~jr/ubuntu/oneiric/apt/bzr-get-rename

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matt Zimmerman
  • Date: 2005-03-07 20:08:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050307200833-0lxdgg2cb4oculdv
Tags: 0.6.35
* Merge apt--mvo--0 (incorporates 0.6.34ubuntu1):
  - Implement MaxSize and MaxAge in apt.cron.daily, to prevent the cache
    from growing too large (Ubuntu #6761)
  - some comments about the pkgAcqMetaSig::Custom600Headers() added
  - use gpg --with-colons
  - commented the ftp no_proxy unseting in methods/ftp.cc
  - added support for "Acquire::gpgv::options" in methods/gpgv.cc
* Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
  - Make capitalization more consistent
  - Un-fuzzy translations resulting from capitalization changes
  - Italian translation update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of fi.po to Finnish
 
2
# Finnish translation of apt.
 
3
# This file is put in the public domain.
 
4
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
 
5
 
6
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
 
14
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: cmdline/apt-cache.cc:135
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
23
msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
 
24
 
 
25
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 
26
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 
27
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Unable to locate package %s"
 
30
msgstr "Pakettia %s ei löydy"
 
31
 
 
32
#: cmdline/apt-cache.cc:232
 
33
msgid "Total package names : "
 
34
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
 
35
 
 
36
#: cmdline/apt-cache.cc:272
 
37
msgid "  Normal packages: "
 
38
msgstr "  Tavallisia paketteja: "
 
39
 
 
40
#: cmdline/apt-cache.cc:273
 
41
msgid "  Pure virtual packages: "
 
42
msgstr "  Aitoja näennäispaketteja: "
 
43
 
 
44
#: cmdline/apt-cache.cc:274
 
45
msgid "  Single virtual packages: "
 
46
msgstr "  Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
 
47
 
 
48
#: cmdline/apt-cache.cc:275
 
49
msgid "  Mixed virtual packages: "
 
50
msgstr "  Sekanäennäispaketteja: "
 
51
 
 
52
#: cmdline/apt-cache.cc:276
 
53
msgid "  Missing: "
 
54
msgstr "  Puuttuu: "
 
55
 
 
56
#: cmdline/apt-cache.cc:278
 
57
msgid "Total distinct versions: "
 
58
msgstr "Eri versioita yhteensä: "
 
59
 
 
60
#: cmdline/apt-cache.cc:280
 
61
msgid "Total dependencies: "
 
62
msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
 
63
 
 
64
#: cmdline/apt-cache.cc:283
 
65
msgid "Total ver/file relations: "
 
66
msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
 
67
 
 
68
#: cmdline/apt-cache.cc:285
 
69
msgid "Total Provides mappings: "
 
70
msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
 
71
 
 
72
#: cmdline/apt-cache.cc:297
 
73
msgid "Total globbed strings: "
 
74
msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
 
75
 
 
76
#: cmdline/apt-cache.cc:311
 
77
msgid "Total dependency version space: "
 
78
msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
 
79
 
 
80
#: cmdline/apt-cache.cc:316
 
81
msgid "Total slack space: "
 
82
msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
 
83
 
 
84
#: cmdline/apt-cache.cc:324
 
85
msgid "Total space accounted for: "
 
86
msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
 
87
 
 
88
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Package file %s is out of sync."
 
91
msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
 
92
 
 
93
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 
94
msgid "You must give exactly one pattern"
 
95
msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
 
96
 
 
97
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 
98
msgid "No packages found"
 
99
msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
 
100
 
 
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 
102
msgid "Package files:"
 
103
msgstr "Pakettitiedostot:"
 
104
 
 
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 
106
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
107
msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
 
108
 
 
109
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%4i %s\n"
 
112
msgstr "%4i %s\n"
 
113
 
 
114
#. Show any packages have explicit pins
 
115
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
116
msgid "Pinned packages:"
 
117
msgstr "Paketit joissa tunniste:"
 
118
 
 
119
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 
120
msgid "(not found)"
 
121
msgstr "(ei löydy)"
 
122
 
 
123
#. Installed version
 
124
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 
125
msgid "  Installed: "
 
126
msgstr "  Asennettu: "
 
127
 
 
128
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 
129
msgid "(none)"
 
130
msgstr "(ei mitään)"
 
131
 
 
132
#. Candidate Version
 
133
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 
134
msgid "  Candidate: "
 
135
msgstr "  Ehdokas: "
 
136
 
 
137
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 
138
msgid "  Package pin: "
 
139
msgstr "  Paketin tunnistenumero: "
 
140
 
 
141
#. Show the priority tables
 
142
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 
143
msgid "  Version table:"
 
144
msgstr "  Versiotaulukko:"
 
145
 
 
146
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 
147
#, c-format
 
148
msgid "       %4i %s\n"
 
149
msgstr "       %4i %s\n"
 
150
 
 
151
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 
152
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 
153
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
154
#, c-format
 
155
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 
156
msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
 
157
 
 
158
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 
159
msgid ""
 
160
"Usage: apt-cache [options] command\n"
 
161
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 
162
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
163
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
164
"\n"
 
165
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
 
166
"cache files, and query information from them\n"
 
167
"\n"
 
168
"Commands:\n"
 
169
"   add - Add a package file to the source cache\n"
 
170
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 
171
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 
172
"   showsrc - Show source records\n"
 
173
"   stats - Show some basic statistics\n"
 
174
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 
175
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 
176
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 
177
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 
178
"   show - Show a readable record for the package\n"
 
179
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 
180
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 
181
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
 
182
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 
183
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 
184
"   policy - Show policy settings\n"
 
185
"\n"
 
186
"Options:\n"
 
187
"  -h   This help text.\n"
 
188
"  -p=? The package cache.\n"
 
189
"  -s=? The source cache.\n"
 
190
"  -q   Disable progress indicator.\n"
 
191
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 
192
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
193
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
194
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
195
msgstr ""
 
196
"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
 
197
"       apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
 
198
"       apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
199
"       apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
200
"\n"
 
201
"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
 
202
"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
 
203
"Komennot:\n"
 
204
"   add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
 
205
"   gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
 
206
"   showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
 
207
"   showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
 
208
"   stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
 
209
"   dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
 
210
"   dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
 
211
"   unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
 
212
"   search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
 
213
"   show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
 
214
"   depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
 
215
"   rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
 
216
"   pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
 
217
"   dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
 
218
"   xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
 
219
"   policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
 
220
"\n"
 
221
"Valitsimet:\n"
 
222
"  -h   Tämä ohje\n"
 
223
"  -p=? Pakettivarasto\n"
 
224
"  -s=? Lähdevälimuisti\n"
 
225
"  -q   Poista edistymisen ilmaisin\n"
 
226
"  -i   Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
 
227
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
 
228
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
229
"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
 
230
 
 
231
#: cmdline/apt-config.cc:41
 
232
msgid "Arguments not in pairs"
 
233
msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
 
234
 
 
235
#: cmdline/apt-config.cc:76
 
236
msgid ""
 
237
"Usage: apt-config [options] command\n"
 
238
"\n"
 
239
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 
240
"\n"
 
241
"Commands:\n"
 
242
"   shell - Shell mode\n"
 
243
"   dump - Show the configuration\n"
 
244
"\n"
 
245
"Options:\n"
 
246
"  -h   This help text.\n"
 
247
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
248
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
249
msgstr ""
 
250
"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
 
251
"\n"
 
252
"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
 
253
"\n"
 
254
"Komennot:\n"
 
255
"   shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
 
256
"   dump - Näytä asetukset\n"
 
257
"\n"
 
258
"Valitsimet:\n"
 
259
"  -h   Tämä ohje\n"
 
260
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
 
261
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
262
 
 
263
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 
264
#, c-format
 
265
msgid "%s not a valid DEB package."
 
266
msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
 
267
 
 
268
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 
269
msgid ""
 
270
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
271
"\n"
 
272
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
273
"from debian packages\n"
 
274
"\n"
 
275
"Options:\n"
 
276
"  -h   This help text\n"
 
277
"  -t   Set the temp dir\n"
 
278
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
279
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
280
msgstr ""
 
281
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
 
282
"\n"
 
283
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
 
284
"poimintaan debian-paketeista\n"
 
285
"\n"
 
286
"Valitsimet:\n"
 
287
"  -h   Tämä ohje\n"
 
288
"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
 
289
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
 
290
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
291
 
 
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Unable to write to %s"
 
295
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
 
296
 
 
297
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 
298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
299
msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
 
300
 
 
301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 
302
msgid "Package extension list is too long"
 
303
msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
 
304
 
 
305
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 
306
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 
307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Error processing directory %s"
 
310
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
 
311
 
 
312
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 
313
msgid "Source extension list is too long"
 
314
msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
 
315
 
 
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 
317
msgid "Error writing header to contents file"
 
318
msgstr ""
 
319
"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
 
320
 
 
321
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Error processing contents %s"
 
324
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
 
325
 
 
326
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 
327
msgid ""
 
328
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
329
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
330
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
331
"          contents path\n"
 
332
"          release path\n"
 
333
"          generate config [groups]\n"
 
334
"          clean config\n"
 
335
"\n"
 
336
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
337
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
338
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
339
"\n"
 
340
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
341
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
342
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
343
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
344
"\n"
 
345
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
346
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
347
"\n"
 
348
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
349
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
350
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
351
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
352
"Debian archive:\n"
 
353
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
354
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
355
"\n"
 
356
"Options:\n"
 
357
"  -h    This help text\n"
 
358
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
359
"  -s=?  Source override file\n"
 
360
"  -q    Quiet\n"
 
361
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
362
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
363
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
364
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
365
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 
366
msgstr ""
 
367
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
 
368
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
 
369
"          sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
 
370
"          contents polku\n"
 
371
"          release polku\n"
 
372
"          generate asetukset [ryhmät]\n"
 
373
"          clean asetukset\n"
 
374
"\n"
 
375
"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
 
376
"tuottamistapaa\n"
 
377
"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
 
378
"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
 
379
"\n"
 
380
"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
 
381
"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
 
382
"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
 
383
"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
 
384
"\n"
 
385
"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
 
386
"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
 
387
"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
 
388
"\n"
 
389
"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
 
390
"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
 
391
"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
 
392
"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
 
393
"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
 
394
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
395
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
396
"\n"
 
397
"Valitsimet:\n"
 
398
"  -h    Tämä ohje\n"
 
399
"  --md5 Ohjauskentän MD5\n"
 
400
"  -s=?  Lähteiden poikkeustdosto\n"
 
401
"  -q    Ei tulostusta\n"
 
402
"  -d=?  Valinnainen välimuistitietokanta\n"
 
403
"  --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
 
404
"  --contents  Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
 
405
"  -c=?  Lue tämä asetustiedosto\n"
 
406
"  -o=?  Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
 
407
 
 
408
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 
409
msgid "No selections matched"
 
410
msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
 
411
 
 
412
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
415
msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
 
416
 
 
417
#: ftparchive/cachedb.cc:45
 
418
#, c-format
 
419
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
420
msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
 
421
 
 
422
#: ftparchive/cachedb.cc:63
 
423
#, c-format
 
424
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
425
msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
 
426
 
 
427
#: ftparchive/cachedb.cc:73
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
430
msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
 
431
 
 
432
#: ftparchive/cachedb.cc:114
 
433
#, c-format
 
434
msgid "File date has changed %s"
 
435
msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
 
436
 
 
437
#: ftparchive/cachedb.cc:155
 
438
msgid "Archive has no control record"
 
439
msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
 
440
 
 
441
#: ftparchive/cachedb.cc:267
 
442
msgid "Unable to get a cursor"
 
443
msgstr "Kohdistinta ei saada"
 
444
 
 
445
#: ftparchive/writer.cc:79
 
446
#, c-format
 
447
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
448
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
 
449
 
 
450
#: ftparchive/writer.cc:84
 
451
#, c-format
 
452
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
453
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
 
454
 
 
455
#: ftparchive/writer.cc:126
 
456
msgid "E: "
 
457
msgstr "E: "
 
458
 
 
459
#: ftparchive/writer.cc:128
 
460
msgid "W: "
 
461
msgstr "W: "
 
462
 
 
463
#: ftparchive/writer.cc:135
 
464
msgid "E: Errors apply to file "
 
465
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
 
466
 
 
467
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Failed to resolve %s"
 
470
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
 
471
 
 
472
#: ftparchive/writer.cc:164
 
473
msgid "Tree walking failed"
 
474
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
 
475
 
 
476
#: ftparchive/writer.cc:189
 
477
#, c-format
 
478
msgid "Failed to open %s"
 
479
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
 
480
 
 
481
#: ftparchive/writer.cc:246
 
482
#, c-format
 
483
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
484
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
485
 
 
486
#: ftparchive/writer.cc:254
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Failed to readlink %s"
 
489
msgstr "readlink %s ei onnistunut"
 
490
 
 
491
#: ftparchive/writer.cc:258
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Failed to unlink %s"
 
494
msgstr "unlink %s ei onnistunut"
 
495
 
 
496
#: ftparchive/writer.cc:265
 
497
#, c-format
 
498
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
499
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
 
500
 
 
501
#: ftparchive/writer.cc:275
 
502
#, c-format
 
503
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
504
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
 
505
 
 
506
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
507
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Failed to stat %s"
 
510
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
 
511
 
 
512
#: ftparchive/writer.cc:378
 
513
msgid "Archive had no package field"
 
514
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
 
515
 
 
516
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 
517
#, c-format
 
518
msgid "  %s has no override entry\n"
 
519
msgstr "  %s: ei poikkeustietuetta\n"
 
520
 
 
521
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 
522
#, c-format
 
523
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
524
msgstr "  %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
 
525
 
 
526
#: ftparchive/contents.cc:317
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
529
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
 
530
 
 
531
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 
532
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
533
msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
 
534
 
 
535
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Unable to open %s"
 
538
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
 
539
 
 
540
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
543
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
 
544
 
 
545
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
548
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
 
549
 
 
550
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
553
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
 
554
 
 
555
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Failed to read the override file %s"
 
558
msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
 
559
 
 
560
#: ftparchive/multicompress.cc:75
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
563
msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
 
564
 
 
565
#: ftparchive/multicompress.cc:105
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
568
msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
 
569
 
 
570
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 
571
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
572
msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
 
573
 
 
574
#: ftparchive/multicompress.cc:198
 
575
msgid "Failed to create FILE*"
 
576
msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
 
577
 
 
578
#: ftparchive/multicompress.cc:201
 
579
msgid "Failed to fork"
 
580
msgstr "fork ei onnistunut"
 
581
 
 
582
#: ftparchive/multicompress.cc:215
 
583
msgid "Compress child"
 
584
msgstr "Compress-lapsiprosessi"
 
585
 
 
586
#: ftparchive/multicompress.cc:238
 
587
#, c-format
 
588
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
589
msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
 
590
 
 
591
#: ftparchive/multicompress.cc:289
 
592
msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
593
msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
 
594
 
 
595
#: ftparchive/multicompress.cc:324
 
596
msgid "Failed to exec compressor "
 
597
msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
 
598
 
 
599
#: ftparchive/multicompress.cc:363
 
600
msgid "decompressor"
 
601
msgstr "purkaja"
 
602
 
 
603
#: ftparchive/multicompress.cc:406
 
604
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
605
msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
 
606
 
 
607
#: ftparchive/multicompress.cc:458
 
608
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
609
msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
 
610
 
 
611
#: ftparchive/multicompress.cc:475
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Problem unlinking %s"
 
614
msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
 
615
 
 
616
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
619
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
 
620
 
 
621
#: cmdline/apt-get.cc:118
 
622
msgid "Y"
 
623
msgstr "K"
 
624
 
 
625
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Regex compilation error - %s"
 
628
msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
 
629
 
 
630
#: cmdline/apt-get.cc:235
 
631
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
632
msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
 
633
 
 
634
#: cmdline/apt-get.cc:325
 
635
#, c-format
 
636
msgid "but %s is installed"
 
637
msgstr "mutta %s on asennettu"
 
638
 
 
639
#: cmdline/apt-get.cc:327
 
640
#, c-format
 
641
msgid "but %s is to be installed"
 
642
msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
 
643
 
 
644
#: cmdline/apt-get.cc:334
 
645
msgid "but it is not installable"
 
646
msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
 
647
 
 
648
#: cmdline/apt-get.cc:336
 
649
msgid "but it is a virtual package"
 
650
msgstr "mutta on näennäispaketti"
 
651
 
 
652
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
653
msgid "but it is not installed"
 
654
msgstr "mutta ei ole asennettu"
 
655
 
 
656
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
657
msgid "but it is not going to be installed"
 
658
msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
 
659
 
 
660
#: cmdline/apt-get.cc:344
 
661
msgid " or"
 
662
msgstr " tai"
 
663
 
 
664
#: cmdline/apt-get.cc:373
 
665
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
666
msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
 
667
 
 
668
#: cmdline/apt-get.cc:399
 
669
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
670
msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
 
671
 
 
672
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
673
msgid "The following packages have been kept back:"
 
674
msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
 
675
 
 
676
#: cmdline/apt-get.cc:442
 
677
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
678
msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
 
679
 
 
680
#: cmdline/apt-get.cc:463
 
681
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
682
msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
 
683
 
 
684
#: cmdline/apt-get.cc:483
 
685
msgid "The following held packages will be changed:"
 
686
msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
 
687
 
 
688
#: cmdline/apt-get.cc:536
 
689
#, c-format
 
690
msgid "%s (due to %s) "
 
691
msgstr "%s (syynä %s) "
 
692
 
 
693
#: cmdline/apt-get.cc:544
 
694
msgid ""
 
695
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 
696
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 
697
msgstr ""
 
698
"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
 
699
"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
 
700
 
 
701
#: cmdline/apt-get.cc:575
 
702
#, c-format
 
703
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
704
msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
 
705
 
 
706
#: cmdline/apt-get.cc:579
 
707
#, c-format
 
708
msgid "%lu reinstalled, "
 
709
msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
 
710
 
 
711
#: cmdline/apt-get.cc:581
 
712
#, c-format
 
713
msgid "%lu downgraded, "
 
714
msgstr "%lu varhennettua, "
 
715
 
 
716
#: cmdline/apt-get.cc:583
 
717
#, c-format
 
718
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
719
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
 
720
 
 
721
#: cmdline/apt-get.cc:587
 
722
#, c-format
 
723
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
724
msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
 
725
 
 
726
#: cmdline/apt-get.cc:647
 
727
msgid "Correcting dependencies..."
 
728
msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
 
729
 
 
730
#: cmdline/apt-get.cc:650
 
731
msgid " failed."
 
732
msgstr " ei onnistunut."
 
733
 
 
734
#: cmdline/apt-get.cc:653
 
735
msgid "Unable to correct dependencies"
 
736
msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
 
737
 
 
738
#: cmdline/apt-get.cc:656
 
739
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
740
msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
 
741
 
 
742
#: cmdline/apt-get.cc:658
 
743
msgid " Done"
 
744
msgstr " Valmis"
 
745
 
 
746
#: cmdline/apt-get.cc:662
 
747
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
748
msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
 
749
 
 
750
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
751
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
752
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
 
753
 
 
754
#: cmdline/apt-get.cc:687
 
755
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
756
msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
 
757
 
 
758
#: cmdline/apt-get.cc:698
 
759
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
760
msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
 
761
 
 
762
#: cmdline/apt-get.cc:700
 
763
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
764
msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
 
765
 
 
766
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 
767
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
768
msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
 
769
 
 
770
#: cmdline/apt-get.cc:762
 
771
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
772
msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
 
773
 
 
774
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 
775
msgid "Unable to lock the download directory"
 
776
msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
 
777
 
 
778
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 
779
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 
780
msgid "The list of sources could not be read."
 
781
msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
 
782
 
 
783
#: cmdline/apt-get.cc:818
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
786
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
 
787
 
 
788
#: cmdline/apt-get.cc:821
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
791
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
 
792
 
 
793
#: cmdline/apt-get.cc:826
 
794
#, c-format
 
795
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 
796
msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
 
797
 
 
798
#: cmdline/apt-get.cc:829
 
799
#, c-format
 
800
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 
801
msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
 
802
 
 
803
#: cmdline/apt-get.cc:846
 
804
#, c-format
 
805
msgid "You don't have enough free space in %s."
 
806
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
 
807
 
 
808
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 
809
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
810
msgstr ""
 
811
"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
 
812
 
 
813
#: cmdline/apt-get.cc:863
 
814
msgid "Yes, do as I say!"
 
815
msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
 
816
 
 
817
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"You are about to do something potentially harmful\n"
 
821
"To continue type in the phrase '%s'\n"
 
822
" ?] "
 
823
msgstr ""
 
824
"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
 
825
"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
 
826
" ?] "
 
827
 
 
828
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 
829
msgid "Abort."
 
830
msgstr "Keskeytä."
 
831
 
 
832
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
833
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
834
msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
 
835
 
 
836
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
839
msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut  %s\n"
 
840
 
 
841
#: cmdline/apt-get.cc:976
 
842
msgid "Some files failed to download"
 
843
msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
 
844
 
 
845
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 
846
msgid "Download complete and in download only mode"
 
847
msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
 
848
 
 
849
#: cmdline/apt-get.cc:983
 
850
msgid ""
 
851
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 
852
"missing?"
 
853
msgstr ""
 
854
"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
 
855
"kokeile --fix-missing?"
 
856
 
 
857
#: cmdline/apt-get.cc:987
 
858
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
859
msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
 
860
 
 
861
#: cmdline/apt-get.cc:992
 
862
msgid "Unable to correct missing packages."
 
863
msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
 
864
 
 
865
#: cmdline/apt-get.cc:993
 
866
msgid "Aborting install."
 
867
msgstr "Asennus keskeytetään."
 
868
 
 
869
#: cmdline/apt-get.cc:1026
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 
872
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
 
873
 
 
874
#: cmdline/apt-get.cc:1036
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
877
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
 
878
 
 
879
#: cmdline/apt-get.cc:1054
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
882
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
 
883
 
 
884
#: cmdline/apt-get.cc:1065
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
887
msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
 
888
 
 
889
#: cmdline/apt-get.cc:1077
 
890
msgid " [Installed]"
 
891
msgstr " [Asennettu]"
 
892
 
 
893
#: cmdline/apt-get.cc:1082
 
894
msgid "You should explicitly select one to install."
 
895
msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
 
896
 
 
897
#: cmdline/apt-get.cc:1087
 
898
#, c-format
 
899
msgid ""
 
900
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 
901
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 
902
"is only available from another source\n"
 
903
msgstr ""
 
904
"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
 
905
"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
 
906
"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
 
907
 
 
908
#: cmdline/apt-get.cc:1106
 
909
msgid "However the following packages replace it:"
 
910
msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
 
911
 
 
912
#: cmdline/apt-get.cc:1109
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Package %s has no installation candidate"
 
915
msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
 
916
 
 
917
#: cmdline/apt-get.cc:1129
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
920
msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
 
921
 
 
922
#: cmdline/apt-get.cc:1137
 
923
#, c-format
 
924
msgid "%s is already the newest version.\n"
 
925
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
 
926
 
 
927
#: cmdline/apt-get.cc:1164
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
930
msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
 
931
 
 
932
#: cmdline/apt-get.cc:1166
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
935
msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
 
936
 
 
937
#: cmdline/apt-get.cc:1172
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 
940
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
 
941
 
 
942
#: cmdline/apt-get.cc:1282
 
943
msgid "The update command takes no arguments"
 
944
msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
 
945
 
 
946
#: cmdline/apt-get.cc:1295
 
947
msgid "Unable to lock the list directory"
 
948
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
 
949
 
 
950
#: cmdline/apt-get.cc:1353
 
951
msgid ""
 
952
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
953
"used instead."
 
954
msgstr ""
 
955
"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
 
956
"käytetty vanhoja. "
 
957
 
 
958
#: cmdline/apt-get.cc:1372
 
959
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
960
msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
 
961
 
 
962
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Couldn't find package %s"
 
965
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
 
966
 
 
967
#: cmdline/apt-get.cc:1485
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 
970
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
 
971
 
 
972
#: cmdline/apt-get.cc:1515
 
973
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
974
msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
 
975
 
 
976
#: cmdline/apt-get.cc:1518
 
977
msgid ""
 
978
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 
979
"solution)."
 
980
msgstr ""
 
981
"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
 
982
"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
 
983
 
 
984
#: cmdline/apt-get.cc:1530
 
985
msgid ""
 
986
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 
987
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 
988
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 
989
"or been moved out of Incoming."
 
990
msgstr ""
 
991
"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
 
992
"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
 
993
"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
 
994
 
 
995
#: cmdline/apt-get.cc:1538
 
996
msgid ""
 
997
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 
998
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
 
999
"that package should be filed."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
 
1002
"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
 
1003
"tuosta paketista."
 
1004
 
 
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1543
 
1006
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
1007
msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
 
1008
 
 
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1546
 
1010
msgid "Broken packages"
 
1011
msgstr "Rikkinäiset paketit"
 
1012
 
 
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1572
 
1014
msgid "The following extra packages will be installed:"
 
1015
msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
 
1016
 
 
1017
#: cmdline/apt-get.cc:1643
 
1018
msgid "Suggested packages:"
 
1019
msgstr "Ehdotetut paketit:"
 
1020
 
 
1021
#: cmdline/apt-get.cc:1644
 
1022
msgid "Recommended packages:"
 
1023
msgstr "Suositellut paketit:"
 
1024
 
 
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1664
 
1026
msgid "Calculating upgrade... "
 
1027
msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
 
1028
 
 
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 
1030
msgid "Failed"
 
1031
msgstr "Ei onnistunut"
 
1032
 
 
1033
#: cmdline/apt-get.cc:1672
 
1034
msgid "Done"
 
1035
msgstr "Valmis"
 
1036
 
 
1037
#: cmdline/apt-get.cc:1845
 
1038
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
1039
msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
 
1040
 
 
1041
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "Unable to find a source package for %s"
 
1044
msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
 
1045
 
 
1046
#: cmdline/apt-get.cc:1919
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "You don't have enough free space in %s"
 
1049
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
 
1050
 
 
1051
#: cmdline/apt-get.cc:1924
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
1054
msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
 
1055
 
 
1056
#: cmdline/apt-get.cc:1927
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
1059
msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
 
1060
 
 
1061
#: cmdline/apt-get.cc:1933
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "Fetch source %s\n"
 
1064
msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
 
1065
 
 
1066
#: cmdline/apt-get.cc:1964
 
1067
msgid "Failed to fetch some archives."
 
1068
msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
 
1069
 
 
1070
#: cmdline/apt-get.cc:1992
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
1073
msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
 
1074
 
 
1075
#: cmdline/apt-get.cc:2004
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
1078
msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
 
1079
 
 
1080
#: cmdline/apt-get.cc:2021
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
1083
msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
 
1084
 
 
1085
#: cmdline/apt-get.cc:2040
 
1086
msgid "Child process failed"
 
1087
msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
 
1088
 
 
1089
#: cmdline/apt-get.cc:2056
 
1090
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
 
1093
 
 
1094
#: cmdline/apt-get.cc:2084
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
1097
msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
 
1098
 
 
1099
#: cmdline/apt-get.cc:2104
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "%s has no build depends.\n"
 
1102
msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
 
1103
 
 
1104
#: cmdline/apt-get.cc:2156
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid ""
 
1107
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
1108
"found"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
 
1111
 
 
1112
#: cmdline/apt-get.cc:2208
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid ""
 
1115
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 
1116
"package %s can satisfy version requirements"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
 
1119
"ei vastaa versioriippuvuuksia"
 
1120
 
 
1121
#: cmdline/apt-get.cc:2243
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
 
1126
"uusi"
 
1127
 
 
1128
#: cmdline/apt-get.cc:2268
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
1131
msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
 
1132
 
 
1133
#: cmdline/apt-get.cc:2282
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
1136
msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
 
1137
 
 
1138
#: cmdline/apt-get.cc:2286
 
1139
msgid "Failed to process build dependencies"
 
1140
msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
 
1141
 
 
1142
#: cmdline/apt-get.cc:2318
 
1143
msgid "Supported modules:"
 
1144
msgstr "Tuetut moduulit:"
 
1145
 
 
1146
#: cmdline/apt-get.cc:2359
 
1147
msgid ""
 
1148
"Usage: apt-get [options] command\n"
 
1149
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1150
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1151
"\n"
 
1152
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 
1153
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 
1154
"and install.\n"
 
1155
"\n"
 
1156
"Commands:\n"
 
1157
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 
1158
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 
1159
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 
1160
"   remove - Remove packages\n"
 
1161
"   source - Download source archives\n"
 
1162
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 
1163
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 
1164
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 
1165
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 
1166
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 
1167
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 
1168
"\n"
 
1169
"Options:\n"
 
1170
"  -h  This help text.\n"
 
1171
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1172
"  -qq No output except for errors\n"
 
1173
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 
1174
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 
1175
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1176
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
 
1177
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 
1178
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 
1179
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 
1180
"  -V  Show verbose version numbers\n"
 
1181
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1182
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1183
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 
1184
"pages for more information and options.\n"
 
1185
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
 
1188
"       apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
1189
"       apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
 
1192
"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
 
1193
"install.\n"
 
1194
"Komennot:\n"
 
1195
"   update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
 
1196
"   upgrade - Tee päivitys\n"
 
1197
"   install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
 
1198
"   remove - Poista paketteja\n"
 
1199
"   source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
 
1200
"   build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
 
1201
"   dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
 
1202
"   dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
 
1203
"   clean - Poista noudetut tiedostot\n"
 
1204
"   autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
 
1205
"   check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
 
1206
"\n"
 
1207
"Valitsimet:\n"
 
1208
"  -h  Tämä ohje\n"
 
1209
"  -q  Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
 
1210
"  -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
 
1211
"  -d  Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
 
1212
"  -s  Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
 
1213
"  -y  Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
 
1214
"  -f  Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
 
1215
"  -m  Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
 
1216
"  -u  Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
 
1217
"  -b  Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
 
1218
"  -V  Näytä pitkät versionumerot\n"
 
1219
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
 
1220
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1221
"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
 
1222
"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
 
1223
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1224
 
 
1225
#: cmdline/acqprogress.cc:55
 
1226
msgid "Hit "
 
1227
msgstr "Löytyi "
 
1228
 
 
1229
#: cmdline/acqprogress.cc:79
 
1230
msgid "Get:"
 
1231
msgstr "Nouda:"
 
1232
 
 
1233
#: cmdline/acqprogress.cc:110
 
1234
msgid "Ign "
 
1235
msgstr "Siv "
 
1236
 
 
1237
#: cmdline/acqprogress.cc:114
 
1238
msgid "Err "
 
1239
msgstr "Vrhe "
 
1240
 
 
1241
#: cmdline/acqprogress.cc:135
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1244
msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
 
1245
 
 
1246
#: cmdline/acqprogress.cc:225
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid " [Working]"
 
1249
msgstr " [Työskennellään]"
 
1250
 
 
1251
#: cmdline/acqprogress.cc:271
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1255
" '%s'\n"
 
1256
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
 
1259
"\"%s\"\n"
 
1260
"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
 
1261
 
 
1262
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 
1263
msgid "Unknown package record!"
 
1264
msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
 
1265
 
 
1266
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 
1267
msgid ""
 
1268
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
1269
"\n"
 
1270
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
1271
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
1272
"\n"
 
1273
"Options:\n"
 
1274
"  -h   This help text\n"
 
1275
"  -s   Use source file sorting\n"
 
1276
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1277
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
 
1280
"\n"
 
1281
"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
 
1282
"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"Valitsimet:\n"
 
1285
"  -h   Tämä ohje\n"
 
1286
"  -s   Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
 
1287
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
 
1288
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1289
 
 
1290
#: dselect/install:32
 
1291
msgid "Bad default setting!"
 
1292
msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
 
1293
 
 
1294
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 
1295
#: dselect/install:104 dselect/update:45
 
1296
msgid "Press enter to continue."
 
1297
msgstr "Jatka painamalla Enter."
 
1298
 
 
1299
#: dselect/install:100
 
1300
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
1301
msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
 
1302
 
 
1303
#: dselect/install:101
 
1304
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
1305
msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
 
1306
 
 
1307
#: dselect/install:102
 
1308
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
 
1311
 
 
1312
#: dselect/install:103
 
1313
msgid ""
 
1314
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
 
1317
"[I]nstall uudestaan"
 
1318
 
 
1319
#: dselect/update:30
 
1320
msgid "Merging available information"
 
1321
msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
 
1322
 
 
1323
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
1324
msgid "Failed to create pipes"
 
1325
msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
 
1326
 
 
1327
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 
1328
msgid "Failed to exec gzip "
 
1329
msgstr "exec gzip ei onnistunut"
 
1330
 
 
1331
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 
1332
msgid "Corrupted archive"
 
1333
msgstr "Arkisto on turmeltunut"
 
1334
 
 
1335
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 
1336
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
1337
msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
 
1338
 
 
1339
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
1342
msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
 
1343
 
 
1344
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 
1345
msgid "Invalid archive signature"
 
1346
msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
 
1347
 
 
1348
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 
1349
msgid "Error reading archive member header"
 
1350
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
 
1351
 
 
1352
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 
1353
msgid "Invalid archive member header"
 
1354
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
 
1355
 
 
1356
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 
1357
msgid "Archive is too short"
 
1358
msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
 
1359
 
 
1360
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 
1361
msgid "Failed to read the archive headers"
 
1362
msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
 
1363
 
 
1364
#: apt-inst/filelist.cc:384
 
1365
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1366
msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
 
1367
 
 
1368
#: apt-inst/filelist.cc:416
 
1369
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1370
msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
 
1371
 
 
1372
#: apt-inst/filelist.cc:463
 
1373
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1374
msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
 
1375
 
 
1376
#: apt-inst/filelist.cc:468
 
1377
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1378
msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
 
1379
 
 
1380
#: apt-inst/filelist.cc:481
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1383
msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
 
1384
 
 
1385
#: apt-inst/filelist.cc:510
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1388
msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
 
1389
 
 
1390
#: apt-inst/filelist.cc:553
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1393
msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
 
1394
 
 
1395
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "Failed write file %s"
 
1398
msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
 
1399
 
 
1400
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Failed to close file %s"
 
1403
msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
 
1404
 
 
1405
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "The path %s is too long"
 
1408
msgstr "Polku %s on liian pitkä"
 
1409
 
 
1410
#: apt-inst/extract.cc:127
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Unpacking %s more than once"
 
1413
msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
 
1414
 
 
1415
#: apt-inst/extract.cc:137
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "The directory %s is diverted"
 
1418
msgstr "Kansio %s on korvautunut"
 
1419
 
 
1420
#: apt-inst/extract.cc:147
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
1423
msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
 
1424
 
 
1425
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
1426
msgid "The diversion path is too long"
 
1427
msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
 
1428
 
 
1429
#: apt-inst/extract.cc:243
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
1432
msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
 
1433
 
 
1434
#: apt-inst/extract.cc:283
 
1435
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
1436
msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
 
1437
 
 
1438
#: apt-inst/extract.cc:287
 
1439
msgid "The path is too long"
 
1440
msgstr "Polku on liian pitkä"
 
1441
 
 
1442
#: apt-inst/extract.cc:417
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
1445
msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
 
1446
 
 
1447
#: apt-inst/extract.cc:434
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
1450
msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
 
1451
 
 
1452
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 
1453
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Unable to read %s"
 
1456
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
 
1457
 
 
1458
#: apt-inst/extract.cc:494
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "Unable to stat %s"
 
1461
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
 
1462
 
 
1463
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "Failed to remove %s"
 
1466
msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
 
1467
 
 
1468
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Unable to create %s"
 
1471
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
 
1472
 
 
1473
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Failed to stat %sinfo"
 
1476
msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
 
1477
 
 
1478
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 
1479
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
1480
msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
 
1481
 
 
1482
#. Build the status cache
 
1483
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
1484
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 
1485
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 
1486
msgid "Reading package lists"
 
1487
msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
 
1488
 
 
1489
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
1492
msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
 
1493
 
 
1494
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 
1495
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
1496
msgid "Internal error getting a package name"
 
1497
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
 
1498
 
 
1499
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 
1500
msgid "Reading file listing"
 
1501
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
 
1502
 
 
1503
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid ""
 
1506
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
1507
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
1508
"package!"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
 
1511
"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
 
1512
"versio uudelleen!"
 
1513
 
 
1514
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
1517
msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
 
1518
 
 
1519
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
1520
msgid "Internal error getting a node"
 
1521
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
 
1522
 
 
1523
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
1526
msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
 
1527
 
 
1528
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 
1529
msgid "The diversion file is corrupted"
 
1530
msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
 
1531
 
 
1532
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 
1533
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
1536
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
 
1537
 
 
1538
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
1539
msgid "Internal error adding a diversion"
 
1540
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
 
1541
 
 
1542
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
1543
msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
1544
msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
 
1545
 
 
1546
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 
1547
msgid "Reading file list"
 
1548
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
 
1549
 
 
1550
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
1553
msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
 
1554
 
 
1555
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
1558
msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
 
1559
 
 
1560
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
1563
msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
 
1564
 
 
1565
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1568
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
 
1569
 
 
1570
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 
1573
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
 
1574
 
 
1575
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "Couldn't change to %s"
 
1578
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
 
1579
 
 
1580
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 
1581
msgid "Internal error, could not locate member"
 
1582
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
 
1583
 
 
1584
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 
1585
msgid "Failed to locate a valid control file"
 
1586
msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
 
1587
 
 
1588
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 
1589
msgid "Unparsable control file"
 
1590
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
 
1591
 
 
1592
#: methods/cdrom.cc:113
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
1595
msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
 
1596
 
 
1597
#: methods/cdrom.cc:122
 
1598
msgid ""
 
1599
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
1600
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
 
1603
"osaa lisätä uusia romppuja"
 
1604
 
 
1605
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 
1606
msgid "Wrong CD-ROM"
 
1607
msgstr "Väärä romppu"
 
1608
 
 
1609
#: methods/cdrom.cc:163
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
1612
msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
 
1613
 
 
1614
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 
1615
msgid "File not found"
 
1616
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
1617
 
 
1618
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 
1619
msgid "Failed to stat"
 
1620
msgstr "Komento stat ei toiminut"
 
1621
 
 
1622
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 
1623
msgid "Failed to set modification time"
 
1624
msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
 
1625
 
 
1626
#: methods/file.cc:42
 
1627
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
1628
msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
 
1629
 
 
1630
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
1631
#: methods/ftp.cc:162
 
1632
msgid "Logging in"
 
1633
msgstr "Kirjaudutaan sisään"
 
1634
 
 
1635
#: methods/ftp.cc:168
 
1636
msgid "Unable to determine the peer name"
 
1637
msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
 
1638
 
 
1639
#: methods/ftp.cc:173
 
1640
msgid "Unable to determine the local name"
 
1641
msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
 
1642
 
 
1643
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
1646
msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
 
1647
 
 
1648
#: methods/ftp.cc:210
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "USER failed, server said: %s"
 
1651
msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
 
1652
 
 
1653
#: methods/ftp.cc:217
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
1656
msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
 
1657
 
 
1658
#: methods/ftp.cc:237
 
1659
msgid ""
 
1660
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
1661
"is empty."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
 
1664
"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
 
1665
 
 
1666
#: methods/ftp.cc:265
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
1669
msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
 
1670
 
 
1671
#: methods/ftp.cc:291
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
1674
msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
 
1675
 
 
1676
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
1677
msgid "Connection timeout"
 
1678
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
 
1679
 
 
1680
#: methods/ftp.cc:335
 
1681
msgid "Server closed the connection"
 
1682
msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
 
1683
 
 
1684
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 
1685
msgid "Read error"
 
1686
msgstr "Lukuvirhe"
 
1687
 
 
1688
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 
1689
msgid "A response overflowed the buffer."
 
1690
msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
 
1691
 
 
1692
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 
1693
msgid "Protocol corruption"
 
1694
msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
 
1695
 
 
1696
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 
1697
msgid "Write error"
 
1698
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
 
1699
 
 
1700
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 
1701
msgid "Could not create a socket"
 
1702
msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
 
1703
 
 
1704
#: methods/ftp.cc:698
 
1705
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
1706
msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
 
1707
 
 
1708
#: methods/ftp.cc:704
 
1709
msgid "Could not connect passive socket."
 
1710
msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
 
1711
 
 
1712
#: methods/ftp.cc:722
 
1713
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
1714
msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
 
1715
 
 
1716
#: methods/ftp.cc:736
 
1717
msgid "Could not bind a socket"
 
1718
msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
 
1719
 
 
1720
#: methods/ftp.cc:740
 
1721
msgid "Could not listen on the socket"
 
1722
msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
 
1723
 
 
1724
#: methods/ftp.cc:747
 
1725
msgid "Could not determine the socket's name"
 
1726
msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
 
1727
 
 
1728
#: methods/ftp.cc:779
 
1729
msgid "Unable to send PORT command"
 
1730
msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
 
1731
 
 
1732
#: methods/ftp.cc:789
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
1735
msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
 
1736
 
 
1737
#: methods/ftp.cc:798
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
1740
msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
 
1741
 
 
1742
#: methods/ftp.cc:818
 
1743
msgid "Data socket connect timed out"
 
1744
msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
 
1745
 
 
1746
#: methods/ftp.cc:825
 
1747
msgid "Unable to accept connection"
 
1748
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
 
1749
 
 
1750
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 
1751
msgid "Problem hashing file"
 
1752
msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
 
1753
 
 
1754
#: methods/ftp.cc:877
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
1757
msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
 
1758
 
 
1759
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 
1760
msgid "Data socket timed out"
 
1761
msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
 
1762
 
 
1763
#: methods/ftp.cc:922
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
1766
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
 
1767
 
 
1768
#. Get the files information
 
1769
#: methods/ftp.cc:997
 
1770
msgid "Query"
 
1771
msgstr "Kysely"
 
1772
 
 
1773
#: methods/ftp.cc:1106
 
1774
msgid "Unable to invoke "
 
1775
msgstr "Käynnistys ei onnistu"
 
1776
 
 
1777
#: methods/connect.cc:64
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
1780
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
 
1781
 
 
1782
#: methods/connect.cc:71
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "[IP: %s %s]"
 
1785
msgstr "[IP: %s %s]"
 
1786
 
 
1787
#: methods/connect.cc:80
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1790
msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1791
 
 
1792
#: methods/connect.cc:86
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
1795
msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
 
1796
 
 
1797
#: methods/connect.cc:92
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
1800
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
 
1801
 
 
1802
#: methods/connect.cc:104
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
1805
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
 
1806
 
 
1807
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
1808
#. ssh connection that is still going
 
1809
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "Connecting to %s"
 
1812
msgstr "Avataan yhteys %s"
 
1813
 
 
1814
#: methods/connect.cc:163
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "Could not resolve '%s'"
 
1817
msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
 
1818
 
 
1819
#: methods/connect.cc:167
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
1822
msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
 
1823
 
 
1824
#: methods/connect.cc:169
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
1827
msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
 
1828
 
 
1829
#: methods/connect.cc:216
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Unable to connect to %s %s:"
 
1832
msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
 
1833
 
 
1834
#: methods/gzip.cc:57
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
1837
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
 
1838
 
 
1839
#: methods/gzip.cc:102
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Read error from %s process"
 
1842
msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
 
1843
 
 
1844
#: methods/http.cc:344
 
1845
msgid "Waiting for headers"
 
1846
msgstr "Odotetaan otsikoita"
 
1847
 
 
1848
#: methods/http.cc:490
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
1851
msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
 
1852
 
 
1853
#: methods/http.cc:498
 
1854
msgid "Bad header line"
 
1855
msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
 
1856
 
 
1857
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 
1858
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
1859
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
 
1860
 
 
1861
#: methods/http.cc:553
 
1862
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
1863
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
 
1864
 
 
1865
#: methods/http.cc:568
 
1866
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
1867
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
 
1868
 
 
1869
#: methods/http.cc:570
 
1870
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
1871
msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
 
1872
 
 
1873
#: methods/http.cc:594
 
1874
msgid "Unknown date format"
 
1875
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
 
1876
 
 
1877
#: methods/http.cc:737
 
1878
msgid "Select failed"
 
1879
msgstr "Select ei toiminut"
 
1880
 
 
1881
#: methods/http.cc:742
 
1882
msgid "Connection timed out"
 
1883
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
 
1884
 
 
1885
#: methods/http.cc:765
 
1886
msgid "Error writing to output file"
 
1887
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
 
1888
 
 
1889
#: methods/http.cc:793
 
1890
msgid "Error writing to file"
 
1891
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
 
1892
 
 
1893
#: methods/http.cc:818
 
1894
msgid "Error writing to the file"
 
1895
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
 
1896
 
 
1897
#: methods/http.cc:832
 
1898
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
1899
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
 
1900
 
 
1901
#: methods/http.cc:834
 
1902
msgid "Error reading from server"
 
1903
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
 
1904
 
 
1905
#: methods/http.cc:1065
 
1906
msgid "Bad header data"
 
1907
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
 
1908
 
 
1909
#: methods/http.cc:1082
 
1910
msgid "Connection failed"
 
1911
msgstr "Yhteys ei toiminut"
 
1912
 
 
1913
#: methods/http.cc:1173
 
1914
msgid "Internal error"
 
1915
msgstr "Sisäinen virhe"
 
1916
 
 
1917
#: methods/rsh.cc:330
 
1918
msgid "Connection closed prematurely"
 
1919
msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
 
1920
 
 
1921
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 
1922
msgid "Can't mmap an empty file"
 
1923
msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
 
1924
 
 
1925
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
1928
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
 
1929
 
 
1930
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Selection %s not found"
 
1933
msgstr "Valintaa %s ei löydy"
 
1934
 
 
1935
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
1938
msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
 
1939
 
 
1940
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Opening configuration file %s"
 
1943
msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
 
1944
 
 
1945
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Line %d too long (max %d)"
 
1948
msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
 
1949
 
 
1950
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
1953
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
 
1954
 
 
1955
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
1958
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
 
1959
 
 
1960
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
1963
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
 
1964
 
 
1965
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
1968
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
 
1969
 
 
1970
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
1973
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
 
1974
 
 
1975
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
1978
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
 
1979
 
 
1980
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
1983
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
 
1984
 
 
1985
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
1988
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
 
1989
 
 
1990
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "%c%s... Error!"
 
1993
msgstr "%c%s... Virhe!"
 
1994
 
 
1995
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "%c%s... Done"
 
1998
msgstr "%c%s... Valmis"
 
1999
 
 
2000
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
2003
msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
 
2004
 
 
2005
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2006
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "Command line option %s is not understood"
 
2009
msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
 
2010
 
 
2011
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
2014
msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
 
2015
 
 
2016
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Option %s requires an argument."
 
2019
msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
 
2020
 
 
2021
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
2024
msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
 
2025
 
 
2026
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
2029
msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
 
2030
 
 
2031
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Option '%s' is too long"
 
2034
msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
 
2035
 
 
2036
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
2039
msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
 
2040
 
 
2041
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Invalid operation %s"
 
2044
msgstr "Virheellinen toiminto %s"
 
2045
 
 
2046
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
2049
msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
 
2050
 
 
2051
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "Unable to change to %s"
 
2054
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
 
2055
 
 
2056
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 
2057
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
2058
msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
 
2059
 
 
2060
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
2063
msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
 
2064
 
 
2065
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Could not open lock file %s"
 
2068
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
 
2069
 
 
2070
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
2073
msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
 
2074
 
 
2075
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Could not get lock %s"
 
2078
msgstr "Lukkoa %s ei saada"
 
2079
 
 
2080
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
2083
msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
 
2084
 
 
2085
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
2088
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
 
2089
 
 
2090
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
2093
msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
 
2094
 
 
2095
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
2098
msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
 
2099
 
 
2100
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Could not open file %s"
 
2103
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
 
2104
 
 
2105
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
2108
msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
 
2109
 
 
2110
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
2113
msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
 
2114
 
 
2115
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 
2116
msgid "Problem closing the file"
 
2117
msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
 
2118
 
 
2119
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 
2120
msgid "Problem unlinking the file"
 
2121
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
 
2122
 
 
2123
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 
2124
msgid "Problem syncing the file"
 
2125
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
 
2126
 
 
2127
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 
2128
msgid "Empty package cache"
 
2129
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
 
2130
 
 
2131
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 
2132
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2133
msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
 
2134
 
 
2135
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 
2136
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2137
msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
 
2138
 
 
2139
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2142
msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
 
2143
 
 
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 
2145
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2146
msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
 
2147
 
 
2148
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2149
msgid "Depends"
 
2150
msgstr "Riippuvuudet"
 
2151
 
 
2152
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2153
msgid "PreDepends"
 
2154
msgstr "Esiriippuvuudet"
 
2155
 
 
2156
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2157
msgid "Suggests"
 
2158
msgstr "Ehdotukset"
 
2159
 
 
2160
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2161
msgid "Recommends"
 
2162
msgstr "Suosittelut"
 
2163
 
 
2164
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2165
msgid "Conflicts"
 
2166
msgstr "Ristiriidat"
 
2167
 
 
2168
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2169
msgid "Replaces"
 
2170
msgstr "Korvaavuudet"
 
2171
 
 
2172
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 
2173
msgid "Obsoletes"
 
2174
msgstr "Täydet korvaavuudet"
 
2175
 
 
2176
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2177
msgid "important"
 
2178
msgstr "tärkeä"
 
2179
 
 
2180
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2181
msgid "required"
 
2182
msgstr "välttämätön"
 
2183
 
 
2184
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2185
msgid "standard"
 
2186
msgstr "perus"
 
2187
 
 
2188
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2189
msgid "optional"
 
2190
msgstr "valinnainen"
 
2191
 
 
2192
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2193
msgid "extra"
 
2194
msgstr "ylimääräinen"
 
2195
 
 
2196
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 
2197
msgid "Building dependency tree"
 
2198
msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
 
2199
 
 
2200
#: apt-pkg/depcache.cc:61
 
2201
msgid "Candidate versions"
 
2202
msgstr "Mahdolliset versiot"
 
2203
 
 
2204
#: apt-pkg/depcache.cc:90
 
2205
msgid "Dependency generation"
 
2206
msgstr "Luodaan riippuvuudet"
 
2207
 
 
2208
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2211
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
 
2212
 
 
2213
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2216
msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
 
2217
 
 
2218
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
2221
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
 
2222
 
 
2223
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
2226
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
 
2227
 
 
2228
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
2231
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
 
2232
 
 
2233
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
2236
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
 
2237
 
 
2238
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
2241
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
 
2242
 
 
2243
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "Opening %s"
 
2246
msgstr "Avataan %s"
 
2247
 
 
2248
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
2251
msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
 
2252
 
 
2253
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
2256
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
 
2257
 
 
2258
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
2261
msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
 
2262
 
 
2263
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
2266
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
 
2267
 
 
2268
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid ""
 
2271
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2272
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2273
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2274
msgstr ""
 
2275
"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
 
2276
"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
 
2277
"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
 
2278
 
 
2279
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2282
msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
 
2283
 
 
2284
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid ""
 
2287
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2288
msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
 
2289
 
 
2290
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 
2291
msgid ""
 
2292
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2293
"held packages."
 
2294
msgstr ""
 
2295
"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
 
2296
"paketit."
 
2297
 
 
2298
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 
2299
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2300
msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
 
2301
 
 
2302
#: apt-pkg/acquire.cc:61
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
2305
msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
 
2306
 
 
2307
#: apt-pkg/acquire.cc:65
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
2310
msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
 
2311
 
 
2312
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2315
msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
 
2316
 
 
2317
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2320
msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
 
2321
 
 
2322
#: apt-pkg/init.cc:119
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2325
msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
 
2326
 
 
2327
#: apt-pkg/init.cc:135
 
2328
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2329
msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
 
2330
 
 
2331
#: apt-pkg/clean.cc:61
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "Unable to stat %s."
 
2334
msgstr "stat %s ei onnistu."
 
2335
 
 
2336
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 
2337
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2338
msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
 
2339
 
 
2340
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
 
2341
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2342
msgstr ""
 
2343
"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
 
2344
 
 
2345
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
 
2346
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2347
msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
 
2348
 
 
2349
#: apt-pkg/policy.cc:269
 
2350
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
2351
msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
 
2352
 
 
2353
#: apt-pkg/policy.cc:291
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2356
msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
 
2357
 
 
2358
#: apt-pkg/policy.cc:299
 
2359
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2360
msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
 
2361
 
 
2362
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 
2363
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2364
msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
 
2365
 
 
2366
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 
2369
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
 
2370
 
 
2371
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
2374
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
 
2375
 
 
2376
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
2379
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
 
2380
 
 
2381
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
2384
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
 
2385
 
 
2386
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
2389
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
 
2390
 
 
2391
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
2394
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
 
2395
 
 
2396
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
2399
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
 
2400
 
 
2401
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 
2402
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2403
msgstr ""
 
2404
"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
 
2405
 
 
2406
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 
2407
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2408
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
 
2409
 
 
2410
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 
2411
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2412
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
 
2413
 
 
2414
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
 
2417
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
 
2418
 
 
2419
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
 
2422
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
 
2423
 
 
2424
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2427
msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
 
2428
 
 
2429
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2432
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
 
2433
 
 
2434
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 
2435
msgid "Collecting File Provides"
 
2436
msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
 
2437
 
 
2438
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 
2439
msgid "IO Error saving source cache"
 
2440
msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
 
2441
 
 
2442
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
2445
msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
 
2446
 
 
2447
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
 
2448
msgid "MD5Sum mismatch"
 
2449
msgstr "MD5Sum ei täsmää"
 
2450
 
 
2451
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid ""
 
2454
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
2455
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
2456
msgstr ""
 
2457
"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
 
2458
"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
 
2459
 
 
2460
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid ""
 
2463
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
2464
"manually fix this package."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
 
2467
"tämän paketin itse."
 
2468
 
 
2469
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid ""
 
2472
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
2473
msgstr ""
 
2474
"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
 
2475
"kenttää."
 
2476
 
 
2477
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 
2478
msgid "Size mismatch"
 
2479
msgstr "Koko ei täsmää"
 
2480
 
 
2481
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2484
msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
 
2485
 
 
2486
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid ""
 
2489
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2490
"Mounting CD-ROM\n"
 
2491
msgstr ""
 
2492
"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
 
2493
"Liitetään romppu\n"
 
2494
 
 
2495
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 
2496
msgid "Identifying.. "
 
2497
msgstr "Tunnistetaan... "
 
2498
 
 
2499
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "Stored label: %s \n"
 
2502
msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
 
2503
 
 
2504
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2507
msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
 
2508
 
 
2509
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
2510
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
2511
msgstr "Irrotetaan romppu\n"
 
2512
 
 
2513
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
 
2514
msgid "Waiting for disc...\n"
 
2515
msgstr "Odotetaan levyä...\n"
 
2516
 
 
2517
#. Mount the new CDROM
 
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
2519
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
2520
msgstr "Liitetään romppu...\n"
 
2521
 
 
2522
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
 
2523
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
2524
msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
 
2525
 
 
2526
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 
2529
msgstr ""
 
2530
"Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
 
2531
"ja allekirjoituksia %i\n"
 
2532
 
 
2533
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
 
2534
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
2535
msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
 
2536
 
 
2537
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid ""
 
2540
"This disc is called: \n"
 
2541
"'%s'\n"
 
2542
msgstr ""
 
2543
"Tämä levy on: \n"
 
2544
"\"%s\"\n"
 
2545
 
 
2546
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
 
2547
msgid "Copying package lists..."
 
2548
msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
 
2549
 
 
2550
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
 
2551
msgid "Writing new source list\n"
 
2552
msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
 
2553
 
 
2554
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 
2555
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
2556
msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
 
2557
 
 
2558
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
 
2559
msgid "Unmounting CD-ROM..."
 
2560
msgstr "Irrotetaan romppu..."
 
2561
 
 
2562
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2565
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
 
2566
 
 
2567
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2570
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
 
2571
 
 
2572
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2575
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
 
2576
 
 
2577
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2580
msgstr ""
 
2581
"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
 
2582
"tiedostoa\n"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
2585
#~ msgstr ""
 
2586
#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"