~jbicha/ubuntu/oneiric/installation-guide/merge-with-debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/install-methods.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2008-11-20 19:15:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081120191523-ewj4gnnj4k6skpn4
Tags: 20081113ubuntu1
* Document user-setup encrypted private directory preseeding.
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, lpia,
    powerpc, sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document partman/early_command.
  - Document pkgsel/update-policy.
* Bump kernelversion to 2.6.27.
* Bump GNOME version to 2.26.
* Bump release version and names for Jaunty.
* Re-enable documentation of the GTK frontend.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of install-methods.po to Russian
2
2
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
3
3
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
4
 
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 
4
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: install-methods\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:27+0300\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-10-26 08:04+0300\n"
11
11
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
12
12
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
140
140
#: install-methods.xml:90
141
141
#, no-c-format
142
142
msgid ""
143
 
"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
144
 
"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
 
143
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
 
144
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
145
145
msgstr ""
146
 
"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian проверьте, что загружаете файлы "
147
 
"в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или автоматическом режиме."
 
146
"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian по протоколу FTP проверьте, что "
 
147
"загружаете файлы в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или "
 
148
"автоматическом режиме."
148
149
 
149
150
#. Tag: title
150
 
#: install-methods.xml:99
 
151
#: install-methods.xml:98
151
152
#, no-c-format
152
153
msgid "Where to Find Installation Images"
153
154
msgstr "Где искать установочные образы"
154
155
 
155
156
#. Tag: para
156
 
#: install-methods.xml:101
 
157
#: install-methods.xml:100
157
158
#, no-c-format
158
159
msgid ""
159
160
"The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
169
170
"предназначен каждый образ."
170
171
 
171
172
#. Tag: title
172
 
#: install-methods.xml:113
 
173
#: install-methods.xml:112
173
174
#, no-c-format
174
175
msgid "Alpha Installation Files"
175
176
msgstr "Файлы установки для Alpha"
176
177
 
177
178
#. Tag: para
178
 
#: install-methods.xml:114
 
179
#: install-methods.xml:113
179
180
#, no-c-format
180
181
msgid ""
181
182
"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
195
196
"<filename>milo_<replaceable>субархитектура</replaceable>.bin</filename>."
196
197
 
197
198
#. Tag: para
198
 
#: install-methods.xml:125
 
199
#: install-methods.xml:124
199
200
#, no-c-format
200
201
msgid ""
201
202
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
218
219
"<command>MILO</command>."
219
220
 
220
221
#. Tag: para
221
 
#: install-methods.xml:137
 
222
#: install-methods.xml:136
222
223
#, no-c-format
223
224
msgid ""
224
225
"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
230
231
"command> подходящий под вашу Alpha платформу."
231
232
 
232
233
#. Tag: title
233
 
#: install-methods.xml:152
 
234
#: install-methods.xml:151
234
235
#, no-c-format
235
236
msgid "Netwinder Installation Files"
236
237
msgstr "Файлы установки для Netwinder"
237
238
 
238
239
#. Tag: para
239
 
#: install-methods.xml:153
 
240
#: install-methods.xml:152
240
241
#, no-c-format
241
242
msgid ""
242
243
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
246
247
"boot-img;."
247
248
 
248
249
#. Tag: title
249
 
#: install-methods.xml:162
 
250
#: install-methods.xml:161
250
251
#, no-c-format
251
252
msgid "CATS Installation Files"
252
253
msgstr "Файлы установки для CATS"
253
254
 
254
255
#. Tag: para
255
 
#: install-methods.xml:163
 
256
#: install-methods.xml:162
256
257
#, no-c-format
257
258
msgid ""
258
259
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
259
260
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
260
261
msgstr ""
261
 
"CATS может быть загружен или по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно "
262
 
"получить из &cats-boot-img;."
 
262
"CATS может быть загружен по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно получить "
 
263
"из &cats-boot-img;."
263
264
 
264
265
#. Tag: title
265
 
#: install-methods.xml:172
 
266
#: install-methods.xml:171
266
267
#, no-c-format
267
268
msgid "NSLU2 Installation Files"
268
269
msgstr "Файлы установки для NSLU2"
269
270
 
270
271
#. Tag: para
271
 
#: install-methods.xml:173
 
272
#: install-methods.xml:172
272
273
#, no-c-format
273
274
msgid ""
274
275
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
275
 
"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
 
276
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
 
277
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
276
278
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
277
279
msgstr ""
278
 
"Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет "
279
 
"автоматически запускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
280
 
"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
281
 
 
282
 
#. Tag: title
 
280
"Для Linksys NSLU2 предоставляется образ микропрограммы, который "
 
281
"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ "
 
282
"можно установить в устройство через веб-интерфейс Linksys или с помощью "
 
283
"upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-firmware-img;."
 
284
 
 
285
#. Tag: title
 
286
#: install-methods.xml:184
 
287
#, no-c-format
 
288
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
 
289
msgstr "Файлы установки для Thecus N2100"
 
290
 
 
291
#. Tag: para
 
292
#: install-methods.xml:185
 
293
#, no-c-format
 
294
msgid ""
 
295
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
 
296
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
 
297
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
 
298
"obtained from &n2100-firmware-img;."
 
299
msgstr ""
 
300
"Для Thecus N2100 предоставляется образ микропрограммы, который автоматически "
 
301
"запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ можно "
 
302
"установить как обычное обновление микропрограммы Thecus. Данный образ "
 
303
"микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;."
 
304
 
 
305
#. Tag: title
 
306
#: install-methods.xml:196
 
307
#, no-c-format
 
308
msgid "GLAN Tank Installation Files"
 
309
msgstr "Файлы установки для GLAN Tank"
 
310
 
 
311
#. Tag: para
 
312
#: install-methods.xml:197
 
313
#, no-c-format
 
314
msgid ""
 
315
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
 
316
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
 
317
"&glantank-firmware-img;."
 
318
msgstr ""
 
319
"Для GLAN Tank требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе "
 
320
"диска, на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно "
 
321
"получить из &glantank-firmware-img;."
 
322
 
 
323
#. Tag: title
 
324
#: install-methods.xml:207
 
325
#, no-c-format
 
326
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
 
327
msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro"
 
328
 
 
329
#. Tag: para
 
330
#: install-methods.xml:208
 
331
#, no-c-format
 
332
msgid ""
 
333
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
 
334
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
 
335
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
 
336
msgstr ""
 
337
"Для Kurobox Pro требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе "
 
338
"диска, на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно "
 
339
"получить из &kuroboxpro-firmware-img;."
 
340
 
 
341
#. Tag: title
 
342
#: install-methods.xml:218
 
343
#, no-c-format
 
344
msgid "HP mv2120 Installation Files"
 
345
msgstr "Файлы установки для HP mv2120"
 
346
 
 
347
#. Tag: para
283
348
#: install-methods.xml:219
284
349
#, no-c-format
 
350
msgid ""
 
351
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
 
352
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
 
353
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
 
354
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
 
355
"firmware-img;."
 
356
msgstr ""
 
357
"Для HP mv2120 предоставляется образ микропрограммы, который автоматически "
 
358
"запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ можно "
 
359
"установить из Linux (или других систем) с помощью uphpmvault и из Windows с "
 
360
"помощью HP Media Vault Firmware Recovery Utility.Данный образ микропрограммы "
 
361
"можно получить из &mv2120-firmware-img;."
 
362
 
 
363
#. Tag: title
 
364
#: install-methods.xml:231
 
365
#, no-c-format
 
366
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
 
367
msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station"
 
368
 
 
369
#. Tag: para
 
370
#: install-methods.xml:232
 
371
#, no-c-format
 
372
msgid ""
 
373
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
 
374
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
 
375
"to write these images to flash."
 
376
msgstr ""
 
377
"Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk из "
 
378
"&qnap-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память предоставляется "
 
379
"сценарий."
 
380
 
 
381
#. Tag: title
 
382
#: install-methods.xml:278
 
383
#, no-c-format
285
384
msgid "Choosing a Kernel"
286
385
msgstr "Выбор ядра"
287
386
 
288
387
#. Tag: para
289
 
#: install-methods.xml:221
 
388
#: install-methods.xml:280
290
389
#, no-c-format
291
390
msgid ""
292
391
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
303
402
"\">MANIFEST</ulink>)."
304
403
 
305
404
#. Tag: para
306
 
#: install-methods.xml:230
 
405
#: install-methods.xml:289
307
406
#, no-c-format
308
407
msgid ""
309
408
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
312
411
"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
313
412
 
314
413
#. Tag: title
315
 
#: install-methods.xml:248
 
414
#: install-methods.xml:307
316
415
#, no-c-format
317
416
msgid "Creating an IPL tape"
318
417
msgstr "Создание ленты IPL"
319
418
 
320
419
#. Tag: para
321
 
#: install-methods.xml:250
 
420
#: install-methods.xml:309
322
421
#, no-c-format
323
422
msgid ""
324
423
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
340
439
"<xref linkend=\"where-files\"/>."
341
440
 
342
441
#. Tag: title
343
 
#: install-methods.xml:274
 
442
#: install-methods.xml:333
344
443
#, no-c-format
345
444
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
346
445
msgstr "Создание дискет из образов дисков"
347
446
 
348
447
#. Tag: para
349
 
#: install-methods.xml:275
 
448
#: install-methods.xml:334
350
449
#, no-c-format
351
450
msgid ""
352
451
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
357
456
"загружаться с CD или каким-то другим способом."
358
457
 
359
458
#. Tag: para
360
 
#: install-methods.xml:280
 
459
#: install-methods.xml:339
361
460
#, no-c-format
362
461
msgid ""
363
462
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
366
465
"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
367
466
 
368
467
#. Tag: para
369
 
#: install-methods.xml:285
 
468
#: install-methods.xml:344
370
469
#, no-c-format
371
470
msgid ""
372
471
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
375
474
"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
376
475
 
377
476
#. Tag: para
378
 
#: install-methods.xml:290
 
477
#: install-methods.xml:349
379
478
#, no-c-format
380
479
msgid ""
381
480
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
396
495
"копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
397
496
 
398
497
#. Tag: para
399
 
#: install-methods.xml:301
 
498
#: install-methods.xml:360
400
499
#, no-c-format
401
500
msgid ""
402
501
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
408
507
"различных платформах."
409
508
 
410
509
#. Tag: para
411
 
#: install-methods.xml:307
 
510
#: install-methods.xml:366
412
511
#, no-c-format
413
512
msgid ""
414
513
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
422
521
"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>"
423
522
 
424
523
#. Tag: para
425
 
#: install-methods.xml:315
 
524
#: install-methods.xml:374
426
525
#, no-c-format
427
526
msgid ""
428
527
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
434
533
"непреднамеренно не повредить их."
435
534
 
436
535
#. Tag: title
437
 
#: install-methods.xml:323
 
536
#: install-methods.xml:382
438
537
#, no-c-format
439
538
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
440
539
msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix"
441
540
 
442
541
#. Tag: para
443
 
#: install-methods.xml:324
 
542
#: install-methods.xml:383
444
543
#, no-c-format
445
544
msgid ""
446
545
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
476
575
"смотрите страницу руководства)</phrase>."
477
576
 
478
577
#. Tag: para
479
 
#: install-methods.xml:345
 
578
#: install-methods.xml:404
480
579
#, no-c-format
481
580
msgid ""
482
581
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
511
610
"спросите вашего системного администратора. </phrase>"
512
611
 
513
612
#. Tag: para
514
 
#: install-methods.xml:366
 
613
#: install-methods.xml:425
515
614
#, no-c-format
516
615
msgid ""
517
616
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
523
622
"потребоваться её установка."
524
623
 
525
624
#. Tag: title
526
 
#: install-methods.xml:384
 
625
#: install-methods.xml:443
527
626
#, no-c-format
528
627
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
529
628
msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2"
530
629
 
531
630
#. Tag: para
532
 
#: install-methods.xml:386
 
631
#: install-methods.xml:445
533
632
#, no-c-format
534
633
msgid ""
535
634
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
539
638
"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
540
639
 
541
640
#. Tag: para
542
 
#: install-methods.xml:391
 
641
#: install-methods.xml:450
543
642
#, no-c-format
544
643
msgid ""
545
644
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
555
654
"emphasis> сработает."
556
655
 
557
656
#. Tag: para
558
 
#: install-methods.xml:399
 
657
#: install-methods.xml:458
559
658
#, no-c-format
560
659
msgid ""
561
660
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
567
666
"распаковать diskio.dll в тот же самый каталог."
568
667
 
569
668
#. Tag: para
570
 
#: install-methods.xml:405
 
669
#: install-methods.xml:464
571
670
#, no-c-format
572
671
msgid ""
573
672
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
577
676
"каталоге <filename>/tools</filename>."
578
677
 
579
678
#. Tag: title
580
 
#: install-methods.xml:418
 
679
#: install-methods.xml:477
581
680
#, no-c-format
582
681
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
583
682
msgstr "Создание образов дисков на машинах Atari"
584
683
 
585
684
#. Tag: para
586
 
#: install-methods.xml:419
 
685
#: install-methods.xml:478
587
686
#, no-c-format
588
687
msgid ""
589
688
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
597
696
"диалогового окна программы TOS."
598
697
 
599
698
#. Tag: title
600
 
#: install-methods.xml:430
 
699
#: install-methods.xml:489
601
700
#, no-c-format
602
701
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
603
702
msgstr "Запись дисковых образов на системах Macintosh"
604
703
 
605
704
#. Tag: para
606
 
#: install-methods.xml:431
 
705
#: install-methods.xml:490
607
706
#, no-c-format
608
707
msgid ""
609
708
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
617
716
"модулей."
618
717
 
619
718
#. Tag: title
620
 
#: install-methods.xml:447
 
719
#: install-methods.xml:506
621
720
#, no-c-format
622
721
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
623
722
msgstr "Запись образов дисков из MacOS"
624
723
 
625
724
#. Tag: para
626
 
#: install-methods.xml:448
 
725
#: install-methods.xml:507
627
726
#, no-c-format
628
727
msgid ""
629
728
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
644
743
"стереть дискету и записать на неё образ файла."
645
744
 
646
745
#. Tag: para
647
 
#: install-methods.xml:459
 
746
#: install-methods.xml:518
648
747
#, no-c-format
649
748
msgid ""
650
749
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
658
757
"следующих методов для создания дискеты из образа."
659
758
 
660
759
#. Tag: title
661
 
#: install-methods.xml:470
 
760
#: install-methods.xml:529
662
761
#, no-c-format
663
762
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
664
763
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>"
665
764
 
666
765
#. Tag: para
667
 
#: install-methods.xml:471
 
766
#: install-methods.xml:530
668
767
#, no-c-format
669
768
msgid ""
670
769
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
678
777
"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian."
679
778
 
680
779
#. Tag: para
681
 
#: install-methods.xml:480
 
780
#: install-methods.xml:539
682
781
#, no-c-format
683
782
msgid ""
684
783
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
688
787
"ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>."
689
788
 
690
789
#. Tag: para
691
 
#: install-methods.xml:487
 
790
#: install-methods.xml:546
692
791
#, no-c-format
693
792
msgid ""
694
793
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
700
799
"данных важен."
701
800
 
702
801
#. Tag: para
703
 
#: install-methods.xml:494
 
802
#: install-methods.xml:553
704
803
#, no-c-format
705
804
msgid ""
706
805
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
716
815
"смонтирован."
717
816
 
718
817
#. Tag: para
719
 
#: install-methods.xml:503
 
818
#: install-methods.xml:562
720
819
#, no-c-format
721
820
msgid ""
722
821
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
728
827
"diskcopy;\"></ulink>."
729
828
 
730
829
#. Tag: para
731
 
#: install-methods.xml:510
 
830
#: install-methods.xml:569
732
831
#, no-c-format
733
832
msgid ""
734
833
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
745
844
"вылезет из дисковода."
746
845
 
747
846
#. Tag: title
748
 
#: install-methods.xml:525
 
847
#: install-methods.xml:584
749
848
#, no-c-format
750
849
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
751
850
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>"
752
851
 
753
852
#. Tag: para
754
 
#: install-methods.xml:529
 
853
#: install-methods.xml:588
755
854
#, no-c-format
756
855
msgid ""
757
856
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
764
863
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>."
765
864
 
766
865
#. Tag: para
767
 
#: install-methods.xml:537
 
866
#: install-methods.xml:596
768
867
#, no-c-format
769
868
msgid ""
770
869
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
771
870
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
772
871
 
773
872
#. Tag: para
774
 
#: install-methods.xml:543
 
873
#: install-methods.xml:602
775
874
#, no-c-format
776
875
msgid ""
777
876
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
779
878
"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
780
879
 
781
880
#. Tag: para
782
 
#: install-methods.xml:548
 
881
#: install-methods.xml:607
783
882
#, no-c-format
784
883
msgid ""
785
884
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
792
891
"ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету."
793
892
 
794
893
#. Tag: para
795
 
#: install-methods.xml:556
 
894
#: install-methods.xml:615
796
895
#, no-c-format
797
896
msgid ""
798
897
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
804
903
"просто испортит её."
805
904
 
806
905
#. Tag: title
807
 
#: install-methods.xml:575
 
906
#: install-methods.xml:634
808
907
#, no-c-format
809
908
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
810
909
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
811
910
 
812
911
#. Tag: para
813
 
#: install-methods.xml:577
 
912
#: install-methods.xml:636
 
913
#, no-c-format
 
914
msgid ""
 
915
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
 
916
"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
 
917
"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
 
918
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
 
919
msgstr ""
 
920
"Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. Первый "
 
921
"предназначен для установки полностью из сети. Во втором образ CD также "
 
922
"копируется на карту памяти USB и затем используется как источник пакетов, "
 
923
"возможно совместно с сервером-зеркалом. Второй способ используется чаще."
 
924
 
 
925
#. Tag: para
 
926
#: install-methods.xml:644
 
927
#, no-c-format
 
928
msgid ""
 
929
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
 
930
"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
 
931
"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
 
932
"explained below to copy the files to the USB stick."
 
933
msgstr ""
 
934
"Для использования первого метода установки вам нужно скачать образ программы "
 
935
"установки из каталога <filename>netboot</filename> (о том, где этот каталог "
 
936
"см. <xref linkend=\"where-files\"/>) и воспользоваться <quote>гибким "
 
937
"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB."
 
938
 
 
939
#. Tag: para
 
940
#: install-methods.xml:652
 
941
#, no-c-format
 
942
msgid ""
 
943
"Installation images for the second installation method can be found in the "
 
944
"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</"
 
945
"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to "
 
946
"the USB stick. For this installation method you will also need to download a "
 
947
"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same "
 
948
"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
 
949
"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
 
950
"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
 
951
"version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
 
952
"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
 
953
"installation."
 
954
msgstr ""
 
955
"Установочные образы для второго способа установки можно найти в каталоге "
 
956
"<filename>hd-media</filename>, а для копирования образа использовать, или "
 
957
"<quote>простой способ</quote> или <quote>гибкий способ</quote>. Для этого "
 
958
"способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный образ и "
 
959
"CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если разных выпусков, то, "
 
960
"вероятно, вы получите ошибки <footnote> <para>Сообщение об ошибке "
 
961
"будет, скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это означает, что "
 
962
"версия модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра.</"
 
963
"para> </footnote> при установке."
 
964
 
 
965
#. Tag: para
 
966
#: install-methods.xml:671
814
967
#, no-c-format
815
968
msgid ""
816
969
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
817
 
"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
818
 
"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
819
 
"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
820
 
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
821
 
"may have to turn off its write protection switch."
 
970
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
 
971
"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
 
972
"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
 
973
"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
 
974
"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
 
975
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
 
976
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
 
977
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
822
978
msgstr ""
823
979
"Для подготовки карты памяти USB вам нужна работающая система GNU/Linux с "
824
 
"поддержкой USB. Убедитесь, что загружен модуль ядра usb-storage "
825
 
"(<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) и попытайтесь выяснить на "
826
 
"какое устройство SCSI отображена карта памяти USB (в примере используется "
827
 
"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи на карту."
828
 
 
829
 
#. Tag: para
830
 
#: install-methods.xml:587
 
980
"поддержкой USB. В этой системе карта памяти USB должна автоматически "
 
981
"распознаваться при вставке. Если нет, то убедитесь, что загружен модуль ядра "
 
982
"usb-storage. Когда USB-карта вставлена, то она доступна в системе как "
 
983
"устройство с именем <filename>/dev/sdX</filename>, где <quote>X</quote> "
 
984
"&mdash; это буква из диапазона a-z. Вы можете определить, какое устройство "
 
985
"появилось после вставке карты USB запустив команду <command>dmesg</command>. "
 
986
"Также выключите защиту от записи на карту."
 
987
 
 
988
#. Tag: para
 
989
#: install-methods.xml:685
 
990
#, no-c-format
 
991
msgid ""
 
992
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
 
993
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
 
994
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
 
995
"on for example a hard disk could be lost."
 
996
msgstr ""
 
997
"Процедура, описанная в этом разделе, уничтожит все данные на устройстве! Не "
 
998
"ошибитесь в названии устройства карты памяти USB. Если вы укажите не то "
 
999
"устройство, это может привести к полной потере информации где-то ещё, "
 
1000
"например, на жёстком диске."
 
1001
 
 
1002
#. Tag: para
 
1003
#: install-methods.xml:693
831
1004
#, no-c-format
832
1005
msgid ""
833
1006
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
838
1011
">)."
839
1012
 
840
1013
#. Tag: title
841
 
#: install-methods.xml:595
 
1014
#: install-methods.xml:701
842
1015
#, no-c-format
843
1016
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
844
1017
msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
845
1018
 
846
1019
#. Tag: para
847
 
#: install-methods.xml:596
 
1020
#: install-methods.xml:702
848
1021
#, no-c-format
849
1022
msgid ""
850
1023
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
851
 
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
852
 
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
853
 
"extract it directly to your USB stick:"
 
1024
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
 
1025
"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
 
1026
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
 
1027
"and its configuration file.</phrase>"
854
1028
msgstr ""
855
1029
"Существует файл \"всё-в-одном\" &mdash; <filename>hd-media/boot.img.gz</"
856
 
"filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро), а также "
857
 
"<command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно просто "
858
 
"распаковать его прямо на карту памяти USB:"
859
 
 
860
 
#. Tag: screen
861
 
#: install-methods.xml:603
862
 
#, no-c-format
863
 
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
864
 
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
865
 
 
866
 
#. Tag: para
867
 
#: install-methods.xml:605
868
 
#, no-c-format
869
 
msgid ""
870
 
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
871
 
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
872
 
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
873
 
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
874
 
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
875
 
"to that:"
876
 
msgstr ""
877
 
"Существует файл \"всё-в-одном\" <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, "
878
 
"который содержит все файлы установки (включая ядро), а также "
879
 
"<command>yaboot</command> и его файл конфигурации. На карте памяти USB "
880
 
"создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью команды <command>mac-"
881
 
"fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте образ на этот раздел:"
882
 
 
883
 
#. Tag: screen
884
 
#: install-methods.xml:614
885
 
#, no-c-format
886
 
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
887
 
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
888
 
 
889
 
#. Tag: para
890
 
#: install-methods.xml:617
891
 
#, no-c-format
892
 
msgid ""
893
 
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
894
 
"that you use the correct device name for your USB stick."
895
 
msgstr ""
896
 
"Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не ошибитесь в "
897
 
"названии устройства карты памяти USB."
898
 
 
899
 
#. Tag: para
900
 
#: install-methods.xml:623
901
 
#, no-c-format
902
 
msgid ""
903
 
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
904
 
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
905
 
"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
906
 
"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
907
 
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
908
 
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
909
 
"userinput>) and you are done."
910
 
msgstr ""
911
 
"После этого, смонтируйте карту памяти USB (<userinput>mount <replaceable "
912
 
"arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
913
 
"replaceable> /mnt</userinput>), которая теперь имеет <phrase arch=\"x86"
914
 
"\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую систему "
915
 
"HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ Debian netinst или businesscard "
916
 
"(смотрите <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Размонтируйте устройство "
917
 
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
 
1030
"filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро) <phrase arch="
 
1031
"\"x86\">, а также <command>syslinux</command> и его файл настройки.</phrase> "
 
1032
"<phrase arch=\"powerpc\">, а также <classname>yaboot</classname> и его файл "
 
1033
"настройки.</phrase>"
 
1034
 
 
1035
#. Tag: para
 
1036
#: install-methods.xml:711
 
1037
#, no-c-format
 
1038
msgid ""
 
1039
"Note that, although convenient, this method does have one major "
 
1040
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
 
1041
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
 
1042
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
 
1043
"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
 
1044
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
 
1045
"smaller businesscard or netinst CD images."
 
1046
msgstr ""
 
1047
"Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: логический "
 
1048
"размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость карты памяти USB "
 
1049
"гораздо больше. Вам нужно переразметить карту USB и создать новые файловые "
 
1050
"системы, чтобы снова получить всё пространство, если вы хотите использовать "
 
1051
"его для другой цели. Вторым недостатком является то, что вы не можете "
 
1052
"скопировать полный CD-образ на карту памяти USB,а только CD-образы меньшего "
 
1053
"размера, например businesscard или netinst."
 
1054
 
 
1055
#. Tag: para
 
1056
#: install-methods.xml:721
 
1057
#, no-c-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту "
 
1062
"памяти USB:"
 
1063
 
 
1064
#. Tag: screen
 
1065
#: install-methods.xml:725
 
1066
#, no-c-format
 
1067
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
1068
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
1069
 
 
1070
#. Tag: para
 
1071
#: install-methods.xml:727
 
1072
#, no-c-format
 
1073
msgid ""
 
1074
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
 
1075
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
 
1076
"the image directly to that:"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"На карте памяти USB создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью "
 
1079
"команды <command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте "
 
1080
"образ на этот раздел:"
 
1081
 
 
1082
#. Tag: screen
 
1083
#: install-methods.xml:733
 
1084
#, no-c-format
 
1085
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
1086
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
1087
 
 
1088
#. Tag: para
 
1089
#: install-methods.xml:735
 
1090
#, no-c-format
 
1091
msgid ""
 
1092
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
 
1093
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
 
1094
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
 
1095
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
 
1096
"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
 
1097
"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
 
1098
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
 
1099
"are done."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"После этого, смонтируйте карту памяти USB <phrase arch=\"x86\">"
 
1102
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>), </"
 
1103
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
 
1104
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> которая теперь имеет <phrase arch="
 
1105
"\"x86\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую "
 
1106
"систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ Debian netinst или "
 
1107
"businesscard. Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
 
1108
"и всё готово."
918
1109
 
919
1110
#. Tag: title
920
 
#: install-methods.xml:639
 
1111
#: install-methods.xml:752
921
1112
#, no-c-format
922
1113
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
923
1114
msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
924
1115
 
925
1116
#. Tag: para
926
 
#: install-methods.xml:640
 
1117
#: install-methods.xml:753
927
1118
#, no-c-format
928
1119
msgid ""
929
1120
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
930
 
"should use the following method to put the files on your stick."
 
1121
"should use the following method to put the files on your stick. One "
 
1122
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
 
1123
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
 
1124
"image to it."
931
1125
msgstr ""
932
1126
"Если вам хочется большей гибкости или вы просто хотите знать, что на самом "
933
1127
"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом записи файлов "
934
 
"на карту памяти."
 
1128
"на карту памяти. Преимущество использования этого метода в том, что если "
 
1129
"ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать на неё полный "
 
1130
"образ CD ISO."
935
1131
 
936
1132
#. Tag: title
937
 
#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
 
1133
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
938
1134
#, no-c-format
939
 
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
940
 
msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;"
 
1135
msgid "Partitioning the USB stick"
 
1136
msgstr "Разметка карты памяти USB"
941
1137
 
942
1138
#. Tag: para
943
 
#: install-methods.xml:653
 
1139
#: install-methods.xml:769
944
1140
#, no-c-format
945
1141
msgid ""
946
 
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
 
1142
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
947
1143
"instead of the entire device."
948
1144
msgstr ""
949
1145
"Мы покажем как использовать на карте памяти только первый раздел, а не всё "
950
1146
"устройство."
951
1147
 
952
1148
#. Tag: para
953
 
#: install-methods.xml:658
 
1149
#: install-methods.xml:774
954
1150
#, no-c-format
955
1151
msgid ""
956
1152
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
958
1154
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
959
1155
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
960
1156
"<informalexample><screen>\n"
961
 
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1157
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
962
1158
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
963
1159
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
964
1160
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
965
1161
msgstr ""
966
 
"Большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16 но вам, "
967
 
"вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. Если вам "
968
 
"всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</command> или "
969
 
"любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а затем создайте "
970
 
"файловую систему:<informalexample><screen>\n"
971
 
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1162
"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, "
 
1163
"то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. "
 
1164
"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
 
1165
"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а "
 
1166
"затем создайте файловую систему: <informalexample><screen>\n"
 
1167
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
972
1168
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
973
1169
"карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете "
974
1170
"Debian <classname>dosfstools</classname>."
975
1171
 
976
1172
#. Tag: para
977
 
#: install-methods.xml:672
 
1173
#: install-methods.xml:788
978
1174
#, no-c-format
979
1175
msgid ""
980
1176
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
981
 
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
982
 
"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
983
 
"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
984
 
"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
985
 
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
 
1177
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
 
1178
"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
 
1179
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
 
1180
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
 
1181
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
986
1182
msgstr ""
987
 
"Для запуска ядра после загрузки карты памяти USB, мы поместим на неё "
 
1183
"Для запуска ядра после загрузки с карты памяти USB, мы поместим на неё "
988
1184
"системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный загрузчик "
989
 
"(например, <command>LILO</command>), удобнее использовать <command>SYSLINUX</"
990
 
"command>, так как он использует раздел FAT16 и настраивается простым "
991
 
"редактированием текстового файла. Для изменения конфигурации системного "
992
 
"загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая "
 
1185
"(например, <command>lilo</command>), удобнее использовать "
 
1186
"<classname>syslinux</classname>, так как он использует раздел FAT16 и "
 
1187
"настраивается простым редактированием текстового файла. Для настройки "
 
1188
"системного загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая "
993
1189
"поддерживает файловую систему FAT."
994
1190
 
995
1191
#. Tag: para
996
 
#: install-methods.xml:682
 
1192
#: install-methods.xml:798
997
1193
#, no-c-format
998
1194
msgid ""
999
 
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
1000
 
"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
 
1195
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
 
1196
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
1001
1197
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
1002
 
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1198
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1003
1199
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1004
 
"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
 
1200
"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
1005
1201
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
1006
1202
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
1007
1203
"code."
1008
1204
msgstr ""
1009
 
"Чтобы поместить <command>SYSLINUX</command> на раздел FAT16 карты памяти "
 
1205
"Чтобы поместить <classname>syslinux</classname> на раздел FAT16 карты памяти "
1010
1206
"USB, установите в систему пакеты <classname>syslinux</classname> и "
1011
1207
"<classname>mtools</classname> и введите <informalexample><screen>\n"
1012
 
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1208
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1013
1209
"</screen></informalexample> Ещё раз отметим: не ошибитесь в имени "
1014
 
"устройства. Раздел не должен быть смонтирован при запуске <command>SYSLINUX</"
1015
 
"command>. Эта процедура переписывает загрузочный сектор раздела и создаёт "
1016
 
"файл <filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного "
1017
 
"загрузчика."
1018
 
 
1019
 
#. Tag: para
1020
 
#: install-methods.xml:695
1021
 
#, no-c-format
1022
 
msgid ""
1023
 
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
1024
 
"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
1025
 
"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
1026
 
"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
1027
 
"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
1028
 
"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
1029
 
"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
1030
 
"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
1031
 
"(8.3) file names."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>), скопируйте "
1034
 
"следующие файлы из архива Debian: <itemizedlist> <listitem><para> "
1035
 
"<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра) </para></listitem> <listitem><para> "
1036
 
"<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </para></listitem> "
1037
 
"<listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (файл настройки SYSLINUX) "
1038
 
"</para></listitem> <listitem><para> необязательные модули ядра</para></"
1039
 
"listitem> </itemizedlist> Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что "
1040
 
"<command>SYSLINUX</command> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
1041
 
 
1042
 
#. Tag: para
1043
 
#: install-methods.xml:726
1044
 
#, no-c-format
1045
 
msgid ""
1046
 
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1047
 
"following two lines:"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Файл конфигурации <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать "
1050
 
"следующие две строки:"
1051
 
 
1052
 
#. Tag: screen
1053
 
#: install-methods.xml:731
1054
 
#, no-c-format
1055
 
msgid ""
1056
 
"default vmlinuz\n"
1057
 
"append initrd=initrd.gz"
1058
 
msgstr ""
1059
 
"default vmlinuz\n"
1060
 
"append initrd=initrd.gz"
1061
 
 
1062
 
#. Tag: para
1063
 
#: install-methods.xml:742
 
1210
"устройства. Раздел не должен быть смонтирован при запуске <command>syslinux</"
 
1211
"command>. Эта процедура записывает загрузочный сектор раздела и создаёт файл "
 
1212
"<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика."
 
1213
 
 
1214
#. Tag: title
 
1215
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
 
1216
#, no-c-format
 
1217
msgid "Adding the installer image"
 
1218
msgstr "Добавление образа программы установки"
 
1219
 
 
1220
#. Tag: para
 
1221
#: install-methods.xml:816
 
1222
#, no-c-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
 
1225
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
 
1226
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
 
1227
"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
 
1228
"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
 
1229
"either the regular version or the graphical version of the installer. The "
 
1230
"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
 
1231
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
 
1232
"can only process DOS (8.3) file names."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
 
1235
"mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
 
1236
"карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> "
 
1237
"(файл ядра) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
 
1238
"filename> (образ ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Вы можете "
 
1239
"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим "
 
1240
"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге <filename>gtk</filename>. "
 
1241
"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</"
 
1242
"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
 
1243
 
 
1244
#. Tag: para
 
1245
#: install-methods.xml:840
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid ""
 
1248
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
 
1249
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
 
1250
"<informalexample><screen>\n"
 
1251
"default vmlinuz\n"
 
1252
"append initrd=initrd.gz\n"
 
1253
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
 
1254
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
 
1257
"который, как минимум содержит две строки: <informalexample><screen>\n"
 
1258
"default vmlinuz\n"
 
1259
"append initrd=initrd.gz\n"
 
1260
"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
 
1261
"добавить <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> во вторую "
 
1262
"строку."
 
1263
 
 
1264
#. Tag: para
 
1265
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
 
1266
#, no-c-format
 
1267
msgid ""
 
1268
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
 
1269
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
 
1270
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
 
1271
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны "
 
1274
"скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; "
 
1275
"проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, "
 
1276
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1277
 
 
1278
#. Tag: para
 
1279
#: install-methods.xml:866
1064
1280
#, no-c-format
1065
1281
msgid ""
1066
1282
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1067
1283
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
1068
 
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
1069
 
"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
1070
 
"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
1071
 
"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
1072
 
"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
1073
 
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 
1284
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
 
1285
"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
 
1286
"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
 
1287
"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
 
1288
"will always be the partition map itself.) Then type "
 
1289
"<informalexample><screen>\n"
 
1290
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1074
1291
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1075
1292
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
1076
1293
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
1077
1294
msgstr ""
1078
1295
"С большинства карт памяти USB невозможно сразу загрузиться с помощью Open "
1079
1296
"Firmware, поэтому вам придётся переразметить карту памяти. На системах Mac, "
1080
 
"запустите <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, инициализируйте новую "
1081
 
"карту разделов с помощью команды <userinput>i</userinput> и создайте новый "
1082
 
"раздел с типом Apple_Bootstrap с помощью команды <userinput>C</userinput>. "
1083
 
"(Заметим, что первый \"раздел\" всегда будет сама карта разделов.) Затем "
1084
 
"введите <informalexample><screen>\n"
1085
 
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 
1297
"запустите <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
 
1298
"userinput>, инициализируйте новую карту разделов с помощью команды "
 
1299
"<userinput>i</userinput> и создайте новый раздел с типом Apple_Bootstrap с "
 
1300
"помощью команды <userinput>C</userinput>. (Заметим, что первый \"раздел\" "
 
1301
"всегда будет сама карта разделов.) Затем введите <informalexample><screen>\n"
 
1302
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1086
1303
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
1087
1304
"USB. Команда <command>hformat</command> содержится в пакете Debian "
1088
1305
"<classname>hfsutils</classname>."
1089
1306
 
1090
1307
#. Tag: para
1091
 
#: install-methods.xml:758
 
1308
#: install-methods.xml:883
1092
1309
#, no-c-format
1093
1310
msgid ""
1094
1311
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1105
1322
"поддерживает файловую систему HFS."
1106
1323
 
1107
1324
#. Tag: para
1108
 
#: install-methods.xml:767
 
1325
#: install-methods.xml:892
1109
1326
#, no-c-format
1110
1327
msgid ""
1111
1328
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1112
1329
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
1113
1330
"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
1114
1331
"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
1115
 
"$ hmount /dev/sda2\n"
 
1332
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1116
1333
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1117
1334
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1118
1335
"$ hattrib -b :\n"
1125
1342
"utilities."
1126
1343
msgstr ""
1127
1344
"Обычная утилита <command>ybin</command>, идущая вместе с <command>yaboot</"
1128
 
"command>, не понимает карт памяти USB, поэтому вам нужно установить "
1129
 
"<command>yaboot</command> вручную с помощью утилит <classname>hfsutils</"
1130
 
"classname>. Введите <informalexample><screen>\n"
1131
 
"$ hmount /dev/sda2\n"
 
1345
"command>, пока не умеет работать с картами памяти USB, поэтому вам нужно "
 
1346
"установить <command>yaboot</command> вручную с помощью утилит "
 
1347
"<classname>hfsutils</classname>. Введите <informalexample><screen>\n"
 
1348
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1132
1349
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1133
1350
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1134
1351
"$ hattrib -b :\n"
1141
1358
"Unix."
1142
1359
 
1143
1360
#. Tag: para
1144
 
#: install-methods.xml:783
 
1361
#: install-methods.xml:913
1145
1362
#, no-c-format
1146
1363
msgid ""
1147
 
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
1148
 
"the following files from the Debian archives to the stick:"
 
1364
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
 
1365
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
1149
1366
msgstr ""
1150
 
"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) и "
1151
 
"скопируйте следующие файлы из архива Debian:"
 
1367
"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
 
1368
"mnt</userinput>) и скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
 
1369
"карту:"
1152
1370
 
1153
1371
#. Tag: para
1154
 
#: install-methods.xml:789
 
1372
#: install-methods.xml:920
1155
1373
#, no-c-format
1156
1374
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1157
 
msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (файл ядра)"
 
1375
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)"
1158
1376
 
1159
1377
#. Tag: para
1160
 
#: install-methods.xml:794
 
1378
#: install-methods.xml:925
1161
1379
#, no-c-format
1162
1380
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1163
1381
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
1164
1382
 
1165
1383
#. Tag: para
1166
 
#: install-methods.xml:799
 
1384
#: install-methods.xml:930
1167
1385
#, no-c-format
1168
1386
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1169
 
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (конфигурационный файл yaboot)"
 
1387
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)"
1170
1388
 
1171
1389
#. Tag: para
1172
 
#: install-methods.xml:804
 
1390
#: install-methods.xml:935
1173
1391
#, no-c-format
1174
1392
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1175
1393
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
1176
1394
 
1177
1395
#. Tag: para
1178
 
#: install-methods.xml:809
1179
 
#, no-c-format
1180
 
msgid "Optional kernel modules"
1181
 
msgstr "необязательные модули ядра"
1182
 
 
1183
 
#. Tag: para
1184
 
#: install-methods.xml:816
 
1396
#: install-methods.xml:942
1185
1397
#, no-c-format
1186
1398
msgid ""
1187
1399
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1216
1428
"образа."
1217
1429
 
1218
1430
#. Tag: title
1219
 
#: install-methods.xml:833
1220
 
#, no-c-format
1221
 
msgid "Adding an ISO image"
1222
 
msgstr "Добавление ISO образа"
1223
 
 
1224
 
#. Tag: para
1225
 
#: install-methods.xml:834
1226
 
#, no-c-format
1227
 
msgid ""
1228
 
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
1229
 
"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
1230
 
"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
1231
 
"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
1232
 
"must end in <filename>.iso</filename>."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Программа установки использует образ Debian ISO с карты памяти, если "
1235
 
"требуются дополнительные данные для установки. Теперь вы должны положить на "
1236
 
"карту памяти какой-нибудь ISO образ Debian (businesscard, netinst или даже "
1237
 
"образ первого CD) (если он влезет). Имя файла образа обязательно должно "
1238
 
"заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
1239
 
 
1240
 
#. Tag: para
1241
 
#: install-methods.xml:842
1242
 
#, no-c-format
1243
 
msgid ""
1244
 
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
1245
 
"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
1246
 
"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
1247
 
"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
1248
 
"initrd.gz</filename> does not have network support."
1249
 
msgstr ""
1250
 
"Если вы хотите выполнять установку через сеть, без использования ISO образа, "
1251
 
"вам естественно нужно пропустить предыдущий шаг. Кроме того, вам нужно "
1252
 
"использовать ramdisk из каталога <filename>netboot</filename>, а не из "
1253
 
"<filename>hd-media</filename>, так как в <filename>hd-media/initrd.gz</"
1254
 
"filename> нет поддержки сети."
1255
 
 
1256
 
#. Tag: para
1257
 
#: install-methods.xml:851
1258
 
#, no-c-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
1261
 
"userinput>) and activate its write protection switch."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"После завершения копирования, размонтируйте карту памяти USB "
1264
 
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) и включите защиту от записи."
1265
 
 
1266
 
#. Tag: title
1267
 
#: install-methods.xml:861
 
1431
#: install-methods.xml:967
1268
1432
#, no-c-format
1269
1433
msgid "Booting the USB stick"
1270
1434
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
1271
1435
 
1272
1436
#. Tag: para
1273
 
#: install-methods.xml:862
 
1437
#: install-methods.xml:968
1274
1438
#, no-c-format
1275
1439
msgid ""
1276
1440
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1283
1447
"<classname>mbr</classname>:"
1284
1448
 
1285
1449
#. Tag: screen
1286
 
#: install-methods.xml:869
 
1450
#: install-methods.xml:975
1287
1451
#, no-c-format
1288
 
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1289
 
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 
1452
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
1453
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1290
1454
 
1291
1455
#. Tag: title
1292
 
#: install-methods.xml:880
 
1456
#: install-methods.xml:986
1293
1457
#, no-c-format
1294
1458
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1295
1459
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
1296
1460
 
1297
1461
#. Tag: para
1298
 
#: install-methods.xml:881
 
1462
#: install-methods.xml:987
1299
1463
#, no-c-format
1300
1464
msgid ""
1301
1465
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1307
1471
"системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
1308
1472
 
1309
1473
#. Tag: para
1310
 
#: install-methods.xml:887
 
1474
#: install-methods.xml:993
1311
1475
#, no-c-format
1312
1476
msgid ""
1313
1477
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1320
1484
"например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
1321
1485
 
1322
1486
#. Tag: para
1323
 
#: install-methods.xml:894
 
1487
#: install-methods.xml:1000
1324
1488
#, no-c-format
1325
1489
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1326
1490
msgstr ""
1328
1492
"системе NTFS."
1329
1493
 
1330
1494
#. Tag: para
1331
 
#: install-methods.xml:898
 
1495
#: install-methods.xml:1004
1332
1496
#, no-c-format
1333
1497
msgid ""
1334
1498
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1350
1514
"Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
1351
1515
 
1352
1516
#. Tag: para
1353
 
#: install-methods.xml:909
 
1517
#: install-methods.xml:1015
1354
1518
#, no-c-format
1355
1519
msgid ""
1356
1520
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1362
1526
"<quote>OldWorld</quote>."
1363
1527
 
1364
1528
#. Tag: title
1365
 
#: install-methods.xml:918
 
1529
#: install-methods.xml:1024
1366
1530
#, no-c-format
1367
1531
msgid ""
1368
1532
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1372
1536
"command> или <command>GRUB</command>"
1373
1537
 
1374
1538
#. Tag: para
1375
 
#: install-methods.xml:920
 
1539
#: install-methods.xml:1026
1376
1540
#, no-c-format
1377
1541
msgid ""
1378
1542
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1382
1546
"linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
1383
1547
 
1384
1548
#. Tag: para
1385
 
#: install-methods.xml:926
 
1549
#: install-methods.xml:1032
1386
1550
#, no-c-format
1387
1551
msgid ""
1388
1552
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1394
1558
"качестве корневой файловой системы."
1395
1559
 
1396
1560
#. Tag: para
1397
 
#: install-methods.xml:932
 
1561
#: install-methods.xml:1038
1398
1562
#, no-c-format
1399
1563
msgid ""
1400
1564
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1404
1568
"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1405
1569
 
1406
1570
#. Tag: para
1407
 
#: install-methods.xml:939
 
1571
#: install-methods.xml:1045
1408
1572
#, no-c-format
1409
1573
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1410
1574
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
1411
1575
 
1412
1576
#. Tag: para
1413
 
#: install-methods.xml:944
 
1577
#: install-methods.xml:1050
1414
1578
#, no-c-format
1415
1579
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1416
1580
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
1417
1581
 
1418
1582
#. Tag: para
1419
 
#: install-methods.xml:951
 
1583
#: install-methods.xml:1057
1420
1584
#, no-c-format
1421
1585
msgid ""
1422
1586
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1426
1590
">."
1427
1591
 
1428
1592
#. Tag: title
1429
 
#: install-methods.xml:961
 
1593
#: install-methods.xml:1067
1430
1594
#, no-c-format
1431
1595
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1432
1596
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
1433
1597
 
1434
1598
#. Tag: para
1435
 
#: install-methods.xml:962
 
1599
#: install-methods.xml:1068
1436
1600
#, no-c-format
1437
1601
msgid ""
1438
1602
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1456
1620
"модели нужно использовать <application>BootX</application>."
1457
1621
 
1458
1622
#. Tag: para
1459
 
#: install-methods.xml:975
 
1623
#: install-methods.xml:1081
1460
1624
#, no-c-format
1461
1625
msgid ""
1462
1626
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1484
1648
"filename> в активный System Folder."
1485
1649
 
1486
1650
#. Tag: title
1487
 
#: install-methods.xml:995
 
1651
#: install-methods.xml:1101
1488
1652
#, no-c-format
1489
1653
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1490
1654
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
1491
1655
 
1492
1656
#. Tag: para
1493
 
#: install-methods.xml:996
 
1657
#: install-methods.xml:1102
1494
1658
#, no-c-format
1495
1659
msgid ""
1496
1660
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1511
1675
"использоваться на NewWorld PowerMac."
1512
1676
 
1513
1677
#. Tag: para
1514
 
#: install-methods.xml:1007
 
1678
#: install-methods.xml:1113
1515
1679
#, no-c-format
1516
1680
msgid ""
1517
1681
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1525
1689
"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)."
1526
1690
 
1527
1691
#. Tag: filename
1528
 
#: install-methods.xml:1017
 
1692
#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
1529
1693
#, no-c-format
1530
1694
msgid "vmlinux"
1531
1695
msgstr "vmlinux"
1532
1696
 
1533
1697
#. Tag: filename
1534
 
#: install-methods.xml:1022
 
1698
#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
1535
1699
#, no-c-format
1536
1700
msgid "initrd.gz"
1537
1701
msgstr "initrd.gz"
1538
1702
 
1539
1703
#. Tag: filename
1540
 
#: install-methods.xml:1027
 
1704
#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
1541
1705
#, no-c-format
1542
1706
msgid "yaboot"
1543
1707
msgstr "yaboot"
1544
1708
 
1545
1709
#. Tag: filename
1546
 
#: install-methods.xml:1032
 
1710
#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
1547
1711
#, no-c-format
1548
1712
msgid "yaboot.conf"
1549
1713
msgstr "yaboot.conf"
1550
1714
 
1551
1715
#. Tag: para
1552
 
#: install-methods.xml:1037
 
1716
#: install-methods.xml:1143
1553
1717
#, no-c-format
1554
1718
msgid ""
1555
1719
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1565
1729
"установки."
1566
1730
 
1567
1731
#. Tag: para
1568
 
#: install-methods.xml:1045
 
1732
#: install-methods.xml:1151
1569
1733
#, no-c-format
1570
1734
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1571
1735
msgstr ""
1573
1737
"newworld\"/>."
1574
1738
 
1575
1739
#. Tag: title
1576
 
#: install-methods.xml:1058
 
1740
#: install-methods.xml:1164
1577
1741
#, no-c-format
1578
1742
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1579
1743
msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
1580
1744
 
1581
1745
#. Tag: para
1582
 
#: install-methods.xml:1059
 
1746
#: install-methods.xml:1165
1583
1747
#, no-c-format
1584
1748
msgid ""
1585
1749
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1594
1758
"поддержку загрузки вашей машины."
1595
1759
 
1596
1760
#. Tag: para
1597
 
#: install-methods.xml:1067
 
1761
#: install-methods.xml:1173
1598
1762
#, no-c-format
1599
1763
msgid ""
1600
 
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
 
1764
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1601
1765
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
1602
1766
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
1603
1767
msgstr ""
1606
1770
"\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>."
1607
1771
 
1608
1772
#. Tag: para
1609
 
#: install-methods.xml:1074
 
1773
#: install-methods.xml:1180
1610
1774
#, no-c-format
1611
1775
msgid ""
1612
1776
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1630
1794
"Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP."
1631
1795
 
1632
1796
#. Tag: para
1633
 
#: install-methods.xml:1091
 
1797
#: install-methods.xml:1197
1634
1798
#, no-c-format
1635
1799
msgid ""
1636
1800
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1642
1806
"загрузить с помощью BOOTP."
1643
1807
 
1644
1808
#. Tag: para
1645
 
#: install-methods.xml:1097
 
1809
#: install-methods.xml:1203
1646
1810
#, no-c-format
1647
1811
msgid ""
1648
1812
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1666
1830
"SRM консоли."
1667
1831
 
1668
1832
#. Tag: para
1669
 
#: install-methods.xml:1114
 
1833
#: install-methods.xml:1220
1670
1834
#, no-c-format
1671
1835
msgid ""
1672
1836
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1676
1840
"BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
1677
1841
 
1678
1842
#. Tag: para
1679
 
#: install-methods.xml:1119
 
1843
#: install-methods.xml:1225
1680
1844
#, no-c-format
1681
1845
msgid ""
1682
1846
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1691
1855
"Solaris) и GNU/Linux."
1692
1856
 
1693
1857
#. Tag: para
1694
 
#: install-methods.xml:1127
 
1858
#: install-methods.xml:1233
1695
1859
#, no-c-format
1696
1860
msgid ""
1697
1861
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1706
1870
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
1707
1871
 
1708
1872
#. Tag: title
1709
 
#: install-methods.xml:1145
 
1873
#: install-methods.xml:1251
1710
1874
#, no-c-format
1711
1875
msgid "Setting up RARP server"
1712
1876
msgstr "Настройка RARP сервера"
1713
1877
 
1714
1878
#. Tag: para
1715
 
#: install-methods.xml:1146
 
1879
#: install-methods.xml:1252
1716
1880
#, no-c-format
1717
1881
msgid ""
1718
1882
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1732
1896
"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
1733
1897
 
1734
1898
#. Tag: para
1735
 
#: install-methods.xml:1158
 
1899
#: install-methods.xml:1264
1736
1900
#, no-c-format
1737
1901
msgid ""
1738
1902
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1756
1920
"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
1757
1921
 
1758
1922
#. Tag: title
1759
 
#: install-methods.xml:1180
 
1923
#: install-methods.xml:1286
1760
1924
#, no-c-format
1761
1925
msgid "Setting up a BOOTP server"
1762
1926
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
1763
1927
 
1764
1928
#. Tag: para
1765
 
#: install-methods.xml:1181
 
1929
#: install-methods.xml:1287
1766
1930
#, no-c-format
1767
1931
msgid ""
1768
1932
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1778
1942
"соответственно."
1779
1943
 
1780
1944
#. Tag: para
1781
 
#: install-methods.xml:1189
 
1945
#: install-methods.xml:1295
1782
1946
#, no-c-format
1783
1947
msgid ""
1784
1948
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1841
2005
"userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
1842
2006
 
1843
2007
#. Tag: para
1844
 
#: install-methods.xml:1222
 
2008
#: install-methods.xml:1328
1845
2009
#, no-c-format
1846
2010
msgid ""
1847
2011
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1863
2027
"dhcpd3-server restart</userinput>."
1864
2028
 
1865
2029
#. Tag: title
1866
 
#: install-methods.xml:1243
 
2030
#: install-methods.xml:1349
1867
2031
#, no-c-format
1868
2032
msgid "Setting up a DHCP server"
1869
2033
msgstr "Настройка DHCP сервера"
1870
2034
 
1871
2035
#. Tag: para
1872
 
#: install-methods.xml:1244
 
2036
#: install-methods.xml:1350
1873
2037
#, no-c-format
1874
2038
msgid ""
1875
2039
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1883
2047
"filename>):"
1884
2048
 
1885
2049
#. Tag: screen
1886
 
#: install-methods.xml:1251
 
2050
#: install-methods.xml:1357
1887
2051
#, no-c-format
1888
2052
msgid ""
1889
2053
"option domain-name \"example.com\";\n"
1927
2091
"}"
1928
2092
 
1929
2093
#. Tag: para
1930
 
#: install-methods.xml:1253
 
2094
#: install-methods.xml:1359
1931
2095
#, no-c-format
1932
2096
msgid ""
1933
2097
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1944
2108
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
1945
2109
 
1946
2110
#. Tag: para
1947
 
#: install-methods.xml:1263
 
2111
#: install-methods.xml:1369
1948
2112
#, no-c-format
1949
2113
msgid ""
1950
2114
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1955
2119
"userinput>."
1956
2120
 
1957
2121
#. Tag: title
1958
 
#: install-methods.xml:1271
 
2122
#: install-methods.xml:1377
1959
2123
#, no-c-format
1960
2124
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1961
2125
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
1962
2126
 
1963
2127
#. Tag: para
1964
 
#: install-methods.xml:1272
 
2128
#: install-methods.xml:1378
1965
2129
#, no-c-format
1966
2130
msgid ""
1967
2131
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
2032
2196
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
2033
2197
 
2034
2198
#. Tag: title
2035
 
#: install-methods.xml:1288
 
2199
#: install-methods.xml:1394
2036
2200
#, no-c-format
2037
2201
msgid "Enabling the TFTP Server"
2038
2202
msgstr "Включение TFTP сервера"
2039
2203
 
2040
2204
#. Tag: para
2041
 
#: install-methods.xml:1289
 
2205
#: install-methods.xml:1395
2042
2206
#, no-c-format
2043
2207
msgid ""
2044
2208
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2057
2221
"установке."
2058
2222
 
2059
2223
#. Tag: para
2060
 
#: install-methods.xml:1301
 
2224
#: install-methods.xml:1407
2061
2225
#, no-c-format
2062
2226
msgid ""
2063
2227
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2075
2239
"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
2076
2240
 
2077
2241
#. Tag: para
2078
 
#: install-methods.xml:1311
 
2242
#: install-methods.xml:1417
2079
2243
#, no-c-format
2080
2244
msgid ""
2081
2245
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2082
2246
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2083
 
"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
2084
 
"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
2085
 
"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
2086
 
"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
2087
 
"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
2088
 
"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
2089
 
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
2090
 
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
2091
 
"userinput>."
 
2247
"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
 
2248
"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
 
2249
"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
 
2250
"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
 
2251
"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
 
2252
"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
 
2253
"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
 
2254
"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
 
2255
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
 
2256
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
 
2257
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2092
2258
msgstr ""
2093
2259
"Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, "
2094
2260
"который используется в качестве аргумента <command>in.tftpd</"
2095
 
"command><footnote> <para> Аргумент <userinput>-l</userinput> в некоторых "
2096
 
"версиях <command>in.tftpd</command> включает запись протокола всех обращений "
2097
 
"в системные журналы. </para> </footnote> &mdash; он вам понадобиться далее. "
2098
 
"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом "
2099
 
"сказать запущенному процессу <command>inetd</command>. На машине Debian "
2100
 
"выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; на других машинах "
2101
 
"определите ID процесса <command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -"
2102
 
"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
 
2261
"command><footnote> <para> Все доступные в Debian альтернативы <command>in."
 
2262
"tftpd</command> по умолчанию протоколируют TFTP запросы в системные журналы. "
 
2263
"Некоторые из них имеют параметр <userinput>-v</userinput>, который "
 
2264
"увеличивает подробность протокола. В случае проблем с загрузкой "
 
2265
"рекомендуется проверять сообщения журналов, чтобы понять причину ошибки. </"
 
2266
"para> </footnote> &mdash; он вам понадобиться позже. Если вы изменили "
 
2267
"<filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно уведомить об этом запущенный "
 
2268
"процесс <command>inetd</command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/"
 
2269
"init.d/inetd reload</userinput>; на других ОС определите ID процесса "
 
2270
"<command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
 
2271
"pid</replaceable></userinput>."
2103
2272
 
2104
2273
#. Tag: para
2105
 
#: install-methods.xml:1329
 
2274
#: install-methods.xml:1437
2106
2275
#, no-c-format
2107
2276
msgid ""
2108
2277
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2132
2301
"используемого Linux TFTP сервером."
2133
2302
 
2134
2303
#. Tag: title
2135
 
#: install-methods.xml:1351
 
2304
#: install-methods.xml:1459
2136
2305
#, no-c-format
2137
2306
msgid "Move TFTP Images Into Place"
2138
2307
msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
2139
2308
 
2140
2309
#. Tag: para
2141
 
#: install-methods.xml:1352
 
2310
#: install-methods.xml:1460
2142
2311
#, no-c-format
2143
2312
msgid ""
2144
2313
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2154
2323
"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
2155
2324
 
2156
2325
#. Tag: para
2157
 
#: install-methods.xml:1361
 
2326
#: install-methods.xml:1469
2158
2327
#, no-c-format
2159
2328
msgid ""
2160
2329
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2161
2330
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
2162
2331
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
2163
 
"via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
2164
 
"filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
2165
 
"directory."
 
2332
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
 
2333
"<filename>netboot/</filename> directory:"
2166
2334
msgstr ""
2167
 
"На машинах NewWorld Power Macintosh вам нужно настроить системный "
2168
 
"загрузчик<command>yaboot</command> на загрузочный образ TFTP. "
2169
 
"<command>Yaboot</command> затем получит образы ядра и RAMdisk через TFTP "
2170
 
"сам. Для сетевой загрузки, используйте <filename>yaboot-netboot.conf</"
2171
 
"filename>. Просто переименуйте его в <filename>yaboot.conf</filename> в "
2172
 
"каталоге TFTP."
 
2335
"На машинах NewWorld Power Macintosh вам нужно настроить системный загрузчик "
 
2336
"<command>yaboot</command> на загрузку образа TFTP. <command>Yaboot</command> "
 
2337
"затем получит образы ядра и RAMdisk через TFTP сам. Вам нужно скачать "
 
2338
"следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:"
 
2339
 
 
2340
#. Tag: filename
 
2341
#: install-methods.xml:1500
 
2342
#, no-c-format
 
2343
msgid "boot.msg"
 
2344
msgstr "boot.msg"
2173
2345
 
2174
2346
#. Tag: para
2175
 
#: install-methods.xml:1370
 
2347
#: install-methods.xml:1505
2176
2348
#, no-c-format
2177
2349
msgid ""
2178
2350
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2188
2360
"имени загружаемого файла."
2189
2361
 
2190
2362
#. Tag: para
2191
 
#: install-methods.xml:1378
 
2363
#: install-methods.xml:1513
2192
2364
#, no-c-format
2193
2365
msgid ""
2194
2366
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2204
2376
"command> в качестве имени загружаемого файла."
2205
2377
 
2206
2378
#. Tag: title
2207
 
#: install-methods.xml:1390
2208
 
#, no-c-format
2209
 
msgid "DECstation TFTP Images"
2210
 
msgstr "TFTP образы для DECstation"
2211
 
 
2212
 
#. Tag: para
2213
 
#: install-methods.xml:1391
2214
 
#, no-c-format
2215
 
msgid ""
2216
 
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
2217
 
"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
2218
 
"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2219
 
"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
2220
 
"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
2221
 
"setups described above."
2222
 
msgstr ""
2223
 
"На DECstation для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, "
2224
 
"который содержит ядро и программу установки. Правило именования: "
2225
 
"<filename><replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img</"
2226
 
"filename>. Скопируйте файл tftpimage, который нужно использовать в "
2227
 
"<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>, если вы работаете с "
2228
 
"настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше."
2229
 
 
2230
 
#. Tag: para
2231
 
#: install-methods.xml:1401
2232
 
#, no-c-format
2233
 
msgid ""
2234
 
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2235
 
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2236
 
"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
2237
 
"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
2238
 
"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
2239
 
"optionally be appended with the following syntax:"
2240
 
msgstr ""
2241
 
"Микропрограмма DECstation производит загрузку с TFTP по команде "
2242
 
"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, где "
2243
 
"<replaceable>#</replaceable> это номер устройства TurboChannel с которого "
2244
 
"нужно загрузиться. На большинстве DECstation это номер <quote>3</quote>. "
2245
 
"Если сервер BOOTP/DHCP не передаёт имя файла или вам нужно передать "
2246
 
"дополнительные параметры, они могут быть добавлены с помощью в следующем "
2247
 
"виде:"
2248
 
 
2249
 
#. Tag: userinput
2250
 
#: install-methods.xml:1413
2251
 
#, no-c-format
2252
 
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2253
 
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2254
 
 
2255
 
#. Tag: para
2256
 
#: install-methods.xml:1415
2257
 
#, no-c-format
2258
 
msgid ""
2259
 
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2260
 
"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2261
 
"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
2262
 
"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
2263
 
"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
2264
 
"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
2265
 
"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
2266
 
"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
2267
 
"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
2268
 
"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
2269
 
"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
2270
 
"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
2271
 
"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
2272
 
"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
2273
 
"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
2274
 
"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
2275
 
msgstr ""
2276
 
"У некоторых версий микропрограмм DECstation обнаружились проблемы в "
2277
 
"отношении загрузке по сети: передача начинается, но через некоторое время "
2278
 
"останавливается с ошибкой<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Это "
2279
 
"может происходить по следующим причинам: <orderedlist> <listitem><para> "
2280
 
"Микропрограмма не отвечает на ARP запрос во время TFTP передачи. Это "
2281
 
"приводит ожиданию ARP и остановки передачи. Решением будет добавить MAC "
2282
 
"адрес Ethernet карты DECstation статически в ARP таблицу TFTP сервера. Это "
2283
 
"достигается командой<userinput>arp -s <replaceable>IP-адрес</replaceable> "
2284
 
"<replaceable>MAC-адрес</replaceable></userinput> от суперпользователя на "
2285
 
"машине, служащей TFTP сервером. MAC-адрес DECstation можно прочитать введя в "
2286
 
"приглашении микропрограммы DECstation <command>cnfg</command>. </para></"
2287
 
"listitem> <listitem><para> Микропрограмма имеет ограничение на размер "
2288
 
"файлов, которые можно загрузить через TFTP. </para></listitem> </"
2289
 
"orderedlist>Также, есть версии микропрограмм, которые совсем не могут "
2290
 
"производить загрузку по TFTP.Описание различий версий микропрограмм можно "
2291
 
"найти на веб страницах NetBSD: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
2292
 
"board-list.html#proms\"></ulink>."
2293
 
 
2294
 
#. Tag: title
2295
 
#: install-methods.xml:1453
 
2379
#: install-methods.xml:1525
2296
2380
#, no-c-format
2297
2381
msgid "Alpha TFTP Booting"
2298
2382
msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
2299
2383
 
2300
2384
#. Tag: para
2301
 
#: install-methods.xml:1454
 
2385
#: install-methods.xml:1526
2302
2386
#, no-c-format
2303
2387
msgid ""
2304
2388
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2320
2404
"файла одним из этих методов."
2321
2405
 
2322
2406
#. Tag: title
2323
 
#: install-methods.xml:1469
 
2407
#: install-methods.xml:1541
2324
2408
#, no-c-format
2325
2409
msgid "SPARC TFTP Booting"
2326
2410
msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
2327
2411
 
2328
2412
#. Tag: para
2329
 
#: install-methods.xml:1470
 
2413
#: install-methods.xml:1542
2330
2414
#, no-c-format
2331
2415
msgid ""
2332
2416
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2358
2442
"заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
2359
2443
 
2360
2444
#. Tag: para
2361
 
#: install-methods.xml:1486
 
2445
#: install-methods.xml:1558
2362
2446
#, no-c-format
2363
2447
msgid ""
2364
2448
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2371
2455
"сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено."
2372
2456
 
2373
2457
#. Tag: para
2374
 
#: install-methods.xml:1493
 
2458
#: install-methods.xml:1565
2375
2459
#, no-c-format
2376
2460
msgid ""
2377
2461
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2385
2469
"в котором его будет искать TFTP сервер."
2386
2470
 
2387
2471
#. Tag: title
2388
 
#: install-methods.xml:1504
 
2472
#: install-methods.xml:1576
2389
2473
#, no-c-format
2390
2474
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2391
2475
msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
2392
2476
 
2393
2477
#. Tag: para
2394
 
#: install-methods.xml:1505
 
2478
#: install-methods.xml:1577
2395
2479
#, no-c-format
2396
2480
msgid ""
2397
2481
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2401
2485
"каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
2402
2486
 
2403
2487
#. Tag: para
2404
 
#: install-methods.xml:1510
 
2488
#: install-methods.xml:1582
2405
2489
#, no-c-format
2406
2490
msgid ""
2407
2491
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2416
2500
"субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
2417
2501
 
2418
2502
#. Tag: title
2419
 
#: install-methods.xml:1522
 
2503
#: install-methods.xml:1594
2420
2504
#, no-c-format
2421
2505
msgid "SGI TFTP Booting"
2422
2506
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
2423
2507
 
2424
2508
#. Tag: para
2425
 
#: install-methods.xml:1523
 
2509
#: install-methods.xml:1595
2426
2510
#, no-c-format
2427
2511
msgid ""
2428
2512
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2436
2520
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2437
2521
 
2438
2522
#. Tag: title
2439
 
#: install-methods.xml:1535
 
2523
#: install-methods.xml:1607
2440
2524
#, no-c-format
2441
2525
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2442
2526
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
2443
2527
 
2444
2528
#. Tag: para
2445
 
#: install-methods.xml:1536
 
2529
#: install-methods.xml:1608
2446
2530
#, no-c-format
2447
2531
msgid ""
2448
2532
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2452
2536
"путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
2453
2537
 
2454
2538
#. Tag: title
2455
 
#: install-methods.xml:1641
 
2539
#: install-methods.xml:1713
2456
2540
#, no-c-format
2457
2541
msgid "Automatic Installation"
2458
2542
msgstr "Автоматическая установка"
2459
2543
 
2460
2544
#. Tag: para
2461
 
#: install-methods.xml:1642
 
2545
#: install-methods.xml:1714
2462
2546
#, no-c-format
2463
2547
msgid ""
2464
2548
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2474
2558
"сама программа установки Debian."
2475
2559
 
2476
2560
#. Tag: title
2477
 
#: install-methods.xml:1655
 
2561
#: install-methods.xml:1727
2478
2562
#, no-c-format
2479
2563
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2480
2564
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
2481
2565
 
2482
2566
#. Tag: para
2483
 
#: install-methods.xml:1656
 
2567
#: install-methods.xml:1728
2484
2568
#, no-c-format
2485
2569
msgid ""
2486
2570
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2494
2578
"задаваемые во время процесса установки."
2495
2579
 
2496
2580
#. Tag: para
2497
 
#: install-methods.xml:1663
 
2581
#: install-methods.xml:1735
2498
2582
#, no-c-format
2499
2583
msgid ""
2500
2584
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2502
2586
msgstr ""
2503
2587
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
2504
2588
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "RiscPC Installation Files"
2507
 
#~ msgstr "Файлы установки для RiscPC"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid ""
2510
 
#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
2511
 
#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
2512
 
#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
2513
 
#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
2514
 
#~ msgstr ""
2515
 
#~ "Программа установки на RiscPC запускается прямо из RISC OS. Все "
2516
 
#~ "необходимые файлы содержатся в одном zip архиве, &rpc-install-kit;. "
2517
 
#~ "Загрузите этот файл на машину с RISC OS, скопируйте компоненты "
2518
 
#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> туда же и запустите <filename>!"
2519
 
#~ "dInstall</filename>."