1
# translation of fi.po to Finnish
2
# Finnish translation of apt.
3
# This file is put in the public domain.
4
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: cmdline/apt-cache.cc:135
22
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23
msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
29
msgid "Unable to locate package %s"
30
msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32
#: cmdline/apt-cache.cc:232
33
msgid "Total package names : "
34
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36
#: cmdline/apt-cache.cc:272
37
msgid " Normal packages: "
38
msgstr " Tavallisia paketteja: "
40
#: cmdline/apt-cache.cc:273
41
msgid " Pure virtual packages: "
42
msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44
#: cmdline/apt-cache.cc:274
45
msgid " Single virtual packages: "
46
msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48
#: cmdline/apt-cache.cc:275
49
msgid " Mixed virtual packages: "
50
msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52
#: cmdline/apt-cache.cc:276
56
#: cmdline/apt-cache.cc:278
57
msgid "Total distinct versions: "
58
msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60
#: cmdline/apt-cache.cc:280
61
msgid "Total dependencies: "
62
msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64
#: cmdline/apt-cache.cc:283
65
msgid "Total ver/file relations: "
66
msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68
#: cmdline/apt-cache.cc:285
69
msgid "Total Provides mappings: "
70
msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72
#: cmdline/apt-cache.cc:297
73
msgid "Total globbed strings: "
74
msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76
#: cmdline/apt-cache.cc:311
77
msgid "Total dependency version space: "
78
msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80
#: cmdline/apt-cache.cc:316
81
msgid "Total slack space: "
82
msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84
#: cmdline/apt-cache.cc:324
85
msgid "Total space accounted for: "
86
msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90
msgid "Package file %s is out of sync."
91
msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94
msgid "You must give exactly one pattern"
95
msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98
msgid "No packages found"
99
msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102
msgid "Package files:"
103
msgstr "Pakettitiedostot:"
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107
msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
114
#. Show any packages have explicit pins
115
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116
msgid "Pinned packages:"
117
msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126
msgstr " Asennettu: "
128
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
137
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138
msgid " Package pin: "
139
msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141
#. Show the priority tables
142
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143
msgid " Version table:"
144
msgstr " Versiotaulukko:"
146
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
151
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156
msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
160
"Usage: apt-cache [options] command\n"
161
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166
"cache files, and query information from them\n"
169
" add - Add a package file to the source cache\n"
170
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172
" showsrc - Show source records\n"
173
" stats - Show some basic statistics\n"
174
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176
" unmet - Show unmet dependencies\n"
177
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178
" show - Show a readable record for the package\n"
179
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181
" pkgnames - List the names of all packages\n"
182
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184
" policy - Show policy settings\n"
187
" -h This help text.\n"
188
" -p=? The package cache.\n"
189
" -s=? The source cache.\n"
190
" -q Disable progress indicator.\n"
191
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192
" -c=? Read this configuration file\n"
193
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196
"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197
" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198
" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199
" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201
"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202
"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204
" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205
" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206
" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207
" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208
" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209
" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210
" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211
" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212
" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213
" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214
" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215
" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216
" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217
" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218
" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219
" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223
" -p=? Pakettivarasto\n"
224
" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225
" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226
" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229
"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231
#: cmdline/apt-config.cc:41
232
msgid "Arguments not in pairs"
233
msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235
#: cmdline/apt-config.cc:76
237
"Usage: apt-config [options] command\n"
239
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242
" shell - Shell mode\n"
243
" dump - Show the configuration\n"
246
" -h This help text.\n"
247
" -c=? Read this configuration file\n"
248
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250
"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252
"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
255
" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256
" dump - Näytä asetukset\n"
260
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265
msgid "%s not a valid DEB package."
266
msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273
"from debian packages\n"
276
" -h This help text\n"
277
" -t Set the temp dir\n"
278
" -c=? Read this configuration file\n"
279
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284
"poimintaan debian-paketeista\n"
288
" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294
msgid "Unable to write to %s"
295
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299
msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302
msgid "Package extension list is too long"
303
msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309
msgid "Error processing directory %s"
310
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313
msgid "Source extension list is too long"
314
msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317
msgid "Error writing header to contents file"
319
"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323
msgid "Error processing contents %s"
324
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333
" generate config [groups]\n"
336
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357
" -h This help text\n"
358
" --md5 Control MD5 generation\n"
359
" -s=? Source override file\n"
361
" -d=? Select the optional caching database\n"
362
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363
" --contents Control contents file generation\n"
364
" -c=? Read this configuration file\n"
365
" -o=? Set an arbitary configuration option"
367
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369
" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
372
" generate asetukset [ryhmät]\n"
375
"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377
"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378
"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380
"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381
"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382
"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383
"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385
"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386
"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387
"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389
"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390
"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391
"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392
"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393
"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
399
" --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400
" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401
" -q Ei tulostusta\n"
402
" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403
" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404
" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409
msgid "No selections matched"
410
msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415
msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417
#: ftparchive/cachedb.cc:45
419
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420
msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422
#: ftparchive/cachedb.cc:63
424
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425
msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427
#: ftparchive/cachedb.cc:73
429
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430
msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432
#: ftparchive/cachedb.cc:114
434
msgid "File date has changed %s"
435
msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437
#: ftparchive/cachedb.cc:155
438
msgid "Archive has no control record"
439
msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441
#: ftparchive/cachedb.cc:267
442
msgid "Unable to get a cursor"
443
msgstr "Kohdistinta ei saada"
445
#: ftparchive/writer.cc:79
447
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450
#: ftparchive/writer.cc:84
452
msgid "W: Unable to stat %s\n"
453
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455
#: ftparchive/writer.cc:126
459
#: ftparchive/writer.cc:128
463
#: ftparchive/writer.cc:135
464
msgid "E: Errors apply to file "
465
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469
msgid "Failed to resolve %s"
470
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472
#: ftparchive/writer.cc:164
473
msgid "Tree walking failed"
474
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476
#: ftparchive/writer.cc:189
478
msgid "Failed to open %s"
479
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481
#: ftparchive/writer.cc:246
483
msgid " DeLink %s [%s]\n"
484
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486
#: ftparchive/writer.cc:254
488
msgid "Failed to readlink %s"
489
msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491
#: ftparchive/writer.cc:258
493
msgid "Failed to unlink %s"
494
msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496
#: ftparchive/writer.cc:265
498
msgid "*** Failed to link %s to %s"
499
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501
#: ftparchive/writer.cc:275
503
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509
msgid "Failed to stat %s"
510
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512
#: ftparchive/writer.cc:378
513
msgid "Archive had no package field"
514
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518
msgid " %s has no override entry\n"
519
msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524
msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526
#: ftparchive/contents.cc:317
528
msgid "Internal error, could not locate member %s"
529
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
532
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533
msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537
msgid "Unable to open %s"
538
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557
msgid "Failed to read the override file %s"
558
msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560
#: ftparchive/multicompress.cc:75
562
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
563
msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565
#: ftparchive/multicompress.cc:105
567
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568
msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572
msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574
#: ftparchive/multicompress.cc:198
575
msgid "Failed to create FILE*"
576
msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578
#: ftparchive/multicompress.cc:201
579
msgid "Failed to fork"
580
msgstr "fork ei onnistunut"
582
#: ftparchive/multicompress.cc:215
583
msgid "Compress child"
584
msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586
#: ftparchive/multicompress.cc:238
588
msgid "Internal error, failed to create %s"
589
msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591
#: ftparchive/multicompress.cc:289
592
msgid "Failed to create subprocess IPC"
593
msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595
#: ftparchive/multicompress.cc:324
596
msgid "Failed to exec compressor "
597
msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599
#: ftparchive/multicompress.cc:363
603
#: ftparchive/multicompress.cc:406
604
msgid "IO to subprocess/file failed"
605
msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607
#: ftparchive/multicompress.cc:458
608
msgid "Failed to read while computing MD5"
609
msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611
#: ftparchive/multicompress.cc:475
613
msgid "Problem unlinking %s"
614
msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618
msgid "Failed to rename %s to %s"
619
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621
#: cmdline/apt-get.cc:118
625
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
627
msgid "Regex compilation error - %s"
628
msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630
#: cmdline/apt-get.cc:235
631
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632
msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634
#: cmdline/apt-get.cc:325
636
msgid "but %s is installed"
637
msgstr "mutta %s on asennettu"
639
#: cmdline/apt-get.cc:327
641
msgid "but %s is to be installed"
642
msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644
#: cmdline/apt-get.cc:334
645
msgid "but it is not installable"
646
msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648
#: cmdline/apt-get.cc:336
649
msgid "but it is a virtual package"
650
msgstr "mutta on näennäispaketti"
652
#: cmdline/apt-get.cc:339
653
msgid "but it is not installed"
654
msgstr "mutta ei ole asennettu"
656
#: cmdline/apt-get.cc:339
657
msgid "but it is not going to be installed"
658
msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660
#: cmdline/apt-get.cc:344
664
#: cmdline/apt-get.cc:373
665
msgid "The following NEW packages will be installed:"
666
msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668
#: cmdline/apt-get.cc:399
669
msgid "The following packages will be REMOVED:"
670
msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672
#: cmdline/apt-get.cc:421
673
msgid "The following packages have been kept back:"
674
msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676
#: cmdline/apt-get.cc:442
677
msgid "The following packages will be upgraded:"
678
msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680
#: cmdline/apt-get.cc:463
681
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682
msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684
#: cmdline/apt-get.cc:483
685
msgid "The following held packages will be changed:"
686
msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688
#: cmdline/apt-get.cc:536
690
msgid "%s (due to %s) "
691
msgstr "%s (syynä %s) "
693
#: cmdline/apt-get.cc:544
695
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698
"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
699
"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
701
#: cmdline/apt-get.cc:575
703
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704
msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
706
#: cmdline/apt-get.cc:579
708
msgid "%lu reinstalled, "
709
msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
711
#: cmdline/apt-get.cc:581
713
msgid "%lu downgraded, "
714
msgstr "%lu varhennettua, "
716
#: cmdline/apt-get.cc:583
718
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
721
#: cmdline/apt-get.cc:587
723
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724
msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
726
#: cmdline/apt-get.cc:647
727
msgid "Correcting dependencies..."
728
msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
730
#: cmdline/apt-get.cc:650
732
msgstr " ei onnistunut."
734
#: cmdline/apt-get.cc:653
735
msgid "Unable to correct dependencies"
736
msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
738
#: cmdline/apt-get.cc:656
739
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740
msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
742
#: cmdline/apt-get.cc:658
746
#: cmdline/apt-get.cc:662
747
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748
msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
750
#: cmdline/apt-get.cc:665
751
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
754
#: cmdline/apt-get.cc:687
755
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
756
msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
758
#: cmdline/apt-get.cc:698
759
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
760
msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
762
#: cmdline/apt-get.cc:700
763
msgid "Some packages could not be authenticated"
764
msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
766
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768
msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
770
#: cmdline/apt-get.cc:762
771
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
772
msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
774
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
775
msgid "Unable to lock the download directory"
776
msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
778
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
779
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
780
msgid "The list of sources could not be read."
781
msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
783
#: cmdline/apt-get.cc:818
785
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
788
#: cmdline/apt-get.cc:821
790
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
793
#: cmdline/apt-get.cc:826
795
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796
msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
798
#: cmdline/apt-get.cc:829
800
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801
msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
803
#: cmdline/apt-get.cc:846
805
msgid "You don't have enough free space in %s."
806
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
808
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
809
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811
"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
813
#: cmdline/apt-get.cc:863
814
msgid "Yes, do as I say!"
815
msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
817
#: cmdline/apt-get.cc:865
820
"You are about to do something potentially harmful\n"
821
"To continue type in the phrase '%s'\n"
824
"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
825
"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
828
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
832
#: cmdline/apt-get.cc:886
833
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
834
msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
836
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
838
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839
msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
841
#: cmdline/apt-get.cc:976
842
msgid "Some files failed to download"
843
msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
845
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846
msgid "Download complete and in download only mode"
847
msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
849
#: cmdline/apt-get.cc:983
851
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854
"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
855
"kokeile --fix-missing?"
857
#: cmdline/apt-get.cc:987
858
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859
msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
861
#: cmdline/apt-get.cc:992
862
msgid "Unable to correct missing packages."
863
msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
865
#: cmdline/apt-get.cc:993
866
msgid "Aborting install."
867
msgstr "Asennus keskeytetään."
869
#: cmdline/apt-get.cc:1026
871
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
874
#: cmdline/apt-get.cc:1036
876
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
877
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
879
#: cmdline/apt-get.cc:1054
881
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
884
#: cmdline/apt-get.cc:1065
886
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887
msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
889
#: cmdline/apt-get.cc:1077
891
msgstr " [Asennettu]"
893
#: cmdline/apt-get.cc:1082
894
msgid "You should explicitly select one to install."
895
msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
897
#: cmdline/apt-get.cc:1087
900
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902
"is only available from another source\n"
904
"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
905
"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
906
"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
908
#: cmdline/apt-get.cc:1106
909
msgid "However the following packages replace it:"
910
msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
912
#: cmdline/apt-get.cc:1109
914
msgid "Package %s has no installation candidate"
915
msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
917
#: cmdline/apt-get.cc:1129
919
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920
msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
922
#: cmdline/apt-get.cc:1137
924
msgid "%s is already the newest version.\n"
925
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
927
#: cmdline/apt-get.cc:1164
929
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930
msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
932
#: cmdline/apt-get.cc:1166
934
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935
msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
937
#: cmdline/apt-get.cc:1172
939
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
942
#: cmdline/apt-get.cc:1282
943
msgid "The update command takes no arguments"
944
msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
946
#: cmdline/apt-get.cc:1295
947
msgid "Unable to lock the list directory"
948
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
950
#: cmdline/apt-get.cc:1353
952
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955
"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
958
#: cmdline/apt-get.cc:1372
959
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
960
msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
962
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
964
msgid "Couldn't find package %s"
965
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
967
#: cmdline/apt-get.cc:1485
969
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
972
#: cmdline/apt-get.cc:1515
973
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974
msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
976
#: cmdline/apt-get.cc:1518
978
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981
"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
982
"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
984
#: cmdline/apt-get.cc:1530
986
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
989
"or been moved out of Incoming."
991
"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
992
"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
993
"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
995
#: cmdline/apt-get.cc:1538
997
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
998
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
999
"that package should be filed."
1001
"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1002
"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1543
1006
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007
msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1546
1010
msgid "Broken packages"
1011
msgstr "Rikkinäiset paketit"
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1572
1014
msgid "The following extra packages will be installed:"
1015
msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1017
#: cmdline/apt-get.cc:1643
1018
msgid "Suggested packages:"
1019
msgstr "Ehdotetut paketit:"
1021
#: cmdline/apt-get.cc:1644
1022
msgid "Recommended packages:"
1023
msgstr "Suositellut paketit:"
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1664
1026
msgid "Calculating upgrade... "
1027
msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1031
msgstr "Ei onnistunut"
1033
#: cmdline/apt-get.cc:1672
1037
#: cmdline/apt-get.cc:1845
1038
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039
msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1041
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1043
msgid "Unable to find a source package for %s"
1044
msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1046
#: cmdline/apt-get.cc:1919
1048
msgid "You don't have enough free space in %s"
1049
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1051
#: cmdline/apt-get.cc:1924
1053
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054
msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1056
#: cmdline/apt-get.cc:1927
1058
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059
msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1061
#: cmdline/apt-get.cc:1933
1063
msgid "Fetch source %s\n"
1064
msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1066
#: cmdline/apt-get.cc:1964
1067
msgid "Failed to fetch some archives."
1068
msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1070
#: cmdline/apt-get.cc:1992
1072
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073
msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1075
#: cmdline/apt-get.cc:2004
1077
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078
msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1080
#: cmdline/apt-get.cc:2021
1082
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083
msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1085
#: cmdline/apt-get.cc:2040
1086
msgid "Child process failed"
1087
msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1089
#: cmdline/apt-get.cc:2056
1090
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092
"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1094
#: cmdline/apt-get.cc:2084
1096
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097
msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1099
#: cmdline/apt-get.cc:2104
1101
msgid "%s has no build depends.\n"
1102
msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1104
#: cmdline/apt-get.cc:2156
1107
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1110
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1112
#: cmdline/apt-get.cc:2208
1115
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116
"package %s can satisfy version requirements"
1118
"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1119
"ei vastaa versioriippuvuuksia"
1121
#: cmdline/apt-get.cc:2243
1123
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125
"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1128
#: cmdline/apt-get.cc:2268
1130
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131
msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1133
#: cmdline/apt-get.cc:2282
1135
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136
msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1138
#: cmdline/apt-get.cc:2286
1139
msgid "Failed to process build dependencies"
1140
msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1142
#: cmdline/apt-get.cc:2318
1143
msgid "Supported modules:"
1144
msgstr "Tuetut moduulit:"
1146
#: cmdline/apt-get.cc:2359
1148
"Usage: apt-get [options] command\n"
1149
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1157
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1158
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1159
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160
" remove - Remove packages\n"
1161
" source - Download source archives\n"
1162
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1166
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170
" -h This help text.\n"
1171
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172
" -qq No output except for errors\n"
1173
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179
" -b Build the source package after fetching it\n"
1180
" -V Show verbose version numbers\n"
1181
" -c=? Read this configuration file\n"
1182
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184
"pages for more information and options.\n"
1185
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1187
"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1188
" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1189
" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191
"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1192
"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1195
" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1196
" upgrade - Tee päivitys\n"
1197
" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1198
" remove - Poista paketteja\n"
1199
" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1200
" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1201
" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1202
" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1203
" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1204
" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1205
" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1209
" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1210
" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1211
" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1212
" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1213
" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1214
" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1215
" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1216
" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1217
" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1218
" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1219
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1220
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1221
"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1222
"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1223
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1225
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1229
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1233
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1237
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1241
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1243
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244
msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1246
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1249
msgstr " [Työskennellään]"
1251
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1254
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1256
"in the drive '%s' and press enter\n"
1258
"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1260
"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1262
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263
msgid "Unknown package record!"
1264
msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1266
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271
"to indicate what kind of file it is.\n"
1274
" -h This help text\n"
1275
" -s Use source file sorting\n"
1276
" -c=? Read this configuration file\n"
1277
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279
"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1281
"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1282
"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1286
" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1287
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1288
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1290
#: dselect/install:32
1291
msgid "Bad default setting!"
1292
msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1294
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295
#: dselect/install:104 dselect/update:45
1296
msgid "Press enter to continue."
1297
msgstr "Jatka painamalla Enter."
1299
#: dselect/install:100
1300
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1301
msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1303
#: dselect/install:101
1304
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1305
msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1307
#: dselect/install:102
1308
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1310
"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1312
#: dselect/install:103
1314
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316
"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1317
"[I]nstall uudestaan"
1319
#: dselect/update:30
1320
msgid "Merging available information"
1321
msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1323
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1324
msgid "Failed to create pipes"
1325
msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1327
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1328
msgid "Failed to exec gzip "
1329
msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1331
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1332
msgid "Corrupted archive"
1333
msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1335
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1336
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1337
msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1339
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342
msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1344
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345
msgid "Invalid archive signature"
1346
msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1348
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349
msgid "Error reading archive member header"
1350
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1352
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353
msgid "Invalid archive member header"
1354
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1356
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357
msgid "Archive is too short"
1358
msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1360
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361
msgid "Failed to read the archive headers"
1362
msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1364
#: apt-inst/filelist.cc:384
1365
msgid "DropNode called on still linked node"
1366
msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1368
#: apt-inst/filelist.cc:416
1369
msgid "Failed to locate the hash element!"
1370
msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1372
#: apt-inst/filelist.cc:463
1373
msgid "Failed to allocate diversion"
1374
msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1376
#: apt-inst/filelist.cc:468
1377
msgid "Internal error in AddDiversion"
1378
msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1380
#: apt-inst/filelist.cc:481
1382
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383
msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1385
#: apt-inst/filelist.cc:510
1387
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388
msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1390
#: apt-inst/filelist.cc:553
1392
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393
msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1395
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397
msgid "Failed write file %s"
1398
msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1400
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402
msgid "Failed to close file %s"
1403
msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1405
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407
msgid "The path %s is too long"
1408
msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1410
#: apt-inst/extract.cc:127
1412
msgid "Unpacking %s more than once"
1413
msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1415
#: apt-inst/extract.cc:137
1417
msgid "The directory %s is diverted"
1418
msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1420
#: apt-inst/extract.cc:147
1422
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423
msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1425
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426
msgid "The diversion path is too long"
1427
msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1429
#: apt-inst/extract.cc:243
1431
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432
msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1434
#: apt-inst/extract.cc:283
1435
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436
msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1438
#: apt-inst/extract.cc:287
1439
msgid "The path is too long"
1440
msgstr "Polku on liian pitkä"
1442
#: apt-inst/extract.cc:417
1444
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445
msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1447
#: apt-inst/extract.cc:434
1449
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450
msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1452
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455
msgid "Unable to read %s"
1456
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1458
#: apt-inst/extract.cc:494
1460
msgid "Unable to stat %s"
1461
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1463
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465
msgid "Failed to remove %s"
1466
msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1468
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470
msgid "Unable to create %s"
1471
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1473
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475
msgid "Failed to stat %sinfo"
1476
msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1478
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480
msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1482
#. Build the status cache
1483
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1484
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1486
msgid "Reading package lists"
1487
msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1489
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1491
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492
msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1494
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496
msgid "Internal error getting a package name"
1497
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1499
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500
msgid "Reading file listing"
1501
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1503
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1506
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1510
"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1511
"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1514
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1516
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1517
msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1519
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520
msgid "Internal error getting a node"
1521
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1523
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1525
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526
msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1528
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529
msgid "The diversion file is corrupted"
1530
msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1532
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1535
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1538
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539
msgid "Internal error adding a diversion"
1540
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1542
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543
msgid "The pkg cache must be initialize first"
1544
msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1546
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547
msgid "Reading file list"
1548
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1550
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1552
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1553
msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1555
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1557
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558
msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1560
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1562
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563
msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1565
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1567
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1570
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1572
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1573
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1575
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1577
msgid "Couldn't change to %s"
1578
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1580
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1581
msgid "Internal error, could not locate member"
1582
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1584
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1585
msgid "Failed to locate a valid control file"
1586
msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1588
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1589
msgid "Unparsable control file"
1590
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1592
#: methods/cdrom.cc:113
1594
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595
msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1597
#: methods/cdrom.cc:122
1599
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1600
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1602
"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1603
"osaa lisätä uusia romppuja"
1605
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606
msgid "Wrong CD-ROM"
1607
msgstr "Väärä romppu"
1609
#: methods/cdrom.cc:163
1611
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612
msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1614
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1615
msgid "File not found"
1616
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1618
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619
msgid "Failed to stat"
1620
msgstr "Komento stat ei toiminut"
1622
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623
msgid "Failed to set modification time"
1624
msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1626
#: methods/file.cc:42
1627
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628
msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1630
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631
#: methods/ftp.cc:162
1633
msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1635
#: methods/ftp.cc:168
1636
msgid "Unable to determine the peer name"
1637
msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1639
#: methods/ftp.cc:173
1640
msgid "Unable to determine the local name"
1641
msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1643
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1645
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1646
msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1648
#: methods/ftp.cc:210
1650
msgid "USER failed, server said: %s"
1651
msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1653
#: methods/ftp.cc:217
1655
msgid "PASS failed, server said: %s"
1656
msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1658
#: methods/ftp.cc:237
1660
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663
"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1664
"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1666
#: methods/ftp.cc:265
1668
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669
msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1671
#: methods/ftp.cc:291
1673
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674
msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1676
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677
msgid "Connection timeout"
1678
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1680
#: methods/ftp.cc:335
1681
msgid "Server closed the connection"
1682
msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1684
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1688
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689
msgid "A response overflowed the buffer."
1690
msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1692
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693
msgid "Protocol corruption"
1694
msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1696
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1698
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1700
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701
msgid "Could not create a socket"
1702
msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1704
#: methods/ftp.cc:698
1705
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706
msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1708
#: methods/ftp.cc:704
1709
msgid "Could not connect passive socket."
1710
msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1712
#: methods/ftp.cc:722
1713
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714
msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1716
#: methods/ftp.cc:736
1717
msgid "Could not bind a socket"
1718
msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1720
#: methods/ftp.cc:740
1721
msgid "Could not listen on the socket"
1722
msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1724
#: methods/ftp.cc:747
1725
msgid "Could not determine the socket's name"
1726
msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1728
#: methods/ftp.cc:779
1729
msgid "Unable to send PORT command"
1730
msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1732
#: methods/ftp.cc:789
1734
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735
msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1737
#: methods/ftp.cc:798
1739
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740
msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1742
#: methods/ftp.cc:818
1743
msgid "Data socket connect timed out"
1744
msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1746
#: methods/ftp.cc:825
1747
msgid "Unable to accept connection"
1748
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1750
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1751
msgid "Problem hashing file"
1752
msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1754
#: methods/ftp.cc:877
1756
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757
msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1759
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760
msgid "Data socket timed out"
1761
msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1763
#: methods/ftp.cc:922
1765
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1768
#. Get the files information
1769
#: methods/ftp.cc:997
1773
#: methods/ftp.cc:1106
1774
msgid "Unable to invoke "
1775
msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1777
#: methods/connect.cc:64
1779
msgid "Connecting to %s (%s)"
1780
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1782
#: methods/connect.cc:71
1785
msgstr "[IP: %s %s]"
1787
#: methods/connect.cc:80
1789
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790
msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792
#: methods/connect.cc:86
1794
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795
msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1797
#: methods/connect.cc:92
1799
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1802
#: methods/connect.cc:104
1804
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1807
#. We say this mainly because the pause here is for the
1808
#. ssh connection that is still going
1809
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1811
msgid "Connecting to %s"
1812
msgstr "Avataan yhteys %s"
1814
#: methods/connect.cc:163
1816
msgid "Could not resolve '%s'"
1817
msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1819
#: methods/connect.cc:167
1821
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822
msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1824
#: methods/connect.cc:169
1826
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1827
msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1829
#: methods/connect.cc:216
1831
msgid "Unable to connect to %s %s:"
1832
msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1834
#: methods/gzip.cc:57
1836
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1837
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1839
#: methods/gzip.cc:102
1841
msgid "Read error from %s process"
1842
msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1844
#: methods/http.cc:344
1845
msgid "Waiting for headers"
1846
msgstr "Odotetaan otsikoita"
1848
#: methods/http.cc:490
1850
msgid "Got a single header line over %u chars"
1851
msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1853
#: methods/http.cc:498
1854
msgid "Bad header line"
1855
msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1857
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1858
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1861
#: methods/http.cc:553
1862
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1865
#: methods/http.cc:568
1866
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1869
#: methods/http.cc:570
1870
msgid "This HTTP server has broken range support"
1871
msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1873
#: methods/http.cc:594
1874
msgid "Unknown date format"
1875
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1877
#: methods/http.cc:737
1878
msgid "Select failed"
1879
msgstr "Select ei toiminut"
1881
#: methods/http.cc:742
1882
msgid "Connection timed out"
1883
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1885
#: methods/http.cc:765
1886
msgid "Error writing to output file"
1887
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1889
#: methods/http.cc:793
1890
msgid "Error writing to file"
1891
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1893
#: methods/http.cc:818
1894
msgid "Error writing to the file"
1895
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1897
#: methods/http.cc:832
1898
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1899
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1901
#: methods/http.cc:834
1902
msgid "Error reading from server"
1903
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1905
#: methods/http.cc:1065
1906
msgid "Bad header data"
1907
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1909
#: methods/http.cc:1082
1910
msgid "Connection failed"
1911
msgstr "Yhteys ei toiminut"
1913
#: methods/http.cc:1173
1914
msgid "Internal error"
1915
msgstr "Sisäinen virhe"
1917
#: methods/rsh.cc:330
1918
msgid "Connection closed prematurely"
1919
msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1921
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1922
msgid "Can't mmap an empty file"
1923
msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1925
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1927
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1928
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1930
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1932
msgid "Selection %s not found"
1933
msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1935
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1937
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1938
msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1940
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1942
msgid "Opening configuration file %s"
1943
msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1945
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1947
msgid "Line %d too long (max %d)"
1948
msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1950
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1952
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1953
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1955
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1957
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1958
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1960
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1962
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1963
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1965
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1967
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1968
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1970
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1972
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1975
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1977
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1980
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1982
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1985
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1987
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1990
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1992
msgid "%c%s... Error!"
1993
msgstr "%c%s... Virhe!"
1995
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1997
msgid "%c%s... Done"
1998
msgstr "%c%s... Valmis"
2000
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2002
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003
msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2005
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2008
msgid "Command line option %s is not understood"
2009
msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2011
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2013
msgid "Command line option %s is not boolean"
2014
msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2016
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2018
msgid "Option %s requires an argument."
2019
msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2021
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2023
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2024
msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2026
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2028
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2029
msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2031
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2033
msgid "Option '%s' is too long"
2034
msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2036
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2038
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2039
msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2041
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2043
msgid "Invalid operation %s"
2044
msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2046
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2048
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2049
msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2051
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2053
msgid "Unable to change to %s"
2054
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2056
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2057
msgid "Failed to stat the cdrom"
2058
msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2060
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2062
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2063
msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2065
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2067
msgid "Could not open lock file %s"
2068
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2070
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2072
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2073
msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2075
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2077
msgid "Could not get lock %s"
2078
msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2080
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2082
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2083
msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2085
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2087
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2088
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2090
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2092
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2093
msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2095
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2097
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2098
msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2100
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2102
msgid "Could not open file %s"
2103
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2105
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2107
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2108
msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2110
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2112
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2113
msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2115
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2116
msgid "Problem closing the file"
2117
msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2119
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2120
msgid "Problem unlinking the file"
2121
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2123
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2124
msgid "Problem syncing the file"
2125
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2127
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2128
msgid "Empty package cache"
2129
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2131
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2132
msgid "The package cache file is corrupted"
2133
msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2135
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2136
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2137
msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2139
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2141
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2142
msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2145
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2146
msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2148
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150
msgstr "Riippuvuudet"
2152
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154
msgstr "Esiriippuvuudet"
2156
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2160
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162
msgstr "Suosittelut"
2164
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166
msgstr "Ristiriidat"
2168
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170
msgstr "Korvaavuudet"
2172
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2174
msgstr "Täydet korvaavuudet"
2176
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2180
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182
msgstr "välttämätön"
2184
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2190
msgstr "valinnainen"
2192
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2194
msgstr "ylimääräinen"
2196
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2197
msgid "Building dependency tree"
2198
msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2200
#: apt-pkg/depcache.cc:61
2201
msgid "Candidate versions"
2202
msgstr "Mahdolliset versiot"
2204
#: apt-pkg/depcache.cc:90
2205
msgid "Dependency generation"
2206
msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2208
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2210
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2211
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2213
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2215
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2216
msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2218
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2220
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2221
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2223
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2225
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2226
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2228
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2230
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2231
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2233
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2235
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2236
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2238
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2240
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2241
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2243
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2248
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2250
msgid "Line %u too long in source list %s."
2251
msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2253
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2255
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2256
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2258
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2260
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2261
msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2263
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2265
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2266
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2268
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2271
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2272
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2273
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2275
"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2276
"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2277
"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2279
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2281
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2282
msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2284
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2287
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2288
msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2290
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2292
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2295
"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2298
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2299
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2300
msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2302
#: apt-pkg/acquire.cc:61
2304
msgid "Lists directory %spartial is missing."
2305
msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2307
#: apt-pkg/acquire.cc:65
2309
msgid "Archive directory %spartial is missing."
2310
msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2312
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2314
msgid "The method driver %s could not be found."
2315
msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2317
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2319
msgid "Method %s did not start correctly"
2320
msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2322
#: apt-pkg/init.cc:119
2324
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2325
msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2327
#: apt-pkg/init.cc:135
2328
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2329
msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2331
#: apt-pkg/clean.cc:61
2333
msgid "Unable to stat %s."
2334
msgstr "stat %s ei onnistu."
2336
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2337
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338
msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2340
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2341
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2343
"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2345
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2346
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347
msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2349
#: apt-pkg/policy.cc:269
2350
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351
msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2353
#: apt-pkg/policy.cc:291
2355
msgid "Did not understand pin type %s"
2356
msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2358
#: apt-pkg/policy.cc:299
2359
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360
msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2362
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364
msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2366
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2368
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2369
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2371
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2373
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2374
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2376
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2378
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2379
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2381
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2383
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2384
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2386
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2388
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2389
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2391
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2393
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2394
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2396
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2398
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2399
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2401
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2404
"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2406
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2407
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2408
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2410
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2411
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2412
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2414
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2416
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2417
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2419
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2421
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2422
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2424
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2426
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2427
msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2429
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2431
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2432
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2434
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2435
msgid "Collecting File Provides"
2436
msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2438
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2439
msgid "IO Error saving source cache"
2440
msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2442
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2444
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2445
msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2447
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2448
msgid "MD5Sum mismatch"
2449
msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2451
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2454
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2455
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2457
"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2458
"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2460
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2463
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2464
"manually fix this package."
2466
"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2467
"tämän paketin itse."
2469
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2472
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2474
"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2477
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2478
msgid "Size mismatch"
2479
msgstr "Koko ei täsmää"
2481
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2483
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2484
msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2486
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2489
"Using CD-ROM mount point %s\n"
2492
"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2493
"Liitetään romppu\n"
2495
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2496
msgid "Identifying.. "
2497
msgstr "Tunnistetaan... "
2499
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2501
msgid "Stored label: %s \n"
2502
msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2504
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2506
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2507
msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2509
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2510
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2511
msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2513
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2514
msgid "Waiting for disc...\n"
2515
msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2517
#. Mount the new CDROM
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2519
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2520
msgstr "Liitetään romppu...\n"
2522
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2523
msgid "Scanning disc for index files..\n"
2524
msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2526
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2528
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2530
"Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2531
"ja allekirjoituksia %i\n"
2533
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2534
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2535
msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2537
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2540
"This disc is called: \n"
2546
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2547
msgid "Copying package lists..."
2548
msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2550
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2551
msgid "Writing new source list\n"
2552
msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2554
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2555
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2556
msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2558
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2559
msgid "Unmounting CD-ROM..."
2560
msgstr "Irrotetaan romppu..."
2562
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2564
msgid "Wrote %i records.\n"
2565
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2567
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2569
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2570
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2572
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2574
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2575
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2577
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2579
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2581
"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2584
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2586
#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"