~alexwolf/stellarium/sne

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/sr.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2011-07-03 09:07:05 UTC
  • mfrom: (4821.1.90 trunk)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20110703090705-j2t2mby3v9ntthl3
Sync with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:50-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 06:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Alexander Wolf <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: dboki89 <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
14
 
"Language: sr\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 08:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
22
 
msgid " m"
23
 
msgstr " m"
24
 
 
25
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
26
 
#, no-c-format, qt-format
27
 
msgid "%1m"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:35+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
 
 
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
 
21
msgid "Meridian"
 
22
msgstr "Меридијан"
 
23
 
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
 
25
msgid "Ecliptic"
 
26
msgstr "Еклиптика"
 
27
 
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
 
29
msgid "Equator"
 
30
msgstr "Екватор"
 
31
 
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
 
33
msgid "Horizon"
28
34
msgstr ""
29
35
 
30
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:458
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
37
msgid "Author: "
 
38
msgstr "Аутор: "
 
39
 
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
41
msgid "Location: "
 
42
msgstr "Локација: "
 
43
 
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
31
45
#, qt-format
32
46
msgid ", %1 m"
33
47
msgstr ", %1 m"
34
48
 
35
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
36
 
msgid "/"
37
 
msgstr "/"
38
 
 
39
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
40
 
msgid "0"
41
 
msgstr "0"
42
 
 
43
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
44
 
msgid "10"
45
 
msgstr "10"
46
 
 
47
 
#: src/ui_viewDialog.h:1027
48
 
msgid "10000"
49
 
msgstr "10000"
50
 
 
51
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
52
 
msgid "144000"
53
 
msgstr "144000"
54
 
 
55
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
56
 
msgid "80"
57
 
msgstr "80"
58
 
 
59
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
60
 
msgid ":"
61
 
msgstr ":"
62
 
 
63
 
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
64
 
msgid ""
65
 
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
66
 
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
67
 
"time and the date are displayed in the bottom bar."
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
71
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
72
 
#, qt-format
73
 
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
77
 
msgid "About"
78
 
msgstr "O programu"
79
 
 
80
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:125 src/core/modules/StarWrapper.cpp:114
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
50
msgid "Planet: "
 
51
msgstr "Планета: "
 
52
 
 
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
 
54
#, qt-format
 
55
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
56
msgstr "Тип: <b>%1</b>"
 
57
 
 
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
 
59
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
60
#, qt-format
 
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
62
msgstr "Ред величине: <b>%1</b>"
 
63
 
 
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
 
65
#, qt-format
 
66
msgid "Size: %1"
 
67
msgstr "Величина: %1"
 
68
 
 
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
 
70
msgid "Galaxy"
 
71
msgstr "Галаксија"
 
72
 
 
73
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
 
74
msgid "Open cluster"
 
75
msgstr "Отворено јато"
 
76
 
 
77
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
78
msgid "Globular cluster"
 
79
msgstr "Лоптасто јато"
 
80
 
 
81
#: src/core/modules/Nebula.cpp:293
 
82
msgid "Nebula"
 
83
msgstr "Маглина"
 
84
 
 
85
#: src/core/modules/Nebula.cpp:296
 
86
msgid "Planetary nebula"
 
87
msgstr "Планетарна маглина"
 
88
 
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
 
90
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
91
msgstr "Јато повезано са измаглицом"
 
92
 
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:302
 
94
msgid "Unknown"
 
95
msgstr "Непознато"
 
96
 
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
 
98
msgid "Undocumented type"
 
99
msgstr "Недокументован тип"
 
100
 
 
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
81
102
#, qt-format
82
103
msgid "Absolute Magnitude: %1"
83
104
msgstr "Апсолутна величина: %1"
84
105
 
85
 
#: src/ui_viewDialog.h:1002
86
 
msgid "Absolute scale:"
87
 
msgstr "Apsolutna razmera:"
88
 
 
89
 
#: src/translations.h:140
90
 
msgid "Actual Time"
91
 
msgstr "Текуће време"
92
 
 
93
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
94
 
msgid "Add 1 sidereal day"
95
 
msgstr "Dodaj 1 zvezdani dan"
96
 
 
97
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
98
 
msgid "Add 1 sidereal week"
99
 
msgstr "Dodaj 1 zvezdanu nedelju"
100
 
 
101
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
102
 
msgid "Add 1 solar day"
103
 
msgstr "Dodaj 1 solarni dan"
104
 
 
105
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
106
 
msgid "Add 1 solar hour"
107
 
msgstr "Dodaj 1 solarni čas"
108
 
 
109
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
110
 
msgid "Add 1 solar week"
111
 
msgstr "Dodaj 1 solarnu nedelju"
112
 
 
113
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
114
 
msgid "Add a new landscape"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
118
 
msgid "Add to list"
119
 
msgstr "Dodaj u listu"
120
 
 
121
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
122
 
msgid "Add/Remove Landscapes"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
126
 
msgid "Add/remove landscapes..."
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/translations.h:126
130
 
msgid "Administration "
131
 
msgstr "Администрација "
132
 
 
133
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
134
 
msgid "Align labels with the horizon"
135
 
msgstr "Poravnaj oznake sa horizontom"
136
 
 
137
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
138
 
msgid "All available"
139
 
msgstr "Sve raspoloživo"
140
 
 
141
 
#: src/ui_configurationDialog.h:784
142
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: src/ui_configurationDialog.h:788
146
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: src/translations.h:130
150
 
msgid "Altitude (m): "
151
 
msgstr "Висина (m): "
152
 
 
153
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
154
 
msgid "Altitude:"
155
 
msgstr "Висина:"
156
 
 
157
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
158
 
#: src/translations.h:85
159
 
msgid "Amor"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
165
 
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
166
 
"its online database. Still a work in progress."
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
170
 
msgid "Angle Measure"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
174
 
msgid "Angle measure"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
178
 
#: src/translations.h:87
179
 
msgid "Apophis"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
183
107
#, qt-format
 
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
117
#, no-c-format, qt-format
 
118
msgid "Distance: %1AU"
 
119
msgstr "Даљина: %1АЈ"
 
120
 
 
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
 
122
#, qt-format
184
123
msgid "Apparent diameter: %1"
185
124
msgstr "Привидни пречник: %1"
186
125
 
187
 
#: src/translations.h:63
188
 
msgid "Ariel"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: src/translations.h:185
192
 
msgid "Arrow down to load list."
193
 
msgstr "Стрелица надоле да се учита листа."
 
126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:51 src/core/modules/StarWrapper.cpp:108
 
127
#, qt-format
 
128
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
129
msgstr "Ред величине: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
130
 
 
131
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:118
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Spectral Type: %1"
 
134
msgstr "Спектрални тип: %1"
 
135
 
 
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
137
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
138
#, qt-format
 
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
140
msgstr "Даљина: %1 Светлосних година"
 
141
 
 
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
 
143
#, qt-format
 
144
msgid "Parallax: %1\""
 
145
msgstr "Паралакса: %1\""
 
146
 
 
147
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
148
msgid "Maximum FOV: "
 
149
msgstr "Максимално видно поље: "
 
150
 
 
151
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
152
msgid "Perspective"
 
153
msgstr "Перспектива"
 
154
 
 
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
156
msgid ""
 
157
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
158
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
159
msgstr ""
 
160
"Пројекција перспективе чини хоризонт равном линијом. Математичко име за ову "
 
161
"пројекцијску методу је <i>gnomonic projection</i>."
 
162
 
 
163
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
164
msgid "Equal Area"
 
165
msgstr "Једнако подручје"
 
166
 
 
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
168
msgid ""
 
169
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
170
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
171
msgstr ""
 
172
"Пуно име ове пројекцијске методе је, <i>Ламбертова азимутна "
 
173
"једнакоповршинска пројекција</i>. Она чува површину али не и угао."
 
174
 
 
175
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
 
176
msgid "Stereographic"
 
177
msgstr "Стереографски"
 
178
 
 
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
 
180
msgid ""
 
181
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
182
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
183
"cross each other but it does not preserve area."
 
184
msgstr ""
 
185
"Стереографска пројекција је позната још од давнина и испрва је била позната "
 
186
"као пројекција планисфере. Она чува углове под којима се криве секу, али не "
 
187
"чува површину."
 
188
 
 
189
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
 
190
msgid "Fish-eye"
 
191
msgstr "Рибље око"
 
192
 
 
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
194
msgid ""
 
195
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
196
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
197
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
198
"camera lenses)."
 
199
msgstr ""
 
200
"У пројекцији рибљег ока, или <i>азимутној пројекцији једнаке удаљености</i>, "
 
201
"праве линије постају криве када се налазе на великом угаоном одстојању од "
 
202
"центра погледа (као искривљења виђана код камера са сочивом веома широког "
 
203
"угла)."
 
204
 
 
205
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
 
206
msgid "Hammer-Aitoff"
 
207
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
208
 
 
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
 
210
msgid ""
 
211
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
212
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
213
msgstr ""
 
214
"Hammer пројекција је једнакоповршинска пројекција, описана од стране Ернса "
 
215
"Хамера 1892. године, а директно надахнута Aitoff пројекцијом."
 
216
 
 
217
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
 
218
msgid "Cylinder"
 
219
msgstr "Ваљак"
 
220
 
 
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
 
222
msgid ""
 
223
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
224
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
225
msgstr ""
 
226
"Пун назив ове пројекције јесте <i>цилиндрична пројекција једнаке "
 
227
"удаљености</i>. Код ове пројекције, све паралеле су једнаке дужине."
 
228
 
 
229
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
 
230
msgid "Mercator"
 
231
msgstr "Меркаторова"
 
232
 
 
233
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
 
234
msgid ""
 
235
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
236
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
237
"away from the equator."
 
238
msgstr ""
 
239
"Меркатор пројекција је међу најчешће коришћеним пројекцијама мапе света. "
 
240
"Одржава правце и облике, али мења величине облика, и то у све већем степену "
 
241
"удаљавајући се од екватора."
 
242
 
 
243
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
 
244
msgid "Orthographic"
 
245
msgstr "Ортографски"
 
246
 
 
247
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
 
248
msgid ""
 
249
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
250
"of perspective is set to an infinite distance."
 
251
msgstr ""
 
252
"Ортографска пројекција је повезана са пројекцијом перспективе, али тачка "
 
253
"перспективе је на бесконачној удаљености."
 
254
 
 
255
#: src/core/StelObject.cpp:79
 
256
#, qt-format
 
257
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
258
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (J2000): %1/%2"
 
259
 
 
260
#: src/core/StelObject.cpp:86
 
261
#, qt-format
 
262
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
263
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (датума): %1/%2"
 
264
 
 
265
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
 
266
#, qt-format
 
267
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
268
msgstr "Часовни угао/Деклинација: %1/%2"
 
269
 
 
270
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
 
271
msgid "(geometric)"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
 
275
msgid "(apparent)"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
 
279
#, qt-format
 
280
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
281
msgstr "Азимута/Угаона висина: %1/%2"
 
282
 
 
283
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
 
284
msgid "Select screenshot directory"
 
285
msgstr "Изаберите директоријум за \"слике са екрана\""
 
286
 
 
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
288
#, qt-format
 
289
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
290
msgstr "Почетно видно поље: %1%2"
 
291
 
 
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
293
#, qt-format
 
294
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
295
msgstr "Почетни правац гледања азимуте/угаоне висине: %1/%2"
 
296
 
 
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
298
msgid "Authors"
 
299
msgstr "Аутори"
 
300
 
 
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
302
msgid "Contact"
 
303
msgstr "Контакт"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
306
msgid "Author"
 
307
msgstr "Аутор"
 
308
 
 
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
310
msgid "License"
 
311
msgstr "Лиценца"
 
312
 
 
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
314
msgid "Running script: "
 
315
msgstr "Покренута скрипта: "
 
316
 
 
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
318
msgid "Running script: [none]"
 
319
msgstr "Покренута скрипта: [нема]"
 
320
 
 
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
322
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
323
msgstr "Завршено преузимање свих каталога звезда!"
 
324
 
 
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
326
#, qt-format
 
327
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
328
msgstr "Преузми каталог %1 од %2"
 
329
 
 
330
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
331
#, qt-format
 
332
msgid ""
 
333
"Download size: %1MB\n"
 
334
"Star count: %2 Million\n"
 
335
"Magnitude range: %3 - %4"
 
336
msgstr ""
 
337
"Величина преузимања: %1MB\n"
 
338
"Број звезда: %2 милиона\n"
 
339
"Распон \"реда величине\": %3 - %4"
 
340
 
 
341
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
342
msgid ""
 
343
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
344
"Restart Stellarium to display them."
 
345
msgstr ""
 
346
"Завршено преузимање нових каталога звезда!\n"
 
347
"Поново покренути Стеларијум како би се звезде приказале."
 
348
 
 
349
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
350
#, qt-format
 
351
msgid ""
 
352
"Error downloading %1:\n"
 
353
"%2"
 
354
msgstr ""
 
355
"Грешка при преузимању %1:\n"
 
356
"%2"
 
357
 
 
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
359
#, qt-format
 
360
msgid ""
 
361
"Downloading %1...\n"
 
362
"(You can close this window.)"
 
363
msgstr ""
 
364
"Преузимање %1...\n"
 
365
"(Можете затворити овај прозор.)"
 
366
 
 
367
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
368
msgid "Verifying file integrity..."
 
369
msgstr "Провера целости датотеке..."
 
370
 
 
371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
372
#, qt-format
 
373
msgid ""
 
374
"Error downloading %1:\n"
 
375
"File is corrupted."
 
376
msgstr ""
 
377
"Грешка при преузимању %1:\n"
 
378
"Датотека није исправна."
 
379
 
 
380
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
 
381
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
382
msgid "Space"
 
383
msgstr "Простор (свемир/размак)"
194
384
 
195
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
196
386
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
200
 
msgid "Art brightness: "
201
 
msgstr ""
202
 
 
203
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
204
 
#: src/translations.h:73
205
 
msgid "Astraea"
206
 
msgstr "Астреја"
207
 
 
208
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1015
209
 
msgid "Atmosphere"
210
 
msgstr "Atmosfera"
211
 
 
212
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
213
 
msgid "Author"
214
 
msgstr "Autor"
215
 
 
216
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:450
217
 
msgid "Author: "
218
 
msgstr "Autor: "
219
 
 
220
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:511
221
 
msgid "Authors"
222
 
msgstr "Аутори"
223
 
 
224
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
225
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
226
 
msgstr "Automatsko sakrivanje horizontalne linije sa dugmićima"
227
 
 
228
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
229
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
230
 
msgstr "Automatsko sakrivanje vertikalne linije sa dugmićima"
231
 
 
232
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
233
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: src/core/StelObject.cpp:91
237
 
#, qt-format
238
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: src/translations.h:164
242
 
msgid "Azimuthal Grid"
243
 
msgstr "Азимутна мрежа"
244
 
 
245
 
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1033
246
 
msgid "Azimuthal grid"
247
 
msgstr "Azimutna mreža"
248
 
 
249
 
#: src/translations.h:103
250
 
msgid "Aztec"
251
 
msgstr "Астек"
252
 
 
253
 
#: src/translations.h:183
254
 
msgid "CD/DVD Script: "
255
 
msgstr "CD/DVD skripta: "
 
387
msgstr "Тастери са стрелицама и превлачење левим кликом миша"
 
388
 
 
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
390
msgid "Page Up/Down"
 
391
msgstr "Страна Горе/Доле"
 
392
 
 
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
394
msgid "CTRL + Up/Down"
 
395
msgstr "Контролни тастер (CTRL) + Горе/Доле"
 
396
 
 
397
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
398
msgid "Left click"
 
399
msgstr "Леви клик"
 
400
 
 
401
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
402
msgid "Right click"
 
403
msgstr "Десни клик"
256
404
 
257
405
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
258
406
msgid "CTRL + Left click"
259
 
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Levi klik na mišu"
260
 
 
261
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
262
 
msgid "CTRL + Up/Down"
263
 
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Gore/Dole"
264
 
 
265
 
#: src/translations.h:136
266
 
msgid "Calendar"
267
 
msgstr "Календар"
268
 
 
269
 
#: src/translations.h:49
270
 
msgid "Callisto"
271
 
msgstr "Kalisto"
272
 
 
273
 
#: src/ui_configurationDialog.h:853
274
 
msgid "Cancel"
275
 
msgstr "Otkaži"
276
 
 
277
 
#: src/translations.h:159
278
 
msgid "Cardinal Points"
279
 
msgstr "Кључне тачке"
280
 
 
281
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1037
282
 
msgid "Cardinal points"
283
 
msgstr "Ključne tačke"
284
 
 
285
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
286
 
msgid "Celestial Sphere"
287
 
msgstr "Небеска сфера"
288
 
 
289
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
290
 
msgid "Center on selected object"
291
 
msgstr "Poravnaj sa izabranim objektom"
292
 
 
293
 
#: src/translations.h:41
294
 
msgid "Ceres"
295
 
msgstr "Церера"
296
 
 
297
 
#: src/translations.h:68
298
 
msgid "Charon"
299
 
msgstr "Харон"
300
 
 
301
 
#: src/translations.h:104
302
 
msgid "Chinese"
303
 
msgstr "Kineski"
304
 
 
305
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
306
 
#: src/translations.h:89
307
 
msgid "Chiron"
308
 
msgstr "Хирон"
 
407
msgstr "Контролни тастер (CTRL) + Леви клик на мишу"
 
408
 
 
409
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
 
410
msgid "Movement and Selection"
 
411
msgstr "Померање и Одабирање"
 
412
 
 
413
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
 
414
msgid "Pan view around the sky"
 
415
msgstr "Померање погледа по небу"
 
416
 
 
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
418
msgid "Zoom in/out"
 
419
msgstr "Увеличање/умањење"
 
420
 
 
421
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
 
422
msgid "Select object"
 
423
msgstr "Изаберите објекат"
309
424
 
310
425
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
311
426
msgid "Clear selection"
312
 
msgstr "Poništi selekciju"
313
 
 
314
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
315
 
msgid "Click here to start downloading"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: src/ui_configurationDialog.h:856
319
 
msgid "Close window when script runs"
320
 
msgstr "Zatvori prozor dok se skripta izvršava"
321
 
 
322
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
323
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
324
 
msgstr "Јато повезано са измаглицом"
325
 
 
326
 
#: src/translations.h:123
327
 
msgid "Colors "
328
 
msgstr "Боје "
329
 
 
330
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
331
 
msgid "Compass Marks"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
335
 
msgid "Compass marks"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/ui_configurationDialog.h:748
339
 
msgid "Configuration"
340
 
msgstr "Konfiguracija"
341
 
 
342
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
343
 
msgid "Configuration window"
344
 
msgstr "Prozor za podešavanja"
345
 
 
346
 
#: src/translations.h:157
347
 
msgid "Constellation Art Intensity"
348
 
msgstr "Наглашеност изгледа сазвежђа"
349
 
 
350
 
#: src/translations.h:158
351
 
msgid "Constellation Boundaries"
352
 
msgstr "Границе сазвежђа"
353
 
 
354
 
#: src/translations.h:155
355
 
msgid "Constellation Lines"
356
 
msgstr "Линије сазвежђа:"
357
 
 
358
 
#: src/translations.h:156
359
 
msgid "Constellation Names"
360
 
msgstr "Имена сазвежђа"
 
427
msgstr "Поништите избор"
 
428
 
 
429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
 
430
msgid "When a Script is Running"
 
431
msgstr "Кад је скрипта покренута"
 
432
 
 
433
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
 
434
msgid "Slow down the script execution rate"
 
435
msgstr "Успорите извршење скрипте"
 
436
 
 
437
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
 
438
msgid "Speed up the script execution rate"
 
439
msgstr "Убрзајте извршење скрипте"
 
440
 
 
441
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
 
442
msgid "Set the normal script execution rate"
 
443
msgstr "Подесите нормалну брзину извршења скрипте"
 
444
 
 
445
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
446
msgid "Stellarium Help"
 
447
msgstr "Стеларијумова Помоћ"
 
448
 
 
449
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
450
msgid "Keys"
 
451
msgstr "Тастери"
 
452
 
 
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
454
msgid "Further Reading"
 
455
msgstr "За даље читање"
 
456
 
 
457
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
458
msgid ""
 
459
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
460
"browser:\n"
 
461
msgstr ""
 
462
"Следеће везе воде ка спољашњим интернет страницама, и покренуће Ваш интернет "
 
463
"претраживач:\n"
 
464
 
 
465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
 
466
msgid "The Stellarium User Guide"
 
467
msgstr "Стеларијумов Водич за кориснике"
 
468
 
 
469
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
470
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
471
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
472
msgstr "{Често Постављана Питања} о Стеларијуму. Одговори такође."
 
473
 
 
474
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
475
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
476
msgid ""
 
477
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
478
"contributed landscapes and scripts here."
 
479
msgstr ""
 
480
"{Стеларијумов \"Вики\"} - Опште информације. Такође, овде можете пронаћи "
 
481
"пејзаже и скрипте дониране од стране корисника."
 
482
 
 
483
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
484
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
485
msgid ""
 
486
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
487
"request here and we'll try to help."
 
488
msgstr ""
 
489
"{Систем подршке} - ако требате помоћ при коришћењу Стеларијума, пошаљите "
 
490
"захтев за подршку и покушаћемо да Вам помогнемо."
 
491
 
 
492
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
493
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
494
msgid ""
 
495
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
496
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
497
"reports here."
 
498
msgstr ""
 
499
"{Систем пријављивања грешака и захтева за побољшања} - ако нешто не ради "
 
500
"како треба или недостаје, а није већ наведено или тражено, можете отворити "
 
501
"нови извештај о грешци."
 
502
 
 
503
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
504
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
 
505
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
506
msgstr "{Форуми} - расправљајте о Стеларијуму са другим корисницима."
 
507
 
 
508
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
 
509
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
 
510
msgid "Miscellaneous"
 
511
msgstr "Разно"
 
512
 
 
513
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
 
514
msgid "Developers"
 
515
msgstr "Програмери"
 
516
 
 
517
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
518
#, qt-format
 
519
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
520
msgstr "Координатор пројекта и главни програмер: %1"
 
521
 
 
522
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
523
#, qt-format
 
524
msgid "Doc author/developer: %1"
 
525
msgstr "Аутор/програмер документа: %1"
 
526
 
 
527
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
 
528
#, qt-format
 
529
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
530
msgstr "Графички дизајнер/остало: %1"
 
531
 
 
532
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
 
533
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
534
#, qt-format
 
535
msgid "Developer: %1"
 
536
msgstr "Програмер: %1"
 
537
 
 
538
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
 
539
#, qt-format
 
540
msgid "OSX Developer: %1"
 
541
msgstr "OSX програмер: %1"
 
542
 
 
543
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
544
msgid "Display Options"
 
545
msgstr "Опције приказа"
 
546
 
 
547
#: src/gui/StelGui.cpp:99
 
548
msgid "Constellation lines"
 
549
msgstr "Линије сазвежђа"
361
550
 
362
551
#: src/gui/StelGui.cpp:100
363
552
msgid "Constellation art"
364
 
msgstr "Umetnički prikaz sazvežđa"
 
553
msgstr "Уметнички приказ сазвежђа"
 
554
 
 
555
#: src/gui/StelGui.cpp:101
 
556
msgid "Constellation labels"
 
557
msgstr "Ознаке сазвежђа"
365
558
 
366
559
#: src/gui/StelGui.cpp:102
367
560
msgid "Constellation boundaries"
368
 
msgstr "Granice sazvežđa"
369
 
 
370
 
#: src/gui/StelGui.cpp:101
371
 
msgid "Constellation labels"
372
 
msgstr "Oznake sazvežđa"
373
 
 
374
 
#: src/gui/StelGui.cpp:99
375
 
msgid "Constellation lines"
376
 
msgstr "Linije sazvežđa"
377
 
 
378
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
379
 
msgid "Constellations"
380
 
msgstr "Сазвежђа"
381
 
 
382
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:515 src/gui/ViewDialog.cpp:347
383
 
msgid "Contact"
384
 
msgstr "Контакт"
385
 
 
386
 
#: src/ui_configurationDialog.h:782
387
 
msgid "Control"
388
 
msgstr "Управљање"
389
 
 
390
 
#: src/translations.h:180
391
 
msgid "Correct for light travel time: "
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
395
 
msgid "Country:"
396
 
msgstr "Држава:"
397
 
 
398
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
399
 
msgid "Current location information"
400
 
msgstr "Informacija o trenutnoj lokaciji"
401
 
 
402
 
#: src/translations.h:179
403
 
msgid "Cursor Timeout: "
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
407
 
msgid "Cylinder"
408
 
msgstr "Valjak"
409
 
 
410
 
#: src/translations.h:143
411
 
msgid "Date Display Format: "
412
 
msgstr "Формат приказивања датума: "
413
 
 
414
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
415
 
msgid "Date and Time"
416
 
msgstr "Datum i vreme"
 
561
msgstr "Границе сазвежђа"
 
562
 
 
563
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
 
564
msgid "Azimuthal grid"
 
565
msgstr "Азимутна мрежа"
 
566
 
 
567
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
 
568
msgid "Equatorial grid"
 
569
msgstr "Екваторијална мрежа"
 
570
 
 
571
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
 
572
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
573
msgstr "Екваторијална J2000 мрежа"
 
574
 
 
575
#: src/gui/StelGui.cpp:107
 
576
msgid "Galactic grid"
 
577
msgstr "Галактичка мрежа"
 
578
 
 
579
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
 
580
msgid "Ecliptic line"
 
581
msgstr "Линија еклиптике"
 
582
 
 
583
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
 
584
msgid "Equator line"
 
585
msgstr "Линија екватора"
 
586
 
 
587
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
 
588
msgid "Meridian line"
 
589
msgstr "Линија меридијана"
 
590
 
 
591
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
 
592
msgid "Horizon line"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
 
596
msgid "Cardinal points"
 
597
msgstr "Кључне тачке"
 
598
 
 
599
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
600
msgid "Ground"
 
601
msgstr "Тло"
 
602
 
 
603
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1081
 
604
msgid "Atmosphere"
 
605
msgstr "Атмосфера"
 
606
 
 
607
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
608
msgid "Fog"
 
609
msgstr "Магла"
 
610
 
 
611
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1090
 
612
msgid "Nebulas"
 
613
msgstr "Маглине"
 
614
 
 
615
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
616
msgid "Nebulas background images"
 
617
msgstr "Позадинске слике маглина"
 
618
 
 
619
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
 
620
msgid "Stars"
 
621
msgstr "Звезде"
 
622
 
 
623
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
624
msgid "Planets labels"
 
625
msgstr "Ознаке планета"
 
626
 
 
627
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
628
msgid "Planet orbits"
 
629
msgstr "Орбите планета"
 
630
 
 
631
#: src/gui/StelGui.cpp:123
 
632
msgid "Planet trails"
 
633
msgstr "Руте планета"
 
634
 
 
635
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
636
msgid "Night mode"
 
637
msgstr "Ноћни режим"
 
638
 
 
639
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
640
msgid "Full-screen mode"
 
641
msgstr "Приказ преко целог екрана"
 
642
 
 
643
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
644
msgid "Flip scene horizontally"
 
645
msgstr "Преокренути призор хоризонтално"
 
646
 
 
647
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
648
msgid "Flip scene vertically"
 
649
msgstr "Преокренути призор вертикално"
 
650
 
 
651
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
652
msgid "Windows"
 
653
msgstr "Прозори"
 
654
 
 
655
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
656
msgid "Help window"
 
657
msgstr "Прозор за помоћ"
 
658
 
 
659
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
660
msgid "Configuration window"
 
661
msgstr "Прозор за подешавања"
 
662
 
 
663
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
664
msgid "Search window"
 
665
msgstr "Прозор за претрагу"
417
666
 
418
667
#: src/gui/StelGui.cpp:134
 
668
msgid "Sky and viewing options window"
 
669
msgstr "Прозор за подешавање неба и начина гледања"
 
670
 
 
671
#: src/gui/StelGui.cpp:135
419
672
msgid "Date/time window"
420
 
msgstr "Prozor za datum i vreme"
421
 
 
422
 
#: src/translations.h:135
423
 
msgid "Day keys: "
424
 
msgstr "Тастери дана: "
425
 
 
426
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
673
msgstr "Прозор за датум и време"
 
674
 
 
675
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
676
msgid "Location window"
 
677
msgstr "Прозор за локацију"
 
678
 
 
679
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
680
msgid "Script console window"
 
681
msgstr "Прозор за конзолу скрипти"
 
682
 
 
683
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
684
msgid "Date and Time"
 
685
msgstr "датум и време"
 
686
 
 
687
#: src/gui/StelGui.cpp:145
427
688
msgid "Decrease time speed"
428
689
msgstr "Смањи брзину времена"
429
690
 
 
691
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
692
msgid "Increase time speed"
 
693
msgstr "Повећај брзину времена"
 
694
 
430
695
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
696
msgid "Set normal time rate"
 
697
msgstr "Подесите на нормалан проток времена"
 
698
 
 
699
#: src/gui/StelGui.cpp:148
431
700
msgid "Decrease time speed (a little)"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
435
 
msgid "Default options"
436
 
msgstr "Standardne opcije"
437
 
 
438
 
#: src/translations.h:39
439
 
msgid "Deimos"
440
 
msgstr "Deimos"
441
 
 
442
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
443
 
msgid "Delete"
444
 
msgstr "Obriši"
445
 
 
446
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:298 src/gui/HelpDialog.cpp:299
447
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
448
 
#, qt-format
449
 
msgid "Developer: %1"
450
 
msgstr "Programer: %1"
451
 
 
452
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
453
 
msgid "Developers"
454
 
msgstr "Програмери"
455
 
 
456
 
#: src/ui_viewDialog.h:1006
457
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
458
 
msgstr "Zatami slabo primetne zvezde kada je vrlo sjajan objekat vidljiv"
459
 
 
460
 
#: src/translations.h:54
461
 
msgid "Dione"
462
 
msgstr "Diona"
463
 
 
464
 
#: src/ui_configurationDialog.h:830
465
 
msgid "Disc viewport"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: src/gui/StelGui.cpp:98
469
 
msgid "Display Options"
470
 
msgstr "Opcije prikaza"
471
 
 
472
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
473
 
msgid "Display all information available"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: src/ui_configurationDialog.h:757
477
 
msgid "Display less information"
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
481
 
msgid "Display no information"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
485
 
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
489
 
#, qt-format
490
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
491
 
msgstr "Даљина: %1 Светлосних година"
492
 
 
493
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:132
 
701
msgstr "Смањи брзину времена (мало)"
 
702
 
 
703
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
704
msgid "Increase time speed (a little)"
 
705
msgstr "Повећај брзину времена (мало)"
 
706
 
 
707
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
708
msgid "Set time rate to zero"
 
709
msgstr "Зауставите проток времена"
 
710
 
 
711
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
712
msgid "Set time to now"
 
713
msgstr "Поставите време на тренутно"
 
714
 
 
715
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
716
msgid "Add 1 solar hour"
 
717
msgstr "Додајте 1 соларни час"
 
718
 
 
719
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
720
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
721
msgstr "Одузмите 1 соларни час"
 
722
 
 
723
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
724
msgid "Add 1 solar day"
 
725
msgstr "Додајте 1 соларни дан"
 
726
 
 
727
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
728
msgid "Subtract 1 solar day"
 
729
msgstr "Одузмите 1 соларни дан"
 
730
 
 
731
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
732
msgid "Add 1 solar week"
 
733
msgstr "Додајте 1 соларну недељу"
 
734
 
 
735
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
736
msgid "Subtract 1 solar week"
 
737
msgstr "Одузмите 1 соларну недељу"
 
738
 
 
739
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
740
msgid "Add 1 sidereal day"
 
741
msgstr "Додајте 1 звездани дан"
 
742
 
 
743
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
744
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
745
msgstr "Одузмите 1 звездани дан"
 
746
 
 
747
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
748
msgid "Add 1 sidereal week"
 
749
msgstr "Додајте 1 звездану недељу"
 
750
 
 
751
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
752
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
753
msgstr "Одузмите 1 звездану недељу"
 
754
 
 
755
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
756
msgid "Center on selected object"
 
757
msgstr "Центрирајте изабрани објекат"
 
758
 
 
759
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
760
msgid "Track object"
 
761
msgstr "Прати објекат"
 
762
 
 
763
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
764
msgid "Zoom in on selected object"
 
765
msgstr "Увећајте изабрани објекат"
 
766
 
 
767
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
768
msgid "Zoom out"
 
769
msgstr "Умањивање"
 
770
 
 
771
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
772
msgid "Set home planet to selected planet"
 
773
msgstr "Поставите изабрану планету као матичну"
 
774
 
 
775
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
776
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
777
msgstr "Промените између екваторијалног и азимутног носача"
 
778
 
 
779
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
780
msgid "Quit"
 
781
msgstr "Напусти"
 
782
 
 
783
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
784
msgid "Save screenshot"
 
785
msgstr "Сачувај снимак екрана"
 
786
 
 
787
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
788
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
789
msgstr "Аутоматско сакривање хоризонталне траке са дугмићима"
 
790
 
 
791
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
792
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
793
msgstr "Аутоматско сакривање вертикалне траке са дугмићима"
 
794
 
 
795
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
796
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
797
msgstr "Видљивост графичког интерфејса"
 
798
 
 
799
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
494
800
#, no-c-format, qt-format
495
 
msgid "Distance: %1AU"
496
 
msgstr "Даљина: %1АЈ"
497
 
 
498
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
499
 
#, qt-format
500
 
msgid "Doc author/developer: %1"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:678
504
 
#, qt-format
505
 
msgid ""
506
 
"Download size: %1MB\n"
507
 
"Star count: %2 Million\n"
508
 
"Magnitude range: %3 - %4"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
512
 
msgid "Download this file to view even more stars"
513
 
msgstr "Preuzmi ovu datoteku kako bi video još više zvezda"
514
 
 
515
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:730
516
 
#, qt-format
517
 
msgid ""
518
 
"Downloading %1...\n"
519
 
"(You can close this window.)"
520
 
msgstr ""
521
 
"Preuzimanje %1...\n"
522
 
"(Možete zatvoriti ovaj prozor.)"
523
 
 
524
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
525
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
526
 
msgstr "Динамичко прилагођавање ока"
527
 
 
528
 
#: src/translations.h:99
529
 
msgid "E"
530
 
msgstr "I"
531
 
 
532
 
#: src/translations.h:36
533
 
msgid "Earth"
534
 
msgstr "Zemlja"
535
 
 
536
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:520
537
 
msgid "Ecliptic"
538
 
msgstr "Еклиптика"
539
 
 
540
 
#: src/translations.h:167
541
 
msgid "Ecliptic Line"
542
 
msgstr "Еклиптичка линија"
543
 
 
544
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1036
545
 
msgid "Ecliptic line"
546
 
msgstr "Linija ekliptike"
547
 
 
548
 
#: src/translations.h:124
549
 
msgid "Effects "
550
 
msgstr "Ефекти "
551
 
 
552
 
#: src/translations.h:105
553
 
msgid "Egyptian"
554
 
msgstr "Egipatski"
555
 
 
556
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
557
 
msgid "Enable keyboard navigation"
558
 
msgstr "Omogući navigaciju preko tastature"
559
 
 
560
 
#: src/ui_configurationDialog.h:790
561
 
msgid "Enable mouse navigation"
562
 
msgstr "Omogući navigaciju preko miša"
563
 
 
564
 
#: src/translations.h:52
565
 
msgid "Enceladus"
566
 
msgstr "Encelad"
567
 
 
568
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
569
 
msgid "Enter the altitude in meter"
570
 
msgstr "Upisati nadmorsku visinu u metrima"
571
 
 
572
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
573
 
msgid "Equal Area"
574
 
msgstr "Jednako područje"
575
 
 
576
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:524
577
 
msgid "Equator"
578
 
msgstr "Екватор"
579
 
 
580
 
#: src/translations.h:166
581
 
msgid "Equator Line"
582
 
msgstr "Линија екватора"
583
 
 
584
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1034
585
 
msgid "Equator line"
586
 
msgstr "Linija Ekvatora"
587
 
 
588
 
#: src/translations.h:165
589
 
msgid "Equatorial Grid"
590
 
msgstr "Екваторијална мрежа"
591
 
 
592
 
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1032
593
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
594
 
msgstr "Ekvatorijalna J2000 mreža"
595
 
 
596
 
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1031
597
 
msgid "Equatorial grid"
598
 
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
599
 
 
600
 
#: src/translations.h:69
601
 
msgid "Eris"
602
 
msgstr "Ерида"
603
 
 
604
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
605
 
#: src/translations.h:91
606
 
msgid "Eros"
607
 
msgstr "Ерос"
608
 
 
609
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:725 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:759
610
 
#, qt-format
611
 
msgid ""
612
 
"Error downloading %1:\n"
613
 
"%2"
614
 
msgstr ""
615
 
"Greška u preuzimanju %1:\n"
616
 
"%2"
617
 
 
618
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
619
 
#, qt-format
620
 
msgid ""
621
 
"Error downloading %1:\n"
622
 
"File is corrupted."
623
 
msgstr ""
624
 
"Greška u preuzimanju %1:\n"
625
 
"Datoteka nije valjana."
 
801
msgid "%1m"
 
802
msgstr "%1m"
 
803
 
 
804
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
 
805
msgid "No description"
 
806
msgstr "Нема описа"
 
807
 
 
808
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
 
809
msgid "No shooting stars"
 
810
msgstr "Без звезда падалица"
 
811
 
 
812
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
 
813
msgid "Normal rate"
 
814
msgstr "Нормалан темпо"
 
815
 
 
816
#: src/gui/ViewDialog.cpp:512
 
817
msgid "Standard Perseids rate"
 
818
msgstr "Стандардан Перзидски темпо"
 
819
 
 
820
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
 
821
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
822
msgstr "Изузетан Лиенидски темпо"
 
823
 
 
824
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
 
825
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
826
msgstr "Највиши темпо икада (1966 Лиениди)"
 
827
 
 
828
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
829
msgid "New Location"
 
830
msgstr "Ново место"
 
831
 
 
832
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
 
833
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
 
834
msgstr "Изаберите ZIP архиву која садржи Стеларијум пејзаж"
 
835
 
 
836
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
 
837
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
 
838
msgid "ZIP archives"
 
839
msgstr "ZIP архиве"
 
840
 
 
841
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
 
842
#, qt-format
 
843
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
 
844
msgstr "Пејзаж \"%1\" је успешно инсталиран."
 
845
 
 
846
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
847
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
 
848
msgid "Success"
 
849
msgstr "Успешно"
 
850
 
 
851
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
854
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
 
855
msgid "No landscape was installed."
 
856
msgstr "Никакав пејзаж није инсталиран."
626
857
 
627
858
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
628
859
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
633
864
msgid "Error!"
634
865
msgstr "Грешка!"
635
866
 
 
867
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
 
868
#, qt-format
 
869
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
 
870
msgstr "Пејзаж \"%1\" је успешно уклоњен."
 
871
 
 
872
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
873
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
 
874
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
 
875
msgstr "Изабрани пејзаж није (потпуно) уклоњен."
 
876
 
 
877
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
 
878
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
 
879
#, qt-format
 
880
msgid "Size on disk: %1 MiB"
 
881
msgstr "Величина на диску: %1 MiB"
 
882
 
 
883
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
 
884
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
 
885
#, qt-format
 
886
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
 
887
msgstr "Стеларијум не може отворити (за читање или писање) %1"
 
888
 
 
889
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
890
msgid ""
 
891
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
 
892
"landscape."
 
893
msgstr "Изабрана датотека није ZIP архива или не садржи Стеларијум пејзаж."
 
894
 
 
895
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
 
896
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
 
897
#, qt-format
 
898
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
 
899
msgstr "Пејзаж са истим именом или идентификатором (%1) већ постоји."
 
900
 
 
901
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
 
902
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
 
903
#, qt-format
 
904
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
 
905
msgstr "Можете га ручно уклонити брисањем следећег директоријума: %1"
 
906
 
 
907
#: src/main.cpp:335
 
908
msgid "This system does not support OpenGL."
 
909
msgstr "Овај систем не подржава ОпенГЛ."
 
910
 
 
911
#: src/translations.h:33
 
912
msgid "Sun"
 
913
msgstr "Сунце"
 
914
 
 
915
#: src/translations.h:34
 
916
msgid "Mercury"
 
917
msgstr "Меркур"
 
918
 
 
919
#: src/translations.h:35
 
920
msgid "Venus"
 
921
msgstr "Венера"
 
922
 
 
923
#: src/translations.h:36
 
924
msgid "Earth"
 
925
msgstr "Земља"
 
926
 
 
927
#: src/translations.h:37
 
928
msgid "Moon"
 
929
msgstr "Месец"
 
930
 
 
931
#: src/translations.h:38
 
932
msgid "Mars"
 
933
msgstr "Марс"
 
934
 
 
935
#: src/translations.h:39
 
936
msgid "Deimos"
 
937
msgstr "Дајмос"
 
938
 
 
939
#: src/translations.h:40
 
940
msgid "Phobos"
 
941
msgstr "Фобос"
 
942
 
 
943
#: src/translations.h:41
 
944
msgid "Ceres"
 
945
msgstr "Церера"
 
946
 
 
947
#: src/translations.h:42
 
948
msgid "Pallas"
 
949
msgstr "Палас"
 
950
 
 
951
#: src/translations.h:43
 
952
msgid "Juno"
 
953
msgstr "Јунона"
 
954
 
 
955
#: src/translations.h:44
 
956
msgid "Vesta"
 
957
msgstr "Веста"
 
958
 
 
959
#: src/translations.h:45
 
960
msgid "Jupiter"
 
961
msgstr "Јупитер"
 
962
 
 
963
#: src/translations.h:46
 
964
msgid "Io"
 
965
msgstr "Ајоу (Io)"
 
966
 
636
967
#: src/translations.h:47
637
968
msgid "Europa"
638
 
msgstr "Evropa"
639
 
 
640
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:478
641
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
642
 
msgstr "Izuzetan tempo Leonida"
643
 
 
644
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:440 src/ui_searchDialogGui.h:441
645
 
msgid "Find Object"
646
 
msgstr "Нађи објекат"
647
 
 
648
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:667
649
 
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:687
653
 
msgid ""
654
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
655
 
"Restart Stellarium to display them."
656
 
msgstr ""
657
 
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
658
 
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
659
 
 
660
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
661
 
msgid "Fish-eye"
662
 
msgstr "Riblje Oko"
663
 
 
664
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
665
 
msgid "Flip scene horizontally"
666
 
msgstr "Preokrenuti prizor horizontalno"
667
 
 
668
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
669
 
msgid "Flip scene vertically"
670
 
msgstr "Preokrenuti prizor vertikalno"
671
 
 
672
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
673
 
#: src/translations.h:79
674
 
msgid "Flora"
675
 
msgstr "Флора"
676
 
 
677
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115
678
 
msgid "Fog"
679
 
msgstr "Magla"
680
 
 
681
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125
682
 
msgid "Full-screen mode"
683
 
msgstr "Prikaz preko celog ekrana"
684
 
 
685
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
686
 
msgid "Further Reading"
687
 
msgstr "Opširnije"
688
 
 
689
 
#: src/gui/StelGui.cpp:107
690
 
msgid "Galactic grid"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269
694
 
msgid "Galaxy"
695
 
msgstr "Галаксија"
 
969
msgstr "Европа"
696
970
 
697
971
#: src/translations.h:48
698
972
msgid "Ganymede"
699
 
msgstr "Ganimed"
700
 
 
701
 
#: src/translations.h:121
702
 
msgid "General "
703
 
msgstr "Опште "
704
 
 
705
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
706
 
#, qt-format
707
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
708
 
msgstr "Preuzmi katalog %1 od %2"
709
 
 
710
 
#: src/ui_configurationDialog.h:843
711
 
msgid "Get catalog x of y"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:275
715
 
msgid "Globular cluster"
716
 
msgstr "Лоптасто јато"
717
 
 
718
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
719
 
#, qt-format
720
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: src/ui_configurationDialog.h:822
724
 
msgid "Gravity labels"
725
 
msgstr "Gravitacione oznake"
726
 
 
727
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113
728
 
msgid "Ground"
729
 
msgstr "Тло"
730
 
 
731
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
732
 
msgid "Hammer-Aitoff"
733
 
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
973
msgstr "Ганимед"
 
974
 
 
975
#: src/translations.h:49
 
976
msgid "Callisto"
 
977
msgstr "Калисто"
 
978
 
 
979
#: src/translations.h:50
 
980
msgid "Amalthea"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/translations.h:51
 
984
msgid "Himalia"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: src/translations.h:52
 
988
msgid "Elara"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: src/translations.h:53
 
992
msgid "Pasiphae"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: src/translations.h:54
 
996
msgid "Sinope"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: src/translations.h:55
 
1000
msgid "Lysithea"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: src/translations.h:56
 
1004
msgid "Carme"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: src/translations.h:57
 
1008
msgid "Ananke"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: src/translations.h:58
 
1012
msgid "Leda"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: src/translations.h:59
 
1016
msgid "Thebe"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: src/translations.h:60
 
1020
msgid "Adrastea"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
 
1024
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1025
msgid "Metis"
 
1026
msgstr "Метида"
 
1027
 
 
1028
#: src/translations.h:62
 
1029
msgid "Saturn"
 
1030
msgstr "Сатурн"
 
1031
 
 
1032
#: src/translations.h:63
 
1033
msgid "Mimas"
 
1034
msgstr "Мајмес (Mimas)"
 
1035
 
 
1036
#: src/translations.h:64
 
1037
msgid "Enceladus"
 
1038
msgstr "Енцелад"
 
1039
 
 
1040
#: src/translations.h:65
 
1041
msgid "Tethys"
 
1042
msgstr "Тетис"
 
1043
 
 
1044
#: src/translations.h:66
 
1045
msgid "Dione"
 
1046
msgstr "Дајона (Dione)"
 
1047
 
 
1048
#: src/translations.h:67
 
1049
msgid "Rhea"
 
1050
msgstr "Реја"
 
1051
 
 
1052
#: src/translations.h:68
 
1053
msgid "Titan"
 
1054
msgstr "Титан"
 
1055
 
 
1056
#: src/translations.h:69
 
1057
msgid "Hyperion"
 
1058
msgstr "Хиперион"
 
1059
 
 
1060
#: src/translations.h:70
 
1061
msgid "Iapetus"
 
1062
msgstr "Јапет"
 
1063
 
 
1064
#: src/translations.h:71
 
1065
msgid "Phoebe"
 
1066
msgstr "Фиби"
 
1067
 
 
1068
#: src/translations.h:72
 
1069
msgid "Neptune"
 
1070
msgstr "Нептун"
 
1071
 
 
1072
#: src/translations.h:73
 
1073
msgid "Uranus"
 
1074
msgstr "Уран"
 
1075
 
 
1076
#: src/translations.h:74
 
1077
msgid "Miranda"
 
1078
msgstr "Миранда"
 
1079
 
 
1080
#: src/translations.h:75
 
1081
msgid "Ariel"
 
1082
msgstr "Ериел (Ariel)"
 
1083
 
 
1084
#: src/translations.h:76
 
1085
msgid "Umbriel"
 
1086
msgstr "Амбриел (Umbriel)"
 
1087
 
 
1088
#: src/translations.h:77
 
1089
msgid "Titania"
 
1090
msgstr "Титанија"
 
1091
 
 
1092
#: src/translations.h:78
 
1093
msgid "Oberon"
 
1094
msgstr "Оберон"
 
1095
 
 
1096
#: src/translations.h:79
 
1097
msgid "Pluto"
 
1098
msgstr "Плутон"
 
1099
 
 
1100
#: src/translations.h:80
 
1101
msgid "Charon"
 
1102
msgstr "Харон"
 
1103
 
 
1104
#: src/translations.h:81
 
1105
msgid "Eris"
 
1106
msgstr "Ерида"
 
1107
 
 
1108
#: src/translations.h:82
 
1109
msgid "Triton"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: src/translations.h:83
 
1113
msgid "Nereid"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: src/translations.h:84
 
1117
msgid "Naiad"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: src/translations.h:85
 
1121
msgid "Thalassa"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: src/translations.h:86
 
1125
msgid "Despina"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: src/translations.h:87
 
1129
msgid "Galatea"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: src/translations.h:88
 
1133
msgid "Larissa"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: src/translations.h:89
 
1137
msgid "Proteus"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: src/translations.h:90
 
1141
msgid "Halimede"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: src/translations.h:91
 
1145
msgid "Psamathe"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: src/translations.h:92
 
1149
msgid "Sao"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/translations.h:93
 
1153
msgid "Laomedeia"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: src/translations.h:94
 
1157
msgid "Neso"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: src/translations.h:95
 
1161
msgid "Solar System Observer"
 
1162
msgstr "Посматрач Сунчевог система"
 
1163
 
 
1164
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
 
1165
#: src/translations.h:98
 
1166
msgid "Astraea"
 
1167
msgstr "Астреја"
734
1168
 
735
1169
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
736
 
#: src/translations.h:75
 
1170
#: src/translations.h:100
737
1171
msgid "Hebe"
738
1172
msgstr "Хеба"
739
1173
 
 
1174
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
 
1175
#: src/translations.h:102
 
1176
msgid "Iris"
 
1177
msgstr "Ирида"
 
1178
 
 
1179
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
 
1180
#: src/translations.h:104
 
1181
msgid "Flora"
 
1182
msgstr "Флора"
 
1183
 
 
1184
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
 
1185
#: src/translations.h:108
 
1186
msgid "Hygiea"
 
1187
msgstr "Хигија"
 
1188
 
 
1189
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
 
1190
#: src/translations.h:110
 
1191
msgid "Amor"
 
1192
msgstr "Амор"
 
1193
 
 
1194
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
 
1195
#: src/translations.h:112
 
1196
msgid "Apophis"
 
1197
msgstr "Апофис"
 
1198
 
 
1199
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
 
1200
#: src/translations.h:114
 
1201
msgid "Chiron"
 
1202
msgstr "Хирон"
 
1203
 
 
1204
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
 
1205
#: src/translations.h:116
 
1206
msgid "Eros"
 
1207
msgstr "Ерос"
 
1208
 
740
1209
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
741
 
#: src/translations.h:93
 
1210
#: src/translations.h:118
742
1211
msgid "Hektor"
743
1212
msgstr "Хектор"
744
1213
 
745
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
746
 
msgid "Help"
747
 
msgstr "Pomoć"
748
 
 
749
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
750
 
msgid "Help window"
751
 
msgstr "Prozor za pomoć"
752
 
 
753
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
754
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
758
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
759
 
msgstr "Sakrivanje kursora kada je neaktivan"
760
 
 
761
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:481
762
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
763
 
msgstr "Najviši tempo ikada (1966 Leonidi)"
764
 
 
765
 
#: src/core/StelObject.cpp:80
766
 
#, qt-format
767
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
768
 
msgstr "Časovni ugao/DE: %1/%2"
769
 
 
770
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
771
 
msgid "Hourly zenith rate:"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
775
 
#: src/translations.h:83
776
 
msgid "Hygiea"
777
 
msgstr "Хигија"
778
 
 
779
 
#: src/translations.h:57
780
 
msgid "Hyperion"
781
 
msgstr "Hiperion"
782
 
 
783
 
#: src/translations.h:58
784
 
msgid "Iapetus"
785
 
msgstr "Japet"
786
 
 
787
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
788
 
msgid ""
789
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
790
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
791
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
792
 
"camera lenses)."
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
796
 
msgid "Increase time speed"
797
 
msgstr "Повећај брзину времена"
798
 
 
799
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
800
 
msgid "Increase time speed (a little)"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
804
 
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: src/translations.h:106
 
1214
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
 
1215
#: src/translations.h:120
 
1216
msgid "Tycho's Supernova"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
 
1220
#: src/translations.h:122
 
1221
msgid "Kepler's Supernova"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: src/translations.h:126
 
1225
msgid "N"
 
1226
msgstr "С"
 
1227
 
 
1228
#: src/translations.h:127
 
1229
msgid "S"
 
1230
msgstr "Ј"
 
1231
 
 
1232
#: src/translations.h:128
 
1233
msgid "E"
 
1234
msgstr "И"
 
1235
 
 
1236
#: src/translations.h:129
 
1237
msgid "W"
 
1238
msgstr "З"
 
1239
 
 
1240
#: src/translations.h:132
 
1241
msgid "Aztec"
 
1242
msgstr "Астечки"
 
1243
 
 
1244
#: src/translations.h:133
 
1245
msgid "Chinese"
 
1246
msgstr "Кинески"
 
1247
 
 
1248
#: src/translations.h:134
 
1249
msgid "Egyptian"
 
1250
msgstr "Египатски"
 
1251
 
 
1252
#: src/translations.h:135
808
1253
msgid "Inuit"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
812
 
msgid "Invert colors"
813
 
msgstr "Izvrtanje boja"
814
 
 
815
 
#: src/translations.h:46
816
 
msgid "Io"
817
 
msgstr "Io"
818
 
 
819
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
820
 
#: src/translations.h:77
821
 
msgid "Iris"
822
 
msgstr "Ирида"
823
 
 
824
 
#: src/translations.h:43
825
 
msgid "Juno"
826
 
msgstr "Јунона"
827
 
 
828
 
#: src/translations.h:45
829
 
msgid "Jupiter"
830
 
msgstr "Jupiter"
831
 
 
832
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:446
833
 
msgid "Keyboard for Greek input"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
837
 
msgid "Keys"
838
 
msgstr "Tasteri"
839
 
 
840
 
#: src/translations.h:107
 
1254
msgstr "Инуитски"
 
1255
 
 
1256
#: src/translations.h:136
841
1257
msgid "Korean"
842
1258
msgstr "Корејски"
843
1259
 
844
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
845
 
msgid "Labels and Markers"
846
 
msgstr "Oznake i indikatori"
847
 
 
848
 
#: src/translations.h:108
 
1260
#: src/translations.h:137
849
1261
msgid "Lakota"
850
1262
msgstr "Лакота"
851
1263
 
852
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
853
 
msgid "Landscape"
854
 
msgstr "Pejzaž"
855
 
 
856
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
857
 
#, qt-format
858
 
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
862
 
#, qt-format
863
 
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: src/translations.h:172
867
 
msgid "Landscape: "
868
 
msgstr "Pejzaž: "
869
 
 
870
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
871
 
msgid "Latitude:"
872
 
msgstr "Географска ширина:"
873
 
 
874
 
#: src/translations.h:128
 
1264
#: src/translations.h:138
 
1265
msgid "Maori"
 
1266
msgstr "Маорски"
 
1267
 
 
1268
#: src/translations.h:139
 
1269
msgid "Navajo"
 
1270
msgstr "Навахо"
 
1271
 
 
1272
#: src/translations.h:140
 
1273
msgid "Norse"
 
1274
msgstr "Норс (старо-нордијски)"
 
1275
 
 
1276
#: src/translations.h:141
 
1277
msgid "Polynesian"
 
1278
msgstr "Полинезијски"
 
1279
 
 
1280
#: src/translations.h:142
 
1281
msgid "Sami"
 
1282
msgstr "Самски"
 
1283
 
 
1284
#: src/translations.h:143
 
1285
msgid "Tupi-Guarani"
 
1286
msgstr "Тупи-Гуарани"
 
1287
 
 
1288
#: src/translations.h:144
 
1289
msgid "Western"
 
1290
msgstr "Западњачки"
 
1291
 
 
1292
#: src/translations.h:148
 
1293
msgid "Set Location "
 
1294
msgstr "Подеси положај "
 
1295
 
 
1296
#: src/translations.h:149
 
1297
msgid "Set Time "
 
1298
msgstr "Подеси време "
 
1299
 
 
1300
#: src/translations.h:150
 
1301
msgid "General "
 
1302
msgstr "Опште "
 
1303
 
 
1304
#: src/translations.h:151
 
1305
msgid "Stars "
 
1306
msgstr "Звезде "
 
1307
 
 
1308
#: src/translations.h:152
 
1309
msgid "Colors "
 
1310
msgstr "Боје "
 
1311
 
 
1312
#: src/translations.h:153
 
1313
msgid "Effects "
 
1314
msgstr "Ефекти "
 
1315
 
 
1316
#: src/translations.h:154
 
1317
msgid "Scripts "
 
1318
msgstr "Скрипте "
 
1319
 
 
1320
#: src/translations.h:155
 
1321
msgid "Administration "
 
1322
msgstr "Администрација "
 
1323
 
 
1324
#: src/translations.h:157
875
1325
msgid "Latitude: "
876
1326
msgstr "Ширина: "
877
1327
 
878
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
879
 
msgid "Left click"
880
 
msgstr "Леви клик"
881
 
 
882
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
883
 
msgid "License"
884
 
msgstr "Licenca"
 
1328
#: src/translations.h:158
 
1329
msgid "Longitude: "
 
1330
msgstr "Дужина: "
 
1331
 
 
1332
#: src/translations.h:159
 
1333
msgid "Altitude (m): "
 
1334
msgstr "Висина (m): "
 
1335
 
 
1336
#: src/translations.h:160
 
1337
msgid "Solar System Body: "
 
1338
msgstr "Тело Сунчевог система: "
 
1339
 
 
1340
#: src/translations.h:162
 
1341
msgid "Sky Time: "
 
1342
msgstr "Небеско време: "
 
1343
 
 
1344
#: src/translations.h:163
 
1345
msgid "Set Time Zone: "
 
1346
msgstr "Подеси временску зону: "
 
1347
 
 
1348
#: src/translations.h:164
 
1349
msgid "Day keys: "
 
1350
msgstr "Тастери дана: "
 
1351
 
 
1352
#: src/translations.h:165
 
1353
msgid "Calendar"
 
1354
msgstr "Календар"
 
1355
 
 
1356
#: src/translations.h:166
 
1357
msgid "Sidereal"
 
1358
msgstr "Звездани"
 
1359
 
 
1360
#: src/translations.h:167
 
1361
msgid "Preset Sky Time: "
 
1362
msgstr "Преподешено време неба: "
 
1363
 
 
1364
#: src/translations.h:168
 
1365
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1366
msgstr "Време неба при старту: "
 
1367
 
 
1368
#: src/translations.h:169
 
1369
msgid "Actual Time"
 
1370
msgstr "Текуће време"
 
1371
 
 
1372
#: src/translations.h:170
 
1373
msgid "Preset Time"
 
1374
msgstr "Преподешено време"
885
1375
 
886
1376
#: src/translations.h:171
887
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
888
 
msgstr "Osvetljenost svetlosnog zagađenja: "
889
 
 
890
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
891
 
msgid "Light pollution: "
892
 
msgstr "Светлосно загађење: "
893
 
 
894
 
#: src/translations.h:153
 
1377
msgid "Time Display Format: "
 
1378
msgstr "Формат приказивања времена: "
 
1379
 
 
1380
#: src/translations.h:172
 
1381
msgid "Date Display Format: "
 
1382
msgstr "Формат приказивања датума: "
 
1383
 
 
1384
#: src/translations.h:174
 
1385
msgid "Sky Culture: "
 
1386
msgstr "Култура неба: "
 
1387
 
 
1388
#: src/translations.h:175
 
1389
msgid "Sky Language: "
 
1390
msgstr "Језик неба: "
 
1391
 
 
1392
#: src/translations.h:177
 
1393
msgid "Show: "
 
1394
msgstr "Прикажи: "
 
1395
 
 
1396
#: src/translations.h:178
 
1397
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1398
msgstr "Множилац звездане вредности: "
 
1399
 
 
1400
#: src/translations.h:179
 
1401
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
1402
msgstr "Множилац магнитудног увећања: "
 
1403
 
 
1404
#: src/translations.h:180
 
1405
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1406
msgstr "Максимум магнитуде до ознаке: "
 
1407
 
 
1408
#: src/translations.h:181
 
1409
msgid "Twinkling: "
 
1410
msgstr "Треперење: "
 
1411
 
 
1412
#: src/translations.h:182
895
1413
msgid "Limiting Magnitude: "
896
1414
msgstr "Ограничавање магнитуде: "
897
1415
 
 
1416
#: src/translations.h:184
 
1417
msgid "Constellation Lines"
 
1418
msgstr "Линије сазвежђа:"
 
1419
 
 
1420
#: src/translations.h:185
 
1421
msgid "Constellation Names"
 
1422
msgstr "Имена сазвежђа"
 
1423
 
 
1424
#: src/translations.h:186
 
1425
msgid "Constellation Art Intensity"
 
1426
msgstr "Наглашеност изгледа сазвежђа"
 
1427
 
 
1428
#: src/translations.h:187
 
1429
msgid "Constellation Boundaries"
 
1430
msgstr "Границе сазвежђа"
 
1431
 
898
1432
#: src/translations.h:188
 
1433
msgid "Cardinal Points"
 
1434
msgstr "Кључне тачке"
 
1435
 
 
1436
#: src/translations.h:189
 
1437
msgid "Planet Names"
 
1438
msgstr "Имена планета"
 
1439
 
 
1440
#: src/translations.h:190
 
1441
msgid "Planet Orbits"
 
1442
msgstr "Орбите планета"
 
1443
 
 
1444
#: src/translations.h:191
 
1445
msgid "Planet Trails"
 
1446
msgstr "Трагови планета"
 
1447
 
 
1448
#: src/translations.h:192
 
1449
msgid "Meridian Line"
 
1450
msgstr "Линија меридијана"
 
1451
 
 
1452
#: src/translations.h:193
 
1453
msgid "Azimuthal Grid"
 
1454
msgstr "Азимутна мрежа"
 
1455
 
 
1456
#: src/translations.h:194
 
1457
msgid "Equatorial Grid"
 
1458
msgstr "Екваторијална мрежа"
 
1459
 
 
1460
#: src/translations.h:195
 
1461
msgid "Equator Line"
 
1462
msgstr "Линија екватора"
 
1463
 
 
1464
#: src/translations.h:196
 
1465
msgid "Ecliptic Line"
 
1466
msgstr "Еклиптичка линија"
 
1467
 
 
1468
#: src/translations.h:197
 
1469
msgid "Nebula Names"
 
1470
msgstr "Имена маглина"
 
1471
 
 
1472
#: src/translations.h:198
 
1473
msgid "Nebula Circles"
 
1474
msgstr "Кругови маглина"
 
1475
 
 
1476
#: src/translations.h:200
 
1477
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1478
msgstr "Осветљеност светлосног загађења: "
 
1479
 
 
1480
#: src/translations.h:201
 
1481
msgid "Landscape: "
 
1482
msgstr "Пејзаж: "
 
1483
 
 
1484
#: src/translations.h:202
 
1485
msgid "Manual zoom: "
 
1486
msgstr "Ручно увећање/смањење: "
 
1487
 
 
1488
#: src/translations.h:203
 
1489
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1490
msgstr "Правило величине објекта: "
 
1491
 
 
1492
#: src/translations.h:204
 
1493
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: src/translations.h:205
 
1497
msgid "Milky Way intensity: "
 
1498
msgstr "Наглашеност Млечног Пута "
 
1499
 
 
1500
#: src/translations.h:206
 
1501
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1502
msgstr "Највећи ред величине маглине до ознаке: "
 
1503
 
 
1504
#: src/translations.h:207
 
1505
msgid "Zoom Duration: "
 
1506
msgstr "Трајање увећања/умањења: "
 
1507
 
 
1508
#: src/translations.h:208
 
1509
msgid "Cursor Timeout: "
 
1510
msgstr "Истицање времена за курсор: "
 
1511
 
 
1512
#: src/translations.h:209
 
1513
msgid "Correct for light travel time: "
 
1514
msgstr "Исправка за време путовања светлости: "
 
1515
 
 
1516
#: src/translations.h:211
 
1517
msgid "Local Script: "
 
1518
msgstr "Локална скрипта: "
 
1519
 
 
1520
#: src/translations.h:212
 
1521
msgid "CD/DVD Script: "
 
1522
msgstr "CD/DVD скрипта: "
 
1523
 
 
1524
#: src/translations.h:213
 
1525
msgid "USB Script: "
 
1526
msgstr "USB скрипта: "
 
1527
 
 
1528
#: src/translations.h:214
 
1529
msgid "Arrow down to load list."
 
1530
msgstr "Стрелица надоле да се учита листа."
 
1531
 
 
1532
#: src/translations.h:215
 
1533
msgid "Select and exit to run."
 
1534
msgstr "Изаберите и изађите да би извршили"
 
1535
 
 
1536
#: src/translations.h:217
899
1537
msgid "Load Default Configuration: "
900
 
msgstr "Učitaj standardnu konfiguraciju: "
901
 
 
902
 
#: src/ui_configurationDialog.h:866
903
 
msgid "Load at startup"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: src/translations.h:182
907
 
msgid "Local Script: "
908
 
msgstr "Lokalna skripta: "
 
1538
msgstr "Учитајте стандардну конфигурацију: "
 
1539
 
 
1540
#: src/translations.h:218
 
1541
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1542
msgstr "Снимите тренутну конфигурацију као стандардну: "
 
1543
 
 
1544
#: src/translations.h:219
 
1545
msgid "Shut Down: "
 
1546
msgstr "Искључите: "
 
1547
 
 
1548
#: src/translations.h:220
 
1549
msgid "Update me via Internet: "
 
1550
msgstr "Ажурирајте путем интернета: "
 
1551
 
 
1552
#: src/translations.h:221
 
1553
msgid "Set UI Locale: "
 
1554
msgstr "Подесите локални кориснички интерфејс: "
 
1555
 
 
1556
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1557
msgid "/"
 
1558
msgstr "/"
 
1559
 
 
1560
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1561
msgid ":"
 
1562
msgstr ":"
 
1563
 
 
1564
#: src/ui_helpDialogGui.h:259 src/ui_helpDialogGui.h:265
 
1565
msgid "Help"
 
1566
msgstr "Помоћ"
 
1567
 
 
1568
#: src/ui_helpDialogGui.h:267
 
1569
msgid "About"
 
1570
msgstr "О програму"
 
1571
 
 
1572
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1573
msgid "Log"
 
1574
msgstr "Дневник"
 
1575
 
 
1576
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1577
msgid "Refresh"
 
1578
msgstr "Освежавање"
909
1579
 
910
1580
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
911
1581
msgid "Location"
912
 
msgstr "Lokacija"
913
 
 
914
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
915
 
msgid "Location window"
916
 
msgstr "Prozor za lokaciju"
917
 
 
918
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:453
919
 
msgid "Location: "
920
 
msgstr "Локација: "
921
 
 
922
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:269
923
 
msgid "Log"
924
 
msgstr "Log"
 
1582
msgstr "Место"
 
1583
 
 
1584
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1585
msgid "Current location information"
 
1586
msgstr "Информације о тренутном положају"
 
1587
 
 
1588
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1589
msgid "Use as default"
 
1590
msgstr "Користите као стандардну вредност"
 
1591
 
 
1592
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1593
msgid "Delete"
 
1594
msgstr "Избриши"
 
1595
 
 
1596
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
1597
msgid "Add to list"
 
1598
msgstr "Додај у листу"
 
1599
 
 
1600
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
1601
msgid "Latitude:"
 
1602
msgstr "Географска ширина:"
 
1603
 
 
1604
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
1605
msgid ""
 
1606
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1607
"+1d 12m 8s"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Можете унети вредности као децимални степен, или користити dms формат. На "
 
1610
"пример: +1d 12m 8s"
925
1611
 
926
1612
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
927
1613
msgid "Longitude:"
928
1614
msgstr "Географска дужина:"
929
1615
 
930
 
#: src/translations.h:129
931
 
msgid "Longitude: "
932
 
msgstr "Дужина: "
933
 
 
934
 
#: src/translations.h:175
935
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: src/translations.h:150
939
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
940
 
msgstr "Множилац магнитудног увећања: "
941
 
 
942
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:95 src/core/modules/Planet.cpp:122
943
 
#, qt-format
944
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
945
 
msgstr "Red veličine: <b>%1</b>"
946
 
 
947
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:110
948
 
#, qt-format
949
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
950
 
msgstr "Red veličine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
951
 
 
952
 
#: src/ui_configurationDialog.h:872
953
 
msgid "Main"
954
 
msgstr "Glavno"
955
 
 
956
 
#: src/translations.h:173
957
 
msgid "Manual zoom: "
958
 
msgstr "Manuelni zum: "
959
 
 
960
 
#: src/translations.h:109
961
 
msgid "Maori"
962
 
msgstr "Маорски"
963
 
 
964
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
965
 
msgid "Markings"
966
 
msgstr "Obeležavanje"
967
 
 
968
 
#: src/translations.h:38
969
 
msgid "Mars"
970
 
msgstr "Mars"
971
 
 
972
 
#: src/ui_configurationDialog.h:828
973
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
974
 
msgstr "Zamaskiraj sve izvan centralnog kruga u glavnom vidokrugu"
975
 
 
976
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
977
 
msgid "Maximum FOV: "
978
 
msgstr "Максимално видно поље: "
979
 
 
980
 
#: src/translations.h:151
981
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
982
 
msgstr "Максимум магнитуде до ознаке: "
983
 
 
984
 
#: src/translations.h:177
985
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
986
 
msgstr "Maksimalni red veličine magline do oznake "
987
 
 
988
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
989
 
msgid "Mercator"
990
 
msgstr "Меркаторова"
991
 
 
992
 
#: src/translations.h:34
993
 
msgid "Mercury"
994
 
msgstr "Merkur"
995
 
 
996
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:516
997
 
msgid "Meridian"
998
 
msgstr "Меридијан"
999
 
 
1000
 
#: src/translations.h:163
1001
 
msgid "Meridian Line"
1002
 
msgstr "Линија меридијана"
1003
 
 
1004
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1035
1005
 
msgid "Meridian line"
1006
 
msgstr "Linija Meridijana"
1007
 
 
1008
 
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1009
 
#: src/translations.h:81
1010
 
msgid "Metis"
1011
 
msgstr "Метида"
1012
 
 
1013
 
#: src/translations.h:176
1014
 
msgid "Milky Way intensity: "
1015
 
msgstr "Наглашеност Млечног Пута "
1016
 
 
1017
 
#: src/translations.h:51
1018
 
msgid "Mimas"
1019
 
msgstr "Mimas"
1020
 
 
1021
 
#: src/translations.h:62
1022
 
msgid "Miranda"
1023
 
msgstr "Миранда"
1024
 
 
1025
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
1026
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:169
1027
 
msgid "Miscellaneous"
1028
 
msgstr "Разно"
1029
 
 
1030
 
#: src/translations.h:37
1031
 
msgid "Moon"
1032
 
msgstr "Mesec"
1033
 
 
1034
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1035
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1036
 
msgstr "Vreme do nestanka kursora (u sekundama):"
1037
 
 
1038
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
1039
 
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
1043
 
#, qt-format
1044
 
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
1048
 
#, qt-format
1049
 
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:162
1053
 
msgid "Movement and Selection"
1054
 
msgstr "Pomeranje i Selektovanje"
1055
 
 
1056
 
#: src/translations.h:97
1057
 
msgid "N"
1058
 
msgstr "S"
 
1616
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
1617
msgid "Altitude:"
 
1618
msgstr "Висина:"
 
1619
 
 
1620
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1621
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1622
msgstr "Унесите надморску висину у метрима"
 
1623
 
 
1624
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
1625
msgid " m"
 
1626
msgstr " m"
1059
1627
 
1060
1628
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1061
1629
msgid "Name/City:"
1062
 
msgstr "Име/Град"
1063
 
 
1064
 
#: src/translations.h:110
1065
 
msgid "Navajo"
1066
 
msgstr "Navaho"
1067
 
 
1068
 
#: src/ui_configurationDialog.h:874
1069
 
msgid "Navigation"
1070
 
msgstr "Navigacija"
1071
 
 
1072
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
1073
 
msgid "Nebula"
1074
 
msgstr "Маглина"
1075
 
 
1076
 
#: src/translations.h:169
1077
 
msgid "Nebula Circles"
1078
 
msgstr "Кругови маглина"
1079
 
 
1080
 
#: src/translations.h:168
1081
 
msgid "Nebula Names"
1082
 
msgstr "Имена маглина"
1083
 
 
1084
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1020
1085
 
msgid "Nebulas"
1086
 
msgstr "Маглине"
1087
 
 
1088
 
#: src/gui/StelGui.cpp:118
1089
 
msgid "Nebulas background images"
1090
 
msgstr "Pozadinske slike maglina"
1091
 
 
1092
 
#: src/translations.h:60
1093
 
msgid "Neptune"
1094
 
msgstr "Neptun"
1095
 
 
1096
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:332
1097
 
msgid "New Location"
1098
 
msgstr "Ново место"
1099
 
 
1100
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1101
 
msgid "Night mode"
1102
 
msgstr "Noćni režim"
1103
 
 
1104
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:401
1105
 
msgid "No description"
1106
 
msgstr "Bez opisa"
1107
 
 
1108
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1109
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1110
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1111
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
1112
 
msgid "No landscape was installed."
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:469
1116
 
msgid "No shooting stars"
1117
 
msgstr "Bez zvezda padalica"
1118
 
 
1119
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1120
 
msgid "None"
1121
 
msgstr "Нема"
1122
 
 
1123
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:472
1124
 
msgid "Normal rate"
1125
 
msgstr "Normalan tempo"
1126
 
 
1127
 
#: src/translations.h:111
1128
 
msgid "Norse"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
1132
 
#, qt-format
1133
 
msgid "OSX Developer: %1"
1134
 
msgstr "OSX Programer: %1"
1135
 
 
1136
 
#: src/translations.h:66
1137
 
msgid "Oberon"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: src/translations.h:174
1141
 
msgid "Object Sizing Rule: "
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
1145
 
msgid "Ocular view"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
1149
 
msgid "Oculars"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
1153
 
msgid "Oculars popup menu"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:272
1157
 
msgid "Open cluster"
1158
 
msgstr "Отворено јато"
1159
 
 
1160
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046 src/ui_viewDialog.h:1051 src/ui_viewDialog.h:1053
1161
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
1162
 
msgid "Options"
1163
 
msgstr "Opcije"
1164
 
 
1165
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
1166
 
msgid "Orthographic"
1167
 
msgstr "Ortografski"
1168
 
 
1169
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
1170
 
msgid ""
1171
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1172
 
"of perspective is set to an infinite distance."
1173
 
msgstr ""
1174
 
"Ортографска пројекција је повезана са пројекцијом перспективе, али тачка "
1175
 
"перспективе је на бесконачној удаљености."
1176
 
 
1177
 
#: src/ui_configurationDialog.h:805
1178
 
msgid "Other"
1179
 
msgstr "Drugo"
1180
 
 
1181
 
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1182
 
msgid "Other:"
1183
 
msgstr "Drugo:"
1184
 
 
1185
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
1186
 
msgid "Page Up/Down"
1187
 
msgstr "Strana Gore/Dole"
1188
 
 
1189
 
#: src/translations.h:42
1190
 
msgid "Pallas"
1191
 
msgstr "Палас"
1192
 
 
1193
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
1194
 
msgid "Pan view around the sky"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:127
1198
 
#, qt-format
1199
 
msgid "Parallax: %1\""
1200
 
msgstr "Паралакса: %1\""
1201
 
 
1202
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1203
 
msgid "Perspective"
1204
 
msgstr "Perspektiva"
1205
 
 
1206
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1207
 
msgid ""
1208
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1209
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1210
 
msgstr ""
1211
 
"Пројекција перспективе чини хоризонт равном линијом. Математичко име за ову "
1212
 
"пројекцијску методу је <i>gnomonic projection</i>."
1213
 
 
1214
 
#: src/translations.h:40
1215
 
msgid "Phobos"
1216
 
msgstr "Fobos"
1217
 
 
1218
 
#: src/translations.h:59
1219
 
msgid "Phoebe"
1220
 
msgstr "Feb"
1221
 
 
1222
 
#: src/translations.h:160
1223
 
msgid "Planet Names"
1224
 
msgstr "Имена планета"
1225
 
 
1226
 
#: src/translations.h:161
1227
 
msgid "Planet Orbits"
1228
 
msgstr "Орбите планета"
1229
 
 
1230
 
#: src/translations.h:162
1231
 
msgid "Planet Trails"
1232
 
msgstr "Трагови планета"
1233
 
 
1234
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
1235
 
msgid "Planet orbits"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: src/gui/StelGui.cpp:122
1239
 
msgid "Planet trails"
1240
 
msgstr ""
 
1630
msgstr "Име/Град:"
 
1631
 
 
1632
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
1633
msgid "Country:"
 
1634
msgstr "Држава:"
1241
1635
 
1242
1636
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
1243
1637
msgid "Planet:"
1244
1638
msgstr "Планета:"
1245
1639
 
1246
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:461
1247
 
msgid "Planet: "
1248
 
msgstr "Планета: "
1249
 
 
1250
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
1251
 
msgid "Planetarium options"
1252
 
msgstr "Opcije planetarijuma"
1253
 
 
1254
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
1255
 
msgid "Planetary nebula"
1256
 
msgstr "Планетарна маглина"
1257
 
 
1258
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1259
 
msgid "Planets"
1260
 
msgstr "Planete"
1261
 
 
1262
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
 
1640
#: src/ui_searchDialogGui.h:450
 
1641
msgid "Find Object"
 
1642
msgstr "Нађи објекат"
 
1643
 
 
1644
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
 
1645
msgid "Find Object or Position"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
 
1649
msgid "iota"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
 
1653
msgid "alpha"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
1657
msgid "beta"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
 
1661
msgid "gamma"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
 
1665
msgid "delta"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
 
1669
msgid "epsilon"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
 
1673
msgid "zeta"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
 
1677
msgid "eta"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
 
1681
msgid "theta"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
 
1685
msgid "kappa"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
 
1689
msgid "lambda"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
 
1693
msgid "mu"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
 
1697
msgid "nu"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
 
1701
msgid "xi"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
 
1705
msgid "omicron"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
 
1709
msgid "pi"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
 
1713
msgid "rho"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
 
1717
msgid "sigma"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
 
1721
msgid "tau"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
 
1725
msgid "upsilon"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
 
1729
msgid "phi"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
 
1733
msgid "chi"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
 
1737
msgid "psi"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
 
1741
msgid "omega"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
 
1745
msgid "Greek letters for Bayer designations"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
 
1749
msgid "Object"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
1753
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1754
msgstr "Ректасцензија/Деклинација (J2000):"
 
1755
 
 
1756
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
 
1757
msgid "Position"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1761
msgid "View"
 
1762
msgstr "Приказ"
 
1763
 
 
1764
#: src/ui_viewDialog.h:1058
 
1765
msgid "Sky"
 
1766
msgstr "Небо"
 
1767
 
 
1768
#: src/ui_viewDialog.h:1060
 
1769
msgid "Markings"
 
1770
msgstr "Обележавање"
 
1771
 
 
1772
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1773
msgid "Landscape"
 
1774
msgstr "Пејзаж"
 
1775
 
 
1776
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1777
msgid "Starlore"
 
1778
msgstr "Приче о звездама"
 
1779
 
 
1780
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1781
msgid "Absolute scale:"
 
1782
msgstr "Апсолутна размера:"
 
1783
 
 
1784
#: src/ui_viewDialog.h:1069
 
1785
msgid "Relative scale:"
 
1786
msgstr "Релативна размера:"
 
1787
 
 
1788
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1789
msgid "Twinkle:"
 
1790
msgstr "Светлуцање:"
 
1791
 
 
1792
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1793
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1794
msgstr "Затамни слабо приметне звезде када је врло сјајан објекат видљив"
 
1795
 
 
1796
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1797
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1798
msgstr "Динамичко прилагођавање ока"
 
1799
 
 
1800
#: src/ui_viewDialog.h:1075
1263
1801
msgid "Planets and satellites"
1264
1802
msgstr "Планете и сателити"
1265
1803
 
1266
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120
1267
 
msgid "Planets labels"
1268
 
msgstr "Oznake planeta"
1269
 
 
1270
 
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
1271
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
1272
 
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
1273
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
1274
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:124
1275
 
msgid "Plugin Key Bindings"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:82
1279
 
msgid ""
1280
 
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
1281
 
"planetarium systems"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: src/ui_configurationDialog.h:880
1285
 
msgid "Plugins"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: src/translations.h:67
1289
 
msgid "Pluto"
1290
 
msgstr "Pluton"
1291
 
 
1292
 
#: src/translations.h:112
1293
 
msgid "Polynesian"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
1297
 
msgid ""
1298
 
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
1299
 
"TLE data"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: src/translations.h:138
1303
 
msgid "Preset Sky Time: "
1304
 
msgstr "Преподешено време неба: "
1305
 
 
1306
 
#: src/translations.h:141
1307
 
msgid "Preset Time"
1308
 
msgstr "Преподешено време"
 
1804
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1805
msgid "Show planets"
 
1806
msgstr "Прикажи планете"
 
1807
 
 
1808
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1809
msgid "Show planet markers"
 
1810
msgstr "Прикажи индикаторе планета"
 
1811
 
 
1812
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1813
msgid "Show planet orbits"
 
1814
msgstr "Прикажи орбите планета"
 
1815
 
 
1816
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1817
msgid "Simulate light speed"
 
1818
msgstr "Симулирај брзину светлости"
 
1819
 
 
1820
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1821
msgid "Scale Moon"
 
1822
msgstr "Размера Месеца"
 
1823
 
 
1824
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
1825
msgid "Show atmosphere"
 
1826
msgstr "Прикажи атмосферу"
 
1827
 
 
1828
#: src/ui_viewDialog.h:1083
 
1829
msgid "Light pollution: "
 
1830
msgstr "Светлосно загађење: "
 
1831
 
 
1832
#: src/ui_viewDialog.h:1085
 
1833
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
1837
msgid "Refraction/Extinction settings..."
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
1841
msgid "Labels and Markers"
 
1842
msgstr "Ознаке и индикатори"
 
1843
 
 
1844
#: src/ui_viewDialog.h:1091
 
1845
msgid "Planets"
 
1846
msgstr "Планете"
 
1847
 
 
1848
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
1849
msgid "Shooting Stars"
 
1850
msgstr "Звезде падалице"
 
1851
 
 
1852
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
1853
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1854
msgstr "Часовна стопа зенита:"
 
1855
 
 
1856
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
1857
msgid "0"
 
1858
msgstr "0"
 
1859
 
 
1860
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
1861
msgid "10"
 
1862
msgstr "10"
 
1863
 
 
1864
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
1865
msgid "80"
 
1866
msgstr "80"
 
1867
 
 
1868
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
1869
msgid "10000"
 
1870
msgstr "10000"
 
1871
 
 
1872
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
1873
msgid "144000"
 
1874
msgstr "144000"
 
1875
 
 
1876
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
1877
msgid "Celestial Sphere"
 
1878
msgstr "Небеска сфера"
 
1879
 
 
1880
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
1881
msgid "Constellations"
 
1882
msgstr "Сазвежђа"
 
1883
 
 
1884
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
1885
msgid "Show lines"
 
1886
msgstr "Прикажи линије"
 
1887
 
 
1888
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
1889
msgid "Show labels"
 
1890
msgstr "Прикажи ознаке"
 
1891
 
 
1892
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
1893
msgid "Show boundaries"
 
1894
msgstr "Прикажи границе"
 
1895
 
 
1896
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
1897
msgid "Show art"
 
1898
msgstr "Прикажи уметнички приказ"
 
1899
 
 
1900
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
1901
msgid "Art brightness: "
 
1902
msgstr "Осветљеност уметничког приказа: "
 
1903
 
 
1904
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
1905
msgid "Projection"
 
1906
msgstr "Пројекција"
 
1907
 
 
1908
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
1909
msgid "Add/remove landscapes..."
 
1910
msgstr "Додај/уклони пејзаже..."
 
1911
 
 
1912
#: src/ui_viewDialog.h:1117 src/ui_viewDialog.h:1122 src/ui_viewDialog.h:1124
 
1913
#: src/ui_configurationDialog.h:854 src/ui_configurationDialog.h:865
 
1914
msgid "Options"
 
1915
msgstr "Опције"
 
1916
 
 
1917
#: src/ui_viewDialog.h:1118
 
1918
msgid "Show ground"
 
1919
msgstr "Прикажи тло"
 
1920
 
 
1921
#: src/ui_viewDialog.h:1119
 
1922
msgid "Show fog"
 
1923
msgstr "Прикажи маглу"
 
1924
 
 
1925
#: src/ui_viewDialog.h:1120
 
1926
msgid "Use associated planet and position"
 
1927
msgstr "Користите повезану планету и позицију"
 
1928
 
 
1929
#: src/ui_viewDialog.h:1121
 
1930
msgid "Use this landscape as default"
 
1931
msgstr "Користите овај пејзаж као почетни"
 
1932
 
 
1933
#: src/ui_viewDialog.h:1123
 
1934
msgid "Use this sky culture as default"
 
1935
msgstr "Користите ову културу неба као подразумевану"
 
1936
 
 
1937
#: src/ui_viewDialog.h:1125
 
1938
msgid "Visible"
 
1939
msgstr "Видљиво"
 
1940
 
 
1941
#: src/ui_configurationDialog.h:748
 
1942
msgid "Configuration"
 
1943
msgstr "Конфигурација"
1309
1944
 
1310
1945
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1311
1946
msgid "Program language"
1312
 
msgstr "Jezik programa"
1313
 
 
1314
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
1315
 
#, qt-format
1316
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1317
 
msgstr "Koordinator projekta i glavni programer: %1"
1318
 
 
1319
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1320
 
msgid "Projection"
1321
 
msgstr "Projekcija"
1322
 
 
1323
 
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
1324
 
msgid "Provides an angle measurement tool"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1328
 
msgid "Quit"
1329
 
msgstr "Izađi"
1330
 
 
1331
 
#: src/core/StelObject.cpp:65
1332
 
#, qt-format
1333
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1334
 
msgstr "Rektascenzija/Deklinacija (J2000): %1/%2"
1335
 
 
1336
 
#: src/core/StelObject.cpp:72
1337
 
#, qt-format
1338
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
1342
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1343
 
msgstr "Rektascenzija/Deklinacija (J2000):"
1344
 
 
1345
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1346
 
msgid "Refresh"
1347
 
msgstr "Osveži"
1348
 
 
1349
 
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1350
 
msgid "Relative scale:"
1351
 
msgstr "Relativna razmera:"
1352
 
 
1353
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
1354
 
msgid "Remove"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
1358
 
msgid "Remove an installed landscape"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/ui_configurationDialog.h:847
1362
 
msgid "Restart the download"
1363
 
msgstr ""
 
1947
msgstr "Језик програма"
 
1948
 
 
1949
#: src/ui_configurationDialog.h:751
 
1950
msgid "Selected object information"
 
1951
msgstr "Информације о изабраном објекту"
 
1952
 
 
1953
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
1954
msgid "Display all information available"
 
1955
msgstr "Прикажи све доступне информације"
 
1956
 
 
1957
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1958
msgid "All available"
 
1959
msgstr "Све доступно"
 
1960
 
 
1961
#: src/ui_configurationDialog.h:757
 
1962
msgid "Display less information"
 
1963
msgstr "Прикажи мање информација"
 
1964
 
 
1965
#: src/ui_configurationDialog.h:759
 
1966
msgid "Short"
 
1967
msgstr "Кратко"
 
1968
 
 
1969
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1970
msgid "Display no information"
 
1971
msgstr "Немој приказати информације"
 
1972
 
 
1973
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1974
msgid "None"
 
1975
msgstr "Ништа"
 
1976
 
 
1977
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
1978
msgid "Default options"
 
1979
msgstr "Подразумеване опције"
 
1980
 
 
1981
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1982
msgid ""
 
1983
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1984
"you start Stellarium"
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Снимите подешавања која сте изменили приликом ове сесије да буду иста када "
 
1987
"следећи пут покренете Стеларијум"
 
1988
 
 
1989
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
1990
msgid "Save settings"
 
1991
msgstr "Сачувај подешавања"
 
1992
 
 
1993
#: src/ui_configurationDialog.h:770
 
1994
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1995
msgstr "Поврати почетна подешавања која су дошла са Стеларијумом"
1364
1996
 
1365
1997
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1366
1998
msgid "Restore defaults"
1367
 
msgstr "Dodaj podrazumevano"
1368
 
 
1369
 
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1370
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1371
 
msgstr ""
 
1999
msgstr "Поврати подразумевано"
1372
2000
 
1373
2001
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1374
2002
msgid ""
1376
2004
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1377
2005
"next startup."
1378
2006
msgstr ""
1379
 
"Učitavanje standardnih podešavanja zahteva ponovno pokretanje Stellarium-a. "
1380
 
"Snimanje svih trenutnih opcija uključuje trenutno vidno polje i pravac "
1381
 
"posmatranja za upotrebu prilikom sledećeg pokretanja."
1382
 
 
1383
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1384
 
msgid "Retry"
1385
 
msgstr "Pokušaj ponovo"
1386
 
 
1387
 
#: src/translations.h:55
1388
 
msgid "Rhea"
1389
 
msgstr "Reja"
1390
 
 
1391
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
1392
 
msgid "Right click"
1393
 
msgstr "Десни клик"
1394
 
 
1395
 
#: src/ui_configurationDialog.h:858
1396
 
msgid "Run the selected script"
1397
 
msgstr "Pokreni izabranu skriptu"
1398
 
 
1399
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:617
1400
 
msgid "Running script: "
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:624
1404
 
msgid "Running script: [none]"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: src/translations.h:98
1408
 
msgid "S"
1409
 
msgstr "Ј"
1410
 
 
1411
 
#: src/translations.h:113
1412
 
msgid "Sami"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:127
1416
 
msgid "Satellite hints"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:129
1420
 
msgid "Satellite labels"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:68
1424
 
msgid "Satellites"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
1428
 
msgid "Satellites configuration window"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: src/translations.h:50
1432
 
msgid "Saturn"
1433
 
msgstr "Saturn"
1434
 
 
1435
 
#: src/translations.h:189
1436
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1437
 
msgstr "Snimi trenutnu konfiguraciju kao standardnu: "
1438
 
 
1439
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1440
 
msgid "Save screenshot"
1441
 
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1442
 
 
1443
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1444
 
msgid "Save settings"
1445
 
msgstr "Sačuvaj podešavanja"
1446
 
 
1447
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1448
 
msgid ""
1449
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1450
 
"you start Stellarium"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
1454
 
msgid "Scale Moon"
1455
 
msgstr "Razmera Meseca"
1456
 
 
1457
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1458
 
msgid "Screenshot Directory"
1459
 
msgstr "Direktorijum snimaka ekrana"
1460
 
 
1461
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1462
 
msgid "Screenshots"
1463
 
msgstr "Snimci ekrana"
1464
 
 
1465
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
1466
 
msgid "Script console window"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: src/ui_configurationDialog.h:878
1470
 
msgid "Scripts"
1471
 
msgstr "Skripte"
1472
 
 
1473
 
#: src/translations.h:125
1474
 
msgid "Scripts "
1475
 
msgstr "Скрипте "
1476
 
 
1477
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1478
 
msgid "Search window"
1479
 
msgstr "Prozor za pretragu"
1480
 
 
1481
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
1482
 
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: src/translations.h:186
1486
 
msgid "Select and exit to run."
1487
 
msgstr "Изаберите и изађите да би извршили"
1488
 
 
1489
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
1490
 
msgid "Select object"
1491
 
msgstr "Izaberi objekat"
1492
 
 
1493
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:297
1494
 
msgid "Select screenshot directory"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1498
 
msgid "Select single constellation"
1499
 
msgstr "Izaberi jedno sazvežđe"
1500
 
 
1501
 
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1502
 
msgid "Selected object information"
1503
 
msgstr "Informacije o izabranom objektu"
1504
 
 
1505
 
#: src/translations.h:119
1506
 
msgid "Set Location "
1507
 
msgstr "Подеси положај "
1508
 
 
1509
 
#: src/translations.h:120
1510
 
msgid "Set Time "
1511
 
msgstr "Подеси време "
1512
 
 
1513
 
#: src/translations.h:134
1514
 
msgid "Set Time Zone: "
1515
 
msgstr "Подеси временску зону: "
1516
 
 
1517
 
#: src/translations.h:192
1518
 
msgid "Set UI Locale: "
1519
 
msgstr "Podesi lokalni korisnički interfejs: "
1520
 
 
1521
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1522
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1523
 
msgstr "Postavi izabranu planetu kao matičnu"
1524
 
 
1525
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
1526
 
msgid "Set normal time rate"
1527
 
msgstr "Postaviti vreme na normalan protok"
1528
 
 
1529
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:143
1530
 
msgid "Set the normal script execution rate"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1534
 
msgid "Set time rate to zero"
1535
 
msgstr "Postavi protok vremena na nulu"
1536
 
 
1537
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
1538
 
msgid "Set time to now"
1539
 
msgstr "Postavi vreme na trenutno"
 
2007
"Повраћање подразумеваних подешавања захтева поновно покретање Стеларијума. "
 
2008
"Снимање свих тренутних опција укључује тренутно видно поље и правац "
 
2009
"посматрања за употребу приликом следећег покретања."
 
2010
 
 
2011
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
2012
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
2013
msgstr "Ширина вашег погледа када покренете Стеларијум"
 
2014
 
 
2015
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
2016
msgid "Startup FOV: XX"
 
2017
msgstr "Почетно видно поље: XX"
 
2018
 
 
2019
#: src/ui_configurationDialog.h:779
 
2020
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
2021
msgstr "Правац гледања када покренете Стеларијум"
 
2022
 
 
2023
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
2024
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
2025
msgstr "Почетни правац гледања: xxxx"
 
2026
 
 
2027
#: src/ui_configurationDialog.h:782
 
2028
msgid "Control"
 
2029
msgstr "Управљање"
 
2030
 
 
2031
#: src/ui_configurationDialog.h:784
 
2032
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
2033
msgstr "Дозвољено померање и увећање/смањење тастатуром"
 
2034
 
 
2035
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
2036
msgid "Enable keyboard navigation"
 
2037
msgstr "Омогућите навигацију преко тастатуре"
 
2038
 
 
2039
#: src/ui_configurationDialog.h:788
 
2040
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Дозвољено померање мишем (вучењем) и увећање/смањење (точкић на мишу)"
 
2043
 
 
2044
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
2045
msgid "Enable mouse navigation"
 
2046
msgstr "Омогућите навигацију преко миша"
 
2047
 
 
2048
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
2049
msgid "Startup date and time"
 
2050
msgstr "Почетни датум и време"
 
2051
 
 
2052
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
2053
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
2054
msgstr "Покреће Стеларијум са системским датумом и временом"
 
2055
 
 
2056
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
2057
msgid "System date and time"
 
2058
msgstr "Системски датум и време"
1540
2059
 
1541
2060
#: src/ui_configurationDialog.h:797
1542
2061
msgid ""
1544
2063
"Stellarium starts"
1545
2064
msgstr ""
1546
2065
 
1547
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1548
 
msgid "Shooting Stars"
1549
 
msgstr "Zvezde padalice"
1550
 
 
1551
 
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1552
 
msgid "Short"
1553
 
msgstr "Kratak"
1554
 
 
1555
 
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1556
 
msgid "Show art"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1560
 
msgid "Show atmosphere"
1561
 
msgstr "Prikaži atmosferu"
1562
 
 
1563
 
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1564
 
msgid "Show boundaries"
1565
 
msgstr "Prikaži granice"
 
2066
#: src/ui_configurationDialog.h:799
 
2067
msgid "System date at:"
 
2068
msgstr "Системски датум на:"
 
2069
 
 
2070
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
2071
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
2072
msgstr "Користите одређени датум и време када се Стеларијум покрене"
 
2073
 
 
2074
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
2075
msgid "Other:"
 
2076
msgstr "Друго:"
 
2077
 
 
2078
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
2079
msgid "use current"
 
2080
msgstr "користи тренутно"
 
2081
 
 
2082
#: src/ui_configurationDialog.h:805
 
2083
msgid "Other"
 
2084
msgstr "Остало"
 
2085
 
 
2086
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
2087
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
2088
msgstr "Сакривање курсора када је неактиван"
 
2089
 
 
2090
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
2091
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
2092
msgstr "Време до нестанка курсора (у секундама):"
 
2093
 
 
2094
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
2095
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
2096
msgstr "Приказ дугмади за хоризонтално и вертикално преокретање слике"
1566
2097
 
1567
2098
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1568
2099
msgid "Show flip buttons"
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1572
 
msgid "Show fog"
1573
 
msgstr "Prikaži maglu"
1574
 
 
1575
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1576
 
msgid "Show ground"
1577
 
msgstr "Prikaži tlo"
1578
 
 
1579
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1580
 
msgid "Show labels"
1581
 
msgstr "Prikaži oznake"
1582
 
 
1583
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1584
 
msgid "Show lines"
1585
 
msgstr "Prikaži linije"
1586
 
 
1587
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1588
 
msgid "Show planet markers"
1589
 
msgstr "Prikaži indikator planete"
1590
 
 
1591
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
1592
 
msgid "Show planet orbits"
1593
 
msgstr "Покажи орбите планета"
1594
 
 
1595
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1596
 
msgid "Show planets"
1597
 
msgstr "Покажи пленете"
1598
 
 
1599
 
#: src/translations.h:148
1600
 
msgid "Show: "
1601
 
msgstr "Прикажи: "
1602
 
 
1603
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
1604
 
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: src/translations.h:190
1608
 
msgid "Shut Down: "
1609
 
msgstr "Isključi: "
1610
 
 
1611
 
#: src/translations.h:137
1612
 
msgid "Sidereal"
1613
 
msgstr "Звездани"
1614
 
 
1615
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
1616
 
msgid "Simulate light speed"
1617
 
msgstr "Simuliraj brzinu svetlosti"
1618
 
 
1619
 
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
1620
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
1621
 
#, qt-format
1622
 
msgid "Size on disk: %1 MiB"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
1626
 
#, qt-format
1627
 
msgid "Size: %1"
1628
 
msgstr "Величина: %1"
1629
 
 
1630
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
1631
 
msgid "Sky"
1632
 
msgstr "Небо"
1633
 
 
1634
 
#: src/translations.h:145
1635
 
msgid "Sky Culture: "
1636
 
msgstr "Култура неба: "
1637
 
 
1638
 
#: src/translations.h:146
1639
 
msgid "Sky Language: "
1640
 
msgstr "Језик неба: "
1641
 
 
1642
 
#: src/translations.h:139
1643
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1644
 
msgstr "Време неба при старту: "
1645
 
 
1646
 
#: src/translations.h:133
1647
 
msgid "Sky Time: "
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
1651
 
msgid "Sky and viewing options window"
1652
 
msgstr "Prozor za opcije neba i izgleda"
1653
 
 
1654
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:141
1655
 
msgid "Slow down the script execution rate"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#: src/translations.h:131
1659
 
msgid "Solar System Body: "
1660
 
msgstr "Тело Сунчевог система: "
1661
 
 
1662
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
1663
 
msgid "Solar System Editor"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: src/translations.h:70
1667
 
msgid "Solar System Observer"
1668
 
msgstr "Posmatrač Sunčevog Sistema"
1669
 
 
1670
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
1671
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
1672
 
msgid "Space"
1673
 
msgstr "Razmak"
1674
 
 
1675
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
1676
 
#, qt-format
1677
 
msgid "Spectral Type: %1"
1678
 
msgstr "Спектрални тип: %1"
1679
 
 
1680
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:142
1681
 
msgid "Speed up the script execution rate"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1685
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1686
 
msgstr "Deformisanje sfernog ogledala"
 
2100
msgstr "Прикажи дугмад за преокретање"
 
2101
 
 
2102
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
2103
msgid "Planetarium options"
 
2104
msgstr "Опције планетаријума"
1687
2105
 
1688
2106
#: src/ui_configurationDialog.h:816
1689
2107
msgid ""
1693
2111
"Deformisanje sfernog ogledala se koristi kada se Stellarium projektuje na "
1694
2112
"sferno ogledalo niskobudžetnih planetarijuma."
1695
2113
 
1696
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:475
1697
 
msgid "Standard Perseids rate"
1698
 
msgstr "Standardan tempo Perseida"
1699
 
 
1700
 
#: src/translations.h:149
1701
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1702
 
msgstr "Множилац звездане вредности: "
 
2114
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
2115
msgid "Spheric mirror distortion"
 
2116
msgstr "Деформисање сферног огледала"
 
2117
 
 
2118
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
2119
msgid "Align labels with the horizon"
 
2120
msgstr "Поравнајте ознаке са хоризонтом"
 
2121
 
 
2122
#: src/ui_configurationDialog.h:822
 
2123
msgid "Gravity labels"
 
2124
msgstr "Гравитационе ознаке"
 
2125
 
 
2126
#: src/ui_configurationDialog.h:824
 
2127
msgid ""
 
2128
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
2129
"direction"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
2133
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: src/ui_configurationDialog.h:828
 
2137
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
2138
msgstr "Замаскирај све ван централног круга у главном видокругу"
 
2139
 
 
2140
#: src/ui_configurationDialog.h:830
 
2141
msgid "Disc viewport"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
2145
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
2146
msgstr "Сакриј остала сазвежђа када је једно обележено"
 
2147
 
 
2148
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
2149
msgid "Select single constellation"
 
2150
msgstr "Изаберите једно сазвежђе"
 
2151
 
 
2152
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
2153
msgid "Screenshots"
 
2154
msgstr "Снимци екрана"
 
2155
 
 
2156
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
2157
msgid "Screenshot Directory"
 
2158
msgstr "Директоријум снимака екрана"
 
2159
 
 
2160
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
2161
msgid "Invert colors"
 
2162
msgstr "Извртање боја"
1703
2163
 
1704
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1705
2165
msgid "Star catalog updates"
1706
 
msgstr "Osvežavanje zvezdanog kataloga"
1707
 
 
1708
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
1709
 
msgid "Starlore"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119 src/ui_viewDialog.h:1001 src/ui_viewDialog.h:1019
1713
 
msgid "Stars"
1714
 
msgstr "Zvezde"
1715
 
 
1716
 
#: src/translations.h:122
1717
 
msgid "Stars "
1718
 
msgstr "Звезде "
1719
 
 
1720
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
1721
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:463
1725
 
#, qt-format
1726
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
1727
 
msgstr "Početno vidno polje: %1%2"
1728
 
 
1729
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1730
 
msgid "Startup FOV: XX"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
1734
 
msgid "Startup date and time"
1735
 
msgstr "Pocetni datum i vreme"
1736
 
 
1737
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:471
1738
 
#, qt-format
1739
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: src/ui_configurationDialog.h:781
1743
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1747
 
msgid "Stellarium Help"
1748
 
msgstr "Stellarium Pomoć"
1749
 
 
1750
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
1751
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
1752
 
#, qt-format
1753
 
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
1757
 
msgid "Stereographic"
1758
 
msgstr "Стереографски"
1759
 
 
1760
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
1761
 
msgid ""
1762
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1763
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1764
 
"cross each other but it does not preserve area."
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Стереографска пројекција је позната још од давнина и испрва је била позната "
1767
 
"као пројекција планисфере. Она чува углове под којима се криве секу, али не "
1768
 
"чува површину."
 
2166
msgstr "Ажурирање каталога звезда"
 
2167
 
 
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
2169
msgid "Click here to start downloading"
 
2170
msgstr "Кликните овде да почнете преузимање"
 
2171
 
 
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
2173
msgid "Get catalog x of y"
 
2174
msgstr "Преузми каталог x од y"
 
2175
 
 
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
2177
msgid "Download this file to view even more stars"
 
2178
msgstr "Преузми ову датотеку како би видео још више звезда"
 
2179
 
 
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
2181
msgid "xxx"
 
2182
msgstr "xxx"
 
2183
 
 
2184
#: src/ui_configurationDialog.h:847
 
2185
msgid "Restart the download"
 
2186
msgstr "Поново покрените преузимање"
 
2187
 
 
2188
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
2189
msgid "Retry"
 
2190
msgstr "Покушајте опет"
 
2191
 
 
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:851
 
2193
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
2194
msgstr "Зауставите преузимање. Можете касније да поново покренете преузимање"
 
2195
 
 
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:853
 
2197
msgid "Cancel"
 
2198
msgstr "Одустани"
 
2199
 
 
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:856
 
2201
msgid "Close window when script runs"
 
2202
msgstr "Затвори прозор док се скрипта извршава"
 
2203
 
 
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:858
 
2205
msgid "Run the selected script"
 
2206
msgstr "Покрени изабрану скрипту"
1769
2207
 
1770
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:862
1771
2209
msgid "Stop a running script"
1772
 
msgstr "Zaustavi skriptu koja se izvršava"
1773
 
 
1774
 
#: src/ui_configurationDialog.h:851
1775
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
1779
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1780
 
msgstr "Oduzmi 1 zvezdani dan"
1781
 
 
1782
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1783
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1784
 
msgstr "Oduzmi 1 zvezdanu nedelju"
1785
 
 
1786
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
1787
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1788
 
msgstr "Oduzmi 1 solarni dan"
1789
 
 
1790
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
1791
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1792
 
msgstr "Oduzmi 1 solarni čas"
1793
 
 
1794
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
1795
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1796
 
msgstr "Oduzmi 1 solarnu nedelju"
1797
 
 
1798
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1799
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
1800
 
msgid "Success"
1801
 
msgstr "Успешно"
1802
 
 
1803
 
#: src/translations.h:33
1804
 
msgid "Sun"
1805
 
msgstr "Sunce"
1806
 
 
1807
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1808
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1809
 
msgstr "Promena između ekvatorijalnog i azimutnog nosača"
 
2210
msgstr "Заустави скрипту која се извршава"
 
2211
 
 
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
2213
msgid "Load at startup"
 
2214
msgstr "Учитај приликом покретања програма"
 
2215
 
 
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
2217
msgid "configure"
 
2218
msgstr "подеси"
 
2219
 
 
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:872
 
2221
msgid "Main"
 
2222
msgstr "Главно"
 
2223
 
 
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:874
 
2225
msgid "Navigation"
 
2226
msgstr "Навигација"
 
2227
 
 
2228
#: src/ui_configurationDialog.h:876
 
2229
msgid "Tools"
 
2230
msgstr "Алатке"
 
2231
 
 
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:878
 
2233
msgid "Scripts"
 
2234
msgstr "Скрипте"
 
2235
 
 
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:880
 
2237
msgid "Plugins"
 
2238
msgstr "Прикључци"
 
2239
 
 
2240
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
 
2241
msgid "Add/Remove Landscapes"
 
2242
msgstr "Додај/уклони пејзаже"
 
2243
 
 
2244
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
 
2245
msgid "Add a new landscape"
 
2246
msgstr "Додај нови пејзаж"
 
2247
 
 
2248
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
 
2249
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
 
2250
msgstr "Инсталирај нови пејзаж из ZIP архиве..."
1810
2251
 
1811
2252
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
1812
2253
msgid "Switch to the new landscape after installation"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1816
 
msgid "System date and time"
1817
 
msgstr "Sistemski datum i vreme"
1818
 
 
1819
 
#: src/ui_configurationDialog.h:799
1820
 
msgid "System date at:"
1821
 
msgstr ""
 
2254
msgstr "Пребаци на нови пејзаж након инсталирања"
 
2255
 
 
2256
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
 
2257
msgid "Remove an installed landscape"
 
2258
msgstr "Уклони инсталиран пејзаж"
 
2259
 
 
2260
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
 
2261
msgid "Remove"
 
2262
msgstr "Уклони"
 
2263
 
 
2264
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
 
2265
msgid ""
 
2266
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
 
2267
"operation is irreversible."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"УПОЗОРЕЊЕ: Уклањање изабраног пејзажа значи брисање његових датотека. Ова "
 
2270
"операција је неповратна."
 
2271
 
 
2272
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
 
2273
msgid "Dialog"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
 
2277
msgid "Atmosphere Details"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2281
msgid "Refraction Settings"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2285
msgid "Pressure (mbar):"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2289
msgid "Temperature (C):"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2293
msgid ""
 
2294
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
 
2295
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
 
2296
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2300
msgid "Extinction Coefficient:"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2304
msgid ""
 
2305
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
 
2306
"for murky conditions."
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
 
2310
msgid "Angle Measure"
 
2311
msgstr "Мера угла"
 
2312
 
 
2313
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
 
2314
msgid "Provides an angle measurement tool"
 
2315
msgstr "Пружа алат за мерење угла"
 
2316
 
 
2317
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2318
msgid "Angle measure"
 
2319
msgstr "Мера угла"
 
2320
 
 
2321
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
 
2322
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
 
2323
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2324
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
 
2325
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
 
2326
msgid "Plugin Key Bindings"
 
2327
msgstr "Тастери за прикључке"
 
2328
 
 
2329
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
 
2330
msgid "Compass Marks"
 
2331
msgstr "Ознаке компаса"
 
2332
 
 
2333
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
 
2334
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
 
2335
msgstr "Приказује ознаке компаса дуж хоризонта"
 
2336
 
 
2337
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
 
2338
msgid "Compass marks"
 
2339
msgstr "Ознаке компаса"
 
2340
 
 
2341
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
 
2342
msgid "Oculars"
 
2343
msgstr "Окулари"
 
2344
 
 
2345
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
 
2346
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
 
2347
msgstr "Приказује небо као при гледању кроз телескоп"
 
2348
 
 
2349
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
 
2350
msgid "Ocular view"
 
2351
msgstr "Окуларни поглед"
 
2352
 
 
2353
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
 
2354
msgid "Oculars popup menu"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
2358
msgid "Satellites"
 
2359
msgstr "Сателити"
 
2360
 
 
2361
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
 
2362
msgid ""
 
2363
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
 
2364
"TLE data"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
 
2368
msgid "Satellites configuration window"
 
2369
msgstr "Прозор за подешавање сателита"
 
2370
 
 
2371
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
 
2372
msgid "Satellite hints"
 
2373
msgstr "Назнаке сателита"
 
2374
 
 
2375
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
 
2376
msgid "Satellite labels"
 
2377
msgstr "Ознаке сателита"
 
2378
 
 
2379
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
 
2380
msgid ""
 
2381
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Стара датотека satellites.json није више компатибилна - користим "
 
2384
"подразумевану датотеку."
1822
2385
 
1823
2386
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
1824
2387
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
1825
2388
msgid "Telescope Control"
1826
 
msgstr "Teleskopska kontrola"
1827
 
 
1828
 
#: src/translations.h:53
1829
 
msgid "Tethys"
1830
 
msgstr "Tetis"
1831
 
 
1832
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:79
1833
 
msgid "Text User Interface"
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:187
1837
 
msgid ""
1838
 
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1839
 
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
1843
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1844
 
msgstr "Stellarium vodič za korisnike"
1845
 
 
1846
 
#: src/ui_configurationDialog.h:779
1847
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1851
 
msgid ""
1852
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1853
 
"browser:\n"
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Sledeći linkovi vode ka spoljašnjim sajtovima i pokrenuće vaš veb "
1856
 
"pretraživač:\n"
1857
 
 
1858
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1859
 
msgid ""
1860
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1861
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Пуно име ове пројекцијске методе је, <i>Ламбертова азимутна "
1864
 
"једнакоповршинска пројекција</i>. Она чува површину али не и угао."
1865
 
 
1866
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:228
1867
 
msgid ""
1868
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1869
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1870
 
msgstr ""
1871
 
 
1872
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
1873
 
msgid ""
1874
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1875
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1876
 
"away from the equator."
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163
1880
 
msgid ""
1881
 
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1885
 
msgid ""
1886
 
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
1887
 
"landscape."
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1891
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
1892
 
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1896
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1897
 
msgstr ""
 
2389
msgstr "Телескопска контрола"
1898
2390
 
1899
2391
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
1900
2392
msgid ""
1902
2394
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
1903
2395
msgstr ""
1904
2396
 
1905
 
#: src/main.cpp:335
1906
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1907
 
msgstr "Ovaj sistem ne podržava OpenGL"
1908
 
 
1909
 
#: src/translations.h:142
1910
 
msgid "Time Display Format: "
1911
 
msgstr "Формат приказивања времена: "
 
2397
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
 
2398
#, qt-format
 
2399
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
2403
#, qt-format
 
2404
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
 
2408
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
 
2409
msgstr ""
1912
2410
 
1913
2411
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
1914
2412
msgid "Time Zone"
1915
2413
msgstr "Временска зона"
1916
2414
 
1917
 
#: src/translations.h:56
1918
 
msgid "Titan"
1919
 
msgstr "Titan"
1920
 
 
1921
 
#: src/translations.h:65
1922
 
msgid "Titania"
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1926
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1927
 
msgstr ""
1928
 
 
1929
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1930
 
msgid "Toggle visibility of GUI"
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#: src/ui_configurationDialog.h:876
1934
 
msgid "Tools"
1935
 
msgstr "Alati"
1936
 
 
1937
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1938
 
msgid "Track object"
1939
 
msgstr "Прати објекат"
1940
 
 
1941
 
#: src/translations.h:114
1942
 
msgid "Tupi-Guarani"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1946
 
msgid "Twinkle:"
1947
 
msgstr "Svetlucanje:"
1948
 
 
1949
 
#: src/translations.h:152
1950
 
msgid "Twinkling: "
1951
 
msgstr "Треперење: "
1952
 
 
1953
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
1954
 
#, qt-format
1955
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1956
 
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
1957
 
 
1958
 
#: src/translations.h:184
1959
 
msgid "USB Script: "
1960
 
msgstr "USB Skripta: "
1961
 
 
1962
 
#: src/translations.h:64
1963
 
msgid "Umbriel"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
1967
 
msgid "Undocumented type"
1968
 
msgstr "Недокументован тип"
1969
 
 
1970
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
1971
 
msgid "Unknown"
1972
 
msgstr "Непознато"
1973
 
 
1974
 
#: src/translations.h:191
1975
 
msgid "Update me via Internet: "
1976
 
msgstr "Ažuriraj putem interneta: "
1977
 
 
1978
 
#: src/translations.h:61
1979
 
msgid "Uranus"
1980
 
msgstr "Uran"
1981
 
 
1982
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1983
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1984
 
msgstr "Koristi određeni datum i vreme kada se Stellarium pokrene"
1985
 
 
1986
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1987
 
msgid "Use as default"
1988
 
msgstr "Koristi kao standardnu vrednost"
1989
 
 
1990
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1991
 
msgid "Use associated planet and position"
1992
 
msgstr "Koristi udruženu planetu i poziciju"
1993
 
 
1994
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1995
 
msgid "Use this landscape as default"
1996
 
msgstr "Koristi ovaj pejzaž kao početni"
1997
 
 
1998
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1999
 
msgid "Use this sky culture as default"
2000
 
msgstr "Koristi ovu kulturu neba kao podrazumevanu"
2001
 
 
2002
 
#: src/translations.h:35
2003
 
msgid "Venus"
2004
 
msgstr "Venera"
2005
 
 
2006
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:810
2007
 
msgid "Verifying file integrity..."
2008
 
msgstr "Provera celosti datoteke..."
2009
 
 
2010
 
#: src/translations.h:44
2011
 
msgid "Vesta"
2012
 
msgstr "Веста"
2013
 
 
2014
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
2015
 
msgid "View"
2016
 
msgstr "Prikaz"
2017
 
 
2018
 
#: src/ui_viewDialog.h:1054
2019
 
msgid "Visible"
2020
 
msgstr "Видљиво"
2021
 
 
2022
 
#: src/translations.h:100
2023
 
msgid "W"
2024
 
msgstr "Z"
2025
 
 
2026
 
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2027
 
msgid ""
2028
 
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2029
 
"operation is irreversible."
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: src/translations.h:115
2033
 
msgid "Western"
2034
 
msgstr "Zapadni"
2035
 
 
2036
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
2037
 
msgid "When a Script is Running"
2038
 
msgstr ""
2039
 
 
2040
 
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2041
 
msgid ""
2042
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2043
 
"direction"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: src/gui/StelGui.cpp:129
2047
 
msgid "Windows"
2048
 
msgstr "Prozori"
2049
 
 
2050
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
2051
 
msgid ""
2052
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2053
 
"+1d 12m 8s"
2054
 
msgstr ""
2055
 
"Možete upisati vrednost kao decimalni stepen, ili koristiti dms format, na "
2056
 
"primer: +1d 12m 8s"
2057
 
 
2058
 
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
2059
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
2060
 
#, qt-format
2061
 
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
2065
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
2066
 
msgid "ZIP archives"
2067
 
msgstr ""
2068
 
 
2069
 
#: src/translations.h:178
2070
 
msgid "Zoom Duration: "
2071
 
msgstr "Trajanje zuma: "
2072
 
 
2073
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
2074
 
msgid "Zoom in on selected object"
2075
 
msgstr "Zumiraj izabrani objekat"
2076
 
 
2077
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
2078
 
msgid "Zoom in/out"
2079
 
msgstr "Zumiranje ka/od"
2080
 
 
2081
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
2082
 
msgid "Zoom out"
2083
 
msgstr "Umanji"
2084
 
 
2085
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:449
2086
 
msgid "alpha"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:452
2090
 
msgid "beta"
2091
 
msgstr ""
2092
 
 
2093
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
2094
 
msgid "chi"
2095
 
msgstr ""
2096
 
 
2097
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2098
 
msgid "configure"
2099
 
msgstr ""
2100
 
 
2101
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
2102
 
msgid "delta"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
2106
 
msgid "epsilon"
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
2110
 
#, fuzzy
2111
 
msgid "eta"
2112
 
msgstr "Веста"
2113
 
 
2114
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:455
2115
 
msgid "gamma"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
2119
 
msgid "iota"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
2123
 
msgid "kappa"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
2127
 
msgid "lambda"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
2131
 
msgid "mu"
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
2135
 
msgid "nu"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
2139
 
msgid "omega"
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
2143
 
msgid "omicron"
2144
 
msgstr ""
2145
 
 
2146
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
2147
 
msgid "phi"
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
2151
 
msgid "pi"
2152
 
msgstr ""
2153
 
 
2154
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
2155
 
msgid "psi"
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
2159
 
msgid "rho"
2160
 
msgstr ""
2161
 
 
2162
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
2163
 
msgid "sigma"
2164
 
msgstr ""
2165
 
 
2166
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
2167
 
msgid "tau"
2168
 
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
2171
 
msgid "theta"
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
2174
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
2175
 
msgid "upsilon"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2179
 
msgid "use current"
2180
 
msgstr "koristi trenutno"
2181
 
 
2182
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
2183
 
msgid "xi"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2187
 
msgid "xxx"
2188
 
msgstr "xxx"
2189
 
 
2190
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2191
 
msgid "zeta"
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2195
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
2196
 
msgid ""
2197
 
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
2198
 
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
2199
 
"reports here."
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2203
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
2204
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
2205
 
msgstr "{} - raspravljajte o Stelarijumu sa drugim korisnicima."
2206
 
 
2207
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2208
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
2209
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
2210
 
msgstr "{Често Постављана Питања} о Стеларијуму. Одговори такође."
2211
 
 
2212
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2213
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2214
 
msgid ""
2215
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
2216
 
"request here and we'll try to help."
2217
 
msgstr ""
2218
 
"{} - ako vam treba pomoć pri korišćenju Stelarijuma, pošaljite zahtev za "
2219
 
"podršku i pokušaćemo da vam pomognemo."
2220
 
 
2221
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
2222
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
2223
 
msgid ""
2224
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
2225
 
"contributed landscapes and scripts here."
2226
 
msgstr ""
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Form"
2229
 
#~ msgstr "Obrazac"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2232
 
#~ msgstr "Учитавање NGC каталога"
2233
 
 
 
2415
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
 
2416
msgid ""
 
2417
"A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
2418
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
2419
"time and the date are displayed in the bottom bar."
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
 
2423
msgid "Text User Interface"
 
2424
msgstr "Текстуални кориснички интерфејс"
 
2425
 
 
2426
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
 
2427
msgid ""
 
2428
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
 
2429
"planetarium systems"
 
2430
msgstr ""
 
2431
 
 
2432
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
 
2433
msgid "Solar System Editor"
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
 
2437
msgid ""
 
2438
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
2439
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
2440
"its online database. Still a work in progress."
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
 
2444
msgid "Historical supernova"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2448
msgid ""
 
2449
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2450
"magnitude"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2454
msgid ""
 
2455
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
 
2456
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
 
2457
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
 
2458
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2462
#, qt-format
 
2463
msgid "Type: %1"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#, qt-format
2234
2467
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2235
2468
#~ msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
2236
2469
 
2237
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2238
 
#~ msgstr "Учитавање каталога %1 из датотеке %2"
2239
 
 
2240
2470
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2241
2471
#~ msgstr "Pomeri teleskop #0 ka izabranom objektu"
2242
2472
 
2249
2479
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2250
2480
#~ msgstr "Pomeri teleskop #3 ka izabranom objektu"
2251
2481
 
 
2482
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
2483
#~ msgstr "Pomeri teleskop #9 ka izabranom objektu"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
2486
#~ msgstr "Pomeri teleskop #8 ka izabranom objektu"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
2489
#~ msgstr "Pomeri teleskop #5 ka izabranom objektu"
 
2490
 
2252
2491
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2253
2492
#~ msgstr "Pomeri teleskop #4 ka izabranom objektu"
2254
2493
 
2255
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2256
 
#~ msgstr "Pomeri teleskop #5 ka izabranom objektu"
 
2494
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
2495
#~ msgstr "Pomeri teleskop #7 ka izabranom objektu"
2257
2496
 
2258
2497
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2259
2498
#~ msgstr "Pomeri teleskop #6 ka izabranom objektu"
2260
2499
 
2261
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2262
 
#~ msgstr "Pomeri teleskop #7 ka izabranom objektu"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2265
 
#~ msgstr "Pomeri teleskop #8 ka izabranom objektu"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2268
 
#~ msgstr "Pomeri teleskop #9 ka izabranom objektu"
 
2500
#~ msgid "Form"
 
2501
#~ msgstr "Obrazac"
 
2502
 
 
2503
#, qt-format
 
2504
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
2505
#~ msgstr "Учитавање каталога %1 из датотеке %2"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Loading NGC catalog"
 
2508
#~ msgstr "Учитавање NGC каталога"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Oculars configuration window"
 
2511
#~ msgstr "Прозор за подешавање окулара"