2
# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3
# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4
# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6
# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: cmdline/apt-cache.cc:135
21
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22
msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28
msgid "Unable to locate package %s"
29
msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31
#: cmdline/apt-cache.cc:232
32
msgid "Total package names : "
35
#: cmdline/apt-cache.cc:272
36
msgid " Normal packages: "
39
#: cmdline/apt-cache.cc:273
40
msgid " Pure virtual packages: "
43
#: cmdline/apt-cache.cc:274
44
msgid " Single virtual packages: "
47
#: cmdline/apt-cache.cc:275
48
msgid " Mixed virtual packages: "
51
#: cmdline/apt-cache.cc:276
55
#: cmdline/apt-cache.cc:278
56
msgid "Total distinct versions: "
59
#: cmdline/apt-cache.cc:280
60
msgid "Total dependencies: "
63
#: cmdline/apt-cache.cc:283
64
msgid "Total ver/file relations: "
67
#: cmdline/apt-cache.cc:285
68
msgid "Total Provides mappings: "
71
#: cmdline/apt-cache.cc:297
72
msgid "Total globbed strings: "
75
#: cmdline/apt-cache.cc:311
76
msgid "Total dependency version space: "
79
#: cmdline/apt-cache.cc:316
80
msgid "Total slack space: "
83
#: cmdline/apt-cache.cc:324
84
msgid "Total space accounted for: "
87
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89
msgid "Package file %s is out of sync."
90
msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93
msgid "You must give exactly one pattern"
96
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97
msgid "No packages found"
100
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101
msgid "Package files:"
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106
msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
113
#. Show any packages have explicit pins
114
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115
msgid "Pinned packages:"
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137
msgid " Package pin: "
140
#. Show the priority tables
141
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142
msgid " Version table:"
145
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
150
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155
msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
159
"Usage: apt-cache [options] command\n"
160
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165
"cache files, and query information from them\n"
168
" add - Add a package file to the source cache\n"
169
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171
" showsrc - Show source records\n"
172
" stats - Show some basic statistics\n"
173
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175
" unmet - Show unmet dependencies\n"
176
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177
" show - Show a readable record for the package\n"
178
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180
" pkgnames - List the names of all packages\n"
181
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183
" policy - Show policy settings\n"
186
" -h This help text.\n"
187
" -p=? The package cache.\n"
188
" -s=? The source cache.\n"
189
" -q Disable progress indicator.\n"
190
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191
" -c=? Read this configuration file\n"
192
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195
"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196
" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197
" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198
" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200
"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201
"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204
" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205
" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206
" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207
" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208
" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209
" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210
" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211
" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212
" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213
" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214
" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215
" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216
" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217
" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218
" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219
" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226
" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228
" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229
"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231
#: cmdline/apt-config.cc:41
232
msgid "Arguments not in pairs"
235
#: cmdline/apt-config.cc:76
237
"Usage: apt-config [options] command\n"
239
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242
" shell - Shell mode\n"
243
" dump - Show the configuration\n"
246
" -h This help text.\n"
247
" -c=? Read this configuration file\n"
248
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250
"用法:apt-config [選項] 命令\n"
252
"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
255
" shell - Shell 模式\n"
261
" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
263
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265
msgid "%s not a valid DEB package."
266
msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
268
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273
"from debian packages\n"
276
" -h This help text\n"
277
" -t Set the temp dir\n"
278
" -c=? Read this configuration file\n"
279
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281
"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283
"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
290
" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294
msgid "Unable to write to %s"
297
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299
msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302
msgid "Package extension list is too long"
305
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309
msgid "Error processing directory %s"
312
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313
msgid "Source extension list is too long"
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317
msgid "Error writing header to contents file"
318
msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
320
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322
msgid "Error processing contents %s"
325
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332
" generate config [groups]\n"
335
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356
" -h This help text\n"
357
" --md5 Control MD5 generation\n"
358
" -s=? Source override file\n"
360
" -d=? Select the optional caching database\n"
361
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362
" --contents Control contents file generation\n"
363
" -c=? Read this configuration file\n"
364
" -o=? Set an arbitary configuration option"
366
"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367
"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368
" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
371
" generate 設定檔 [groups]\n"
374
"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
375
"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
376
"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
378
"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379
"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380
"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381
"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
383
"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384
"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
386
"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387
"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388
"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389
"存在則加到 filename 字段。\n"
390
"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396
" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397
" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
400
" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
401
" --contents 產生控制內容檔案\n"
405
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406
msgid "No selections matched"
409
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412
msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
414
#: ftparchive/cachedb.cc:45
416
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417
msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
419
#: ftparchive/cachedb.cc:63
421
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422
msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
424
#: ftparchive/cachedb.cc:73
426
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427
msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
429
#: ftparchive/cachedb.cc:114
431
msgid "File date has changed %s"
434
#: ftparchive/cachedb.cc:155
435
msgid "Archive has no control record"
436
msgstr "檔案沒有 control 記錄"
438
#: ftparchive/cachedb.cc:267
439
msgid "Unable to get a cursor"
442
#: ftparchive/writer.cc:79
444
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445
msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
447
#: ftparchive/writer.cc:84
449
msgid "W: Unable to stat %s\n"
450
msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
452
#: ftparchive/writer.cc:126
456
#: ftparchive/writer.cc:128
460
#: ftparchive/writer.cc:135
461
msgid "E: Errors apply to file "
464
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466
msgid "Failed to resolve %s"
469
#: ftparchive/writer.cc:164
470
msgid "Tree walking failed"
473
#: ftparchive/writer.cc:189
475
msgid "Failed to open %s"
478
#: ftparchive/writer.cc:246
480
msgid " DeLink %s [%s]\n"
481
msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
483
#: ftparchive/writer.cc:254
485
msgid "Failed to readlink %s"
488
#: ftparchive/writer.cc:258
490
msgid "Failed to unlink %s"
491
msgstr "無法 unlink %s"
493
#: ftparchive/writer.cc:265
495
msgid "*** Failed to link %s to %s"
496
msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
498
#: ftparchive/writer.cc:275
500
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501
msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
503
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506
msgid "Failed to stat %s"
509
#: ftparchive/writer.cc:378
510
msgid "Archive had no package field"
513
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515
msgid " %s has no override entry\n"
516
msgstr " %s 無 override 項目\n"
518
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521
msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
523
#: ftparchive/contents.cc:317
525
msgid "Internal error, could not locate member %s"
526
msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
528
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530
msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
532
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534
msgid "Unable to open %s"
537
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
542
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
547
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
552
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554
msgid "Failed to read the override file %s"
555
msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
557
#: ftparchive/multicompress.cc:75
559
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
560
msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
562
#: ftparchive/multicompress.cc:105
564
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565
msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
567
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569
msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
571
#: ftparchive/multicompress.cc:198
572
msgid "Failed to create FILE*"
575
#: ftparchive/multicompress.cc:201
576
msgid "Failed to fork"
579
#: ftparchive/multicompress.cc:215
580
msgid "Compress child"
583
#: ftparchive/multicompress.cc:238
585
msgid "Internal error, failed to create %s"
586
msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
588
#: ftparchive/multicompress.cc:289
589
msgid "Failed to create subprocess IPC"
592
#: ftparchive/multicompress.cc:324
593
msgid "Failed to exec compressor "
596
#: ftparchive/multicompress.cc:363
600
#: ftparchive/multicompress.cc:406
601
msgid "IO to subprocess/file failed"
602
msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
604
#: ftparchive/multicompress.cc:458
605
msgid "Failed to read while computing MD5"
606
msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
608
#: ftparchive/multicompress.cc:475
610
msgid "Problem unlinking %s"
611
msgstr "在 unlink %s 時出錯"
613
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615
msgid "Failed to rename %s to %s"
616
msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
618
#: cmdline/apt-get.cc:118
622
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
624
msgid "Regex compilation error - %s"
625
msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
627
#: cmdline/apt-get.cc:235
628
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629
msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
631
#: cmdline/apt-get.cc:325
633
msgid "but %s is installed"
634
msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
636
#: cmdline/apt-get.cc:327
638
msgid "but %s is to be installed"
639
msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
641
#: cmdline/apt-get.cc:334
642
msgid "but it is not installable"
645
#: cmdline/apt-get.cc:336
646
msgid "but it is a virtual package"
649
#: cmdline/apt-get.cc:339
650
msgid "but it is not installed"
651
msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
653
#: cmdline/apt-get.cc:339
654
msgid "but it is not going to be installed"
657
#: cmdline/apt-get.cc:344
661
#: cmdline/apt-get.cc:373
662
msgid "The following NEW packages will be installed:"
663
msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
665
#: cmdline/apt-get.cc:399
666
msgid "The following packages will be REMOVED:"
667
msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
669
#: cmdline/apt-get.cc:421
670
msgid "The following packages have been kept back:"
671
msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
673
#: cmdline/apt-get.cc:442
674
msgid "The following packages will be upgraded:"
677
#: cmdline/apt-get.cc:463
678
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679
msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
681
#: cmdline/apt-get.cc:483
682
msgid "The following held packages will be changed:"
683
msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
685
#: cmdline/apt-get.cc:536
687
msgid "%s (due to %s) "
690
#: cmdline/apt-get.cc:544
692
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698
#: cmdline/apt-get.cc:575
700
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701
msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
703
#: cmdline/apt-get.cc:579
705
msgid "%lu reinstalled, "
706
msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
708
#: cmdline/apt-get.cc:581
710
msgid "%lu downgraded, "
711
msgstr "降 %lu 個套件的版,"
713
#: cmdline/apt-get.cc:583
715
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716
msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
718
#: cmdline/apt-get.cc:587
720
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721
msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
723
#: cmdline/apt-get.cc:647
724
msgid "Correcting dependencies..."
727
#: cmdline/apt-get.cc:650
731
#: cmdline/apt-get.cc:653
732
msgid "Unable to correct dependencies"
735
#: cmdline/apt-get.cc:656
736
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737
msgstr "無法最小化升級的套件集合"
739
#: cmdline/apt-get.cc:658
743
#: cmdline/apt-get.cc:662
744
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745
msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
747
#: cmdline/apt-get.cc:665
748
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749
msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
751
#: cmdline/apt-get.cc:687
752
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753
msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
755
#: cmdline/apt-get.cc:698
756
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757
msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
759
#: cmdline/apt-get.cc:700
760
msgid "Some packages could not be authenticated"
763
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765
msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
767
#: cmdline/apt-get.cc:762
768
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769
msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
771
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
772
msgid "Unable to lock the download directory"
775
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
776
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
777
msgid "The list of sources could not be read."
780
#: cmdline/apt-get.cc:818
782
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783
msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
785
#: cmdline/apt-get.cc:821
787
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788
msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
790
#: cmdline/apt-get.cc:826
792
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793
msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
795
#: cmdline/apt-get.cc:829
797
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798
msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
800
#: cmdline/apt-get.cc:846
802
msgid "You don't have enough free space in %s."
803
msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
805
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807
msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
809
#: cmdline/apt-get.cc:863
810
msgid "Yes, do as I say!"
813
#: cmdline/apt-get.cc:865
816
"You are about to do something potentially harmful\n"
817
"To continue type in the phrase '%s'\n"
821
"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
824
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
828
#: cmdline/apt-get.cc:886
829
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830
msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
832
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
834
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835
msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
837
#: cmdline/apt-get.cc:976
838
msgid "Some files failed to download"
841
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
842
msgid "Download complete and in download only mode"
843
msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
845
#: cmdline/apt-get.cc:983
847
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850
"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
853
#: cmdline/apt-get.cc:987
854
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855
msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
857
#: cmdline/apt-get.cc:992
858
msgid "Unable to correct missing packages."
861
#: cmdline/apt-get.cc:993
862
msgid "Aborting install."
865
#: cmdline/apt-get.cc:1026
867
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868
msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
870
#: cmdline/apt-get.cc:1036
872
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873
msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
875
#: cmdline/apt-get.cc:1054
877
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878
msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
880
#: cmdline/apt-get.cc:1065
882
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883
msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
885
#: cmdline/apt-get.cc:1077
889
#: cmdline/apt-get.cc:1082
890
msgid "You should explicitly select one to install."
891
msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
893
#: cmdline/apt-get.cc:1087
896
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898
"is only available from another source\n"
900
"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
901
"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
904
#: cmdline/apt-get.cc:1106
905
msgid "However the following packages replace it:"
906
msgstr "但是下列的套件將取代它:"
908
#: cmdline/apt-get.cc:1109
910
msgid "Package %s has no installation candidate"
911
msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
913
#: cmdline/apt-get.cc:1129
915
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916
msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
918
#: cmdline/apt-get.cc:1137
920
msgid "%s is already the newest version.\n"
921
msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
923
#: cmdline/apt-get.cc:1164
925
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
928
#: cmdline/apt-get.cc:1166
930
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
933
#: cmdline/apt-get.cc:1172
935
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936
msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
938
#: cmdline/apt-get.cc:1282
939
msgid "The update command takes no arguments"
940
msgstr "update 指令不需任何參數"
942
#: cmdline/apt-get.cc:1295
943
msgid "Unable to lock the list directory"
946
#: cmdline/apt-get.cc:1353
948
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950
msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
952
#: cmdline/apt-get.cc:1372
953
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
954
msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
956
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
958
msgid "Couldn't find package %s"
961
#: cmdline/apt-get.cc:1485
963
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964
msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
966
#: cmdline/apt-get.cc:1515
967
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968
msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
970
#: cmdline/apt-get.cc:1518
972
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975
"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
978
#: cmdline/apt-get.cc:1530
980
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
983
"or been moved out of Incoming."
985
"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
986
"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
989
#: cmdline/apt-get.cc:1538
991
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
993
"that package should be filed."
995
"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
996
"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
999
#: cmdline/apt-get.cc:1543
1000
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001
msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1003
#: cmdline/apt-get.cc:1546
1004
msgid "Broken packages"
1007
#: cmdline/apt-get.cc:1572
1008
msgid "The following extra packages will be installed:"
1009
msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1011
#: cmdline/apt-get.cc:1643
1012
msgid "Suggested packages:"
1013
msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1015
#: cmdline/apt-get.cc:1644
1016
msgid "Recommended packages:"
1017
msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1019
#: cmdline/apt-get.cc:1664
1020
msgid "Calculating upgrade... "
1023
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1027
#: cmdline/apt-get.cc:1672
1031
#: cmdline/apt-get.cc:1845
1032
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033
msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1035
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1037
msgid "Unable to find a source package for %s"
1038
msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1040
#: cmdline/apt-get.cc:1919
1042
msgid "You don't have enough free space in %s"
1043
msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1045
#: cmdline/apt-get.cc:1924
1047
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048
msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1050
#: cmdline/apt-get.cc:1927
1052
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053
msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1055
#: cmdline/apt-get.cc:1933
1057
msgid "Fetch source %s\n"
1060
#: cmdline/apt-get.cc:1964
1061
msgid "Failed to fetch some archives."
1064
#: cmdline/apt-get.cc:1992
1066
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067
msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1069
#: cmdline/apt-get.cc:2004
1071
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072
msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1074
#: cmdline/apt-get.cc:2021
1076
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077
msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1079
#: cmdline/apt-get.cc:2040
1080
msgid "Child process failed"
1083
#: cmdline/apt-get.cc:2056
1084
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085
msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1087
#: cmdline/apt-get.cc:2084
1089
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090
msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1092
#: cmdline/apt-get.cc:2104
1094
msgid "%s has no build depends.\n"
1095
msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1097
#: cmdline/apt-get.cc:2156
1100
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102
msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1104
#: cmdline/apt-get.cc:2208
1107
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108
"package %s can satisfy version requirements"
1110
"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1113
#: cmdline/apt-get.cc:2243
1115
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116
msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1118
#: cmdline/apt-get.cc:2268
1120
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1121
msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1123
#: cmdline/apt-get.cc:2282
1125
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1126
msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1128
#: cmdline/apt-get.cc:2286
1129
msgid "Failed to process build dependencies"
1132
#: cmdline/apt-get.cc:2318
1133
msgid "Supported modules:"
1136
#: cmdline/apt-get.cc:2359
1138
"Usage: apt-get [options] command\n"
1139
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1147
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1148
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1149
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150
" remove - Remove packages\n"
1151
" source - Download source archives\n"
1152
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1156
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160
" -h This help text.\n"
1161
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162
" -qq No output except for errors\n"
1163
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169
" -b Build the source package after fetching it\n"
1170
" -V Show verbose version numbers\n"
1171
" -c=? Read this configuration file\n"
1172
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1173
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174
"pages for more information and options.\n"
1175
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1177
"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1178
" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179
" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181
"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1182
"最常用命令是 update 和 install。\n"
1185
" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1186
" upgrade - 進行一次升級\n"
1187
" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1189
" source - 下載源碼檔案\n"
1190
" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1191
" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1194
" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1195
" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1196
" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1200
" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1201
" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1202
" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1203
" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1204
" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1205
" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1206
" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1208
" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1211
" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1212
"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1216
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1220
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1224
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1228
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1232
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1234
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1235
msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1237
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1242
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1245
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1247
"in the drive '%s' and press enter\n"
1251
"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1253
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1254
msgid "Unknown package record!"
1257
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1259
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1261
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1262
"to indicate what kind of file it is.\n"
1265
" -h This help text\n"
1266
" -s Use source file sorting\n"
1267
" -c=? Read this configuration file\n"
1268
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270
"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1272
"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1279
" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1281
#: dselect/install:32
1282
msgid "Bad default setting!"
1285
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1286
#: dselect/install:104 dselect/update:45
1287
msgid "Press enter to continue."
1288
msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1290
#: dselect/install:100
1291
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1292
msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1294
#: dselect/install:101
1295
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1296
msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1298
#: dselect/install:102
1299
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1300
msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1302
#: dselect/install:103
1304
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1305
msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1307
#: dselect/update:30
1308
msgid "Merging available information"
1311
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1312
msgid "Failed to create pipes"
1315
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1316
msgid "Failed to exec gzip "
1319
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1320
msgid "Corrupted archive"
1323
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1324
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1325
msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1327
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1329
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1330
msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1332
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1333
msgid "Invalid archive signature"
1336
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1337
msgid "Error reading archive member header"
1338
msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1340
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1341
msgid "Invalid archive member header"
1342
msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1344
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1345
msgid "Archive is too short"
1348
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1349
msgid "Failed to read the archive headers"
1352
#: apt-inst/filelist.cc:384
1353
msgid "DropNode called on still linked node"
1354
msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1356
#: apt-inst/filelist.cc:416
1357
msgid "Failed to locate the hash element!"
1360
#: apt-inst/filelist.cc:463
1361
msgid "Failed to allocate diversion"
1362
msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1364
#: apt-inst/filelist.cc:468
1365
msgid "Internal error in AddDiversion"
1366
msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1368
#: apt-inst/filelist.cc:481
1370
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1371
msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1373
#: apt-inst/filelist.cc:510
1375
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1376
msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1378
#: apt-inst/filelist.cc:553
1380
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1381
msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1383
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1385
msgid "Failed write file %s"
1388
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1390
msgid "Failed to close file %s"
1393
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1395
msgid "The path %s is too long"
1398
#: apt-inst/extract.cc:127
1400
msgid "Unpacking %s more than once"
1403
#: apt-inst/extract.cc:137
1405
msgid "The directory %s is diverted"
1406
msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1408
#: apt-inst/extract.cc:147
1410
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1411
msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1413
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1414
msgid "The diversion path is too long"
1415
msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1417
#: apt-inst/extract.cc:243
1419
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1420
msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1422
#: apt-inst/extract.cc:283
1423
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1426
#: apt-inst/extract.cc:287
1427
msgid "The path is too long"
1430
#: apt-inst/extract.cc:417
1432
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1433
msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1435
#: apt-inst/extract.cc:434
1437
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1438
msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1440
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1441
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1443
msgid "Unable to read %s"
1446
#: apt-inst/extract.cc:494
1448
msgid "Unable to stat %s"
1449
msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1451
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1453
msgid "Failed to remove %s"
1456
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1458
msgid "Unable to create %s"
1461
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1463
msgid "Failed to stat %sinfo"
1464
msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1466
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1467
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1468
msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1470
#. Build the status cache
1471
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1472
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1473
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1474
msgid "Reading package lists"
1477
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1479
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1480
msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1482
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1483
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1484
msgid "Internal error getting a package name"
1485
msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1487
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1488
msgid "Reading file listing"
1491
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1494
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1495
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1498
"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1499
"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1501
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1503
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1504
msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1506
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1507
msgid "Internal error getting a node"
1508
msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1510
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1512
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1513
msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1515
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1516
msgid "The diversion file is corrupted"
1519
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1520
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1522
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1523
msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1525
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1526
msgid "Internal error adding a diversion"
1527
msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1529
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1530
msgid "The pkg cache must be initialize first"
1533
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1534
msgid "Reading file list"
1537
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1539
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1540
msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1542
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1544
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1545
msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1547
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1549
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1550
msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1552
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1554
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1555
msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1557
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1559
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1560
msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1562
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1564
msgid "Couldn't change to %s"
1567
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1568
msgid "Internal error, could not locate member"
1569
msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1571
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1572
msgid "Failed to locate a valid control file"
1573
msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1575
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1576
msgid "Unparsable control file"
1577
msgstr "無法分析的 control 檔案"
1579
#: methods/cdrom.cc:113
1581
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1582
msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1584
#: methods/cdrom.cc:122
1586
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1587
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1589
"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1592
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1593
msgid "Wrong CD-ROM"
1596
#: methods/cdrom.cc:163
1598
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1599
msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1601
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1602
msgid "File not found"
1605
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1606
msgid "Failed to stat"
1609
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1610
msgid "Failed to set modification time"
1613
#: methods/file.cc:42
1614
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1615
msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1617
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618
#: methods/ftp.cc:162
1622
#: methods/ftp.cc:168
1623
msgid "Unable to determine the peer name"
1624
msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1626
#: methods/ftp.cc:173
1627
msgid "Unable to determine the local name"
1630
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1632
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1633
msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1635
#: methods/ftp.cc:210
1637
msgid "USER failed, server said: %s"
1638
msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1640
#: methods/ftp.cc:217
1642
msgid "PASS failed, server said: %s"
1643
msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1645
#: methods/ftp.cc:237
1647
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1649
msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1651
#: methods/ftp.cc:265
1653
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654
msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1656
#: methods/ftp.cc:291
1658
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659
msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1661
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1662
msgid "Connection timeout"
1665
#: methods/ftp.cc:335
1666
msgid "Server closed the connection"
1669
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1673
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1674
msgid "A response overflowed the buffer."
1677
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1678
msgid "Protocol corruption"
1681
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1685
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1686
msgid "Could not create a socket"
1687
msgstr "無法建立 Socket"
1689
#: methods/ftp.cc:698
1690
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691
msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1693
#: methods/ftp.cc:704
1694
msgid "Could not connect passive socket."
1695
msgstr "無法連接到 passive socket"
1697
#: methods/ftp.cc:722
1698
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699
msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1701
#: methods/ftp.cc:736
1702
msgid "Could not bind a socket"
1703
msgstr "無法連接(bind) socket"
1705
#: methods/ftp.cc:740
1706
msgid "Could not listen on the socket"
1707
msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1709
#: methods/ftp.cc:747
1710
msgid "Could not determine the socket's name"
1711
msgstr "無法解析 socket 名稱"
1713
#: methods/ftp.cc:779
1714
msgid "Unable to send PORT command"
1715
msgstr "無法送出「PORT」命令"
1717
#: methods/ftp.cc:789
1719
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720
msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1722
#: methods/ftp.cc:798
1724
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725
msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1727
#: methods/ftp.cc:818
1728
msgid "Data socket connect timed out"
1729
msgstr "Data socket 連線逾時"
1731
#: methods/ftp.cc:825
1732
msgid "Unable to accept connection"
1735
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1736
msgid "Problem hashing file"
1739
#: methods/ftp.cc:877
1741
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742
msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1744
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1745
msgid "Data socket timed out"
1746
msgstr "Data socket 連線逾時"
1748
#: methods/ftp.cc:922
1750
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751
msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1753
#. Get the files information
1754
#: methods/ftp.cc:997
1758
#: methods/ftp.cc:1106
1759
msgid "Unable to invoke "
1762
#: methods/connect.cc:64
1764
msgid "Connecting to %s (%s)"
1765
msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1767
#: methods/connect.cc:71
1770
msgstr "[IP: %s %s]"
1772
#: methods/connect.cc:80
1774
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1775
msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1777
#: methods/connect.cc:86
1779
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1780
msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1782
#: methods/connect.cc:92
1784
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1785
msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1787
#: methods/connect.cc:104
1789
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1790
msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1792
#. We say this mainly because the pause here is for the
1793
#. ssh connection that is still going
1794
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1796
msgid "Connecting to %s"
1799
#: methods/connect.cc:163
1801
msgid "Could not resolve '%s'"
1804
#: methods/connect.cc:167
1806
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1809
#: methods/connect.cc:169
1811
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1812
msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1814
#: methods/connect.cc:216
1816
msgid "Unable to connect to %s %s:"
1817
msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1819
#: methods/gzip.cc:57
1821
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822
msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1824
#: methods/gzip.cc:102
1826
msgid "Read error from %s process"
1827
msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1829
#: methods/http.cc:344
1830
msgid "Waiting for headers"
1833
#: methods/http.cc:490
1835
msgid "Got a single header line over %u chars"
1836
msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1838
#: methods/http.cc:498
1839
msgid "Bad header line"
1842
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1843
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1844
msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1846
#: methods/http.cc:553
1847
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1848
msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1850
#: methods/http.cc:568
1851
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852
msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1854
#: methods/http.cc:570
1855
msgid "This HTTP server has broken range support"
1856
msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1858
#: methods/http.cc:594
1859
msgid "Unknown date format"
1862
#: methods/http.cc:737
1863
msgid "Select failed"
1866
#: methods/http.cc:742
1867
msgid "Connection timed out"
1870
#: methods/http.cc:765
1871
msgid "Error writing to output file"
1874
#: methods/http.cc:793
1875
msgid "Error writing to file"
1878
#: methods/http.cc:818
1879
msgid "Error writing to the file"
1882
#: methods/http.cc:832
1883
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1884
msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1886
#: methods/http.cc:834
1887
msgid "Error reading from server"
1890
#: methods/http.cc:1065
1891
msgid "Bad header data"
1894
#: methods/http.cc:1082
1895
msgid "Connection failed"
1898
#: methods/http.cc:1173
1899
msgid "Internal error"
1902
#: methods/rsh.cc:330
1903
msgid "Connection closed prematurely"
1906
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1907
msgid "Can't mmap an empty file"
1908
msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1910
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1912
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1913
msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1915
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1917
msgid "Selection %s not found"
1920
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1922
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1923
msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1925
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1927
msgid "Opening configuration file %s"
1930
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1932
msgid "Line %d too long (max %d)"
1933
msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1935
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1937
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1938
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1940
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1942
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1943
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1945
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1947
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1948
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1950
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1952
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1953
msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1955
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1957
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1958
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1960
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1962
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1963
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1965
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1967
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1968
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1970
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1972
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1973
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1975
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1977
msgid "%c%s... Error!"
1978
msgstr "%c%s... 錯誤!"
1980
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1982
msgid "%c%s... Done"
1985
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1987
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1988
msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1990
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1991
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1993
msgid "Command line option %s is not understood"
1994
msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1996
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1998
msgid "Command line option %s is not boolean"
1999
msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2001
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2003
msgid "Option %s requires an argument."
2004
msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2006
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2008
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2009
msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2011
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2013
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2014
msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2016
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2018
msgid "Option '%s' is too long"
2021
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2023
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2024
msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2026
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2028
msgid "Invalid operation %s"
2031
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2033
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2036
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2038
msgid "Unable to change to %s"
2039
msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2041
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2042
msgid "Failed to stat the cdrom"
2043
msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2045
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2047
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2048
msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2050
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2052
msgid "Could not open lock file %s"
2053
msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2055
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2057
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2058
msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2060
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2062
msgid "Could not get lock %s"
2065
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2067
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2068
msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2070
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2072
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2073
msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2075
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2077
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2078
msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2080
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2082
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2083
msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2085
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2087
msgid "Could not open file %s"
2088
msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2090
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2092
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2093
msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2095
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2097
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2098
msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2100
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2101
msgid "Problem closing the file"
2104
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2105
msgid "Problem unlinking the file"
2108
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2109
msgid "Problem syncing the file"
2112
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2113
msgid "Empty package cache"
2116
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2117
msgid "The package cache file is corrupted"
2120
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2121
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2122
msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2124
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2126
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2127
msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2129
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2130
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2131
msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2133
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2137
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2141
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2145
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2153
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2157
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2161
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2169
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2173
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2177
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2181
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2182
msgid "Building dependency tree"
2185
#: apt-pkg/depcache.cc:61
2186
msgid "Candidate versions"
2189
#: apt-pkg/depcache.cc:90
2190
msgid "Dependency generation"
2193
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2195
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2196
msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2198
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2200
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2201
msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2203
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2205
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2206
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2208
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2210
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2211
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2213
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2215
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2216
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2218
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2220
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2221
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2223
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2225
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2226
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2228
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2233
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2235
msgid "Line %u too long in source list %s."
2236
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2238
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2240
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2241
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2243
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2245
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2246
msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2248
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2250
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2251
msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2253
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2257
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2258
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2260
"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2261
"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2263
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2265
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266
msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2268
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2271
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2272
msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2274
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2276
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2278
msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2280
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2281
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2282
msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2284
#: apt-pkg/acquire.cc:61
2286
msgid "Lists directory %spartial is missing."
2287
msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2289
#: apt-pkg/acquire.cc:65
2291
msgid "Archive directory %spartial is missing."
2292
msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2294
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2296
msgid "The method driver %s could not be found."
2297
msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2299
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2301
msgid "Method %s did not start correctly"
2302
msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2304
#: apt-pkg/init.cc:119
2306
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2307
msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2309
#: apt-pkg/init.cc:135
2310
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2313
#: apt-pkg/clean.cc:61
2315
msgid "Unable to stat %s."
2316
msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2318
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2319
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2320
msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2322
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2323
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2324
msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2326
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2327
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2328
msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2330
#: apt-pkg/policy.cc:269
2331
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2332
msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2334
#: apt-pkg/policy.cc:291
2336
msgid "Did not understand pin type %s"
2337
msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2339
#: apt-pkg/policy.cc:299
2340
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341
msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2343
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2344
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2345
msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2347
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2349
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2350
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2352
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2354
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2355
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2357
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2359
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2360
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2362
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2364
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2365
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2367
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2369
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2370
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2372
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2374
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2375
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2377
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2379
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2380
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2382
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2383
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2384
msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2386
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2387
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2388
msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2390
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2391
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2392
msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2394
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2396
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2397
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2399
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2401
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2402
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2404
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2406
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2407
msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2409
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2411
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2412
msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2414
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2415
msgid "Collecting File Provides"
2418
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2419
msgid "IO Error saving source cache"
2422
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2424
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2425
msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2427
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2428
msgid "MD5Sum mismatch"
2429
msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2431
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2434
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2436
msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2438
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2441
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442
"manually fix this package."
2443
msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2445
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2448
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2449
msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2451
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2452
msgid "Size mismatch"
2455
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2457
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2460
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2463
"Using CD-ROM mount point %s\n"
2469
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2470
msgid "Identifying.. "
2473
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2475
msgid "Stored label: %s \n"
2478
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2480
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2481
msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2483
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2484
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2487
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2488
msgid "Waiting for disc...\n"
2491
#. Mount the new CDROM
2492
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2493
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2494
msgstr "掛載光碟機中... \n"
2496
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2497
msgid "Scanning disc for index files..\n"
2498
msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2500
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2502
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2503
msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2505
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2506
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2507
msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2509
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2512
"This disc is called: \n"
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2519
msgid "Copying package lists..."
2522
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2523
msgid "Writing new source list\n"
2524
msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2526
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2527
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2528
msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2530
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2531
msgid "Unmounting CD-ROM..."
2534
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2536
msgid "Wrote %i records.\n"
2537
msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2539
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2541
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2542
msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2544
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2546
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2547
msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2549
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2551
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2552
msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"