme kada se Stellarium pokrene"
1986
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1987
msgid "Use as default"
1988
msgstr "Koristi kao standardnu vrednost"
1990
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1991
msgid "Use associated planet and position"
1992
msgstr "Koristi udruženu planetu i poziciju"
1994
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1995
msgid "Use this landscape as default"
1996
msgstr "Koristi ovaj pejzaž kao početni"
1998
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1999
msgid "Use this sky culture as default"
2000
msgstr "Koristi ovu kulturu neba kao podrazumevanu"
2002
#: src/translations.h:35
2006
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2007
msgid "Verifying file integrity..."
2008
msgstr "Provera celosti datoteke..."
2010
#: src/translations.h:44
2014
#: src/ui_viewDialog.h:986
2018
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2022
#: src/translations.h:100
2026
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2028
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2029
"operation is irreversible."
2032
#: src/translations.h:115
2036
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2037
msgid "When a Script is Running"
2040
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2042
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2046
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2050
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2052
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2055
"Možete upisati vrednost kao decimalni stepen, ili koristiti dms format, na "
2056
"primer: +1d 12m 8s"
2058
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2059
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2061
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2064
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2065
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2066
msgid "ZIP archives"
2069
#: src/translations.h:178
2070
msgid "Zoom Duration: "
2071
msgstr "Trajanje zuma: "
2073
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2074
msgid "Zoom in on selected object"
2075
msgstr "Zumiraj izabrani objekat"
2077
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2079
msgstr "Zumiranje ka/od"
2081
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2085
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2089
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2093
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2097
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2101
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2105
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2109
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2114
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2118
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2122
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2126
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2130
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2134
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2138
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2142
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2146
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2150
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2154
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2158
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2162
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2166
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2170
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2174
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2178
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2180
msgstr "koristi trenutno"
2182
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2186
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2190
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2194
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2195
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2197
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2198
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2202
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2203
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2204
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2205
msgstr "{} - raspravljajte o Stelarijumu sa drugim korisnicima."
2207
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2208
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2209
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
2210
msgstr "{Често Постављана Питања} о Стеларијуму. Одговори такође."
2212
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2213
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2215
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2216
"request here and we'll try to help."
2218
"{} - ako vam treba pomoć pri korišćenju Stelarijuma, pošaljite zahtev za "
2219
"podršku i pokušaćemo da vam pomognemo."
2221
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2222
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2224
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
2225
"contributed landscapes and scripts here."
2231
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2232
#~ msgstr "Учитавање NGC каталога"
2415
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2417
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
2418
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2419
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2422
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2423
msgid "Text User Interface"
2424
msgstr "Текстуални кориснички интерфејс"
2426
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2428
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2429
"planetarium systems"
2432
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2433
msgid "Solar System Editor"
2436
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2438
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
2439
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2440
"its online database. Still a work in progress."
2443
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2444
msgid "Historical supernova"
2447
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2449
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2453
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2455
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2456
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2457
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2458
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2461
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2234
2467
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2235
2468
#~ msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
2237
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2238
#~ msgstr "Учитавање каталога %1 из датотеке %2"
2240
2470
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2241
2471
#~ msgstr "Pomeri teleskop #0 ka izabranom objektu"