1
# translation of apt_po_da.po to Danish
2
# translation of da.po to Danish
3
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
5
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005.
9
"Project-Id-Version: apt-da\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n"
13
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
14
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: cmdline/apt-cache.cc:135
23
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afh�ngighed:\n"
26
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30
msgid "Unable to locate package %s"
31
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
33
#: cmdline/apt-cache.cc:232
34
msgid "Total package names : "
35
msgstr "Totale pakkenavne : "
37
#: cmdline/apt-cache.cc:272
38
msgid " Normal packages: "
39
msgstr " Normale pakker: "
41
#: cmdline/apt-cache.cc:273
42
msgid " Pure virtual packages: "
43
msgstr " Rene virtuelle pakker: "
45
#: cmdline/apt-cache.cc:274
46
msgid " Single virtual packages: "
47
msgstr " Enkelt-virtuelle pakker: "
49
#: cmdline/apt-cache.cc:275
50
msgid " Mixed virtual packages: "
51
msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
53
#: cmdline/apt-cache.cc:276
57
#: cmdline/apt-cache.cc:278
58
msgid "Total distinct versions: "
59
msgstr "Totale forskellige versioner: "
61
#: cmdline/apt-cache.cc:280
62
msgid "Total dependencies: "
63
msgstr "Totale afh�ngigheder: "
65
#: cmdline/apt-cache.cc:283
66
msgid "Total ver/file relations: "
67
msgstr "Totale version/fil-relationer: "
69
#: cmdline/apt-cache.cc:285
70
msgid "Total Provides mappings: "
71
msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "
73
#: cmdline/apt-cache.cc:297
74
msgid "Total globbed strings: "
75
msgstr "Totalle s�gem�nsterstrenge: "
77
#: cmdline/apt-cache.cc:311
78
msgid "Total dependency version space: "
79
msgstr "Total afh�ngighedsversions-plads: "
81
#: cmdline/apt-cache.cc:316
82
msgid "Total slack space: "
83
msgstr "Total 'Slack'-plads: "
85
#: cmdline/apt-cache.cc:324
86
msgid "Total space accounted for: "
87
msgstr "Total plads, der kan g�res rede for: "
89
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91
msgid "Package file %s is out of sync."
92
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
94
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
95
msgid "You must give exactly one pattern"
96
msgstr "Du skal angive n�jagtig �t m�nster"
98
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
99
msgid "No packages found"
100
msgstr "Fandt ingen pakker"
102
# Overskriften til apt-cache policy,
103
# forkorter "Package" v�k. CH
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
105
msgid "Package files:"
108
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
109
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110
msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
112
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
117
#. Show any packages have explicit pins
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
119
msgid "Pinned packages:"
120
msgstr "'Pinned' pakker:"
122
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124
msgstr "(ikke fundet)"
127
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
129
msgstr " Installeret: "
131
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
140
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
141
msgid " Package pin: "
142
msgstr " Pakke-pin: "
144
#. Show the priority tables
145
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
146
msgid " Version table:"
147
msgstr " Versionstabel:"
149
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
154
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
156
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
159
msgstr "%s %s for %s %s oversat p� %s %s\n"
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
163
"Usage: apt-cache [options] command\n"
164
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169
"cache files, and query information from them\n"
172
" add - Add a package file to the source cache\n"
173
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175
" showsrc - Show source records\n"
176
" stats - Show some basic statistics\n"
177
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179
" unmet - Show unmet dependencies\n"
180
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181
" show - Show a readable record for the package\n"
182
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184
" pkgnames - List the names of all packages\n"
185
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187
" policy - Show policy settings\n"
190
" -h This help text.\n"
191
" -p=? The package cache.\n"
192
" -s=? The source cache.\n"
193
" -q Disable progress indicator.\n"
194
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195
" -c=? Read this configuration file\n"
196
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199
"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
200
" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
201
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
202
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
204
"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge h�ndtere APTs\n"
205
"bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
208
" add - Tilf�j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
209
" gencaches - Opbyg b�de pakke- og kilde-mellemlageret\n"
210
" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
211
" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
212
" stats - Vis nogle grundl�ggende statistikker\n"
213
" dump - Vis hele filen i kort form\n"
214
" dumpavail - Udl�s en 'available'-fil til standard-ud\n"
215
" unmet - Vis uopfyldte afh�ngigheder\n"
216
" search - Gennems�g pakkelisten med et regul�rt udtryk\n"
217
" show - Vis en l�sbar post for pakken\n"
218
" depends - Vis de r� afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
219
" rdepends - Vis omvendte afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
220
" pkgnames - Vis navnene p� alle pakker\n"
221
" dotty - Gener�r pakkegrafer til GraphVis\n"
222
" xvcg - Gener�r pakkegrafer til xvcg\n"
223
" policy - Vis policy-indstillinger\n"
226
" -h Denne hj�lpetekst.\n"
227
" -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
228
" -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
229
" -q Deaktiv�r fremgangsindikatoren.\n"
230
" -i Vis kun vigtige afh�ngigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
231
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
232
" -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
233
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
235
#: cmdline/apt-config.cc:41
236
msgid "Arguments not in pairs"
237
msgstr "Parametre ikke angivet i par"
239
#: cmdline/apt-config.cc:76
241
"Usage: apt-config [options] command\n"
243
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
246
" shell - Shell mode\n"
247
" dump - Show the configuration\n"
250
" -h This help text.\n"
251
" -c=? Read this configuration file\n"
252
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
254
"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
256
"apt-config er et simpelt v�rkt�j til at l�se APTs ops�tningsfil\n"
259
" shell - Skal-tilstand\n"
260
" dump - Vis ops�tningen\n"
263
" -h Denne hj�lpetekst.\n"
264
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
265
" -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
267
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
269
msgid "%s not a valid DEB package."
270
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
272
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
274
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
276
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
277
"from debian packages\n"
280
" -h This help text\n"
281
" -t Set the temp dir\n"
282
" -c=? Read this configuration file\n"
283
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
287
"apt-extracttemplates er et v�rkt�j til at uddrage ops�tnings- og skabelon-"
288
"oplysninger fra Debianpakker\n"
291
" -h Denne hj�lpetekst\n"
292
" -t Angiv temp-mappe\n"
293
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
294
" -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
296
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
298
msgid "Unable to write to %s"
299
msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
301
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
305
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
306
msgid "Package extension list is too long"
307
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
309
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
310
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
311
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
313
msgid "Error processing directory %s"
314
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
317
msgid "Source extension list is too long"
318
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
320
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
321
msgid "Error writing header to contents file"
322
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
324
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
326
msgid "Error processing contents %s"
327
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
331
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
332
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
333
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
336
" generate config [groups]\n"
339
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
340
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
341
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
343
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
344
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
345
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
346
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
348
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
349
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
351
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
352
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
353
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
354
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
356
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
357
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
360
" -h This help text\n"
361
" --md5 Control MD5 generation\n"
362
" -s=? Source override file\n"
364
" -d=? Select the optional caching database\n"
365
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
366
" --contents Control contents file generation\n"
367
" -c=? Read this configuration file\n"
368
" -o=? Set an arbitary configuration option"
370
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
371
"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n"
372
" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
375
" generate config [grupper]\n"
378
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst�tter \n"
379
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
380
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
382
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr�er af .deb'er.\n"
383
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke s�vel\n"
384
"som MD5-m�nstre og filst�rrelser. En tvangsfil underst�ttes til at\n"
385
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
387
"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr�er\n"
388
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
389
"angive en src-tvangsfil.\n"
391
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k�res i roden af tr�et.\n"
392
"bin�rsti skal pege p� basen af rekursive s�gninger og tvangsfilen\n"
393
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
394
"filnavnfelter. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n"
395
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
399
" -h Denne hj�lpetekst\n"
400
" --md5 Styr generering af MD5\n"
401
" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
402
" -q Stille (vis f�rre statusbeskeder)\n"
403
" -d=? V�lg den valgfrie mellemlager-database\n"
404
" --no-delink Aktiv�r \"delinking\" fejlsporingstilstand\n"
405
" --contents Bestem generering af inholdsfil\n"
406
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
407
" -o=? S�t en ops�tnings-indstilling"
409
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410
msgid "No selections matched"
411
msgstr "Ingen valg passede"
413
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
415
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
418
#: ftparchive/cachedb.cc:45
420
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421
msgstr "DB var �delagt, filen omd�bt til %s.old"
423
#: ftparchive/cachedb.cc:63
425
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426
msgstr "DB er gammel, fors�ger at opgradere %s"
428
#: ftparchive/cachedb.cc:73
430
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431
msgstr "Kunne ikke �bne DB-filen %s: %s"
433
#: ftparchive/cachedb.cc:114
435
msgid "File date has changed %s"
436
msgstr "Filens dato er �ndret %s"
438
#: ftparchive/cachedb.cc:155
439
msgid "Archive has no control record"
440
msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
442
#: ftparchive/cachedb.cc:267
443
msgid "Unable to get a cursor"
444
msgstr "Kunne skaffe en mark�r"
446
#: ftparchive/writer.cc:79
448
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449
msgstr "A: Kunne ikke l�se mappen %s\n"
451
#: ftparchive/writer.cc:84
453
msgid "W: Unable to stat %s\n"
454
msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
456
#: ftparchive/writer.cc:126
460
#: ftparchive/writer.cc:128
464
#: ftparchive/writer.cc:135
465
msgid "E: Errors apply to file "
466
msgstr "F: Fejlene vedr�rer filen "
468
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470
msgid "Failed to resolve %s"
471
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet %s"
473
#: ftparchive/writer.cc:164
474
msgid "Tree walking failed"
475
msgstr "Tr�vandring mislykkedes"
477
#: ftparchive/writer.cc:189
479
msgid "Failed to open %s"
480
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
482
#: ftparchive/writer.cc:246
484
msgid " DeLink %s [%s]\n"
485
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
487
#: ftparchive/writer.cc:254
489
msgid "Failed to readlink %s"
490
msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
492
#: ftparchive/writer.cc:258
494
msgid "Failed to unlink %s"
495
msgstr "Kunne ikke frig�re %s"
497
#: ftparchive/writer.cc:265
499
msgid "*** Failed to link %s to %s"
500
msgstr "*** Kunne ikke l�nke %s til %s"
502
#: ftparchive/writer.cc:275
504
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505
msgstr " N�ede DeLink-begr�nsningen p� %sB.\n"
507
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510
msgid "Failed to stat %s"
511
msgstr "Kunne ikke finde %s"
513
#: ftparchive/writer.cc:378
514
msgid "Archive had no package field"
515
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
517
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519
msgid " %s has no override entry\n"
520
msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
522
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
524
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525
msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
527
#: ftparchive/contents.cc:317
529
msgid "Internal error, could not locate member %s"
530
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
532
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534
msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
536
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538
msgid "Unable to open %s"
539
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
541
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
546
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
551
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
556
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558
msgid "Failed to read the override file %s"
559
msgstr "Kunne ikke l�se gennemtvangsfilen %s"
561
#: ftparchive/multicompress.cc:75
563
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
566
#: ftparchive/multicompress.cc:105
568
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569
msgstr "Komprimerede uddata %s kr�ver et komprimeringss�t"
571
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videref�rsel til underproces"
575
#: ftparchive/multicompress.cc:198
576
msgid "Failed to create FILE*"
577
msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
579
#: ftparchive/multicompress.cc:201
580
msgid "Failed to fork"
581
msgstr "Kunne ikke spalte"
583
#: ftparchive/multicompress.cc:215
584
msgid "Compress child"
585
msgstr "Komprimer barn"
587
#: ftparchive/multicompress.cc:238
589
msgid "Internal error, failed to create %s"
590
msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
592
#: ftparchive/multicompress.cc:289
593
msgid "Failed to create subprocess IPC"
594
msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
596
#: ftparchive/multicompress.cc:324
597
msgid "Failed to exec compressor "
598
msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram"
600
#: ftparchive/multicompress.cc:363
602
msgstr "dekompressions-program"
604
#: ftparchive/multicompress.cc:406
605
msgid "IO to subprocess/file failed"
606
msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
608
#: ftparchive/multicompress.cc:458
609
msgid "Failed to read while computing MD5"
610
msgstr "Kunne ikke l�se under beregning af MD5"
612
#: ftparchive/multicompress.cc:475
614
msgid "Problem unlinking %s"
615
msgstr "Problem under afl�nkning af %s"
617
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619
msgid "Failed to rename %s to %s"
620
msgstr "Kunne ikke omd�be %s til %s"
622
#: cmdline/apt-get.cc:118
626
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
628
msgid "Regex compilation error - %s"
629
msgstr "Fejl ved tolkning af regul�rt udtryk - %s"
631
#: cmdline/apt-get.cc:235
632
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633
msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:"
635
#: cmdline/apt-get.cc:325
637
msgid "but %s is installed"
638
msgstr "men %s er installeret"
640
#: cmdline/apt-get.cc:327
642
msgid "but %s is to be installed"
643
msgstr "men %s forventes installeret"
645
#: cmdline/apt-get.cc:334
646
msgid "but it is not installable"
647
msgstr "men den kan ikke installeres"
649
#: cmdline/apt-get.cc:336
650
msgid "but it is a virtual package"
651
msgstr "men det er en virtuel pakke"
653
#: cmdline/apt-get.cc:339
654
msgid "but it is not installed"
655
msgstr "men den er ikke installeret"
657
#: cmdline/apt-get.cc:339
658
msgid "but it is not going to be installed"
659
msgstr "men den bliver ikke installeret"
661
#: cmdline/apt-get.cc:344
665
#: cmdline/apt-get.cc:373
666
msgid "The following NEW packages will be installed:"
667
msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
669
#: cmdline/apt-get.cc:399
670
msgid "The following packages will be REMOVED:"
671
msgstr "F�lgende pakker vil blive FJERNET:"
673
#: cmdline/apt-get.cc:421
674
msgid "The following packages have been kept back:"
675
msgstr "F�lgende pakker er blevet holdt tilbage:"
677
#: cmdline/apt-get.cc:442
678
msgid "The following packages will be upgraded:"
679
msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
681
#: cmdline/apt-get.cc:463
682
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683
msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
685
#: cmdline/apt-get.cc:483
686
msgid "The following held packages will be changed:"
687
msgstr "F�lgende tilbageholdte pakker vil blive �ndret:"
689
#: cmdline/apt-get.cc:536
691
msgid "%s (due to %s) "
692
msgstr "%s (grundet %s) "
694
#: cmdline/apt-get.cc:544
696
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699
"ADVARSEL: F�lgende essentielle pakker vil blive fjernet\n"
700
"Dette b�r IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
702
#: cmdline/apt-get.cc:575
704
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705
msgstr "%lu opgraderede, %lu netop installerede, "
707
#: cmdline/apt-get.cc:579
709
msgid "%lu reinstalled, "
710
msgstr "%lu geninstallerede, "
712
#: cmdline/apt-get.cc:581
714
msgid "%lu downgraded, "
715
msgstr "%lu nedgraderede, "
717
#: cmdline/apt-get.cc:583
719
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720
msgstr "%lu at fjerne og %lu ikke opgraderede.\n"
722
#: cmdline/apt-get.cc:587
724
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725
msgstr "%lu ikke fuldst�ndigt installerede eller fjernede.\n"
727
#: cmdline/apt-get.cc:647
728
msgid "Correcting dependencies..."
729
msgstr "Retter afh�ngigheder..."
731
#: cmdline/apt-get.cc:650
733
msgstr " mislykkedes."
735
#: cmdline/apt-get.cc:653
736
msgid "Unable to correct dependencies"
737
msgstr "Kunne ikke rette afh�ngigheder"
739
#: cmdline/apt-get.cc:656
740
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingss�ttet"
743
#: cmdline/apt-get.cc:658
747
#: cmdline/apt-get.cc:662
748
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
751
#: cmdline/apt-get.cc:665
752
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753
msgstr "Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v med -f."
755
#: cmdline/apt-get.cc:687
756
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757
msgstr "ADVARSEL: F�lgende pakkers autensitet kunne ikke verificeres!"
759
#: cmdline/apt-get.cc:698
760
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761
msgstr "Install�r disse pakker uden verifikation (y/N)? "
763
#: cmdline/apt-get.cc:700
764
msgid "Some packages could not be authenticated"
765
msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
767
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769
msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
771
#: cmdline/apt-get.cc:762
772
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
773
msgstr "Pakker skal fjernes, men Remove er deaktiveret."
775
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
776
msgid "Unable to lock the download directory"
777
msgstr "Kunne ikke l�se nedhentningsmappen"
779
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
780
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
781
msgid "The list of sources could not be read."
782
msgstr "Listen med kilder kunne ikke l�ses."
784
#: cmdline/apt-get.cc:818
786
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
787
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
789
#: cmdline/apt-get.cc:821
791
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
792
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
794
#: cmdline/apt-get.cc:826
796
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
797
msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads v�re brugt.\n"
799
#: cmdline/apt-get.cc:829
801
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
802
msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
804
#: cmdline/apt-get.cc:846
806
msgid "You don't have enough free space in %s."
807
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
809
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
810
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811
msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
813
#: cmdline/apt-get.cc:863
814
msgid "Yes, do as I say!"
815
msgstr "Ja, g�r som jeg siger!"
817
#: cmdline/apt-get.cc:865
820
"You are about to do something potentially harmful\n"
821
"To continue type in the phrase '%s'\n"
824
"Du er ved at g�re noget, der kan v�re skadeligt\n"
825
"For at forts�tte, skal du skrive '%s'\n"
828
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
832
#: cmdline/apt-get.cc:886
833
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
834
msgstr "Vil du forts�tte [J/n]? "
836
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
838
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839
msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
841
#: cmdline/apt-get.cc:976
842
msgid "Some files failed to download"
843
msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
845
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846
msgid "Download complete and in download only mode"
847
msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
849
#: cmdline/apt-get.cc:983
851
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Pr�v evt. at k�re 'apt-get update' "
855
"eller pr�v med --fix-missing."
857
#: cmdline/apt-get.cc:987
858
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859
msgstr "--fix-missing og medieskift underst�ttes endnu ikke"
861
#: cmdline/apt-get.cc:992
862
msgid "Unable to correct missing packages."
863
msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
865
#: cmdline/apt-get.cc:993
866
msgid "Aborting install."
867
msgstr "Afbryder installationen."
869
#: cmdline/apt-get.cc:1026
871
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872
msgstr "Bem�rk, at %s v�lges fremfor %s\n"
874
#: cmdline/apt-get.cc:1036
876
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878
"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
881
#: cmdline/apt-get.cc:1054
883
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, s� den fjernes ikke\n"
886
#: cmdline/apt-get.cc:1065
888
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889
msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
891
#: cmdline/apt-get.cc:1077
893
msgstr " [Installeret]"
895
#: cmdline/apt-get.cc:1082
896
msgid "You should explicitly select one to install."
897
msgstr "Du b�r eksplicit v�lge en at installere."
899
#: cmdline/apt-get.cc:1087
902
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904
"is only available from another source\n"
906
"Pakken %s har ingen tilg�ngelig version, men der refereres til den i en \n"
907
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overfl�diggjort eller \n"
908
"kun kan hentes fra andre kilder\n"
910
#: cmdline/apt-get.cc:1106
911
msgid "However the following packages replace it:"
912
msgstr "Dog kan f�lgende pakker erstatte den:"
914
#: cmdline/apt-get.cc:1109
916
msgid "Package %s has no installation candidate"
917
msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
919
#: cmdline/apt-get.cc:1129
921
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922
msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
924
#: cmdline/apt-get.cc:1137
926
msgid "%s is already the newest version.\n"
927
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
929
#: cmdline/apt-get.cc:1164
931
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932
msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
934
#: cmdline/apt-get.cc:1166
936
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937
msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
939
#: cmdline/apt-get.cc:1172
941
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942
msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
944
#: cmdline/apt-get.cc:1282
945
msgid "The update command takes no arguments"
946
msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
948
#: cmdline/apt-get.cc:1295
949
msgid "Unable to lock the list directory"
950
msgstr "Kunne ikke l�se listemappen"
952
#: cmdline/apt-get.cc:1353
954
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
957
"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
960
#: cmdline/apt-get.cc:1372
961
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
962
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade �delagde noget"
964
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
966
msgid "Couldn't find package %s"
967
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
969
#: cmdline/apt-get.cc:1485
971
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972
msgstr "Bem�rk, v�lger %s som regul�rt udtryk '%s'\n"
974
#: cmdline/apt-get.cc:1515
975
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976
msgstr "Du kan muligvis rette det ved at k�re 'apt-get -f install':"
978
#: cmdline/apt-get.cc:1518
980
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
983
"Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
986
#: cmdline/apt-get.cc:1530
988
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
991
"or been moved out of Incoming."
993
"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har �nsket\n"
994
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
995
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilg�ngelige."
997
#: cmdline/apt-get.cc:1538
999
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001
"that package should be filed."
1003
"Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken h�jst sandsynligt slet\n"
1004
"ikke installeres og du b�r indsende en fejlrapport for denne pakke."
1006
#: cmdline/apt-get.cc:1543
1007
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008
msgstr "F�lgende oplysninger kan hj�lpe dig med at klare situationen:"
1010
#: cmdline/apt-get.cc:1546
1011
msgid "Broken packages"
1012
msgstr "�delagte pakker"
1014
#: cmdline/apt-get.cc:1572
1015
msgid "The following extra packages will be installed:"
1016
msgstr "F�lgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1643
1019
msgid "Suggested packages:"
1020
msgstr "Foresl�ede pakker:"
1022
#: cmdline/apt-get.cc:1644
1023
msgid "Recommended packages:"
1024
msgstr "Anbefalede pakker:"
1026
#: cmdline/apt-get.cc:1664
1027
msgid "Calculating upgrade... "
1028
msgstr "Beregner opgraderingen... "
1030
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1032
msgstr "Mislykkedes"
1034
#: cmdline/apt-get.cc:1672
1038
#: cmdline/apt-get.cc:1845
1039
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040
msgstr "Du skal angive mindst �n pakke at hente kildeteksten til"
1042
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1044
msgid "Unable to find a source package for %s"
1045
msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1047
#: cmdline/apt-get.cc:1919
1049
msgid "You don't have enough free space in %s"
1050
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1052
#: cmdline/apt-get.cc:1924
1054
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1057
#: cmdline/apt-get.cc:1927
1059
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060
msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1062
#: cmdline/apt-get.cc:1933
1064
msgid "Fetch source %s\n"
1065
msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1067
#: cmdline/apt-get.cc:1964
1068
msgid "Failed to fetch some archives."
1069
msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1071
#: cmdline/apt-get.cc:1992
1073
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074
msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1076
#: cmdline/apt-get.cc:2004
1078
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079
msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1081
#: cmdline/apt-get.cc:2021
1083
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084
msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1086
#: cmdline/apt-get.cc:2040
1087
msgid "Child process failed"
1088
msgstr "Barneprocessen fejlede"
1090
#: cmdline/apt-get.cc:2056
1091
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092
msgstr "Skal angive mindst �n pakke at tjekke opbygningsafh�ngigheder for"
1094
#: cmdline/apt-get.cc:2084
1096
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafh�ngigheder for %s"
1099
#: cmdline/apt-get.cc:2104
1101
msgid "%s has no build depends.\n"
1102
msgstr "%s har ingen opbygningsafh�ngigheder.\n"
1104
#: cmdline/apt-get.cc:2156
1107
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1110
"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1112
#: cmdline/apt-get.cc:2208
1115
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116
"package %s can satisfy version requirements"
1118
"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilg�ngelige "
1119
"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1121
#: cmdline/apt-get.cc:2243
1123
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125
"Kunne ikke opfylde %s-afh�ngigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1128
#: cmdline/apt-get.cc:2268
1130
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afh�ngigheden for %s: %s"
1133
#: cmdline/apt-get.cc:2282
1135
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136
msgstr "Opbygningsafh�ngigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1138
#: cmdline/apt-get.cc:2286
1139
msgid "Failed to process build dependencies"
1140
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafh�ngighederne"
1142
#: cmdline/apt-get.cc:2318
1143
msgid "Supported modules:"
1144
msgstr "Underst�ttede moduler:"
1146
#: cmdline/apt-get.cc:2359
1148
"Usage: apt-get [options] command\n"
1149
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1157
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1158
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1159
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160
" remove - Remove packages\n"
1161
" source - Download source archives\n"
1162
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1166
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170
" -h This help text.\n"
1171
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172
" -qq No output except for errors\n"
1173
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179
" -b Build the source package after fetching it\n"
1180
" -V Show verbose version numbers\n"
1181
" -c=? Read this configuration file\n"
1182
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184
"pages for more information and options.\n"
1185
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1187
"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1188
" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1189
" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1191
"apt-get er en simpel kommandolinjegr�nseflade til at hente og\n"
1192
"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1196
" update - Hent nye lister over pakker\n"
1197
" upgrade - Udf�r en opgradering\n"
1198
" install - Install�r nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1199
" remove - Fjern pakker\n"
1200
" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1201
" build-dep - S�t opbygningsafh�ngigheder op for kildetekstpakker\n"
1202
" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1203
" dselect-upgrade - F�lg valgene fra dselect\n"
1204
" clean - Fjern hentede arkivfiler\n"
1205
" autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n"
1206
" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh�ngigheder\n"
1209
" -h Denne hj�lpetekst.\n"
1210
" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1211
" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1212
" -d Hent kun - install�r eller udpak IKKE arkiverne\n"
1213
" -s G�r intet. Simul�r handlingen\n"
1214
" -y Antag 'ja'-svar til alle sp�rgsm�l uden at sp�rge\n"
1215
" -f Fors�g at forts�tte selvom integritetstjek fejler\n"
1216
" -m Fors�g at forts�tte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1217
" -u Vis ogs� en liste over opgraderede pakker\n"
1218
" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1219
" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1220
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
1221
" -o=? Angiv et ops�tningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1222
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1223
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1224
" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1226
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1230
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1234
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1238
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1242
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1244
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245
msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)\n"
1247
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1250
msgstr " [Arbejder]"
1252
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1255
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1257
"in the drive '%s' and press enter\n"
1259
"Medieskift: Inds�t disken med navnet\n"
1261
"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1263
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264
msgid "Unknown package record!"
1265
msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1267
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1269
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1271
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272
"to indicate what kind of file it is.\n"
1275
" -h This help text\n"
1276
" -s Use source file sorting\n"
1277
" -c=? Read this configuration file\n"
1278
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1282
"apt-sortpkgs er et simpelt v�rkt�j til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1283
"bruges til at angive filens type.\n"
1286
" -h Denne hj�lpetekst\n"
1287
" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1288
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
1289
" -o=? Angiv en ops�tningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1291
#: dselect/install:32
1292
msgid "Bad default setting!"
1293
msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1295
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1296
#: dselect/install:104 dselect/update:45
1297
msgid "Press enter to continue."
1298
msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
1300
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1301
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1302
# at only 80 characters per line, if possible.
1303
#: dselect/install:100
1304
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1305
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil ops�tte de"
1307
#: dselect/install:101
1308
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1309
msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
1311
#: dselect/install:102
1312
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1314
"eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1316
#: dselect/install:103
1318
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1320
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen"
1322
#: dselect/update:30
1323
msgid "Merging available information"
1324
msgstr "Sammenfletter tilg�ngelighedsoplysninger"
1326
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1327
msgid "Failed to create pipes"
1328
msgstr "Kunne ikke oprette videref�rsler"
1330
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1331
msgid "Failed to exec gzip "
1332
msgstr "Kunne ikke udf�re gzip "
1334
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1335
msgid "Corrupted archive"
1336
msgstr "�delagt arkiv"
1338
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1339
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1340
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er �delagt"
1342
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1344
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1345
msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1347
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1348
msgid "Invalid archive signature"
1349
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1351
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1352
msgid "Error reading archive member header"
1353
msgstr "Fejl under l�sning af arkivelements hoved"
1355
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1356
msgid "Invalid archive member header"
1357
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1359
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1360
msgid "Archive is too short"
1361
msgstr "Arkivet er for kort"
1363
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1364
msgid "Failed to read the archive headers"
1365
msgstr "Kunne ikke l�se arkivhovederne"
1367
#: apt-inst/filelist.cc:384
1368
msgid "DropNode called on still linked node"
1369
msgstr "DropNode kaldt med endnu-forbundet knude"
1371
#: apt-inst/filelist.cc:416
1372
msgid "Failed to locate the hash element!"
1373
msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1375
#: apt-inst/filelist.cc:463
1376
msgid "Failed to allocate diversion"
1377
msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1379
#: apt-inst/filelist.cc:468
1380
msgid "Internal error in AddDiversion"
1381
msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1383
#: apt-inst/filelist.cc:481
1385
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1386
msgstr "Fors�ger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1388
#: apt-inst/filelist.cc:510
1390
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1391
msgstr "Dobbelt tilf�jelse af omrokering %s -> %s"
1393
#: apt-inst/filelist.cc:553
1395
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1396
msgstr "Dobbelt ops�tningsfil %s/%s"
1398
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1400
msgid "Failed write file %s"
1401
msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1403
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1405
msgid "Failed to close file %s"
1406
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1408
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1410
msgid "The path %s is too long"
1411
msgstr "Stien %s er for lang"
1413
#: apt-inst/extract.cc:127
1415
msgid "Unpacking %s more than once"
1416
msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1418
#: apt-inst/extract.cc:137
1420
msgid "The directory %s is diverted"
1421
msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1423
#: apt-inst/extract.cc:147
1425
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1426
msgstr "Pakken fors�ger at skrive til omrokeret m�l %s/%s"
1428
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1429
msgid "The diversion path is too long"
1430
msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1432
#: apt-inst/extract.cc:243
1434
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1435
msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1437
#: apt-inst/extract.cc:283
1438
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1439
msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1441
#: apt-inst/extract.cc:287
1442
msgid "The path is too long"
1443
msgstr "Stien er for lang"
1445
#: apt-inst/extract.cc:417
1447
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1448
msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1450
#: apt-inst/extract.cc:434
1452
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1453
msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1455
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1456
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1458
msgid "Unable to read %s"
1459
msgstr "Kunne ikke l�se %s"
1461
#: apt-inst/extract.cc:494
1463
msgid "Unable to stat %s"
1464
msgstr "Kunne ikke finde %s"
1466
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1468
msgid "Failed to remove %s"
1469
msgstr "Kunne ikke fjerne %s"
1471
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1473
msgid "Unable to create %s"
1474
msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1476
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1478
msgid "Failed to stat %sinfo"
1479
msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1481
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1482
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1483
msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1485
#. Build the status cache
1486
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1487
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1488
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1489
msgid "Reading package lists"
1490
msgstr "Indl�ser pakkelisterne"
1492
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1494
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1495
msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1497
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1498
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1499
msgid "Internal error getting a package name"
1500
msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1502
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1503
msgid "Reading file listing"
1504
msgstr "L�ser fillisten"
1506
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1509
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1510
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1513
"Kunne ikke �bne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1514
"kan du g�re dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1517
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1519
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1520
msgstr "Kunne ikke l�se listefilen %sinfo/%s"
1522
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1523
msgid "Internal error getting a node"
1524
msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1526
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1528
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1529
msgstr "Kunne ikke �bne omrokeringsfilen %sdiversions"
1531
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1532
msgid "The diversion file is corrupted"
1533
msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er �delagt"
1535
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1536
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1538
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1539
msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1541
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1542
msgid "Internal error adding a diversion"
1543
msgstr "Intern fejl under tilf�jelse af omrokering"
1545
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1546
msgid "The pkg cache must be initialize first"
1547
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres f�rst"
1549
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1550
msgid "Reading file list"
1551
msgstr "Indl�ser fillisten"
1553
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1555
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1556
msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1558
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1560
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1561
msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1563
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1565
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1566
msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1568
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1570
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1571
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1573
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1575
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1577
"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet"
1579
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1581
msgid "Couldn't change to %s"
1582
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1584
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1585
msgid "Internal error, could not locate member"
1586
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
1588
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1589
msgid "Failed to locate a valid control file"
1590
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1592
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1593
msgid "Unparsable control file"
1594
msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1596
#: methods/cdrom.cc:113
1598
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1599
msgstr "Kunne ikke l�se cdrom-databasen %s"
1601
#: methods/cdrom.cc:122
1603
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1604
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1606
"Brug apt-cdrom for at apt kan l�re den at kende. apt-get update kan ikke "
1607
"bruges til at tilf�je nye cd'er"
1609
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1610
msgid "Wrong CD-ROM"
1613
#: methods/cdrom.cc:163
1615
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1616
msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1618
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1619
msgid "File not found"
1620
msgstr "Fil blev ikke fundet"
1622
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1623
msgid "Failed to stat"
1624
msgstr "Kunne ikke finde"
1626
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1627
msgid "Failed to set modification time"
1628
msgstr "Kunne ikke angive �ndringstidspunkt"
1630
#: methods/file.cc:42
1631
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1632
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er m� ikke starte med //"
1634
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1635
#: methods/ftp.cc:162
1639
#: methods/ftp.cc:168
1640
msgid "Unable to determine the peer name"
1641
msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1643
#: methods/ftp.cc:173
1644
msgid "Unable to determine the local name"
1645
msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1647
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1649
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1650
msgstr "Serveren n�gtede os forbindelse og sagde: %s"
1652
#: methods/ftp.cc:210
1654
msgid "USER failed, server said: %s"
1655
msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1657
#: methods/ftp.cc:217
1659
msgid "PASS failed, server said: %s"
1660
msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1662
#: methods/ftp.cc:237
1664
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667
"Der blev angivet en proxyserver men intet logp�-skript; Acquire::ftp::"
1668
"ProxyLogin er tom."
1670
#: methods/ftp.cc:265
1672
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1673
msgstr "Logp�-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1675
#: methods/ftp.cc:291
1677
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678
msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1680
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1681
msgid "Connection timeout"
1682
msgstr "Tidsudl�b p� forbindelsen"
1684
#: methods/ftp.cc:335
1685
msgid "Server closed the connection"
1686
msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1688
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1692
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1693
msgid "A response overflowed the buffer."
1694
msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1696
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1697
msgid "Protocol corruption"
1698
msgstr "Protokolfejl"
1700
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1704
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1705
msgid "Could not create a socket"
1706
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1708
#: methods/ftp.cc:698
1709
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudl�b p� forbindelsen"
1712
#: methods/ftp.cc:704
1713
msgid "Could not connect passive socket."
1714
msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1716
#: methods/ftp.cc:722
1717
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718
msgstr "getaddrinfo kunne ikke f� en lyttesokkel"
1720
#: methods/ftp.cc:736
1721
msgid "Could not bind a socket"
1722
msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1724
#: methods/ftp.cc:740
1725
msgid "Could not listen on the socket"
1726
msgstr "Kunne ikke lytte p� soklen"
1728
#: methods/ftp.cc:747
1729
msgid "Could not determine the socket's name"
1730
msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1732
#: methods/ftp.cc:779
1733
msgid "Unable to send PORT command"
1734
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1736
#: methods/ftp.cc:789
1738
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1741
#: methods/ftp.cc:798
1743
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744
msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1746
#: methods/ftp.cc:818
1747
msgid "Data socket connect timed out"
1748
msgstr "Tidsudl�b p� datasokkel-forbindelse"
1750
#: methods/ftp.cc:825
1751
msgid "Unable to accept connection"
1752
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1754
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1755
msgid "Problem hashing file"
1756
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1758
#: methods/ftp.cc:877
1760
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761
msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1763
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1764
msgid "Data socket timed out"
1765
msgstr "Tidsudl�b ved datasokkel"
1767
#: methods/ftp.cc:922
1769
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770
msgstr "Dataoverf�rsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1772
#. Get the files information
1773
#: methods/ftp.cc:997
1775
msgstr "Foresp�rgsel"
1777
#: methods/ftp.cc:1106
1778
msgid "Unable to invoke "
1779
msgstr "Kunne ikke udf�re "
1781
#: methods/connect.cc:64
1783
msgid "Connecting to %s (%s)"
1784
msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1786
#: methods/connect.cc:71
1789
msgstr "[IP: %s %s]"
1791
#: methods/connect.cc:80
1793
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1796
#: methods/connect.cc:86
1798
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1801
#: methods/connect.cc:92
1803
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudl�b"
1806
#: methods/connect.cc:104
1808
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1811
#. We say this mainly because the pause here is for the
1812
#. ssh connection that is still going
1813
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1815
msgid "Connecting to %s"
1816
msgstr "Forbinder til %s"
1818
#: methods/connect.cc:163
1820
msgid "Could not resolve '%s'"
1821
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet '%s'"
1823
#: methods/connect.cc:167
1825
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826
msgstr "Midlertidig fejl ved oms�tning af navnet '%s'"
1828
#: methods/connect.cc:169
1830
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831
msgstr "Der skete noget underligt under navneoms�tning af '%s:%s' (%i)"
1833
#: methods/connect.cc:216
1835
msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
1838
#: methods/gzip.cc:57
1840
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841
msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
1843
#: methods/gzip.cc:102
1845
msgid "Read error from %s process"
1846
msgstr "L�sefejl fra %s-process"
1848
#: methods/http.cc:344
1849
msgid "Waiting for headers"
1850
msgstr "Afventer hoveder"
1852
#: methods/http.cc:490
1854
msgid "Got a single header line over %u chars"
1855
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet p� over %u tegn"
1857
#: methods/http.cc:498
1858
msgid "Bad header line"
1859
msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1861
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1862
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1865
#: methods/http.cc:553
1866
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1869
#: methods/http.cc:568
1870
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1873
#: methods/http.cc:570
1874
msgid "This HTTP server has broken range support"
1876
"Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')"
1878
#: methods/http.cc:594
1879
msgid "Unknown date format"
1880
msgstr "Ukendt datoformat"
1882
#: methods/http.cc:737
1883
msgid "Select failed"
1884
msgstr "Valg mislykkedes"
1886
#: methods/http.cc:742
1887
msgid "Connection timed out"
1888
msgstr "Tidsudl�b p� forbindelsen"
1890
#: methods/http.cc:765
1891
msgid "Error writing to output file"
1892
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1894
#: methods/http.cc:793
1895
msgid "Error writing to file"
1896
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1898
#: methods/http.cc:818
1899
msgid "Error writing to the file"
1900
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1902
#: methods/http.cc:832
1903
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1904
msgstr "Fejl ved l�sning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1906
#: methods/http.cc:834
1907
msgid "Error reading from server"
1908
msgstr "Fejl ved l�sning fra server"
1910
#: methods/http.cc:1065
1911
msgid "Bad header data"
1912
msgstr "Ugyldige hoved-data"
1914
#: methods/http.cc:1082
1915
msgid "Connection failed"
1916
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1918
#: methods/http.cc:1173
1919
msgid "Internal error"
1920
msgstr "Intern fejl"
1922
#: methods/rsh.cc:330
1923
msgid "Connection closed prematurely"
1924
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1926
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1927
msgid "Can't mmap an empty file"
1928
msgstr "Kan ikke udf�re mmap for en tom fil"
1930
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1933
msgstr "Kunne ikke udf�re mmap for %lu byte"
1935
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937
msgid "Selection %s not found"
1938
msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
1940
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1943
msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
1945
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947
msgid "Opening configuration file %s"
1948
msgstr "�bner konfigurationsfilen %s"
1950
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952
msgid "Line %d too long (max %d)"
1953
msgstr "Linjen %d er for lang (m� h�jst v�re %d)"
1955
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1957
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1958
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
1960
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1962
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1963
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet m�rke"
1965
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1967
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1968
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter v�rdien"
1970
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1972
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1973
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
1975
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1977
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1978
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenk�dede inkluderinger"
1980
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1982
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1983
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
1985
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1987
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1988
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-underst�ttet direktiv '%s'"
1990
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1992
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1993
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
1995
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1997
msgid "%c%s... Error!"
1998
msgstr "%c%s... Fejl!"
2000
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2002
msgid "%c%s... Done"
2003
msgstr "%c%s... F�rdig"
2005
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2007
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2008
msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2010
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2011
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2013
msgid "Command line option %s is not understood"
2014
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forst�et"
2016
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2018
msgid "Command line option %s is not boolean"
2019
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2021
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2023
msgid "Option %s requires an argument."
2024
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et parameter."
2026
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2028
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2029
msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspostens specifikation skal have en =<v�rdi>."
2031
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2033
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2034
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2036
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2038
msgid "Option '%s' is too long"
2039
msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2041
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2043
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2044
msgstr "%s blev ikke forst�et, pr�v med 'true' eller 'false'."
2046
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2048
msgid "Invalid operation %s"
2049
msgstr "Ugyldig handling %s"
2051
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2053
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2054
msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2056
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2058
msgid "Unable to change to %s"
2059
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2061
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2062
msgid "Failed to stat the cdrom"
2063
msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2065
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2067
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2068
msgstr "Benytter ikke l�sning for skrivebeskyttet l�sefil %s"
2070
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2072
msgid "Could not open lock file %s"
2073
msgstr "Kunne ikke �bne l�sefilen %s"
2075
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2077
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2078
msgstr "Benytter ikke l�sning for nfs-monteret l�sefil %s"
2080
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2082
msgid "Could not get lock %s"
2083
msgstr "Kunne ikke opn� l�sen %s"
2085
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2087
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2088
msgstr "Ventede p� %s, men den var der ikke"
2090
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2092
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2093
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2095
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2097
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2098
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2100
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2102
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2103
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2105
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2107
msgid "Could not open file %s"
2108
msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
2110
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2112
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2113
msgstr "l�s, mangler stadig at l�se %lu men der er ikke flere"
2115
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2117
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2118
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2120
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2121
msgid "Problem closing the file"
2122
msgstr "Problem under lukning af fil"
2124
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2125
msgid "Problem unlinking the file"
2126
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
2128
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2129
msgid "Problem syncing the file"
2130
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2132
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2133
msgid "Empty package cache"
2134
msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2136
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2137
msgid "The package cache file is corrupted"
2138
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er �delagt"
2140
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2141
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2142
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2146
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2147
msgstr "Denne APT underst�tter ikke versionssystemet '%s'"
2149
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2150
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2151
msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2153
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155
msgstr "Afh�ngigheder"
2157
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159
msgstr "Pr�-afh�ngigheder"
2161
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2165
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2177
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2179
msgstr "Overfl�digg�r"
2181
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2193
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2197
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2201
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2202
msgid "Building dependency tree"
2203
msgstr "Opbygger afh�ngighedstr�"
2205
#: apt-pkg/depcache.cc:61
2206
msgid "Candidate versions"
2207
msgstr "Kandidatversioner"
2209
#: apt-pkg/depcache.cc:90
2210
msgid "Dependency generation"
2211
msgstr "Afh�ngighedsgenerering"
2213
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2215
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2216
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2218
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2220
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2221
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2223
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2225
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2226
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2228
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2230
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2231
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2233
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2235
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2236
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI parse)"
2238
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2240
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2241
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolute dist)"
2243
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2245
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2246
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist parse)"
2248
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2253
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2255
msgid "Line %u too long in source list %s."
2256
msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2258
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2260
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2261
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2263
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2265
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2266
msgstr "Typen '%s' er ukendt p� linje %u i kildelisten %s"
2268
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2270
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2271
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (vendor id)"
2273
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2276
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2277
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2278
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2280
"K�rsel af denne installation kr�ver midlertidig fjernelse af den essentielle "
2281
"pakke %s grundet en afh�ngighedsl�kke. Det er ofte en d�rlig id�, men hvis "
2282
"du virkelig vil g�re det, kan du aktivere valget 'APT::Force-LoopBreak'."
2284
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2286
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2287
msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst�ttes ikke"
2289
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2292
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2294
"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2296
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2298
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2301
"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2302
"tilbageholdte pakker."
2304
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2305
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2307
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker."
2309
#: apt-pkg/acquire.cc:61
2311
msgid "Lists directory %spartial is missing."
2312
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2314
#: apt-pkg/acquire.cc:65
2316
msgid "Archive directory %spartial is missing."
2317
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2319
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2321
msgid "The method driver %s could not be found."
2322
msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2324
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2326
msgid "Method %s did not start correctly"
2327
msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2329
#: apt-pkg/init.cc:119
2331
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2332
msgstr "Pakkesystemet '%s' underst�ttes ikke"
2334
#: apt-pkg/init.cc:135
2335
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2336
msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2338
#: apt-pkg/clean.cc:61
2340
msgid "Unable to stat %s."
2341
msgstr "Kunne ikke finde %s."
2343
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2344
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2345
msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2347
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2348
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2349
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller �bnes."
2351
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2352
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2353
msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at k�re 'apt-get update'"
2355
#: apt-pkg/policy.cc:269
2356
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2357
msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
2359
#: apt-pkg/policy.cc:291
2361
msgid "Did not understand pin type %s"
2362
msgstr "Kunne ikke forst� pin-type %s"
2364
#: apt-pkg/policy.cc:299
2365
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2366
msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2368
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2369
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2370
msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2372
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2374
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2375
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
2377
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2379
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2380
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
2382
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2384
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2385
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
2387
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2389
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2390
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
2392
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2394
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2395
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
2397
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2399
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2400
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
2402
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2404
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2405
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
2407
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2408
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2410
"Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere."
2412
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2413
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2414
msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal versioner, denne APT kan h�ndtere."
2416
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2417
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2419
"Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere."
2421
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2423
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2424
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
2426
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2428
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2429
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
2431
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2433
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2434
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafh�ngigheder"
2436
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2438
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2439
msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2441
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2442
msgid "Collecting File Provides"
2443
msgstr "Samler filudbud"
2445
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2446
msgid "IO Error saving source cache"
2447
msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2449
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2451
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452
msgstr "omd�bning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2454
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2455
msgid "MD5Sum mismatch"
2456
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2458
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2461
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2462
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2464
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2465
"n�dt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2467
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2470
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2471
"manually fix this package."
2473
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2474
"n�dt til manuelt at reparere denne pakke."
2476
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2479
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2480
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
2482
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2483
msgid "Size mismatch"
2484
msgstr "St�rrelsen stemmer ikke"
2486
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2488
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2489
msgstr "Leverand�rblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2491
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2494
"Using CD-ROM mount point %s\n"
2497
"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
2500
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2501
msgid "Identifying.. "
2502
msgstr "Identificerer.. "
2504
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2506
msgid "Stored label: %s \n"
2507
msgstr "Gemt m�rkat: %s \n"
2509
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2511
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2512
msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
2514
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2515
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2516
msgstr "Afmonterer cdrom\n"
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2519
msgid "Waiting for disc...\n"
2520
msgstr "Venter p� disken...\n"
2522
#. Mount the new CDROM
2523
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2524
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2525
msgstr "Monterer cdrom...\n"
2527
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2528
msgid "Scanning disc for index files..\n"
2529
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
2531
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2533
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2534
msgstr "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
2536
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2537
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2538
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, pr�v igen.\n"
2540
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2543
"This disc is called: \n"
2546
"Denne disk hedder: \n"
2549
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2550
msgid "Copying package lists..."
2551
msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
2553
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2554
msgid "Writing new source list\n"
2555
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2557
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2558
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2559
msgstr "Denne disk har f�lgende kildeliste-indgange:\n"
2561
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2562
msgid "Unmounting CD-ROM..."
2563
msgstr "Afmonterer cdrom..."
2565
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2567
msgid "Wrote %i records.\n"
2568
msgstr "Skrev %i poster.\n"
2570
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2572
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2573
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2575
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2577
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2578
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2580
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2582
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2583
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2585
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2586
#~ msgstr "Ukendt leverand�r-ID '%s' p� linje %u i kildelisten %s"
2589
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2590
#~ "dependencies.\n"
2591
#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2593
#~ "Det blev fundet �delagte pakker under behandlingen af "
2594
#~ "opbygningsafh�ngighederne.\n"
2595
#~ "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
2597
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2599
#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
2611
#~ msgid "Followed conf file from "
2612
#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
2618
#~ msgstr "Ekstrah�r "
2620
#~ msgid "Aborted, backing out"
2621
#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetr�kker"
2623
#~ msgid "De-replaced "
2624
#~ msgstr "Gen-omplaceret "
2629
#~ msgid "Backing out "
2630
#~ msgstr "Tilbagetr�kker "
2632
#~ msgid " [new node]"
2633
#~ msgstr " [ny knude]"
2635
#~ msgid "Replaced file "
2636
#~ msgstr "Erstattede filen "
2638
#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
2639
#~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
2641
#~ msgid "Unimplemented"
2642
#~ msgstr "Ikke implementeret"
2644
#~ msgid "You must give at least one file name"
2645
#~ msgstr "Du skal angive mindst �t filnavn"
2647
#~ msgid "Generating cache"
2648
#~ msgstr "Opretter mellemlager"
2650
#~ msgid "Problem with SelectFile"
2651
#~ msgstr "Problem med SelectFile"
2653
#~ msgid "Problem with MergeList"
2654
#~ msgstr "Problem med MergeList"
2656
#~ msgid "Regex compilation error"
2657
#~ msgstr "Fejl under overs�ttelse af regul�rt udtryk"
2659
#~ msgid "Write to stdout failed"
2660
#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
2662
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2663
#~ msgstr "'Generate' skal v�re aktiveret for denne funktion"
2665
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2666
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
2668
#~ msgid "Failed to open %s.new"
2669
#~ msgstr "Kunne ikke �bne %s.new"
2671
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2672
#~ msgstr "Kunne ikke omd�be %s.new til %s"
2674
#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2675
#~ msgstr "Inds�t en disk i drevet og tryk retur"
2677
#~ msgid "I found (binary):"
2678
#~ msgstr "Jeg fandt (bin�re programfiler):"
2680
#~ msgid "I found (source):"
2681
#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
2686
#~ msgid " source indexes."
2687
#~ msgstr " kildeindekser."
2690
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2692
#~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
2694
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2695
#~ msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2700
#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2701
#~ msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit s�t."
2704
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2706
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2707
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2708
#~ "and /etc/fstab.\n"
2711
#~ " add - Add a CDROM\n"
2712
#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2715
#~ " -h This help text\n"
2716
#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2717
#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2718
#~ " -m No mounting\n"
2719
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2720
#~ " -a Thorough scan mode\n"
2721
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2722
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2725
#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
2727
#~ "apt-cdrom er et v�rkt�j til at tilf�je cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
2728
#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
2729
#~ "og /etc/fstab.\n"
2732
#~ " add - Tilf�j en cdrom\n"
2733
#~ " ident - Rapport�r den cdroms identitet\n"
2736
#~ " -h Denne hj�lpetekst\n"
2737
#~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
2738
#~ " -r Omd�b en genkendt cdrom\n"
2739
#~ " -m Mont�r ikke\n"
2740
#~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
2741
#~ " -a Grundig skannetilstand\n"
2742
#~ " -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
2743
#~ " -o=? Angiv en ops�tningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2746
#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
2747
#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul opt�lling"
2749
#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2750
#~ msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med �delagte pakker!"
2752
#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2753
#~ msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldf�rt"
2755
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2757
#~ "Mystisk.. St�rrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
2759
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2760
#~ msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
2762
#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2763
#~ msgstr "Intern fejl. Probleml�seren �delagde noget"
2765
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2766
#~ msgstr "Kunne ikke vente p� underproces"
2768
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
2769
#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
2780
#~ msgid " pkgs in "
2781
#~ msgstr " pakker i "
2784
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2785
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2786
#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2787
#~ " contents path\n"
2788
#~ " generate config [groups]\n"
2789
#~ " clean config\n"
2791
#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2792
#~ "Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
2793
#~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
2794
#~ " contents sti\n"
2795
#~ " generate config [grupper]\n"
2796
#~ " clean config\n"
2800
#~ " -h This help text\n"
2801
#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2802
#~ " -s=? Source override file\n"
2804
#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2805
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2806
#~ " --contents Control contents file generation\n"
2807
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2808
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
2811
#~ " -h Denne hj�lpetekst\n"
2812
#~ " --md5 Kontroll�r MD5-generering\n"
2813
#~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
2815
#~ " -d=? V�lg den frivillige mellemlager-database\n"
2816
#~ " --no-delink Aktiv�r 'delinking debug'-tilstand\n"
2817
#~ " --contents Kontroll�r generering af indholdsfil\n"
2818
#~ " -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
2819
#~ " -o=? Angiv en ops�tningsfunktion\n"
2821
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2822
#~ msgstr "F�rdig med Packages, starter indhold."
2824
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
2825
#~ msgstr "St�dte mod indholdsopdateringens byte-begr�nsning"
2828
#~ msgstr "F�rdig. "
2833
#~ msgid " archives. Took "
2834
#~ msgstr " arkiver. Det tog "
2837
#~ msgstr "B ramtes."
2842
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
2843
#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
2845
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2846
#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
2848
#~ msgid "Error parsing file record"
2849
#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
2851
#~ msgid "Failed too stat %s"
2852
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
2854
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
2855
#~ msgstr "Fejlene vedr�rer filen '%s'"