154
182
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
155
183
"&enterkey; to activate choices."
157
"Η κανονκή εμφάνιση του εγκαταστάτη βασίζεται σε χαρακτήρες (σε αντίθεση μετα "
158
"πιο οικεία πλέον γραφικά περιβάλλοντα). Το ποντίκι δεν λειτουργεί σε αυτό το "
159
"περιβάλλον. Τα πλήκτρα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση "
160
"στους διαλόγους του εγκαταστάτη είναι: Το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> ή το "
161
"πλήκτρο <keycap>δεξιά</keycap> του δρομέα, προκαλούν κίνηση του δρομέα προς "
162
"τα <quote>εμπρός</quote>, ενώ ο συνδυασμός <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
163
"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> ή το πλήκτρο <keycap>αριστερά</keycap> του "
164
"δρομέα προκαλούν κίνηση του δρομέα προς τα <quote>πίσω</quote>, ανάμεσα στα "
165
"εμφανιζόμενα κουμπιά και τις επιλογές. Τα πλήκτρα του δρομέα <keycap>πάνω</"
166
"keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν ανάμεσα σε διαφορετικά "
167
"αντικείμενα από μια λίστα.Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε "
168
"ένα πλήκτρο κάποιου γράμματος οπότε θα μετακινηθείτε κατευθείαν στο "
169
"αντικείμενο του οποίου το όνομα αρχίζει με το γράμμα που πατήσατε, ενώ τα "
170
"πλήκτρα <keycap>Pg-Up</keycap> και <keycap>Pg-Down</keycap> προκαλούν "
171
"μετακίνηση στη λίστα ανά σελίδες. Το πλήκτρο <keycap>space</keycap> "
172
"επιλέγει ένα αντικείμενο όπως checkbox. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; "
173
"για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας."
185
"Στο βασισμένο σε χαρακτήρες περιβάλλον δεν υποστηρίζεται η χρήση ενός "
186
"ποντικιού. Εδώ είναι που μπορείτε βα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα για την "
187
"πλοήγηση στους διάφορους διαλόγους. Το πλήκτρα <keycap>Tab</keycap> ή το "
188
"<keycap>δεξί</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα <quote>εμπρός</quote>, "
189
"ενώ ο συνδυασμός <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </"
190
"keycombo> ή το <keycap>αριστερό</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα "
191
"<quote>πίσω</quote>, μέσα από τα εμφανιζόμενα κουμπιά και επιλογές. Τα "
192
"πλήκτρα <keycap>πάνω</keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν "
193
"διαφορετικά αντικείμενα από μία διατρέξιμη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν "
194
"και την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το "
195
"πλήκτρο κάποιου γράμματος για να μετακινηθείτε κατευθείαν στο κομμάτι της "
196
"λίστας του οποίου τα αντικείμενα αρχίζουν με το συγκεκριμένο αυτό γράμμα, "
197
"ενώ με τα πλήκτρα <keycap>Pg-Up</keycap> και <keycap>Pg-Down</keycap> "
198
"μπορείτε να διατρέξετε τη λίστα ανά ενότητες. Το πλήκτρο <keycap>space</"
199
"keycap> επιλέγει αντικείμενα όπως ένα κουτί ελέγχου (checkbox). "
200
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας."
179
206
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
1019
#: using-d-i.xml:543
975
1022
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
976
1023
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
977
1024
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
978
"footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
979
"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
980
"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
981
"language has only one country associated with it, that country will be "
982
"selected automatically."
984
"Εάν επιλέξατε μια γλώσσα που αναγνωρίζεται ως επίσημη γλώσσα σε πάνω από μια "
985
"χώρες <footnote> <para> Με τεχνικούς ορούς: όπου υπάρχουν πολλαπλά σύνολα "
986
"τοπικών ρυθμίσεων για μια γλώσσα με διαφορετικούς κωδικούς χωρών. </para> </"
987
"footnote>, θα σας ζητηθεί στη συνέχεια να επιλέξετε την χώρα. Εάν, στο τέλος "
988
"της λίστας, επιλέξετε <guimenuitem>Άλλες</guimenuitem> θα σας παρουσιαστεί "
989
"μια λίστα όλων των χωρών, ομαδοποιημένων ανά ήπειρο. Εάν η γλώσσα "
990
"συσχετίζεται μόνο με μία χώρα, τότε αυτόματα θα επιλεγεί αυτή η χώρα."
1025
"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
1026
"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
1027
"(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
1028
"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
1031
"Αν επιλέξατε μια γλώσσα που αναγνωρίζεται ως επίσημη γλώσσα σε περισσότερες "
1032
"από μια χώρες <footnote> <para> Με τεχνικούς ορούς: αν υπάρχουν πολλαπλά "
1033
"σύνολα τοπικών ρυθμίσεων για μια γλώσσα με διαφορετικούς κωδικούς χωρών. </"
1034
"para> </footnote>, θα σας εμφανιστεί μια λίστα μόνο αυτών των χωρών. Για να "
1035
"επιλέξετε μια χώρα που δεν βρίσκεται στη λίστα αυτή, επιλέξτε "
1036
"<guimenuitem>Άλλες</guimenuitem> (είναι η τελευταία επιλογή). θα σας "
1037
"παρουσιαστεί τότε μια των ηπείρων. Επιλέγοντας μια ήπειρο θα σας οδηγήσει σε "
1038
"μια λίστα των σχετικών χωρών γι αυτήν την ήπειρο."
1041
#: using-d-i.xml:561
1044
"If the language has only one country associated with it, that country will "
1045
"be selected automatically. In that case it is only possible to select a "
1046
"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
1047
"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
1050
"Αν υπάρχει μια μοναδική χώρα που συνδέεται με την γλώσσα αυτή, αυτή θα "
1051
"επιλεχθεί αυτόματα. Στην περίπτωση αυτή είναι δυνατόν να επιλέξετε μια "
1052
"διαφορετική χώρα μόνο μειώνοντας την προτεραιότητα του debconf σε μεσαία και "
1053
"στη συνέχεια πηγαίνοντας ξανά στην επιλογή γλώσσας στο κύριο μενού του "
1057
#: using-d-i.xml:569
996
1060
"A default locale will be selected based on the selected language and "
2005
2074
"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
2006
2075
"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
2007
2076
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
2008
"varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
2077
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
2078
"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
2079
"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
2080
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
2081
"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
2082
"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
2083
"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
2084
"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
2085
"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
2086
"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
2087
"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
2088
"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
2089
"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
2090
"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
2091
"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
2092
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
2010
"Το όφελος που αποκομίζετε εξαρτάται από τον τύπο της συσκευής MD που "
2011
"δημιουργείτε. Προς το παρόν οι υποστηριζόμενες είναι οι παρακάτω: "
2012
"<variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Κυρίως "
2013
"στοχεύει στην απόδοση. Το RAID0 διασπά τα εισερχόμενα δεδομένα σε "
2014
"<firstterm>λωρίδες</firstterm> και τα διανέμει εξίσου σε κάθε δίσκο της "
2015
"συστοιχίας. Αυτό μπορεί να αυξήσει την ταχύτητα των λειτουργιών ανάγνωσης/"
2016
"εγγραφής, αλλά όταν κάποιος δίσκος χαλάσει, θα χάσετε <emphasis>τα πάντα</"
2017
"emphasis> (μέρος της πληροφορίας βρίσκεται ακόμη στον ή στους υγιείς "
2018
"δίσκους, το υπόλοιπο μέρος <emphasis>βρισκόταν</emphasis> στον χαλασμένο "
2019
"δίσκο). </para><para>·Η τυπική χρήση του RAID0 είναι σαν κατάτμηση για "
2020
"επεξεργασία εικόνας. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
2021
"<term>RAID1</term><listitem><para>Είναι κατάλληλη για ρυθμίσεις όπου το πιο "
2022
"σημαντικό είναι η αξιοπιστία. Αποτελείται από κάποια (συνήθως δύο) ίσου "
2023
"μεγέθους κατατμήσεις που περιέχουν η κάθε μία ακριβώς τα ίδια δεδομένα. Αυτό "
2024
"σημαίνει ουσιαστικά τρία πράγματα. Πρώτον, εάν ένας από τους δίσκους "
2025
"χαλάσει, έχετε ακόμα τα δεδομένα σας ως είδωλα στους υπόλοιπους δίσκους. "
2026
"Δεύτερον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μονό ένα μέρος της διαθέσιμης "
2027
"χωρητικότητας (πιο συγκεκριμένα, είναι το μέγεθος της μικρότερης κατάτμησης "
2028
"στη συστοιχία RAID). Τρίτον, η ανάγνωση των αρχείων γίνεται ισορροπημένα "
2029
"ανάμεσα στους δίσκους, γεγονός που μπορεί να αυξήσει την απόδοση ενός "
2030
"εξυπηρετητή, όπως για παράδειγμα ενός εξυπηρετητή αρχείων, ο οποίος τείνει "
2031
"να επιβαρύνεται περισσότερο με λειτουργίες ανάγνωσης από τους δίσκους πάρα "
2032
"με λειτουργίες εγγραφές. </para><para> Προαιρετικά μπορείτε να έχετε έναν "
2033
"εφεδρικό δίσκο στη συστοιχία ο οποίος θα πάρει τη θέση του χαλασμένου δίσκου "
2034
"σε περίπτωση κάποιου σφάλματος. </para></listitem> </varlistentry> "
2035
"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Είναι ένας καλός "
2036
"συμβιβασμός μεταξύ της ταχύτητας, της αξιοπιστίας και της διαθεσιμότητας "
2037
"(redundancy) των δεδομένων. Το RAID5 διαχωρίζει τα εισερχόμενα δεδομένα σε "
2038
"λωρίδες και τα μοιράζει εξίσου σε όλους τους δίσκους έκτος από έναν (όπως "
2039
"στο RAID0). Αντίθετα από το RAID0, το RAID5 υπολογίζει και την πληροφορία "
2040
"για την <firstterm>ισοτιμία</firstterm>, η οποία εγγράφεται στον υπόλοιπο "
2041
"δίσκο. Ο δίσκος με την πληροφορία ισοτιμίας δεν είναι στατικός (αυτό θα "
2042
"ονομαζόταν RAID4), άλλα αλλάζει περιοδικά, έτσι ώστε η πληροφορία ισοτιμίας "
2043
"να κατανέμεται εξίσου σε όλους τους δίσκους. Όταν ένας από τους δίσκους "
2095
"Τα οφέλη που προκύπτουν εξαρτώνται από τον τύπο της συσκευής MD που "
2096
"δημιουργείτε. Προς το παρόν οι υποστηριζόμενοι τύποι είναι: <variablelist> "
2097
"<varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Κυρίως στοχεύει στην "
2098
"απόδοση. Το RAID0 διασπά τα εισερχόμενα δεδομένα σε <firstterm>λωρίδες</"
2099
"firstterm> και τα διανέμει εξίσου σε κάθε δίσκο της συστοιχίας. Αυτό μπορεί "
2100
"να αυξήσει την ταχύτητα των λειτουργιών ανάγνωσης/εγγραφής, αλλά όταν "
2101
"κάποιος δίσκος χαλάσει, θα χάσετε <emphasis>τα πάντα</emphasis> (μέρος της "
2102
"πληροφορίας βρίσκεται ακόμη στον ή στους υγιείς δίσκους, το υπόλοιπο μέρος "
2103
"<emphasis>βρισκόταν</emphasis> στον χαλασμένο δίσκο). </para><para>·Η τυπική "
2104
"χρήση του RAID0 είναι σαν κατάτμηση για επεξεργασία εικόνας. </para></"
2105
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
2106
"term><listitem><para>Είναι κατάλληλη για ρυθμίσεις όπου το πιο σημαντικό "
2107
"είναι η αξιοπιστία. Αποτελείται από κάποια (συνήθως δύο) ίσου μεγέθους "
2108
"κατατμήσεις που περιέχουν η κάθε μία ακριβώς τα ίδια δεδομένα. Αυτό σημαίνει "
2109
"ουσιαστικά τρία πράγματα. Πρώτον, εάν ένας από τους δίσκους χαλάσει, έχετε "
2110
"ακόμα τα δεδομένα σας ως είδωλα στους υπόλοιπους δίσκους. Δεύτερον, μπορείτε "
2111
"να χρησιμοποιήσετε μονό ένα μέρος της διαθέσιμης χωρητικότητας (πιο "
2112
"συγκεκριμένα, είναι το μέγεθος της μικρότερης κατάτμησης στη συστοιχία "
2113
"RAID). Τρίτον, η ανάγνωση των αρχείων γίνεται ισορροπημένα ανάμεσα στους "
2114
"δίσκους, γεγονός που μπορεί να αυξήσει την απόδοση ενός εξυπηρετητή, όπως "
2115
"για παράδειγμα ενός εξυπηρετητή αρχείων, ο οποίος τείνει να επιβαρύνεται "
2116
"περισσότερο με λειτουργίες ανάγνωσης από τους δίσκους πάρα με λειτουργίες "
2117
"εγγραφές. </para><para> Προαιρετικά μπορείτε να έχετε έναν εφεδρικό δίσκο "
2118
"στη συστοιχία ο οποίος θα πάρει τη θέση του χαλασμένου δίσκου σε περίπτωση "
2119
"κάποιου σφάλματος. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
2120
"<term>RAID5</term><listitem><para> Είναι ένας καλός συμβιβασμός μεταξύ της "
2121
"ταχύτητας, της αξιοπιστίας και της διαθεσιμότητας (redundancy) των "
2122
"δεδομένων. Το RAID5 διαχωρίζει τα εισερχόμενα δεδομένα σε λωρίδες και τα "
2123
"μοιράζει εξίσου σε όλους τους δίσκους έκτος από έναν (όπως στο RAID0). "
2124
"Αντίθετα από το RAID0, το RAID5 υπολογίζει και την πληροφορία για την "
2125
"<firstterm>ισοτιμία</firstterm>, η οποία εγγράφεται στον υπόλοιπο δίσκο. Ο "
2126
"δίσκος με την πληροφορία ισοτιμίας δεν είναι στατικός (αυτό θα ονομαζόταν "
2127
"RAID4), άλλα αλλάζει περιοδικά, έτσι ώστε η πληροφορία ισοτιμίας να "
2128
"κατανέμεται εξίσου σε όλους τους δίσκους. Όταν ένας από τους δίσκους "
2044
2129
"χαλάσει, το χαμένο μέρος των πληροφοριών μπορεί να υπολογιστεί από τα "
2045
2130
"υπόλοιπα δεδομένα και την ισοτιμία τους. Το RAID5 πρέπει να αποτελείται από "
2046
2131
"τρεις τουλάχιστον ενεργές κατατμήσεις. Προαιρετικά μπορείτε να έχετε έναν "
2049
2134
"διαπιστώσετε, το RAID5 έχει τον ίδιο βαθμό αξιοπιστίας με το RAID1 ενώ "
2050
2135
"επιτυγχάνει μικρότερη διαθεσιμότητα. Από την άλλη μπορεί να είναι λίγο πιο "
2051
2136
"αργό στην λειτουργιά ανάγνωσης από το RAID0 λόγω του υπολογισμού της "
2052
"πληροφορίας ισοτιμίας. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> "
2053
"Ανακεφαλαιώνοντας:"
2137
"πληροφορίας ισοτιμίας. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
2138
"<term>RAID6</term><listitem><para> Είναι παρόμοιο με το RAID5 εκτός από το "
2139
"ότι χρησιμοποιεί δύο συσκευές αποθήκευσης ισοτιμίας αντί για μία. </"
2140
"para><para> Μια συστοιχία RAID6 μπορεί να αντέξει την απώλειας μέχρι και δύο "
2141
"δίσκων. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</"
2142
"term><listitem><para> Το RAID10 συνδυάζει το striping (όπως και το RAID0) "
2143
"και τον κατοπτρισμό (όπως στο RAID1). Δημιουργεί <replaceable>n</"
2144
"replaceable> αντίγραφα των εισερχομένων δεδομένων και τα κατανέμει στις "
2145
"διάφορες κατατμήσεις έτσι ώστε κανένα αντίγραφο των ίδιων δεδομένων να μην "
2146
"βρίσκεται στην ίδια συσκευή με κάποιο άλλο. Η προκαθορισμένη τιμή για το "
2147
"<replaceable>n</replaceable> είναι 2, αλλά μπορεί να οριστεί διαφορετικά για "
2148
"εγκατάσταση στην κατάσταση έμπειρου χρήστη. Ο αριθμός των κατατμήσεων πρέπει "
2149
"να είναι τουλάχιστον <replaceable>n</replaceable>. Το RAID10 έχει "
2150
"διαφορετικές διατάξεις για την κατανομή των αντιγράφων. Η προκαθορισμένη "
2151
"είναι αυτή των \"κοντινών\" (near) αντιγράφων. Στην διάταξη αυτή όλα τα "
2152
"αντίγραφα βρίσκονται περίπου στην ίδια μετατόπιση (offset) σε όλους τους "
2153
"δίσκους. Η διάταξη \"μακρινών\" (far) αντιγράφων έχει διαφορετικές "
2154
"μετατοπίσεις για τα αντίγραφα στους δίσκους. Στη διάταξη αντιγράφων "
2155
"\"μετατόπισης\" (offset) αντιγράφεται ολόκληρη η λωρίδα (stripe) και όχι τα "
2156
"ξεχωριστά αντίγραφα. </para><para> Το RAID10 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
2157
"την επίτευξη αξιοπιστίας και διαθεσιμότητας χωρίς το μειονέκτημα του "
2158
"υπολογισμού της ισοτιμίας. </para></listitem> </varlistentry> </"
2159
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
2056
#: using-d-i.xml:1245
2162
#: using-d-i.xml:1300
2062
#: using-d-i.xml:1246
2168
#: using-d-i.xml:1301
2064
2170
msgid "Minimum Devices"
2065
2171
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
2068
#: using-d-i.xml:1247
2174
#: using-d-i.xml:1302
2070
2176
msgid "Spare Device"
2071
2177
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
2074
#: using-d-i.xml:1248
2180
#: using-d-i.xml:1303
2076
2182
msgid "Survives disk failure?"
2077
msgstr "Η βλάβη δίσκου ξεπεράστηκε;"
2183
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
2080
#: using-d-i.xml:1249
2186
#: using-d-i.xml:1304
2082
2188
msgid "Available Space"
2083
2189
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
2086
#: using-d-i.xml:1255
2192
#: using-d-i.xml:1310
2092
#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264
2198
#: using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1349
2094
2200
msgid "<entry>2</entry>"
2095
2201
msgstr "<entry>2</entry>"
2098
#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258
2204
#: using-d-i.xml:1312 using-d-i.xml:1313
2100
2206
msgid "<entry>no</entry>"
2101
2207
msgstr "<entry>no</entry>"
2104
#: using-d-i.xml:1259
2210
#: using-d-i.xml:1314
2106
2212
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
2108
"Το μέγεθος του μικρότερου τμήματος πολλαπλασιασμένου επί το πλήθος των "
2214
"Το μέγεθος του μικρότερου τμήματος πολλαπλασιασμένου με το πλήθος των "
2109
2215
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
2112
#: using-d-i.xml:1263
2218
#: using-d-i.xml:1318
2118
#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273
2224
#: using-d-i.xml:1320 using-d-i.xml:1328 using-d-i.xml:1339 using-d-i.xml:1350
2120
2226
msgid "optional"
2121
2227
msgstr "προαιρετικό"
2124
#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274
2230
#: using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1329 using-d-i.xml:1340 using-d-i.xml:1351
2126
2232
msgid "<entry>yes</entry>"
2127
2233
msgstr "<entry>ναι</entry>"
2130
#: using-d-i.xml:1267
2236
#: using-d-i.xml:1322
2132
2238
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
2133
2239
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
2136
#: using-d-i.xml:1271
2242
#: using-d-i.xml:1326
2142
#: using-d-i.xml:1272
2248
#: using-d-i.xml:1327
2144
2250
msgid "<entry>3</entry>"
2145
2251
msgstr "<entry>3</entry>"
2148
#: using-d-i.xml:1275
2254
#: using-d-i.xml:1330
2151
2257
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
4380
4648
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
4383
#: using-d-i.xml:2683
4385
msgid "<command>delo</command>-installer"
4386
msgstr "εγκαταστάτης του <command>delo</command>"
4389
#: using-d-i.xml:2684
4392
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
4393
"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
4394
"the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
4395
"<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
4396
"the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
4397
"DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
4398
"<informalexample><screen>\n"
4399
"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
4400
"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
4402
"</screen></informalexample> on the firmware prompt."
4404
"Ο φορτωτής εκκίνησης για συστήματα DECstations είναι ο <command>DELO</"
4405
"command>. Πρέπει να εγκατασταθεί στον ίδιο σκληρό δίσκο που εγκαθίσταται και "
4406
"ο πυρήνας. (γίνεται αυτόματα από τον εγκαταστάτη). Ο DELO υποστηρίζει "
4407
"διάφορες παραμέτρους οι οποίες καθορίζονται στο <filename>/etc/delo.conf</"
4408
"filename>. Κάθε παράμετρος έχει ένα μοναδικό όνομα, και η προκαθορισμένη "
4409
"παράμετρος που δημιουργείται από τον εγκαταστάτη είναι η <quote>linux</"
4410
"quote>.. Μετά την εγκατάσταση του DELO, το σύστημα μπορεί να εκκινήσει από "
4411
"τον σκληρό δίσκο εισάγοντας στη προτροπή του firmware "
4412
"<informalexample><screen>\n"
4413
"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
4414
"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
4416
"</screen></informalexample>"
4419
#: using-d-i.xml:2703
4421
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
4422
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
4425
#: using-d-i.xml:2704
4428
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
4429
"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
4431
"είναι η συσκευή TurboChannel από την οποία θα γίνει η εκκίνηση, στα "
4432
"περισσότερα συστήματα DECstations και για ελεγκτές ενσωματωμένους στην "
4433
"μητρική αυτό είναι <userinput>3</userinput> "
4436
#: using-d-i.xml:2712
4438
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
4439
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
4442
#: using-d-i.xml:2713
4445
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
4447
"είναι το ID του SCSI σκληρού δίσκου στον οποίο είναι εγκατεστημένος ο "
4448
"<command>DELO </command>."
4451
#: using-d-i.xml:2722
4454
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
4457
"είναι ο αριθμός του τμήματος στον οποίο βρίσκεται το αρχείο <filename>/etc/"
4458
"delo.conf</filename>."
4461
#: using-d-i.xml:2730
4467
#: using-d-i.xml:2731
4470
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
4471
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
4473
"είναι το όνομα της παραμέτρου καταχώρισης, στο <filename>/etc/delo.conf</"
4474
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
4477
#: using-d-i.xml:2741
4480
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
4481
"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
4483
"Στην περίπτωση που το <filename>/etc/delo.conf</filename> βρίσκεται στο "
4484
"πρώτο τμήμα του δίσκου και πρόκειται να γίνει εκκίνηση της προεπιλεγμένης "
4485
"ρύθμισης, το σωστό είναι να χρησιμοποιήσετε"
4488
#: using-d-i.xml:2747
4490
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4491
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4494
#: using-d-i.xml:2757
4651
#: using-d-i.xml:2771
4496
4653
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
4497
4654
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
4500
#: using-d-i.xml:2758
4657
#: using-d-i.xml:2772
4503
4660
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
4701
4857
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
4702
4858
"local time instead of UTC.</phrase>"
4704
"Σε κατάσταση έμπειρου χρήστη έχετε πάντα την δυνατότητα να επιλέξετε αν το "
4705
"ρολόι θα είναι ρυθμισμένο σε ώρα UTC ή όχι. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Τα "
4860
"Στην κατάσταση έμπειρου χρήστη θα έχετε πάντα τη δυνατότητα να επιλέξετε αν "
4861
"το ρολόι είναι ρυθμισμένο σε ώρα UTC ή όχι. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Τα "
4706
4862
"ρολόγια των υπολογιστών Macintosh ρυθμίζονται συνήθως στην τοπική ώρα. Αν "
4707
"θέλετε να έχετε διπλή-εκκίνηση στο σύστημά σας, επιλέξτε τοπική ώρα αντί της "
4708
"ώρας GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">. Συστήματα που (επίσης) τρέχουν Dos "
4709
"ή Windows είναι συνήθως ρυθμισμένα στην τοπική ώρα. Αν θέλετε το σύστημά σας "
4710
"να έχει διπλή-εκκίνηση, επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα GMT.</phrase>"
4863
"θέλετε να έχετε σύστημα διπλής εκκίνησης, επιλέξτε τοπική ώρα αντί της ώρας "
4864
"GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">. Συστήματα που (επίσης) τρέχουν Dos ή "
4865
"Windows είναι συνήθως ρυθμισμένα στην τοπική ώρα. Αν θέλετε ένα σύστημα "
4866
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
4713
#: using-d-i.xml:2900
4869
#: using-d-i.xml:2914
4716
4872
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
4717
4873
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
4718
4874
"depending on the selection that was just made."
4876
"Στο σημείο αυτό ο &d-i; θα προσπαθήσει επίσης να αποθηκεύσει τον παρόντα "
4877
"χρόνο στο ρολόι υλικού του συστήματος είτε σαν χρόνο UTC είτε σαν τοπικό "
4878
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
4722
#: using-d-i.xml:2915
4723
#, fuzzy, no-c-format
4881
#: using-d-i.xml:2929
4724
4883
msgid "Reboot the System"
4725
msgstr "Ρύθμιση του Συστήματος"
4884
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
4728
#: using-d-i.xml:2917
4729
#, fuzzy, no-c-format
4887
#: using-d-i.xml:2931
4731
4890
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
4732
4891
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
4733
4892
"new Debian system."
4735
"Αυτό είναι το τελευταίο βήμα της αρχικής διαδικασίας εγκατάστασης του "
4736
"Debian. Θα σας ζητηθεί να απομακρύνετε το υλικό εγκατάστασης (CD, δισκέτα, "
4737
"κλπ) που χρησιμοποιήσατε για την έναρξή της. Ο εγκαταστάτης θα ολοκληρώσει "
4738
"τις ελάχιστες εργασίες που έχουν απομείνει, και έπειτα θα επανεκκινήσει για "
4739
"να εισέλθετε στο νέο σας Debian σύστημα. "
4894
"Θα δείτε την προτροπή να απομακρύνετε το μέσο εκκίνησης (CD, δισκέτα κ.λπ.) "
4895
"που χρησιμοποιήσατε για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Μετά από αυτό το "
4896
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. "
4742
#: using-d-i.xml:2923
4743
#, fuzzy, no-c-format
4899
#: using-d-i.xml:2937
4745
4902
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
4746
4903
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which "
4747
4904
"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
4748
4905
"installation."
4750
"Επιλέξτε την επιλογή μενού <guimenuitem>Ολοκλήρωση της Εγκατάστασης</"
4751
"guimenuitem> η οποία, σε αυτή την περίπτωση, θα σταματήσει την απόκριση του "
4752
"συστήματος επειδή δεν υποστηρίζεται η επανεκκίνηση του από την &arch-title; "
4753
"Έπειτα πρέπει να φορτώσετε αρχικά (IPL) το GNU/Linux από την DASD (συσκευή "
4754
"αποθήκευσης άμεσης πρόσβασης) την οποία επιλέξατε ως βασικό σύστημα αρχείων "
4755
"στην διάρκεια του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης."
4907
"Μετά από μια τελική προτροπή το σύστημα θα σταματήσει γιατί η επανεκκίνηση "
4908
"δεν υποστηρίζεται στην αρχιτεκτονική &arch-title;. Θα πρέπει τότε να "
4909
"εκκινήσετε το &debian; με την μέθοδο IPL από τη συσκευή DASD που επιλέξατε "
4910
"σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
4758
#: using-d-i.xml:2936
4913
#: using-d-i.xml:2950
4760
4915
msgid "Miscellaneous"
4761
4916
msgstr "Διάφορα"
4764
#: using-d-i.xml:2937
4919
#: using-d-i.xml:2951
4767
4922
"The components listed in this section are usually not involved in the "
5141
5322
"του μπορεί να οδηγήσει σε μια αποτυχημένη εγκατάσταση ή σε προβλήματα για το "
5142
5323
"εγκατεστημένο σύστημα."
5145
#: using-d-i.xml:3173
5148
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
5149
"resize the window as that will result in the connection being terminated."
5151
"Αν επίσης εκτελείτε την σύνοδο SSH από ένα τερματικό X, δεν θα πρέπει να "
5152
"αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον "
5153
"τερματισμό της σύνδεσης."
5156
#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the "
5157
#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. "
5158
#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a "
5159
#~ "<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
5161
#~ "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι η <emphasis>γραφική</emphasis> έκδοση του "
5162
#~ "εγκαταστάτη έχει ακόμα μερικούς περιορισμούς σε σύγκριση με την βασισμένη "
5163
#~ "σε κείμενο. Για την κρυπτογράφηση αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να ρυθμίσετε "
5164
#~ "μόνο τόμους που χρησιμοποιούν μια <emphasis>συνθηματική φράση</emphasis> "
5167
#~ msgid "autopartkit"
5168
#~ msgstr "autopartkit "
5171
#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user "
5174
#~ "Αυτόματη διαμέριση ενός ολόκληρου δίσκου σύμφωνα με τις προτιμήσεις που "
5175
#~ "έχει προκαθορίσει ο χρήστης."
5178
#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
5179
#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "
5180
#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example "
5183
#~ "Η ομάδα πακέτων <quote>Περιβάλλον Επιφάνειας εργασίας</quote> θα "
5184
#~ "εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Οι επιλογές που "
5185
#~ "προσφέρονται αυτή τη στιγμή από τον εγκαταστάτη δεν επιτρέπουν την "
5186
#~ "επιλογή ενός άλλου περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπως για παράδειγμα "
5191
#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding "
5192
#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks="
5193
#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
5194
#~ "installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment "
5195
#~ "can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of "
5196
#~ "<literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you "
5197
#~ "could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </"
5198
#~ "para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed "
5199
#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD "
5200
#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are "
5201
#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work "
5202
#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
5204
#~ "Είναι δυνατόν να κάνετε τον εγκαταστάτη να εγκαταστήσει το KDE "
5205
#~ "χρησιμοποιώντας την μέθοδο προρύθμισης (preseeding) (δείτε την ενότητα "
5206
#~ "<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ή προσθέτοντας <literal>tasks="
5207
#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> στο προτρεπτικό εκκίνησης όταν "
5208
#~ "ξεκινάτε τον εγκαταστάτη. Αυτό θα δουλέψει όμως μόνο αν τα πακέτα που "
5209
#~ "απιτούνται για το KDE είναι πραγματικά διαθέσιμα. Αν κάνετε την "
5210
#~ "εγκατάσταση χρησιμοποιώντας μια πλήρη εικόνα CD αυτά θα πρέπει να "
5211
#~ "μεταφορτωθούν από έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης, καθώς αυτά τα πακέτα του "
5212
#~ "KDE δεν περιέχονται στο πρώτο πλήρες CD. Η εγκατάσταση του KDE μ' αυτόν "
5213
#~ "τον τρόπο δεν παρουσιάζει κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε μια εικόνα "
5214
#~ "DVD ή όποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
5216
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
5217
#~ msgstr "Διαμέριση των Δίσκων σας"
5220
#~ "After partitioning the installer asks a few more questions that will be "
5221
#~ "used to set up the system it is about to install."
5223
#~ "Μετά την διαμέριση, ο εγκαταστάτης ζητά μερικές ακόμα ερωτήσεις που θα "
5224
#~ "χρησιμοποιηθούν για την ρύθμιση του συστήματος που πρόκειται να "
5227
#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
5228
#~ msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης"
5231
#~ "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
5232
#~ "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
5233
#~ "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not "
5237
#~ msgid "Finish the Installation and Reboot"
5238
#~ msgstr "Ολοκλήρωση της Εγκατάστασης και Επανεκκίνηση"
5326
#: using-d-i.xml:3199
5328
msgid "Loading Missing Firmware"
5329
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
5332
#: using-d-i.xml:3200
5335
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
5336
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
5337
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
5338
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
5340
"Όπως περιγράφηκε στην ενότητα <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, μερικές "
5341
"συσκευές απαιτούν την φόρτωση λογισμικού firmware. Στις περισσότερες "
5342
"περιπτώσεις η συσκευή δεν θα λειτουργεί καθόλου αν το λογισμικό αυτό δεν "
5343
"είναι διαθέσιμο. Μερικές φορές η βασική λειτουργικότητα της συσκευής δεν "
5344
"προσβάλλεται σημαντικά από μια τέτοια απουσία και το λογισμικό "
5345
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
5348
#: using-d-i.xml:3208
5351
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
5352
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
5353
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
5354
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
5355
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
5356
"module will be reloaded."
5358
"Αν ο οδηγός μιας συσκευής απαιτεί λογισμικό firmware που δεν είναι "
5359
"διαθέσιμο, ο &d-i; θα εμφανίσει έναν διάλογο που θα προσφέρει τη δυνατότητα "
5360
"φόρτωσης αυτού του λογισμικού. Αν κάνετε αυτή την επιλογή, ο &d-i; θα "
5361
"ανιχνεύσει τις διαθέσιμες συσκευές είτε για \"χύμα\" αρχεία λογισμικού "
5362
"firmware είτε για πακέτα που να περιέχουν τέτοιο λογισμικό. Αν βρεθεί, το "
5363
"firmware θα αντιγραφεί στην σωστή τοποθεσία (<filename>/lib/firmware</"
5364
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
5367
#: using-d-i.xml:3218
5370
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
5371
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
5372
"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
5373
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
5374
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
5375
"MMC or SD card.</phrase>"
5377
"Ποιες συσκευές ανιχνεύονται και ποια συστήματα αρχείων υποστηρίζονται "
5378
"εξαρτάται από την αρχιτεκτονική, την μέθοδο εγκατάστασης και το στάδιο της "
5379
"εγκατάστασης. Ειδικά κατά τα πρώτα στάδια της εγκατάστασης είναι πιο πιθανό "
5380
"η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από μία δισκέττα διαμορφωμένη "
5381
"με FAT ή από ένα κλειδί USB.<phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 "
5382
"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
5385
#: using-d-i.xml:3228
5388
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
5389
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
5392
"Σημειώστε ότι μπορείτε να παραλείψετε την φόρτωση του firmware αν γνωρίζετε "
5393
"ότι η συσκευή θα δουλέψει και χωρίς αυτό ή αν η συσκευή δεν είναι απαραίτητη "
5394
"κατά την εγκατάσταση."
5397
#: using-d-i.xml:3235
5400
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
5401
"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
5402
"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
5403
"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
5404
"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
5406
"Η υποστήριξη για την φόρτωση λογισμικού firmware είναι ακόμα σχετικά "
5407
"στοιχειώδης και το πιθανότερο θα βελτιωθεί στις προσεχείς εκδόσεις του "
5408
"εγκαταστάτη. Προς το παρόν ο &d-i; δεν θα εμφανίζει για παράδειγμα "
5409
"οποιαδήποτε προειδοποίηση αν επιλέξετε να φορτώσετε λογισμικό firmware που "
5410
"λείπει κι αυτό δεν βρεθεί. Παρακαλούμε αναφέρετε οποιαδήποτε προβλήματα "
5411
"αντιμετωπίζετε συμπληρώνοντας μια αναφορά εγκατάστασης (δείτε την ενότητα "
5412
"<xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
5415
#: using-d-i.xml:3246
5417
msgid "Preparing a medium"
5418
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
5421
#: using-d-i.xml:3247
5424
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
5425
"hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
5426
"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or "
5427
"packages must be placed in either the root directory or a directory named "
5428
"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
5429
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
5430
"supported during the early stages of the installation."
5432
"Αν και σε μερικές περιπτώσεις το firmware μπορεί να φορτωθεί και από μια "
5433
"κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου, η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης θα είναι από "
5434
"κάποιο αφαιρέσιμο μέσο όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB. Τα αρχεία του "
5435
"λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν είτε "
5436
"στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</"
5437
"filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων "
5438
"για χρήση είναι το FAT καθώς είναι το πιο βέβαιο να υποστηρίζεται στα αρχικά "
5439
"στάδια της εγκατάστασης."
5442
#: using-d-i.xml:3257
5445
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
5446
"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
5447
"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
5448
"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
5451
"Συμπιεσμένα αρχεία που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά είδη "
5452
"firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
5453
"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. "
5454
"Απλά κατεβάστε τα αρχεία αυτά για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα στο "
5455
"σύστημα αρχείων του μέσου."
5458
#: using-d-i.xml:3271
5461
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
5462
"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
5463
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
5464
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
5467
"Αν το λογισμικό firmware που χρειάζεστε δεν συμπεριλαμβάνεται στο "
5468
"συμπιεσμένο αρχείο, μπορείτε επίσης να κατεβάσετε συγκεκριμένα πακέτα "
5469
"firmware από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού (non-free) της αρχειοθήκης. "
5470
"H ακόλουθη περίληψη θα πρέπει να αναφέρει τα περισσότερα πακέτα διαθέσιμου "
5471
"firmware αλλά δεν είναι εγγυημένα πλήρης και πιθανόν να περιέχει και πακέτα "
5472
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
5475
#: using-d-i.xml:3285
5478
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
5479
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
5480
"from a hardware vendor."
5482
"Είναι ακόμα δυνατόν να αντιγράψετε μεμονωμένα αρχεία firmware στο μέσο. "
5483
"Τέτοια \"αταξινόμητα\" (loose) αρχεία firmware μπορούν να ληφθούν για "
5484
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
5487
#: using-d-i.xml:3294
5489
msgid "Firmware and the Installed System"
5490
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
5493
#: using-d-i.xml:3295
5496
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
5497
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
5498
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
5499
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
5500
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
5501
"cannot be loaded due to version skew."
5503
"Οποιοδήποτε λογισμικό firmware φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί "
5504
"αυτόματα στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό "
5505
"εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το λογισμικό θα δουλέψει "
5506
"κανονικά μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, αν το "
5507
"εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από αυτήν "
5508
"του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το firmware να μην μπορεί να "
5509
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
5512
#: using-d-i.xml:3304
5515
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
5516
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
5517
"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
5518
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
5519
"automatically if a new version becomes available."
5521
"Αν το firmware φορτώθηκε από ένα πακέτο, ο &d-i; θα εγκαταστήσει επίσης το "
5522
"πακέτο αυτό για το εγκατεστημένο σύστημα και θα προσθέσει αυτόματα την "
5523
"ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης στο αρχείο πηγών του APT "
5524
"<filename>sources.list</filename>. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι το λογισμικό "
5525
"του firmware θα ενημερωθεί αυτόματα αν γίνει διαθέσιμη μια καινούρια έκδοσή "
5529
#: using-d-i.xml:3312
5532
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
5533
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
5534
"(package) is installed manually."
5536
"Αν η φόρτωση του firmware παραλείφθηκε στη διάρκεια της εγκατάστασης, η "
5537
"αντίστοιχη συσκευή πιθανόν να μην λειτουργήσει με το εγκατεστημένο σύστημα "
5538
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
5541
#: using-d-i.xml:3319
5544
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
5545
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
5546
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
5547
"the installation is completed."
5549
"Αν το λογισμικό firmware φορτώθηκε από \"αταξινόμητα\" (loose) αρχεία, το "
5550
"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
5551
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
5552
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."