~jr/ubuntu/oneiric/apt/bzr-get-rename

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matt Zimmerman
  • Date: 2005-03-07 20:08:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050307200833-0lxdgg2cb4oculdv
Tags: 0.6.35
* Merge apt--mvo--0 (incorporates 0.6.34ubuntu1):
  - Implement MaxSize and MaxAge in apt.cron.daily, to prevent the cache
    from growing too large (Ubuntu #6761)
  - some comments about the pkgAcqMetaSig::Custom600Headers() added
  - use gpg --with-colons
  - commented the ftp no_proxy unseting in methods/ftp.cc
  - added support for "Acquire::gpgv::options" in methods/gpgv.cc
* Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
  - Make capitalization more consistent
  - Un-fuzzy translations resulting from capitalization changes
  - Italian translation update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of apt_po_da.po to Danish
 
2
# translation of da.po to Danish
 
3
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 
4
# Danish messages
 
5
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: apt-da\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
 
14
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: cmdline/apt-cache.cc:135
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
24
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afh�ngighed:\n"
 
25
 
 
26
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 
27
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 
28
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Unable to locate package %s"
 
31
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
 
32
 
 
33
#: cmdline/apt-cache.cc:232
 
34
msgid "Total package names : "
 
35
msgstr "Totale pakkenavne : "
 
36
 
 
37
#: cmdline/apt-cache.cc:272
 
38
msgid "  Normal packages: "
 
39
msgstr "  Normale pakker: "
 
40
 
 
41
#: cmdline/apt-cache.cc:273
 
42
msgid "  Pure virtual packages: "
 
43
msgstr "  Rene virtuelle pakker: "
 
44
 
 
45
#: cmdline/apt-cache.cc:274
 
46
msgid "  Single virtual packages: "
 
47
msgstr "  Enkelt-virtuelle pakker: "
 
48
 
 
49
#: cmdline/apt-cache.cc:275
 
50
msgid "  Mixed virtual packages: "
 
51
msgstr "  Blandede virtuelle pakker: "
 
52
 
 
53
#: cmdline/apt-cache.cc:276
 
54
msgid "  Missing: "
 
55
msgstr "  Manglende: "
 
56
 
 
57
#: cmdline/apt-cache.cc:278
 
58
msgid "Total distinct versions: "
 
59
msgstr "Totale forskellige versioner: "
 
60
 
 
61
#: cmdline/apt-cache.cc:280
 
62
msgid "Total dependencies: "
 
63
msgstr "Totale afh�ngigheder: "
 
64
 
 
65
#: cmdline/apt-cache.cc:283
 
66
msgid "Total ver/file relations: "
 
67
msgstr "Totale version/fil-relationer: "
 
68
 
 
69
#: cmdline/apt-cache.cc:285
 
70
msgid "Total Provides mappings: "
 
71
msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "
 
72
 
 
73
#: cmdline/apt-cache.cc:297
 
74
msgid "Total globbed strings: "
 
75
msgstr "Totalle s�gem�nsterstrenge: "
 
76
 
 
77
#: cmdline/apt-cache.cc:311
 
78
msgid "Total dependency version space: "
 
79
msgstr "Total afh�ngighedsversions-plads: "
 
80
 
 
81
#: cmdline/apt-cache.cc:316
 
82
msgid "Total slack space: "
 
83
msgstr "Total 'Slack'-plads: "
 
84
 
 
85
#: cmdline/apt-cache.cc:324
 
86
msgid "Total space accounted for: "
 
87
msgstr "Total plads, der kan g�res rede for: "
 
88
 
 
89
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 
90
#, c-format
 
91
msgid "Package file %s is out of sync."
 
92
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
 
93
 
 
94
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 
95
msgid "You must give exactly one pattern"
 
96
msgstr "Du skal angive n�jagtig �t m�nster"
 
97
 
 
98
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 
99
msgid "No packages found"
 
100
msgstr "Fandt ingen pakker"
 
101
 
 
102
# Overskriften til apt-cache policy,
 
103
# forkorter "Package" v�k. CH
 
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 
105
msgid "Package files:"
 
106
msgstr "Pakkefiler:"
 
107
 
 
108
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 
109
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
110
msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
 
111
 
 
112
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%4i %s\n"
 
115
msgstr "%4i %s\n"
 
116
 
 
117
#. Show any packages have explicit pins
 
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
119
msgid "Pinned packages:"
 
120
msgstr "'Pinned' pakker:"
 
121
 
 
122
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 
123
msgid "(not found)"
 
124
msgstr "(ikke fundet)"
 
125
 
 
126
#. Installed version
 
127
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 
128
msgid "  Installed: "
 
129
msgstr "  Installeret: "
 
130
 
 
131
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 
132
msgid "(none)"
 
133
msgstr "(ingen)"
 
134
 
 
135
#. Candidate Version
 
136
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 
137
msgid "  Candidate: "
 
138
msgstr "  Kandidat: "
 
139
 
 
140
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 
141
msgid "  Package pin: "
 
142
msgstr "  Pakke-pin: "
 
143
 
 
144
#. Show the priority tables
 
145
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 
146
msgid "  Version table:"
 
147
msgstr "  Versionstabel:"
 
148
 
 
149
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 
150
#, c-format
 
151
msgid "       %4i %s\n"
 
152
msgstr "       %4i %s\n"
 
153
 
 
154
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 
155
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 
156
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
157
#, c-format
 
158
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 
159
msgstr "%s %s for %s %s oversat p� %s %s\n"
 
160
 
 
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 
162
msgid ""
 
163
"Usage: apt-cache [options] command\n"
 
164
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 
165
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
166
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
167
"\n"
 
168
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
 
169
"cache files, and query information from them\n"
 
170
"\n"
 
171
"Commands:\n"
 
172
"   add - Add a package file to the source cache\n"
 
173
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 
174
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 
175
"   showsrc - Show source records\n"
 
176
"   stats - Show some basic statistics\n"
 
177
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 
178
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 
179
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 
180
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 
181
"   show - Show a readable record for the package\n"
 
182
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 
183
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 
184
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
 
185
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 
186
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 
187
"   policy - Show policy settings\n"
 
188
"\n"
 
189
"Options:\n"
 
190
"  -h   This help text.\n"
 
191
"  -p=? The package cache.\n"
 
192
"  -s=? The source cache.\n"
 
193
"  -q   Disable progress indicator.\n"
 
194
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 
195
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
196
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
197
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
198
msgstr ""
 
199
"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
 
200
"      apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
 
201
"      apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
 
202
"      apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
 
203
"\n"
 
204
"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge h�ndtere APTs\n"
 
205
"bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
 
206
"\n"
 
207
"Kommandoer:\n"
 
208
"   add - Tilf�j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
 
209
"   gencaches - Opbyg b�de pakke- og kilde-mellemlageret\n"
 
210
"   showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
 
211
"   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
 
212
"   stats - Vis nogle grundl�ggende statistikker\n"
 
213
"   dump - Vis hele filen i kort form\n"
 
214
"   dumpavail - Udl�s en 'available'-fil til standard-ud\n"
 
215
"   unmet - Vis uopfyldte afh�ngigheder\n"
 
216
"   search - Gennems�g pakkelisten med et regul�rt udtryk\n"
 
217
"   show - Vis en l�sbar post for pakken\n"
 
218
"   depends - Vis de r� afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
 
219
"   rdepends - Vis omvendte afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
 
220
"   pkgnames - Vis navnene p� alle pakker\n"
 
221
"   dotty - Gener�r pakkegrafer til GraphVis\n"
 
222
"   xvcg - Gener�r pakkegrafer til xvcg\n"
 
223
"   policy - Vis policy-indstillinger\n"
 
224
"\n"
 
225
"Tilvalg:\n"
 
226
"  -h   Denne hj�lpetekst.\n"
 
227
"  -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
 
228
"  -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
 
229
"  -q   Deaktiv�r fremgangsindikatoren.\n"
 
230
"  -i   Vis kun vigtige afh�ngigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
 
231
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
 
232
"  -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
233
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
 
234
 
 
235
#: cmdline/apt-config.cc:41
 
236
msgid "Arguments not in pairs"
 
237
msgstr "Parametre ikke angivet i par"
 
238
 
 
239
#: cmdline/apt-config.cc:76
 
240
msgid ""
 
241
"Usage: apt-config [options] command\n"
 
242
"\n"
 
243
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 
244
"\n"
 
245
"Commands:\n"
 
246
"   shell - Shell mode\n"
 
247
"   dump - Show the configuration\n"
 
248
"\n"
 
249
"Options:\n"
 
250
"  -h   This help text.\n"
 
251
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
252
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
 
255
"\n"
 
256
"apt-config er et simpelt v�rkt�j til at l�se APTs ops�tningsfil\n"
 
257
"\n"
 
258
"Kommandoer:\n"
 
259
"   shell - Skal-tilstand\n"
 
260
"   dump - Vis ops�tningen\n"
 
261
"\n"
 
262
"Options:\n"
 
263
"  -h   Denne hj�lpetekst.\n"
 
264
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
 
265
"  -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
266
 
 
267
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s not a valid DEB package."
 
270
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
 
271
 
 
272
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 
273
msgid ""
 
274
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
275
"\n"
 
276
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
277
"from debian packages\n"
 
278
"\n"
 
279
"Options:\n"
 
280
"  -h   This help text\n"
 
281
"  -t   Set the temp dir\n"
 
282
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
283
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
284
msgstr ""
 
285
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 
286
"\n"
 
287
"apt-extracttemplates er et v�rkt�j til at uddrage ops�tnings- og skabelon-"
 
288
"oplysninger fra Debianpakker\n"
 
289
"\n"
 
290
"Options:\n"
 
291
"  -h   Denne hj�lpetekst\n"
 
292
"  -t   Angiv temp-mappe\n"
 
293
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
 
294
"  -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
295
 
 
296
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Unable to write to %s"
 
299
msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
 
300
 
 
301
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 
302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
303
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
 
304
 
 
305
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 
306
msgid "Package extension list is too long"
 
307
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
 
308
 
 
309
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 
310
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 
311
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Error processing directory %s"
 
314
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
 
315
 
 
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 
317
msgid "Source extension list is too long"
 
318
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
 
319
 
 
320
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 
321
msgid "Error writing header to contents file"
 
322
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
 
323
 
 
324
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Error processing contents %s"
 
327
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
 
328
 
 
329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 
330
msgid ""
 
331
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
332
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
333
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
334
"          contents path\n"
 
335
"          release path\n"
 
336
"          generate config [groups]\n"
 
337
"          clean config\n"
 
338
"\n"
 
339
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
340
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
341
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
342
"\n"
 
343
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
344
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
345
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
346
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
347
"\n"
 
348
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
349
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
350
"\n"
 
351
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
352
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
353
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
354
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
355
"Debian archive:\n"
 
356
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
357
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
358
"\n"
 
359
"Options:\n"
 
360
"  -h    This help text\n"
 
361
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
362
"  -s=?  Source override file\n"
 
363
"  -q    Quiet\n"
 
364
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
365
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
366
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
367
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
368
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 
369
msgstr ""
 
370
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
 
371
"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n"
 
372
"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
 
373
"            contents sti\n"
 
374
"            release sti\n"
 
375
"            generate config [grupper]\n"
 
376
"            clean config\n"
 
377
"\n"
 
378
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst�tter \n"
 
379
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
 
380
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
 
381
"\n"
 
382
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr�er af .deb'er.\n"
 
383
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke s�vel\n"
 
384
"som MD5-m�nstre og filst�rrelser. En tvangsfil underst�ttes til at\n"
 
385
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
 
386
"\n"
 
387
"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr�er\n"
 
388
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
 
389
"angive en src-tvangsfil.\n"
 
390
"\n"
 
391
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k�res i roden af tr�et.\n"
 
392
"bin�rsti skal pege p� basen af rekursive s�gninger og tvangsfilen\n"
 
393
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
 
394
"filnavnfelter. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n"
 
395
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
396
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
397
"\n"
 
398
"Tilvalg:\n"
 
399
"  -h    Denne hj�lpetekst\n"
 
400
"  --md5 Styr generering af MD5\n"
 
401
"  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
 
402
"  -q    Stille (vis f�rre statusbeskeder)\n"
 
403
"  -d=?  V�lg den valgfrie mellemlager-database\n"
 
404
"  --no-delink Aktiv�r \"delinking\" fejlsporingstilstand\n"
 
405
"  --contents  Bestem generering af inholdsfil\n"
 
406
"  -c=?  L�s denne ops�tningsfil\n"
 
407
"  -o=?  S�t en ops�tnings-indstilling"
 
408
 
 
409
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 
410
msgid "No selections matched"
 
411
msgstr "Ingen valg passede"
 
412
 
 
413
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
416
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
 
417
 
 
418
#: ftparchive/cachedb.cc:45
 
419
#, c-format
 
420
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
421
msgstr "DB var �delagt, filen omd�bt til %s.old"
 
422
 
 
423
#: ftparchive/cachedb.cc:63
 
424
#, c-format
 
425
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
426
msgstr "DB er gammel, fors�ger at opgradere %s"
 
427
 
 
428
#: ftparchive/cachedb.cc:73
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
431
msgstr "Kunne ikke �bne DB-filen %s: %s"
 
432
 
 
433
#: ftparchive/cachedb.cc:114
 
434
#, c-format
 
435
msgid "File date has changed %s"
 
436
msgstr "Filens dato er �ndret %s"
 
437
 
 
438
#: ftparchive/cachedb.cc:155
 
439
msgid "Archive has no control record"
 
440
msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
 
441
 
 
442
#: ftparchive/cachedb.cc:267
 
443
msgid "Unable to get a cursor"
 
444
msgstr "Kunne skaffe en mark�r"
 
445
 
 
446
#: ftparchive/writer.cc:79
 
447
#, c-format
 
448
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
449
msgstr "A: Kunne ikke l�se mappen %s\n"
 
450
 
 
451
#: ftparchive/writer.cc:84
 
452
#, c-format
 
453
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
454
msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
 
455
 
 
456
#: ftparchive/writer.cc:126
 
457
msgid "E: "
 
458
msgstr "F: "
 
459
 
 
460
#: ftparchive/writer.cc:128
 
461
msgid "W: "
 
462
msgstr "A: "
 
463
 
 
464
#: ftparchive/writer.cc:135
 
465
msgid "E: Errors apply to file "
 
466
msgstr "F: Fejlene vedr�rer filen "
 
467
 
 
468
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Failed to resolve %s"
 
471
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet %s"
 
472
 
 
473
#: ftparchive/writer.cc:164
 
474
msgid "Tree walking failed"
 
475
msgstr "Tr�vandring mislykkedes"
 
476
 
 
477
#: ftparchive/writer.cc:189
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Failed to open %s"
 
480
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
 
481
 
 
482
#: ftparchive/writer.cc:246
 
483
#, c-format
 
484
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
485
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
486
 
 
487
#: ftparchive/writer.cc:254
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Failed to readlink %s"
 
490
msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
 
491
 
 
492
#: ftparchive/writer.cc:258
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Failed to unlink %s"
 
495
msgstr "Kunne ikke frig�re %s"
 
496
 
 
497
#: ftparchive/writer.cc:265
 
498
#, c-format
 
499
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
500
msgstr "*** Kunne ikke l�nke %s til %s"
 
501
 
 
502
#: ftparchive/writer.cc:275
 
503
#, c-format
 
504
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
505
msgstr " N�ede DeLink-begr�nsningen p� %sB.\n"
 
506
 
 
507
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
508
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Failed to stat %s"
 
511
msgstr "Kunne ikke finde %s"
 
512
 
 
513
#: ftparchive/writer.cc:378
 
514
msgid "Archive had no package field"
 
515
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
 
516
 
 
517
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 
518
#, c-format
 
519
msgid "  %s has no override entry\n"
 
520
msgstr "  %s har ingen tvangs-post\n"
 
521
 
 
522
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 
523
#, c-format
 
524
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
525
msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
 
526
 
 
527
#: ftparchive/contents.cc:317
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
530
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
 
531
 
 
532
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 
533
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
534
msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
 
535
 
 
536
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Unable to open %s"
 
539
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
 
540
 
 
541
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
544
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
 
545
 
 
546
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
549
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
 
550
 
 
551
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
554
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
 
555
 
 
556
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Failed to read the override file %s"
 
559
msgstr "Kunne ikke l�se gennemtvangsfilen %s"
 
560
 
 
561
#: ftparchive/multicompress.cc:75
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
564
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
 
565
 
 
566
#: ftparchive/multicompress.cc:105
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
569
msgstr "Komprimerede uddata %s kr�ver et komprimeringss�t"
 
570
 
 
571
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 
572
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
573
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videref�rsel til underproces"
 
574
 
 
575
#: ftparchive/multicompress.cc:198
 
576
msgid "Failed to create FILE*"
 
577
msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
 
578
 
 
579
#: ftparchive/multicompress.cc:201
 
580
msgid "Failed to fork"
 
581
msgstr "Kunne ikke spalte"
 
582
 
 
583
#: ftparchive/multicompress.cc:215
 
584
msgid "Compress child"
 
585
msgstr "Komprimer barn"
 
586
 
 
587
#: ftparchive/multicompress.cc:238
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
590
msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
 
591
 
 
592
#: ftparchive/multicompress.cc:289
 
593
msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
594
msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
 
595
 
 
596
#: ftparchive/multicompress.cc:324
 
597
msgid "Failed to exec compressor "
 
598
msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram"
 
599
 
 
600
#: ftparchive/multicompress.cc:363
 
601
msgid "decompressor"
 
602
msgstr "dekompressions-program"
 
603
 
 
604
#: ftparchive/multicompress.cc:406
 
605
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
606
msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
 
607
 
 
608
#: ftparchive/multicompress.cc:458
 
609
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
610
msgstr "Kunne ikke l�se under beregning af MD5"
 
611
 
 
612
#: ftparchive/multicompress.cc:475
 
613
#, c-format
 
614
msgid "Problem unlinking %s"
 
615
msgstr "Problem under afl�nkning af %s"
 
616
 
 
617
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
620
msgstr "Kunne ikke omd�be %s til %s"
 
621
 
 
622
#: cmdline/apt-get.cc:118
 
623
msgid "Y"
 
624
msgstr "J"
 
625
 
 
626
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Regex compilation error - %s"
 
629
msgstr "Fejl ved tolkning af regul�rt udtryk - %s"
 
630
 
 
631
#: cmdline/apt-get.cc:235
 
632
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
633
msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:"
 
634
 
 
635
#: cmdline/apt-get.cc:325
 
636
#, c-format
 
637
msgid "but %s is installed"
 
638
msgstr "men %s er installeret"
 
639
 
 
640
#: cmdline/apt-get.cc:327
 
641
#, c-format
 
642
msgid "but %s is to be installed"
 
643
msgstr "men %s forventes installeret"
 
644
 
 
645
#: cmdline/apt-get.cc:334
 
646
msgid "but it is not installable"
 
647
msgstr "men den kan ikke installeres"
 
648
 
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:336
 
650
msgid "but it is a virtual package"
 
651
msgstr "men det er en virtuel pakke"
 
652
 
 
653
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
654
msgid "but it is not installed"
 
655
msgstr "men den er ikke installeret"
 
656
 
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
658
msgid "but it is not going to be installed"
 
659
msgstr "men den bliver ikke installeret"
 
660
 
 
661
#: cmdline/apt-get.cc:344
 
662
msgid " or"
 
663
msgstr " eller"
 
664
 
 
665
#: cmdline/apt-get.cc:373
 
666
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
667
msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
 
668
 
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:399
 
670
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
671
msgstr "F�lgende pakker vil blive FJERNET:"
 
672
 
 
673
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
674
msgid "The following packages have been kept back:"
 
675
msgstr "F�lgende pakker er blevet holdt tilbage:"
 
676
 
 
677
#: cmdline/apt-get.cc:442
 
678
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
679
msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
 
680
 
 
681
#: cmdline/apt-get.cc:463
 
682
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
683
msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
 
684
 
 
685
#: cmdline/apt-get.cc:483
 
686
msgid "The following held packages will be changed:"
 
687
msgstr "F�lgende tilbageholdte pakker vil blive �ndret:"
 
688
 
 
689
#: cmdline/apt-get.cc:536
 
690
#, c-format
 
691
msgid "%s (due to %s) "
 
692
msgstr "%s (grundet %s) "
 
693
 
 
694
#: cmdline/apt-get.cc:544
 
695
msgid ""
 
696
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 
697
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 
698
msgstr ""
 
699
"ADVARSEL: F�lgende essentielle pakker vil blive fjernet\n"
 
700
"Dette b�r IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
 
701
 
 
702
#: cmdline/apt-get.cc:575
 
703
#, c-format
 
704
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
705
msgstr "%lu opgraderede, %lu netop installerede, "
 
706
 
 
707
#: cmdline/apt-get.cc:579
 
708
#, c-format
 
709
msgid "%lu reinstalled, "
 
710
msgstr "%lu geninstallerede, "
 
711
 
 
712
#: cmdline/apt-get.cc:581
 
713
#, c-format
 
714
msgid "%lu downgraded, "
 
715
msgstr "%lu nedgraderede, "
 
716
 
 
717
#: cmdline/apt-get.cc:583
 
718
#, c-format
 
719
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
720
msgstr "%lu at fjerne og %lu ikke opgraderede.\n"
 
721
 
 
722
#: cmdline/apt-get.cc:587
 
723
#, c-format
 
724
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
725
msgstr "%lu ikke fuldst�ndigt installerede eller fjernede.\n"
 
726
 
 
727
#: cmdline/apt-get.cc:647
 
728
msgid "Correcting dependencies..."
 
729
msgstr "Retter afh�ngigheder..."
 
730
 
 
731
#: cmdline/apt-get.cc:650
 
732
msgid " failed."
 
733
msgstr " mislykkedes."
 
734
 
 
735
#: cmdline/apt-get.cc:653
 
736
msgid "Unable to correct dependencies"
 
737
msgstr "Kunne ikke rette afh�ngigheder"
 
738
 
 
739
#: cmdline/apt-get.cc:656
 
740
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
741
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingss�ttet"
 
742
 
 
743
#: cmdline/apt-get.cc:658
 
744
msgid " Done"
 
745
msgstr " F�rdig"
 
746
 
 
747
#: cmdline/apt-get.cc:662
 
748
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
749
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
 
750
 
 
751
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
752
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
753
msgstr "Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v med -f."
 
754
 
 
755
#: cmdline/apt-get.cc:687
 
756
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
757
msgstr "ADVARSEL: F�lgende pakkers autensitet kunne ikke verificeres!"
 
758
 
 
759
#: cmdline/apt-get.cc:698
 
760
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
761
msgstr "Install�r disse pakker uden verifikation (y/N)? "
 
762
 
 
763
#: cmdline/apt-get.cc:700
 
764
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
765
msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
 
766
 
 
767
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 
768
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
769
msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
 
770
 
 
771
#: cmdline/apt-get.cc:762
 
772
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
773
msgstr "Pakker skal fjernes, men Remove er deaktiveret."
 
774
 
 
775
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 
776
msgid "Unable to lock the download directory"
 
777
msgstr "Kunne ikke l�se nedhentningsmappen"
 
778
 
 
779
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 
780
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 
781
msgid "The list of sources could not be read."
 
782
msgstr "Listen med kilder kunne ikke l�ses."
 
783
 
 
784
#: cmdline/apt-get.cc:818
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
787
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
 
788
 
 
789
#: cmdline/apt-get.cc:821
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
792
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
 
793
 
 
794
#: cmdline/apt-get.cc:826
 
795
#, c-format
 
796
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 
797
msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads v�re brugt.\n"
 
798
 
 
799
#: cmdline/apt-get.cc:829
 
800
#, c-format
 
801
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 
802
msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
 
803
 
 
804
#: cmdline/apt-get.cc:846
 
805
#, c-format
 
806
msgid "You don't have enough free space in %s."
 
807
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
 
808
 
 
809
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 
810
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
811
msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
 
812
 
 
813
#: cmdline/apt-get.cc:863
 
814
msgid "Yes, do as I say!"
 
815
msgstr "Ja, g�r som jeg siger!"
 
816
 
 
817
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"You are about to do something potentially harmful\n"
 
821
"To continue type in the phrase '%s'\n"
 
822
" ?] "
 
823
msgstr ""
 
824
"Du er ved at g�re noget, der kan v�re skadeligt\n"
 
825
"For at forts�tte, skal du skrive '%s'\n"
 
826
" ?] "
 
827
 
 
828
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 
829
msgid "Abort."
 
830
msgstr "Afbryder."
 
831
 
 
832
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
833
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
834
msgstr "Vil du forts�tte [J/n]? "
 
835
 
 
836
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
839
msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
 
840
 
 
841
#: cmdline/apt-get.cc:976
 
842
msgid "Some files failed to download"
 
843
msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
 
844
 
 
845
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 
846
msgid "Download complete and in download only mode"
 
847
msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
 
848
 
 
849
#: cmdline/apt-get.cc:983
 
850
msgid ""
 
851
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 
852
"missing?"
 
853
msgstr ""
 
854
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Pr�v evt. at k�re 'apt-get update' "
 
855
"eller pr�v med --fix-missing."
 
856
 
 
857
#: cmdline/apt-get.cc:987
 
858
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
859
msgstr "--fix-missing og medieskift underst�ttes endnu ikke"
 
860
 
 
861
#: cmdline/apt-get.cc:992
 
862
msgid "Unable to correct missing packages."
 
863
msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
 
864
 
 
865
#: cmdline/apt-get.cc:993
 
866
msgid "Aborting install."
 
867
msgstr "Afbryder installationen."
 
868
 
 
869
#: cmdline/apt-get.cc:1026
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 
872
msgstr "Bem�rk, at %s v�lges fremfor %s\n"
 
873
 
 
874
#: cmdline/apt-get.cc:1036
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
877
msgstr ""
 
878
"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
 
879
"deaktiveret.\n"
 
880
 
 
881
#: cmdline/apt-get.cc:1054
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
884
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, s� den fjernes ikke\n"
 
885
 
 
886
#: cmdline/apt-get.cc:1065
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
889
msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
 
890
 
 
891
#: cmdline/apt-get.cc:1077
 
892
msgid " [Installed]"
 
893
msgstr " [Installeret]"
 
894
 
 
895
#: cmdline/apt-get.cc:1082
 
896
msgid "You should explicitly select one to install."
 
897
msgstr "Du b�r eksplicit v�lge en at installere."
 
898
 
 
899
#: cmdline/apt-get.cc:1087
 
900
#, c-format
 
901
msgid ""
 
902
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 
903
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 
904
"is only available from another source\n"
 
905
msgstr ""
 
906
"Pakken %s har ingen tilg�ngelig version, men der refereres til den i en \n"
 
907
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overfl�diggjort eller \n"
 
908
"kun kan hentes fra andre kilder\n"
 
909
 
 
910
#: cmdline/apt-get.cc:1106
 
911
msgid "However the following packages replace it:"
 
912
msgstr "Dog kan f�lgende pakker erstatte den:"
 
913
 
 
914
#: cmdline/apt-get.cc:1109
 
915
#, c-format
 
916
msgid "Package %s has no installation candidate"
 
917
msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
 
918
 
 
919
#: cmdline/apt-get.cc:1129
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
922
msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
 
923
 
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:1137
 
925
#, c-format
 
926
msgid "%s is already the newest version.\n"
 
927
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
 
928
 
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:1164
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
932
msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
 
933
 
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:1166
 
935
#, c-format
 
936
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
937
msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
 
938
 
 
939
#: cmdline/apt-get.cc:1172
 
940
#, c-format
 
941
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 
942
msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
 
943
 
 
944
#: cmdline/apt-get.cc:1282
 
945
msgid "The update command takes no arguments"
 
946
msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
 
947
 
 
948
#: cmdline/apt-get.cc:1295
 
949
msgid "Unable to lock the list directory"
 
950
msgstr "Kunne ikke l�se listemappen"
 
951
 
 
952
#: cmdline/apt-get.cc:1353
 
953
msgid ""
 
954
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
955
"used instead."
 
956
msgstr ""
 
957
"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
 
958
"bruges i stedet."
 
959
 
 
960
#: cmdline/apt-get.cc:1372
 
961
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
962
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade �delagde noget"
 
963
 
 
964
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Couldn't find package %s"
 
967
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
 
968
 
 
969
#: cmdline/apt-get.cc:1485
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 
972
msgstr "Bem�rk, v�lger %s som regul�rt udtryk '%s'\n"
 
973
 
 
974
#: cmdline/apt-get.cc:1515
 
975
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
976
msgstr "Du kan muligvis rette det ved at k�re 'apt-get -f install':"
 
977
 
 
978
#: cmdline/apt-get.cc:1518
 
979
msgid ""
 
980
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 
981
"solution)."
 
982
msgstr ""
 
983
"Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
 
984
"en l�sning)."
 
985
 
 
986
#: cmdline/apt-get.cc:1530
 
987
msgid ""
 
988
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 
989
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 
990
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 
991
"or been moved out of Incoming."
 
992
msgstr ""
 
993
"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har �nsket\n"
 
994
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
 
995
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilg�ngelige."
 
996
 
 
997
#: cmdline/apt-get.cc:1538
 
998
msgid ""
 
999
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 
1000
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
 
1001
"that package should be filed."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken h�jst sandsynligt slet\n"
 
1004
"ikke installeres og du b�r indsende en fejlrapport for denne pakke."
 
1005
 
 
1006
#: cmdline/apt-get.cc:1543
 
1007
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
1008
msgstr "F�lgende oplysninger kan hj�lpe dig med at klare situationen:"
 
1009
 
 
1010
#: cmdline/apt-get.cc:1546
 
1011
msgid "Broken packages"
 
1012
msgstr "�delagte pakker"
 
1013
 
 
1014
#: cmdline/apt-get.cc:1572
 
1015
msgid "The following extra packages will be installed:"
 
1016
msgstr "F�lgende yderligere pakker vil blive installeret:"
 
1017
 
 
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1643
 
1019
msgid "Suggested packages:"
 
1020
msgstr "Foresl�ede pakker:"
 
1021
 
 
1022
#: cmdline/apt-get.cc:1644
 
1023
msgid "Recommended packages:"
 
1024
msgstr "Anbefalede pakker:"
 
1025
 
 
1026
#: cmdline/apt-get.cc:1664
 
1027
msgid "Calculating upgrade... "
 
1028
msgstr "Beregner opgraderingen... "
 
1029
 
 
1030
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 
1031
msgid "Failed"
 
1032
msgstr "Mislykkedes"
 
1033
 
 
1034
#: cmdline/apt-get.cc:1672
 
1035
msgid "Done"
 
1036
msgstr "F�rdig"
 
1037
 
 
1038
#: cmdline/apt-get.cc:1845
 
1039
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
1040
msgstr "Du skal angive mindst �n pakke at hente kildeteksten til"
 
1041
 
 
1042
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Unable to find a source package for %s"
 
1045
msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
 
1046
 
 
1047
#: cmdline/apt-get.cc:1919
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "You don't have enough free space in %s"
 
1050
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
 
1051
 
 
1052
#: cmdline/apt-get.cc:1924
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
1055
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
 
1056
 
 
1057
#: cmdline/apt-get.cc:1927
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
1060
msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
 
1061
 
 
1062
#: cmdline/apt-get.cc:1933
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Fetch source %s\n"
 
1065
msgstr "Henter kildetekst %s\n"
 
1066
 
 
1067
#: cmdline/apt-get.cc:1964
 
1068
msgid "Failed to fetch some archives."
 
1069
msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
 
1070
 
 
1071
#: cmdline/apt-get.cc:1992
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
1074
msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
 
1075
 
 
1076
#: cmdline/apt-get.cc:2004
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
1079
msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
 
1080
 
 
1081
#: cmdline/apt-get.cc:2021
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
1084
msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
 
1085
 
 
1086
#: cmdline/apt-get.cc:2040
 
1087
msgid "Child process failed"
 
1088
msgstr "Barneprocessen fejlede"
 
1089
 
 
1090
#: cmdline/apt-get.cc:2056
 
1091
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
1092
msgstr "Skal angive mindst �n pakke at tjekke opbygningsafh�ngigheder for"
 
1093
 
 
1094
#: cmdline/apt-get.cc:2084
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
1097
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafh�ngigheder for %s"
 
1098
 
 
1099
#: cmdline/apt-get.cc:2104
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "%s has no build depends.\n"
 
1102
msgstr "%s har ingen opbygningsafh�ngigheder.\n"
 
1103
 
 
1104
#: cmdline/apt-get.cc:2156
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid ""
 
1107
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
1108
"found"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
 
1111
 
 
1112
#: cmdline/apt-get.cc:2208
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid ""
 
1115
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 
1116
"package %s can satisfy version requirements"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilg�ngelige "
 
1119
"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
 
1120
 
 
1121
#: cmdline/apt-get.cc:2243
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Kunne ikke opfylde %s-afh�ngigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
 
1126
"ny"
 
1127
 
 
1128
#: cmdline/apt-get.cc:2268
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
1131
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afh�ngigheden for %s: %s"
 
1132
 
 
1133
#: cmdline/apt-get.cc:2282
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
1136
msgstr "Opbygningsafh�ngigheden for %s kunne ikke opfyldes."
 
1137
 
 
1138
#: cmdline/apt-get.cc:2286
 
1139
msgid "Failed to process build dependencies"
 
1140
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafh�ngighederne"
 
1141
 
 
1142
#: cmdline/apt-get.cc:2318
 
1143
msgid "Supported modules:"
 
1144
msgstr "Underst�ttede moduler:"
 
1145
 
 
1146
#: cmdline/apt-get.cc:2359
 
1147
msgid ""
 
1148
"Usage: apt-get [options] command\n"
 
1149
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1150
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1151
"\n"
 
1152
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 
1153
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 
1154
"and install.\n"
 
1155
"\n"
 
1156
"Commands:\n"
 
1157
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 
1158
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 
1159
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 
1160
"   remove - Remove packages\n"
 
1161
"   source - Download source archives\n"
 
1162
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 
1163
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 
1164
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 
1165
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 
1166
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 
1167
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 
1168
"\n"
 
1169
"Options:\n"
 
1170
"  -h  This help text.\n"
 
1171
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1172
"  -qq No output except for errors\n"
 
1173
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 
1174
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 
1175
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1176
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
 
1177
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 
1178
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 
1179
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 
1180
"  -V  Show verbose version numbers\n"
 
1181
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1182
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1183
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 
1184
"pages for more information and options.\n"
 
1185
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
 
1188
"      apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
 
1189
"      apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"apt-get er en simpel kommandolinjegr�nseflade til at hente og\n"
 
1192
"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
 
1193
"install.\n"
 
1194
"\n"
 
1195
"Kommandoer:\n"
 
1196
"   update - Hent nye lister over pakker\n"
 
1197
"   upgrade - Udf�r en opgradering\n"
 
1198
"   install - Install�r nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
 
1199
"   remove - Fjern pakker\n"
 
1200
"   source - Hent kildetekstarkiver\n"
 
1201
"   build-dep - S�t opbygningsafh�ngigheder op for kildetekstpakker\n"
 
1202
"   dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
 
1203
"   dselect-upgrade - F�lg valgene fra dselect\n"
 
1204
"   clean - Fjern hentede arkivfiler\n"
 
1205
"   autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n"
 
1206
"   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh�ngigheder\n"
 
1207
"\n"
 
1208
"Tilvalg:\n"
 
1209
"  -h  Denne hj�lpetekst.\n"
 
1210
"  -q  Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
 
1211
"  -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
 
1212
"  -d  Hent kun - install�r eller udpak IKKE arkiverne\n"
 
1213
"  -s  G�r intet. Simul�r handlingen\n"
 
1214
"  -y  Antag 'ja'-svar til alle sp�rgsm�l uden at sp�rge\n"
 
1215
"  -f  Fors�g at forts�tte selvom integritetstjek fejler\n"
 
1216
"  -m  Fors�g at forts�tte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
 
1217
"  -u  Vis ogs� en liste over opgraderede pakker\n"
 
1218
"  -b  Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
 
1219
"  -V  Vis detaljerede versionsnumre\n"
 
1220
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
 
1221
"  -o=? Angiv et ops�tningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1222
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
 
1223
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
 
1224
"                       Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
 
1225
 
 
1226
#: cmdline/acqprogress.cc:55
 
1227
msgid "Hit "
 
1228
msgstr "Havde "
 
1229
 
 
1230
#: cmdline/acqprogress.cc:79
 
1231
msgid "Get:"
 
1232
msgstr "Henter:"
 
1233
 
 
1234
#: cmdline/acqprogress.cc:110
 
1235
msgid "Ign "
 
1236
msgstr "Ignorerer "
 
1237
 
 
1238
#: cmdline/acqprogress.cc:114
 
1239
msgid "Err "
 
1240
msgstr "Fejl "
 
1241
 
 
1242
#: cmdline/acqprogress.cc:135
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1245
msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)\n"
 
1246
 
 
1247
#: cmdline/acqprogress.cc:225
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid " [Working]"
 
1250
msgstr " [Arbejder]"
 
1251
 
 
1252
#: cmdline/acqprogress.cc:271
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid ""
 
1255
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1256
" '%s'\n"
 
1257
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Medieskift: Inds�t disken med navnet\n"
 
1260
" '%s'\n"
 
1261
"i drevet '%s' og tryk retur\n"
 
1262
 
 
1263
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 
1264
msgid "Unknown package record!"
 
1265
msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
 
1266
 
 
1267
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 
1268
msgid ""
 
1269
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
1270
"\n"
 
1271
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
1272
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
1273
"\n"
 
1274
"Options:\n"
 
1275
"  -h   This help text\n"
 
1276
"  -s   Use source file sorting\n"
 
1277
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1278
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"apt-sortpkgs er et simpelt v�rkt�j til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
 
1283
"bruges til at angive filens type.\n"
 
1284
"\n"
 
1285
"Options:\n"
 
1286
"  -h   Denne hj�lpetekst\n"
 
1287
"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
 
1288
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
 
1289
"  -o=? Angiv en ops�tningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1290
 
 
1291
#: dselect/install:32
 
1292
msgid "Bad default setting!"
 
1293
msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
 
1294
 
 
1295
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 
1296
#: dselect/install:104 dselect/update:45
 
1297
msgid "Press enter to continue."
 
1298
msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
 
1299
 
 
1300
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 
1301
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 
1302
# at only 80 characters per line, if possible.
 
1303
#: dselect/install:100
 
1304
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
1305
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil ops�tte de"
 
1306
 
 
1307
#: dselect/install:101
 
1308
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
1309
msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
 
1310
 
 
1311
#: dselect/install:102
 
1312
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1313
msgstr ""
 
1314
"eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
 
1315
 
 
1316
#: dselect/install:103
 
1317
msgid ""
 
1318
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1319
msgstr ""
 
1320
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen"
 
1321
 
 
1322
#: dselect/update:30
 
1323
msgid "Merging available information"
 
1324
msgstr "Sammenfletter tilg�ngelighedsoplysninger"
 
1325
 
 
1326
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
1327
msgid "Failed to create pipes"
 
1328
msgstr "Kunne ikke oprette videref�rsler"
 
1329
 
 
1330
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 
1331
msgid "Failed to exec gzip "
 
1332
msgstr "Kunne ikke udf�re gzip "
 
1333
 
 
1334
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 
1335
msgid "Corrupted archive"
 
1336
msgstr "�delagt arkiv"
 
1337
 
 
1338
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 
1339
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
1340
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er �delagt"
 
1341
 
 
1342
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
1345
msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
 
1346
 
 
1347
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 
1348
msgid "Invalid archive signature"
 
1349
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
 
1350
 
 
1351
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 
1352
msgid "Error reading archive member header"
 
1353
msgstr "Fejl under l�sning af arkivelements hoved"
 
1354
 
 
1355
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 
1356
msgid "Invalid archive member header"
 
1357
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
 
1358
 
 
1359
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 
1360
msgid "Archive is too short"
 
1361
msgstr "Arkivet er for kort"
 
1362
 
 
1363
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 
1364
msgid "Failed to read the archive headers"
 
1365
msgstr "Kunne ikke l�se arkivhovederne"
 
1366
 
 
1367
#: apt-inst/filelist.cc:384
 
1368
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1369
msgstr "DropNode kaldt med endnu-forbundet knude"
 
1370
 
 
1371
#: apt-inst/filelist.cc:416
 
1372
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1373
msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
 
1374
 
 
1375
#: apt-inst/filelist.cc:463
 
1376
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1377
msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
 
1378
 
 
1379
#: apt-inst/filelist.cc:468
 
1380
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1381
msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
 
1382
 
 
1383
#: apt-inst/filelist.cc:481
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1386
msgstr "Fors�ger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
 
1387
 
 
1388
#: apt-inst/filelist.cc:510
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1391
msgstr "Dobbelt tilf�jelse af omrokering %s -> %s"
 
1392
 
 
1393
#: apt-inst/filelist.cc:553
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1396
msgstr "Dobbelt ops�tningsfil %s/%s"
 
1397
 
 
1398
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "Failed write file %s"
 
1401
msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
 
1402
 
 
1403
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Failed to close file %s"
 
1406
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
 
1407
 
 
1408
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "The path %s is too long"
 
1411
msgstr "Stien %s er for lang"
 
1412
 
 
1413
#: apt-inst/extract.cc:127
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Unpacking %s more than once"
 
1416
msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
 
1417
 
 
1418
#: apt-inst/extract.cc:137
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "The directory %s is diverted"
 
1421
msgstr "Mappen %s er omrokeret"
 
1422
 
 
1423
#: apt-inst/extract.cc:147
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
1426
msgstr "Pakken fors�ger at skrive til omrokeret m�l %s/%s"
 
1427
 
 
1428
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
1429
msgid "The diversion path is too long"
 
1430
msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
 
1431
 
 
1432
#: apt-inst/extract.cc:243
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
1435
msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
 
1436
 
 
1437
#: apt-inst/extract.cc:283
 
1438
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
1439
msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
 
1440
 
 
1441
#: apt-inst/extract.cc:287
 
1442
msgid "The path is too long"
 
1443
msgstr "Stien er for lang"
 
1444
 
 
1445
#: apt-inst/extract.cc:417
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
1448
msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
 
1449
 
 
1450
#: apt-inst/extract.cc:434
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
1453
msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
 
1454
 
 
1455
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 
1456
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "Unable to read %s"
 
1459
msgstr "Kunne ikke l�se %s"
 
1460
 
 
1461
#: apt-inst/extract.cc:494
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Unable to stat %s"
 
1464
msgstr "Kunne ikke finde %s"
 
1465
 
 
1466
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Failed to remove %s"
 
1469
msgstr "Kunne ikke fjerne %s"
 
1470
 
 
1471
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Unable to create %s"
 
1474
msgstr "Kunne ikke oprette %s"
 
1475
 
 
1476
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Failed to stat %sinfo"
 
1479
msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
 
1480
 
 
1481
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 
1482
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
1483
msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
 
1484
 
 
1485
#. Build the status cache
 
1486
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
1487
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 
1488
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 
1489
msgid "Reading package lists"
 
1490
msgstr "Indl�ser pakkelisterne"
 
1491
 
 
1492
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
1495
msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
 
1496
 
 
1497
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 
1498
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
1499
msgid "Internal error getting a package name"
 
1500
msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
 
1501
 
 
1502
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 
1503
msgid "Reading file listing"
 
1504
msgstr "L�ser fillisten"
 
1505
 
 
1506
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid ""
 
1509
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
1510
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
1511
"package!"
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Kunne ikke �bne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
 
1514
"kan du g�re dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
 
1515
"pakken!"
 
1516
 
 
1517
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
1520
msgstr "Kunne ikke l�se listefilen %sinfo/%s"
 
1521
 
 
1522
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
1523
msgid "Internal error getting a node"
 
1524
msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
 
1525
 
 
1526
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
1529
msgstr "Kunne ikke �bne omrokeringsfilen %sdiversions"
 
1530
 
 
1531
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 
1532
msgid "The diversion file is corrupted"
 
1533
msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er �delagt"
 
1534
 
 
1535
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 
1536
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
1539
msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
 
1540
 
 
1541
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
1542
msgid "Internal error adding a diversion"
 
1543
msgstr "Intern fejl under tilf�jelse af omrokering"
 
1544
 
 
1545
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
1546
msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
1547
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres f�rst"
 
1548
 
 
1549
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 
1550
msgid "Reading file list"
 
1551
msgstr "Indl�ser fillisten"
 
1552
 
 
1553
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
1556
msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
 
1557
 
 
1558
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
1561
msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
 
1562
 
 
1563
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
1566
msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
 
1567
 
 
1568
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1571
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
 
1572
 
 
1573
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet"
 
1578
 
 
1579
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Couldn't change to %s"
 
1582
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
 
1583
 
 
1584
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 
1585
msgid "Internal error, could not locate member"
 
1586
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
 
1587
 
 
1588
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 
1589
msgid "Failed to locate a valid control file"
 
1590
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
 
1591
 
 
1592
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 
1593
msgid "Unparsable control file"
 
1594
msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
 
1595
 
 
1596
#: methods/cdrom.cc:113
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
1599
msgstr "Kunne ikke l�se cdrom-databasen %s"
 
1600
 
 
1601
#: methods/cdrom.cc:122
 
1602
msgid ""
 
1603
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
1604
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"Brug apt-cdrom for at apt kan l�re den at kende. apt-get update kan ikke "
 
1607
"bruges til at tilf�je nye cd'er"
 
1608
 
 
1609
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 
1610
msgid "Wrong CD-ROM"
 
1611
msgstr "Forkert cd"
 
1612
 
 
1613
#: methods/cdrom.cc:163
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
1616
msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
 
1617
 
 
1618
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 
1619
msgid "File not found"
 
1620
msgstr "Fil blev ikke fundet"
 
1621
 
 
1622
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 
1623
msgid "Failed to stat"
 
1624
msgstr "Kunne ikke finde"
 
1625
 
 
1626
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 
1627
msgid "Failed to set modification time"
 
1628
msgstr "Kunne ikke angive �ndringstidspunkt"
 
1629
 
 
1630
#: methods/file.cc:42
 
1631
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
1632
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er m� ikke starte med //"
 
1633
 
 
1634
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
1635
#: methods/ftp.cc:162
 
1636
msgid "Logging in"
 
1637
msgstr "Logget p�"
 
1638
 
 
1639
#: methods/ftp.cc:168
 
1640
msgid "Unable to determine the peer name"
 
1641
msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
 
1642
 
 
1643
#: methods/ftp.cc:173
 
1644
msgid "Unable to determine the local name"
 
1645
msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
 
1646
 
 
1647
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
1650
msgstr "Serveren n�gtede os forbindelse og sagde: %s"
 
1651
 
 
1652
#: methods/ftp.cc:210
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "USER failed, server said: %s"
 
1655
msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
 
1656
 
 
1657
#: methods/ftp.cc:217
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
1660
msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
 
1661
 
 
1662
#: methods/ftp.cc:237
 
1663
msgid ""
 
1664
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
1665
"is empty."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Der blev angivet en proxyserver men intet logp�-skript; Acquire::ftp::"
 
1668
"ProxyLogin er tom."
 
1669
 
 
1670
#: methods/ftp.cc:265
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
1673
msgstr "Logp�-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
1674
 
 
1675
#: methods/ftp.cc:291
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
1678
msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
1679
 
 
1680
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
1681
msgid "Connection timeout"
 
1682
msgstr "Tidsudl�b p� forbindelsen"
 
1683
 
 
1684
#: methods/ftp.cc:335
 
1685
msgid "Server closed the connection"
 
1686
msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
 
1687
 
 
1688
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 
1689
msgid "Read error"
 
1690
msgstr "L�sefejl"
 
1691
 
 
1692
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 
1693
msgid "A response overflowed the buffer."
 
1694
msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
 
1695
 
 
1696
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 
1697
msgid "Protocol corruption"
 
1698
msgstr "Protokolfejl"
 
1699
 
 
1700
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 
1701
msgid "Write error"
 
1702
msgstr "Skrivefejl"
 
1703
 
 
1704
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 
1705
msgid "Could not create a socket"
 
1706
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
 
1707
 
 
1708
#: methods/ftp.cc:698
 
1709
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
1710
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudl�b p� forbindelsen"
 
1711
 
 
1712
#: methods/ftp.cc:704
 
1713
msgid "Could not connect passive socket."
 
1714
msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
 
1715
 
 
1716
#: methods/ftp.cc:722
 
1717
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
1718
msgstr "getaddrinfo kunne ikke f� en lyttesokkel"
 
1719
 
 
1720
#: methods/ftp.cc:736
 
1721
msgid "Could not bind a socket"
 
1722
msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
 
1723
 
 
1724
#: methods/ftp.cc:740
 
1725
msgid "Could not listen on the socket"
 
1726
msgstr "Kunne ikke lytte p� soklen"
 
1727
 
 
1728
#: methods/ftp.cc:747
 
1729
msgid "Could not determine the socket's name"
 
1730
msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
 
1731
 
 
1732
#: methods/ftp.cc:779
 
1733
msgid "Unable to send PORT command"
 
1734
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
 
1735
 
 
1736
#: methods/ftp.cc:789
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
1739
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
 
1740
 
 
1741
#: methods/ftp.cc:798
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
1744
msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
1745
 
 
1746
#: methods/ftp.cc:818
 
1747
msgid "Data socket connect timed out"
 
1748
msgstr "Tidsudl�b p� datasokkel-forbindelse"
 
1749
 
 
1750
#: methods/ftp.cc:825
 
1751
msgid "Unable to accept connection"
 
1752
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
 
1753
 
 
1754
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 
1755
msgid "Problem hashing file"
 
1756
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
 
1757
 
 
1758
#: methods/ftp.cc:877
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
1761
msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
 
1762
 
 
1763
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 
1764
msgid "Data socket timed out"
 
1765
msgstr "Tidsudl�b ved datasokkel"
 
1766
 
 
1767
#: methods/ftp.cc:922
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
1770
msgstr "Dataoverf�rsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
 
1771
 
 
1772
#. Get the files information
 
1773
#: methods/ftp.cc:997
 
1774
msgid "Query"
 
1775
msgstr "Foresp�rgsel"
 
1776
 
 
1777
#: methods/ftp.cc:1106
 
1778
msgid "Unable to invoke "
 
1779
msgstr "Kunne ikke udf�re "
 
1780
 
 
1781
#: methods/connect.cc:64
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
1784
msgstr "Forbinder til %s (%s)"
 
1785
 
 
1786
#: methods/connect.cc:71
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "[IP: %s %s]"
 
1789
msgstr "[IP: %s %s]"
 
1790
 
 
1791
#: methods/connect.cc:80
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1794
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1795
 
 
1796
#: methods/connect.cc:86
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
1799
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
 
1800
 
 
1801
#: methods/connect.cc:92
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
1804
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudl�b"
 
1805
 
 
1806
#: methods/connect.cc:104
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
1809
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
 
1810
 
 
1811
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
1812
#. ssh connection that is still going
 
1813
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Connecting to %s"
 
1816
msgstr "Forbinder til %s"
 
1817
 
 
1818
#: methods/connect.cc:163
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "Could not resolve '%s'"
 
1821
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet '%s'"
 
1822
 
 
1823
#: methods/connect.cc:167
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
1826
msgstr "Midlertidig fejl ved oms�tning af navnet '%s'"
 
1827
 
 
1828
#: methods/connect.cc:169
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
1831
msgstr "Der skete noget underligt under navneoms�tning af '%s:%s' (%i)"
 
1832
 
 
1833
#: methods/connect.cc:216
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Unable to connect to %s %s:"
 
1836
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
 
1837
 
 
1838
#: methods/gzip.cc:57
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
1841
msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
 
1842
 
 
1843
#: methods/gzip.cc:102
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Read error from %s process"
 
1846
msgstr "L�sefejl fra %s-process"
 
1847
 
 
1848
#: methods/http.cc:344
 
1849
msgid "Waiting for headers"
 
1850
msgstr "Afventer hoveder"
 
1851
 
 
1852
#: methods/http.cc:490
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
1855
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet p� over %u tegn"
 
1856
 
 
1857
#: methods/http.cc:498
 
1858
msgid "Bad header line"
 
1859
msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
 
1860
 
 
1861
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 
1862
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
1863
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
 
1864
 
 
1865
#: methods/http.cc:553
 
1866
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
1867
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
 
1868
 
 
1869
#: methods/http.cc:568
 
1870
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
1871
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
 
1872
 
 
1873
#: methods/http.cc:570
 
1874
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')"
 
1877
 
 
1878
#: methods/http.cc:594
 
1879
msgid "Unknown date format"
 
1880
msgstr "Ukendt datoformat"
 
1881
 
 
1882
#: methods/http.cc:737
 
1883
msgid "Select failed"
 
1884
msgstr "Valg mislykkedes"
 
1885
 
 
1886
#: methods/http.cc:742
 
1887
msgid "Connection timed out"
 
1888
msgstr "Tidsudl�b p� forbindelsen"
 
1889
 
 
1890
#: methods/http.cc:765
 
1891
msgid "Error writing to output file"
 
1892
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
 
1893
 
 
1894
#: methods/http.cc:793
 
1895
msgid "Error writing to file"
 
1896
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
 
1897
 
 
1898
#: methods/http.cc:818
 
1899
msgid "Error writing to the file"
 
1900
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
 
1901
 
 
1902
#: methods/http.cc:832
 
1903
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
1904
msgstr "Fejl ved l�sning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
 
1905
 
 
1906
#: methods/http.cc:834
 
1907
msgid "Error reading from server"
 
1908
msgstr "Fejl ved l�sning fra server"
 
1909
 
 
1910
#: methods/http.cc:1065
 
1911
msgid "Bad header data"
 
1912
msgstr "Ugyldige hoved-data"
 
1913
 
 
1914
#: methods/http.cc:1082
 
1915
msgid "Connection failed"
 
1916
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
 
1917
 
 
1918
#: methods/http.cc:1173
 
1919
msgid "Internal error"
 
1920
msgstr "Intern fejl"
 
1921
 
 
1922
#: methods/rsh.cc:330
 
1923
msgid "Connection closed prematurely"
 
1924
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
 
1925
 
 
1926
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 
1927
msgid "Can't mmap an empty file"
 
1928
msgstr "Kan ikke udf�re mmap for en tom fil"
 
1929
 
 
1930
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
1933
msgstr "Kunne ikke udf�re mmap for %lu byte"
 
1934
 
 
1935
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Selection %s not found"
 
1938
msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
 
1939
 
 
1940
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
1943
msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
 
1944
 
 
1945
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Opening configuration file %s"
 
1948
msgstr "�bner konfigurationsfilen %s"
 
1949
 
 
1950
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Line %d too long (max %d)"
 
1953
msgstr "Linjen %d er for lang (m� h�jst v�re %d)"
 
1954
 
 
1955
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
1958
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
 
1959
 
 
1960
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
1963
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet m�rke"
 
1964
 
 
1965
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
1968
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter v�rdien"
 
1969
 
 
1970
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
1973
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
 
1974
 
 
1975
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
1978
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenk�dede inkluderinger"
 
1979
 
 
1980
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
1983
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
 
1984
 
 
1985
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
1988
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-underst�ttet direktiv '%s'"
 
1989
 
 
1990
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
1993
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
 
1994
 
 
1995
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "%c%s... Error!"
 
1998
msgstr "%c%s... Fejl!"
 
1999
 
 
2000
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "%c%s... Done"
 
2003
msgstr "%c%s... F�rdig"
 
2004
 
 
2005
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
2008
msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
 
2009
 
 
2010
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2011
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "Command line option %s is not understood"
 
2014
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forst�et"
 
2015
 
 
2016
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
2019
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
 
2020
 
 
2021
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "Option %s requires an argument."
 
2024
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et parameter."
 
2025
 
 
2026
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
2029
msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspostens specifikation skal have en =<v�rdi>."
 
2030
 
 
2031
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
2034
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
 
2035
 
 
2036
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "Option '%s' is too long"
 
2039
msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
 
2040
 
 
2041
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
2044
msgstr "%s blev ikke forst�et, pr�v med 'true' eller 'false'."
 
2045
 
 
2046
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Invalid operation %s"
 
2049
msgstr "Ugyldig handling %s"
 
2050
 
 
2051
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
2054
msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
 
2055
 
 
2056
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "Unable to change to %s"
 
2059
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
 
2060
 
 
2061
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 
2062
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
2063
msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
 
2064
 
 
2065
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
2068
msgstr "Benytter ikke l�sning for skrivebeskyttet l�sefil %s"
 
2069
 
 
2070
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Could not open lock file %s"
 
2073
msgstr "Kunne ikke �bne l�sefilen %s"
 
2074
 
 
2075
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
2078
msgstr "Benytter ikke l�sning for nfs-monteret l�sefil %s"
 
2079
 
 
2080
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Could not get lock %s"
 
2083
msgstr "Kunne ikke opn� l�sen %s"
 
2084
 
 
2085
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
2088
msgstr "Ventede p� %s, men den var der ikke"
 
2089
 
 
2090
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
2093
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
 
2094
 
 
2095
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
2098
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
 
2099
 
 
2100
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
2103
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
 
2104
 
 
2105
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "Could not open file %s"
 
2108
msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
 
2109
 
 
2110
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
2113
msgstr "l�s, mangler stadig at l�se %lu men der er ikke flere"
 
2114
 
 
2115
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
2118
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
 
2119
 
 
2120
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 
2121
msgid "Problem closing the file"
 
2122
msgstr "Problem under lukning af fil"
 
2123
 
 
2124
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 
2125
msgid "Problem unlinking the file"
 
2126
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
 
2127
 
 
2128
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 
2129
msgid "Problem syncing the file"
 
2130
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
 
2131
 
 
2132
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 
2133
msgid "Empty package cache"
 
2134
msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
 
2135
 
 
2136
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 
2137
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2138
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er �delagt"
 
2139
 
 
2140
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 
2141
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2142
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
 
2143
 
 
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 
2145
#, c-format
 
2146
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2147
msgstr "Denne APT underst�tter ikke versionssystemet '%s'"
 
2148
 
 
2149
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 
2150
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2151
msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
 
2152
 
 
2153
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2154
msgid "Depends"
 
2155
msgstr "Afh�ngigheder"
 
2156
 
 
2157
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2158
msgid "PreDepends"
 
2159
msgstr "Pr�-afh�ngigheder"
 
2160
 
 
2161
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2162
msgid "Suggests"
 
2163
msgstr "Foresl�ede"
 
2164
 
 
2165
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2166
msgid "Recommends"
 
2167
msgstr "Anbefalede"
 
2168
 
 
2169
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2170
msgid "Conflicts"
 
2171
msgstr "Konflikter"
 
2172
 
 
2173
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2174
msgid "Replaces"
 
2175
msgstr "Erstatter"
 
2176
 
 
2177
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 
2178
msgid "Obsoletes"
 
2179
msgstr "Overfl�digg�r"
 
2180
 
 
2181
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2182
msgid "important"
 
2183
msgstr "vigtig"
 
2184
 
 
2185
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2186
msgid "required"
 
2187
msgstr "kr�vet"
 
2188
 
 
2189
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2190
msgid "standard"
 
2191
msgstr "standard"
 
2192
 
 
2193
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2194
msgid "optional"
 
2195
msgstr "frivillig"
 
2196
 
 
2197
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2198
msgid "extra"
 
2199
msgstr "ekstra"
 
2200
 
 
2201
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 
2202
msgid "Building dependency tree"
 
2203
msgstr "Opbygger afh�ngighedstr�"
 
2204
 
 
2205
#: apt-pkg/depcache.cc:61
 
2206
msgid "Candidate versions"
 
2207
msgstr "Kandidatversioner"
 
2208
 
 
2209
#: apt-pkg/depcache.cc:90
 
2210
msgid "Dependency generation"
 
2211
msgstr "Afh�ngighedsgenerering"
 
2212
 
 
2213
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2216
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
 
2217
 
 
2218
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2221
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
 
2222
 
 
2223
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
2226
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
 
2227
 
 
2228
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
2231
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
 
2232
 
 
2233
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
2236
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI parse)"
 
2237
 
 
2238
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
2241
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolute dist)"
 
2242
 
 
2243
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
2246
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist parse)"
 
2247
 
 
2248
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Opening %s"
 
2251
msgstr "�bner %s"
 
2252
 
 
2253
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
2256
msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
 
2257
 
 
2258
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
2261
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
 
2262
 
 
2263
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
2266
msgstr "Typen '%s' er ukendt p� linje %u i kildelisten %s"
 
2267
 
 
2268
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
2271
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (vendor id)"
 
2272
 
 
2273
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid ""
 
2276
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2277
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2278
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"K�rsel af denne installation kr�ver midlertidig fjernelse af den essentielle "
 
2281
"pakke %s grundet en afh�ngighedsl�kke. Det er ofte en d�rlig id�, men hvis "
 
2282
"du virkelig vil g�re det, kan du aktivere valget 'APT::Force-LoopBreak'."
 
2283
 
 
2284
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2287
msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst�ttes ikke"
 
2288
 
 
2289
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid ""
 
2292
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
 
2295
 
 
2296
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 
2297
msgid ""
 
2298
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2299
"held packages."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
 
2302
"tilbageholdte pakker."
 
2303
 
 
2304
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 
2305
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker."
 
2308
 
 
2309
#: apt-pkg/acquire.cc:61
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
2312
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
 
2313
 
 
2314
#: apt-pkg/acquire.cc:65
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
2317
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
 
2318
 
 
2319
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2322
msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
 
2323
 
 
2324
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2327
msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
 
2328
 
 
2329
#: apt-pkg/init.cc:119
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2332
msgstr "Pakkesystemet '%s' underst�ttes ikke"
 
2333
 
 
2334
#: apt-pkg/init.cc:135
 
2335
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2336
msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
 
2337
 
 
2338
#: apt-pkg/clean.cc:61
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "Unable to stat %s."
 
2341
msgstr "Kunne ikke finde %s."
 
2342
 
 
2343
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 
2344
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2345
msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
 
2346
 
 
2347
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
 
2348
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2349
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller �bnes."
 
2350
 
 
2351
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
 
2352
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2353
msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at k�re 'apt-get update'"
 
2354
 
 
2355
#: apt-pkg/policy.cc:269
 
2356
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
2357
msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
 
2358
 
 
2359
#: apt-pkg/policy.cc:291
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2362
msgstr "Kunne ikke forst� pin-type %s"
 
2363
 
 
2364
#: apt-pkg/policy.cc:299
 
2365
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2366
msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
 
2367
 
 
2368
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 
2369
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2370
msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
 
2371
 
 
2372
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 
2375
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
 
2376
 
 
2377
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
2380
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
 
2381
 
 
2382
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
2385
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
 
2386
 
 
2387
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
2390
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
 
2391
 
 
2392
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
2395
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
 
2396
 
 
2397
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
2400
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
 
2401
 
 
2402
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
2405
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
 
2406
 
 
2407
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 
2408
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2409
msgstr ""
 
2410
"Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere."
 
2411
 
 
2412
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 
2413
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2414
msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal versioner, denne APT kan h�ndtere."
 
2415
 
 
2416
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 
2417
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere."
 
2420
 
 
2421
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
 
2424
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
 
2425
 
 
2426
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
 
2429
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
 
2430
 
 
2431
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2434
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafh�ngigheder"
 
2435
 
 
2436
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2439
msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
 
2440
 
 
2441
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 
2442
msgid "Collecting File Provides"
 
2443
msgstr "Samler filudbud"
 
2444
 
 
2445
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 
2446
msgid "IO Error saving source cache"
 
2447
msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
 
2448
 
 
2449
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
2452
msgstr "omd�bning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
 
2453
 
 
2454
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
 
2455
msgid "MD5Sum mismatch"
 
2456
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
 
2457
 
 
2458
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid ""
 
2461
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
2462
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
 
2465
"n�dt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
 
2466
 
 
2467
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid ""
 
2470
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
2471
"manually fix this package."
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
 
2474
"n�dt til manuelt at reparere denne pakke."
 
2475
 
 
2476
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid ""
 
2479
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
2480
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
 
2481
 
 
2482
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 
2483
msgid "Size mismatch"
 
2484
msgstr "St�rrelsen stemmer ikke"
 
2485
 
 
2486
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2489
msgstr "Leverand�rblok %s inderholder intet fingeraftryk"
 
2490
 
 
2491
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid ""
 
2494
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2495
"Mounting CD-ROM\n"
 
2496
msgstr ""
 
2497
"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
 
2498
"Monterer cdrom\n"
 
2499
 
 
2500
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 
2501
msgid "Identifying.. "
 
2502
msgstr "Identificerer.. "
 
2503
 
 
2504
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "Stored label: %s \n"
 
2507
msgstr "Gemt m�rkat: %s \n"
 
2508
 
 
2509
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2512
msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
 
2513
 
 
2514
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
2515
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
2516
msgstr "Afmonterer cdrom\n"
 
2517
 
 
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
 
2519
msgid "Waiting for disc...\n"
 
2520
msgstr "Venter p� disken...\n"
 
2521
 
 
2522
#. Mount the new CDROM
 
2523
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
2524
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
2525
msgstr "Monterer cdrom...\n"
 
2526
 
 
2527
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
 
2528
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
2529
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
 
2530
 
 
2531
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 
2534
msgstr "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
 
2535
 
 
2536
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
 
2537
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
2538
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, pr�v igen.\n"
 
2539
 
 
2540
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid ""
 
2543
"This disc is called: \n"
 
2544
"'%s'\n"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"Denne disk hedder: \n"
 
2547
" %s \n"
 
2548
 
 
2549
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
 
2550
msgid "Copying package lists..."
 
2551
msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
 
2552
 
 
2553
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
 
2554
msgid "Writing new source list\n"
 
2555
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
 
2556
 
 
2557
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 
2558
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
2559
msgstr "Denne disk har f�lgende kildeliste-indgange:\n"
 
2560
 
 
2561
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
 
2562
msgid "Unmounting CD-ROM..."
 
2563
msgstr "Afmonterer cdrom..."
 
2564
 
 
2565
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2568
msgstr "Skrev %i poster.\n"
 
2569
 
 
2570
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2573
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
 
2574
 
 
2575
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2578
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
 
2579
 
 
2580
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2583
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
2586
#~ msgstr "Ukendt leverand�r-ID '%s' p� linje %u i kildelisten %s"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid ""
 
2589
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 
2590
#~ "dependencies.\n"
 
2591
#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
2592
#~ msgstr ""
 
2593
#~ "Det blev fundet �delagte pakker under behandlingen af "
 
2594
#~ "opbygningsafh�ngighederne.\n"
 
2595
#~ "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 
2598
#~ msgstr ""
 
2599
#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
 
2600
#~ "filerne."
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "<- '"
 
2603
#~ msgstr "<- '"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "'"
 
2606
#~ msgstr "'"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "-> '"
 
2609
#~ msgstr "-> '"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "Followed conf file from "
 
2612
#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
 
2613
 
 
2614
#~ msgid " to "
 
2615
#~ msgstr " til "
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Extract "
 
2618
#~ msgstr "Ekstrah�r "
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Aborted, backing out"
 
2621
#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetr�kker"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "De-replaced "
 
2624
#~ msgstr "Gen-omplaceret "
 
2625
 
 
2626
#~ msgid " from "
 
2627
#~ msgstr " fra "
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Backing out "
 
2630
#~ msgstr "Tilbagetr�kker "
 
2631
 
 
2632
#~ msgid " [new node]"
 
2633
#~ msgstr " [ny knude]"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Replaced file "
 
2636
#~ msgstr "Erstattede filen "
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
 
2639
#~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Unimplemented"
 
2642
#~ msgstr "Ikke implementeret"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "You must give at least one file name"
 
2645
#~ msgstr "Du skal angive mindst �t filnavn"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Generating cache"
 
2648
#~ msgstr "Opretter mellemlager"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Problem with SelectFile"
 
2651
#~ msgstr "Problem med SelectFile"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Problem with MergeList"
 
2654
#~ msgstr "Problem med MergeList"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Regex compilation error"
 
2657
#~ msgstr "Fejl under overs�ttelse af regul�rt udtryk"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Write to stdout failed"
 
2660
#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
 
2663
#~ msgstr "'Generate' skal v�re aktiveret for denne funktion"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
 
2666
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Failed to open %s.new"
 
2669
#~ msgstr "Kunne ikke �bne %s.new"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 
2672
#~ msgstr "Kunne ikke omd�be %s.new til %s"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 
2675
#~ msgstr "Inds�t en disk i drevet og tryk retur"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "I found (binary):"
 
2678
#~ msgstr "Jeg fandt (bin�re programfiler):"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "I found (source):"
 
2681
#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Found "
 
2684
#~ msgstr "Fandt "
 
2685
 
 
2686
#~ msgid " source indexes."
 
2687
#~ msgstr " kildeindekser."
 
2688
 
 
2689
#~ msgid ""
 
2690
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
 
2691
#~ msgstr ""
 
2692
#~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
2695
#~ msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid " '"
 
2698
#~ msgstr " '"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
2701
#~ msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit s�t."
 
2702
 
 
2703
#~ msgid ""
 
2704
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
 
2705
#~ "\n"
 
2706
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
 
2707
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
 
2708
#~ "and /etc/fstab.\n"
 
2709
#~ "\n"
 
2710
#~ "Commands:\n"
 
2711
#~ "   add - Add a CDROM\n"
 
2712
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
 
2713
#~ "\n"
 
2714
#~ "Options:\n"
 
2715
#~ "  -h   This help text\n"
 
2716
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
 
2717
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
 
2718
#~ "  -m   No mounting\n"
 
2719
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
 
2720
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
 
2721
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
 
2722
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2723
#~ "See fstab(5)\n"
 
2724
#~ msgstr ""
 
2725
#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
 
2726
#~ "\n"
 
2727
#~ "apt-cdrom er et v�rkt�j til at tilf�je cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
 
2728
#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
 
2729
#~ "og /etc/fstab.\n"
 
2730
#~ "\n"
 
2731
#~ "Kommandoer:\n"
 
2732
#~ "   add - Tilf�j en cdrom\n"
 
2733
#~ "   ident - Rapport�r den cdroms identitet\n"
 
2734
#~ "\n"
 
2735
#~ "Tilvalg:\n"
 
2736
#~ "  -h   Denne hj�lpetekst\n"
 
2737
#~ "  -d   cdrom monteringspunkt\n"
 
2738
#~ "  -r   Omd�b en genkendt cdrom\n"
 
2739
#~ "  -m   Mont�r ikke\n"
 
2740
#~ "  -f   Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
 
2741
#~ "  -a   Grundig skannetilstand\n"
 
2742
#~ "  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
 
2743
#~ "  -o=? Angiv en ops�tningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
2744
#~ "Se fstab(5)\n"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
 
2747
#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul opt�lling"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 
2750
#~ msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med �delagte pakker!"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 
2753
#~ msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldf�rt"
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 
2756
#~ msgstr ""
 
2757
#~ "Mystisk.. St�rrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
 
2760
#~ msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 
2763
#~ msgstr "Intern fejl. Probleml�seren �delagde noget"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 
2766
#~ msgstr "Kunne ikke vente p� underproces"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
 
2769
#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
 
2770
 
 
2771
#~ msgid " New "
 
2772
#~ msgstr " Ny "
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "B "
 
2775
#~ msgstr "B "
 
2776
 
 
2777
#~ msgid " files "
 
2778
#~ msgstr " filer "
 
2779
 
 
2780
#~ msgid " pkgs in "
 
2781
#~ msgstr " pakker i "
 
2782
 
 
2783
#~ msgid ""
 
2784
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
2785
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
2786
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
2787
#~ "          contents path\n"
 
2788
#~ "          generate config [groups]\n"
 
2789
#~ "          clean config\n"
 
2790
#~ msgstr ""
 
2791
#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
 
2792
#~ "Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
 
2793
#~ "          sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
 
2794
#~ "          contents sti\n"
 
2795
#~ "          generate config [grupper]\n"
 
2796
#~ "          clean config\n"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid ""
 
2799
#~ "Options:\n"
 
2800
#~ "  -h    This help text\n"
 
2801
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
 
2802
#~ "  -s=?  Source override file\n"
 
2803
#~ "  -q    Quiet\n"
 
2804
#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
2805
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
2806
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
 
2807
#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
 
2808
#~ "  -o=?  Set an arbitrary configuration option\n"
 
2809
#~ msgstr ""
 
2810
#~ "Tilvalg:\n"
 
2811
#~ "  -h    Denne hj�lpetekst\n"
 
2812
#~ "  --md5 Kontroll�r MD5-generering\n"
 
2813
#~ "  -s=?  Kilde-gennemtvangsfil\n"
 
2814
#~ "  -q    Stille\n"
 
2815
#~ "  -d=?  V�lg den frivillige mellemlager-database\n"
 
2816
#~ "  --no-delink Aktiv�r 'delinking debug'-tilstand\n"
 
2817
#~ "  --contents  Kontroll�r generering af indholdsfil\n"
 
2818
#~ "  -c=?  L�s denne ops�tningsfil\n"
 
2819
#~ "  -o=?  Angiv en ops�tningsfunktion\n"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
 
2822
#~ msgstr "F�rdig med Packages, starter indhold."
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
 
2825
#~ msgstr "St�dte mod indholdsopdateringens byte-begr�nsning"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "Done. "
 
2828
#~ msgstr "F�rdig. "
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "B in "
 
2831
#~ msgstr "B i "
 
2832
 
 
2833
#~ msgid " archives. Took "
 
2834
#~ msgstr " arkiver. Det tog "
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "B hit."
 
2837
#~ msgstr "B ramtes."
 
2838
 
 
2839
#~ msgid " not "
 
2840
#~ msgstr " ikke "
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
 
2843
#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 
2846
#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "Error parsing file record"
 
2849
#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Failed too stat %s"
 
2852
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 
2855
#~ msgstr "Fejlene vedr�rer filen '%s'"