1
# translation of apt.po to Slovenian
2
# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9
"Last-Translator: Jure �uhalev <gandalf@owca.info>\n"
10
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
#: cmdline/apt-cache.cc:135
17
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18
msgstr "Paket %s razli�ica %s ima nere�ene odvisnosti:\n"
20
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24
msgid "Unable to locate package %s"
25
msgstr "Ne najdem paketa %s"
27
#: cmdline/apt-cache.cc:232
28
msgid "Total package names : "
29
msgstr "Vseh imen paketov:"
31
#: cmdline/apt-cache.cc:272
32
msgid " Normal packages: "
33
msgstr " Navadni paketi:"
35
#: cmdline/apt-cache.cc:273
36
msgid " Pure virtual packages: "
37
msgstr " �isti navidezni paketi:"
39
#: cmdline/apt-cache.cc:274
40
msgid " Single virtual packages: "
41
msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
43
#: cmdline/apt-cache.cc:275
44
msgid " Mixed virtual packages: "
45
msgstr " Me�ani navidezni paketi:"
47
#: cmdline/apt-cache.cc:276
51
#: cmdline/apt-cache.cc:278
52
msgid "Total distinct versions: "
53
msgstr "Vseh razli�ic:"
55
#: cmdline/apt-cache.cc:280
56
msgid "Total dependencies: "
57
msgstr "Vseh odvisnosti:"
59
#: cmdline/apt-cache.cc:283
60
msgid "Total ver/file relations: "
61
msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
63
#: cmdline/apt-cache.cc:285
64
msgid "Total Provides mappings: "
65
msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
67
#: cmdline/apt-cache.cc:297
68
msgid "Total globbed strings: "
69
msgstr "Vseh raz�irjenih nizov: "
71
#: cmdline/apt-cache.cc:311
72
msgid "Total dependency version space: "
73
msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
75
#: cmdline/apt-cache.cc:316
76
msgid "Total slack space: "
77
msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
79
#: cmdline/apt-cache.cc:324
80
msgid "Total space accounted for: "
81
msgstr "Celotna velikost, izra�unana za: "
83
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85
msgid "Package file %s is out of sync."
86
msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
88
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89
msgid "You must give exactly one pattern"
90
msgstr "Podati morate natan�no en vzorec"
92
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93
msgid "No packages found"
94
msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
96
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
97
msgid "Package files:"
98
msgstr "Paketne datoteke:"
100
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102
msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogo�"
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109
#. Show any packages have explicit pins
110
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
111
msgid "Pinned packages:"
112
msgstr "Pripeti paketi:"
114
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133
msgid " Package pin: "
134
msgstr " Zaponka paketa:"
136
#. Show the priority tables
137
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
138
msgid " Version table:"
139
msgstr " Tabela razli�ic:"
141
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
147
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151
msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
155
"Usage: apt-cache [options] command\n"
156
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161
"cache files, and query information from them\n"
164
" add - Add a package file to the source cache\n"
165
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167
" showsrc - Show source records\n"
168
" stats - Show some basic statistics\n"
169
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171
" unmet - Show unmet dependencies\n"
172
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173
" show - Show a readable record for the package\n"
174
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176
" pkgnames - List the names of all packages\n"
177
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179
" policy - Show policy settings\n"
182
" -h This help text.\n"
183
" -p=? The package cache.\n"
184
" -s=? The source cache.\n"
185
" -q Disable progress indicator.\n"
186
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187
" -c=? Read this configuration file\n"
188
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191
"Uporaba: apt-cache [mo�nosti] ukaz\n"
192
" apt-cache [mo�nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
193
" apt-cache [mo�nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
194
" apt-cache [mo�nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
196
"apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
197
"pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
200
" add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
201
" gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
202
" showpkg - Prika�e osnovne informacije o paketu\n"
203
" showsrc - Prika�e izvorne zapise\n"
204
" stats - Prika�e osnovno statistiko\n"
205
" dump - Prika�e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
206
" dumpavail - Razpolo�ljivo datoteko izpi�e v stdout\n"
207
" unmet - Prika�e nere�ene odvisnosti\n"
208
" search - Poi��e vzorec v seznamu paketov\n"
209
" show - Prika�e berljiv zapis o paketu\n"
210
" depends - Prika�e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
211
" rdepends - Prika�e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
212
" pkgnames - Prika�e seznam vsem paketov\n"
213
" dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
214
" xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
215
" policy - Prika�e politiko nastavitev\n"
219
" -p=? Pomnilnik paketov.\n"
220
" -s=? Pomnilnik virov.\n"
221
" -q Onemogo�i kazalec napredka.\n"
222
" -i Prika�e samo pomembne odvisnosti za nere�en ukaz.\n"
223
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
224
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
225
"Za ve� informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
227
#: cmdline/apt-config.cc:41
228
msgid "Arguments not in pairs"
229
msgstr "Argumenti niso v parih"
231
#: cmdline/apt-config.cc:76
233
"Usage: apt-config [options] command\n"
235
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238
" shell - Shell mode\n"
239
" dump - Show the configuration\n"
242
" -h This help text.\n"
243
" -c=? Read this configuration file\n"
244
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246
"Uporaba: apt-config [mo�nosti] ukaz\n"
248
"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
251
" shell - Lupinski na�in\n"
252
" dump - Prika�e nastavitve\n"
256
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
257
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
259
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261
msgid "%s not a valid DEB package."
262
msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
264
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
266
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269
"from debian packages\n"
272
" -h This help text\n"
273
" -t Set the temp dir\n"
274
" -c=? Read this configuration file\n"
275
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277
"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
279
"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
280
"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
284
" -t Nastavi za�asni imenik\n"
285
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
286
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
288
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
290
msgid "Unable to write to %s"
291
msgstr "Ni mogo�e pisati na %s"
293
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti razli�ice debconfa. Je sploh name��en?"
297
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298
msgid "Package extension list is too long"
299
msgstr "Seznam raz�iritev paketov je predolg"
301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305
msgid "Error processing directory %s"
306
msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
308
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309
msgid "Source extension list is too long"
310
msgstr "Seznam raz�iritev virov je predolg"
312
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313
msgid "Error writing header to contents file"
314
msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318
msgid "Error processing contents %s"
319
msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
321
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328
" generate config [groups]\n"
331
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352
" -h This help text\n"
353
" --md5 Control MD5 generation\n"
354
" -s=? Source override file\n"
356
" -d=? Select the optional caching database\n"
357
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358
" --contents Control contents file generation\n"
359
" -c=? Read this configuration file\n"
360
" -o=? Set an arbitary configuration option"
362
"Uporaba: apt-ftparchive [mo�nosti] ukaz\n"
363
"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
364
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367
" generate config [groups]\n"
370
"apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira �tevilne\n"
371
"sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
372
"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
374
"apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
375
"datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
376
"razpr�eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
377
"lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
379
"Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
380
"Mo�nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
382
"Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
383
"BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
384
"datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
385
"doda poljem z imeni datotek, �e je podana. Primer uporabe iz\n"
386
"Debianovega arhiva:\n"
387
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
388
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392
" --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
393
" -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
395
" -d=? Izbere poljubno pomnilni�ko zbirko\n"
396
" --no-delink Omogo�i razhro��evalni na�in z razvezovanjem\n"
397
" --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
398
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
399
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost"
401
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
402
msgid "No selections matched"
403
msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
405
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
408
msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
410
#: ftparchive/cachedb.cc:45
412
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
413
msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
415
#: ftparchive/cachedb.cc:63
417
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
418
msgstr "ZP je stara, posku�am nadgraditi %s"
420
#: ftparchive/cachedb.cc:73
422
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
423
msgstr "Ni mogo�e odprti datoteke ZP %s: %s"
425
#: ftparchive/cachedb.cc:114
427
msgid "File date has changed %s"
428
msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
430
#: ftparchive/cachedb.cc:155
431
msgid "Archive has no control record"
432
msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
434
#: ftparchive/cachedb.cc:267
435
msgid "Unable to get a cursor"
436
msgstr "Ni mogo�e najti kazalca"
438
#: ftparchive/writer.cc:79
440
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
441
msgstr "O: ni mogo�e brati imenika %s\n"
443
#: ftparchive/writer.cc:84
445
msgid "W: Unable to stat %s\n"
446
msgstr "O: Ni mogo�e nastaviti %s\n"
448
#: ftparchive/writer.cc:126
452
#: ftparchive/writer.cc:128
456
#: ftparchive/writer.cc:135
457
msgid "E: Errors apply to file "
458
msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
460
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
462
msgid "Failed to resolve %s"
463
msgstr "Ni mogo�e razre�iti %s"
465
#: ftparchive/writer.cc:164
466
msgid "Tree walking failed"
467
msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
469
#: ftparchive/writer.cc:189
471
msgid "Failed to open %s"
472
msgstr "Ni mogo�e odprti %s"
474
#: ftparchive/writer.cc:246
476
msgid " DeLink %s [%s]\n"
477
msgstr " RazVe�i %s [%s]\n"
479
#: ftparchive/writer.cc:254
481
msgid "Failed to readlink %s"
482
msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
484
#: ftparchive/writer.cc:258
486
msgid "Failed to unlink %s"
487
msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
489
#: ftparchive/writer.cc:265
491
msgid "*** Failed to link %s to %s"
492
msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
494
#: ftparchive/writer.cc:275
496
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
497
msgstr " Dose�ena meja RazVezovanja %sB.\n"
499
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
500
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
502
msgid "Failed to stat %s"
503
msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
505
#: ftparchive/writer.cc:378
506
msgid "Archive had no package field"
507
msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
509
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
511
msgid " %s has no override entry\n"
512
msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
514
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
516
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
517
msgstr " Vzdr�evalec %s je %s in ne %s\n"
519
#: ftparchive/contents.cc:317
521
msgid "Internal error, could not locate member %s"
522
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana %s."
524
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
525
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
526
msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
528
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530
msgid "Unable to open %s"
531
msgstr "Ne morem odpreti %s"
533
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
535
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
536
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #1"
538
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
540
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
541
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #2"
543
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
545
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
546
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #3"
548
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
550
msgid "Failed to read the override file %s"
551
msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
553
#: ftparchive/multicompress.cc:75
555
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
556
msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
558
#: ftparchive/multicompress.cc:105
560
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
561
msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
563
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
564
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
565
msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
567
#: ftparchive/multicompress.cc:198
568
msgid "Failed to create FILE*"
569
msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
571
#: ftparchive/multicompress.cc:201
572
msgid "Failed to fork"
573
msgstr "Vejitev ni uspela"
575
#: ftparchive/multicompress.cc:215
576
msgid "Compress child"
577
msgstr "Otrok stiskanja"
579
#: ftparchive/multicompress.cc:238
581
msgid "Internal error, failed to create %s"
582
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e ustvariti %s"
584
#: ftparchive/multicompress.cc:289
585
msgid "Failed to create subprocess IPC"
586
msgstr "Ni mogo�e ustvariti podprocesa IPD"
588
#: ftparchive/multicompress.cc:324
589
msgid "Failed to exec compressor "
590
msgstr "Ni mogo�e izvesti stiskanja"
592
#: ftparchive/multicompress.cc:363
594
msgstr "program za dekompresijo"
596
#: ftparchive/multicompress.cc:406
597
msgid "IO to subprocess/file failed"
598
msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
600
#: ftparchive/multicompress.cc:458
601
msgid "Failed to read while computing MD5"
602
msgstr "Med ra�unanjem MD5 ni mogo�e brati"
604
#: ftparchive/multicompress.cc:475
606
msgid "Problem unlinking %s"
607
msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
609
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611
msgid "Failed to rename %s to %s"
612
msgstr "Ni mogo�e preimenovati %s v %s"
614
#: cmdline/apt-get.cc:118
618
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
620
msgid "Regex compilation error - %s"
621
msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
623
#: cmdline/apt-get.cc:235
624
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625
msgstr "Naslednji paketi imajo nere�ene odvisnosti:"
627
#: cmdline/apt-get.cc:325
629
msgid "but %s is installed"
630
msgstr "vendar je paket %s name��en"
632
#: cmdline/apt-get.cc:327
634
msgid "but %s is to be installed"
635
msgstr "vendar bo paket %s name��en"
637
#: cmdline/apt-get.cc:334
638
msgid "but it is not installable"
639
msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
641
#: cmdline/apt-get.cc:336
642
msgid "but it is a virtual package"
643
msgstr "vendar je navidezen paket"
645
#: cmdline/apt-get.cc:339
646
msgid "but it is not installed"
647
msgstr "vendar ni name��en"
649
#: cmdline/apt-get.cc:339
650
msgid "but it is not going to be installed"
651
msgstr "vendar ne bo name��en"
653
#: cmdline/apt-get.cc:344
657
#: cmdline/apt-get.cc:373
658
msgid "The following NEW packages will be installed:"
659
msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:"
661
#: cmdline/apt-get.cc:399
662
msgid "The following packages will be REMOVED:"
663
msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
665
#: cmdline/apt-get.cc:421
666
msgid "The following packages have been kept back:"
667
msgstr "Naslednji paketi so bili zadr�ani:"
669
#: cmdline/apt-get.cc:442
670
msgid "The following packages will be upgraded:"
671
msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
673
#: cmdline/apt-get.cc:463
674
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
675
msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
677
#: cmdline/apt-get.cc:483
678
msgid "The following held packages will be changed:"
679
msgstr "Naslednji zadr�ani paketi bodo spremenjeni:"
681
#: cmdline/apt-get.cc:536
683
msgid "%s (due to %s) "
684
msgstr "%s (zaradi %s) "
686
#: cmdline/apt-get.cc:544
688
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
689
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691
"OPOZORILO: Naslednji klju�ni paketi bodo odstranjeni.\n"
692
"To NI priporo�ljivo, razen �e natan�no veste, kaj po�nete."
694
#: cmdline/apt-get.cc:575
696
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
697
msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name��enih, "
699
#: cmdline/apt-get.cc:579
701
msgid "%lu reinstalled, "
702
msgstr "%lu posodobljenih, "
704
#: cmdline/apt-get.cc:581
706
msgid "%lu downgraded, "
707
msgstr "%lu postaranih, "
709
#: cmdline/apt-get.cc:583
711
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
712
msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
714
#: cmdline/apt-get.cc:587
716
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
717
msgstr "%lu ne popolnoma name��enih ali odstranjenih.\n"
719
#: cmdline/apt-get.cc:647
720
msgid "Correcting dependencies..."
721
msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
723
#: cmdline/apt-get.cc:650
725
msgstr " spodletelo."
727
#: cmdline/apt-get.cc:653
728
msgid "Unable to correct dependencies"
729
msgstr "Ni mogo�e popraviti odvisnosti"
731
#: cmdline/apt-get.cc:656
732
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
733
msgstr "Ni mogo�e pomanj�ati zbirke za nadgradnjo"
735
#: cmdline/apt-get.cc:658
739
#: cmdline/apt-get.cc:662
740
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
741
msgstr "�e �elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
743
#: cmdline/apt-get.cc:665
744
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
745
msgstr "Nere�ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
747
#: cmdline/apt-get.cc:687
748
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
749
msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogo�e avtenticirati!"
751
#: cmdline/apt-get.cc:698
752
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
753
msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
755
#: cmdline/apt-get.cc:700
756
msgid "Some packages could not be authenticated"
757
msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
759
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
760
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
761
msgstr "Pri�lo je do te�av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
763
#: cmdline/apt-get.cc:762
764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
765
msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogo�eno."
767
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
768
msgid "Unable to lock the download directory"
769
msgstr "Ni mogo�e zakleniti imenika za prenose"
771
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
772
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
773
msgid "The list of sources could not be read."
774
msgstr "Seznama virov ni mogo�e brati."
776
#: cmdline/apt-get.cc:818
778
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
779
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
781
#: cmdline/apt-get.cc:821
783
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
784
msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
786
#: cmdline/apt-get.cc:826
788
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
789
msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
791
#: cmdline/apt-get.cc:829
793
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
794
msgstr "Po odpakiranju bo spro��enega %sB prostora na disku.\n"
796
#: cmdline/apt-get.cc:846
798
msgid "You don't have enough free space in %s."
799
msgstr "V %s je premalo prostora."
801
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
802
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
803
msgstr "Izbrana je mo�nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
805
#: cmdline/apt-get.cc:863
806
msgid "Yes, do as I say!"
807
msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
809
#: cmdline/apt-get.cc:865
812
"You are about to do something potentially harmful\n"
813
"To continue type in the phrase '%s'\n"
816
"Obstaja mo�nost, da po�kodujete va� sistem.\n"
817
"Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
820
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
824
#: cmdline/apt-get.cc:886
825
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
826
msgstr "Ali �elite nadaljevati [Y/n]? "
828
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
830
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
831
msgstr "Ni mogo�e dobiti %s %s\n"
833
#: cmdline/apt-get.cc:976
834
msgid "Some files failed to download"
835
msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
837
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
838
msgid "Download complete and in download only mode"
839
msgstr "Prenos dokon�an in uporabljen na�in samo prenos"
841
#: cmdline/apt-get.cc:983
843
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
846
"Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
849
#: cmdline/apt-get.cc:987
850
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
851
msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
853
#: cmdline/apt-get.cc:992
854
msgid "Unable to correct missing packages."
855
msgstr "Ni mogo�e popraviti manjkajo�ih paketov."
857
#: cmdline/apt-get.cc:993
858
msgid "Aborting install."
859
msgstr "Prekinjanje namestitve."
861
#: cmdline/apt-get.cc:1026
863
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
864
msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
866
#: cmdline/apt-get.cc:1036
868
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
869
msgstr "%s presko�en, ker je �e name��en in ne potrebuje nadgradnje.\n"
871
#: cmdline/apt-get.cc:1054
873
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
874
msgstr "Paket %s ni name��en, zato ni odstranjen\n"
876
#: cmdline/apt-get.cc:1065
878
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
879
msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
881
#: cmdline/apt-get.cc:1077
883
msgstr " [Name��eno]"
885
#: cmdline/apt-get.cc:1082
886
msgid "You should explicitly select one to install."
887
msgstr "Sami izberite paket, ki ga �elite namestiti."
889
#: cmdline/apt-get.cc:1087
892
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
893
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
894
"is only available from another source\n"
896
"Paket %s nima navedene razli�ice, vendar se nek drug paket nana�a nanj.\n"
897
"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
898
"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
900
#: cmdline/apt-get.cc:1106
901
msgid "However the following packages replace it:"
902
msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
904
#: cmdline/apt-get.cc:1109
906
msgid "Package %s has no installation candidate"
907
msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
909
#: cmdline/apt-get.cc:1129
911
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
912
msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo�na, ker ni mo�en prenos.\n"
914
#: cmdline/apt-get.cc:1137
916
msgid "%s is already the newest version.\n"
917
msgstr "Najnovej�a razli�ica %s je �e name��ena.\n"
919
#: cmdline/apt-get.cc:1164
921
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
922
msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogo�e najti"
924
#: cmdline/apt-get.cc:1166
926
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
927
msgstr "Razli�ice '%s' za '%s' ni mogo�e najti"
929
#: cmdline/apt-get.cc:1172
931
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
932
msgstr "Izbrana razli�ica %s (%s) za %s\n"
934
#: cmdline/apt-get.cc:1282
935
msgid "The update command takes no arguments"
936
msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
938
#: cmdline/apt-get.cc:1295
939
msgid "Unable to lock the list directory"
940
msgstr "Imenika seznamov ni mogo�e zakleniti"
942
#: cmdline/apt-get.cc:1353
944
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
947
"Nekaterih kazal ni mogo�e prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
948
"uporabljena starej�a."
950
#: cmdline/apt-get.cc:1372
951
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
952
msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
954
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
956
msgid "Couldn't find package %s"
957
msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s"
959
#: cmdline/apt-get.cc:1485
961
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
962
msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
964
#: cmdline/apt-get.cc:1515
965
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
966
msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', �e �elite popraviti:"
968
#: cmdline/apt-get.cc:1518
970
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973
"Nere�ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
976
#: cmdline/apt-get.cc:1530
978
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
979
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
980
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
981
"or been moved out of Incoming."
983
"Nekaterih paketov ni mogo�e namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
984
"nemogo� polo�aj, �e uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
985
"paketi �e niso ustvarjeni ali prene�eni iz Prihajajo�e."
987
#: cmdline/apt-get.cc:1538
989
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
990
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
991
"that package should be filed."
993
"Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
994
"preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo�iti poro�ilo o hro��u\n"
997
#: cmdline/apt-get.cc:1543
998
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
999
msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re�iti te�avo:"
1001
#: cmdline/apt-get.cc:1546
1002
msgid "Broken packages"
1003
msgstr "Pokvarjeni paketi"
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1572
1006
msgid "The following extra packages will be installed:"
1007
msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:"
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1643
1010
msgid "Suggested packages:"
1011
msgstr "Predlagani paketi:"
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1644
1014
msgid "Recommended packages:"
1015
msgstr "Priporo�eni paketi:"
1017
#: cmdline/apt-get.cc:1664
1018
msgid "Calculating upgrade... "
1019
msgstr "Prera�unavanje nadgradnje ... "
1021
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1672
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1845
1030
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1032
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite dobiti izorno kodo"
1034
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1036
msgid "Unable to find a source package for %s"
1037
msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogo�e najti"
1039
#: cmdline/apt-get.cc:1919
1041
msgid "You don't have enough free space in %s"
1042
msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1044
#: cmdline/apt-get.cc:1924
1046
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1049
#: cmdline/apt-get.cc:1927
1051
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052
msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1054
#: cmdline/apt-get.cc:1933
1056
msgid "Fetch source %s\n"
1057
msgstr "Dobi vir %s\n"
1059
#: cmdline/apt-get.cc:1964
1060
msgid "Failed to fetch some archives."
1061
msgstr "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti."
1063
#: cmdline/apt-get.cc:1992
1065
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066
msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n"
1068
#: cmdline/apt-get.cc:2004
1070
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071
msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1073
#: cmdline/apt-get.cc:2021
1075
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076
msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1078
#: cmdline/apt-get.cc:2040
1079
msgid "Child process failed"
1080
msgstr "Otro�ki proces ni uspel"
1082
#: cmdline/apt-get.cc:2056
1083
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite preveriti odvisnosti "
1088
#: cmdline/apt-get.cc:2084
1090
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1091
msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1093
#: cmdline/apt-get.cc:2104
1095
msgid "%s has no build depends.\n"
1096
msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1098
#: cmdline/apt-get.cc:2156
1101
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker ni mogo�e najti paketa %s"
1105
#: cmdline/apt-get.cc:2208
1108
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109
"package %s can satisfy version requirements"
1111
"%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker nobena razli�ica paketa %s ne "
1112
"more zadostiti zahtevi po razli�ici"
1114
#: cmdline/apt-get.cc:2243
1116
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118
"Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. Name��en paket %s je preve� nov"
1120
#: cmdline/apt-get.cc:2268
1122
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123
msgstr "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1125
#: cmdline/apt-get.cc:2282
1127
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128
msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogo�e zadostiti."
1130
#: cmdline/apt-get.cc:2286
1131
msgid "Failed to process build dependencies"
1132
msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1134
#: cmdline/apt-get.cc:2318
1135
msgid "Supported modules:"
1136
msgstr "Podprti moduli:"
1138
#: cmdline/apt-get.cc:2359
1140
"Usage: apt-get [options] command\n"
1141
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1150
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1151
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152
" remove - Remove packages\n"
1153
" source - Download source archives\n"
1154
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1158
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162
" -h This help text.\n"
1163
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164
" -qq No output except for errors\n"
1165
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171
" -b Build the source package after fetching it\n"
1172
" -V Show verbose version numbers\n"
1173
" -c=? Read this configuration file\n"
1174
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1175
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176
"pages for more information and options.\n"
1177
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1179
"Uporaba: apt-get [mo�nosti] ukaz\n"
1180
" apt-get [mo�nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1181
" apt-get [mo�nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1183
"apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena�anje in\n"
1184
"name��anje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1188
" update - Posodobi seznam paketov\n"
1189
" upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1190
" install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1191
" remove - Odstrani pakete\n"
1192
" source - Prenesi izvorne arhive\n"
1193
" build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1194
" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1195
" dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1196
" clean - Odstrani prene�ene datoteke z arhivi\n"
1197
" autoclean - Odstrani stare prene�ene datoteke z arhivi\n"
1198
" check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1201
" -h To besedilo.\n"
1202
" -q Dnevni�ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1203
" -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1204
" -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1205
" -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1206
" -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra�uje\n"
1207
" -f Poskusi nadaljevati, �e preskus celovitosti spodleti\n"
1208
" -m Poskusi nadaljevati, �e ni mogo�e najti arhivov\n"
1209
" -u Prika�e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1210
" -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1211
" -V Prika�e podrobne �tevilke razli�ic\n"
1212
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1213
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1214
"Za ve� informacij in mo�nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1215
"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1216
" APT ima mo� Super Krave.\n"
1218
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1222
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1226
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1230
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1234
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1236
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1237
msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1239
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1244
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1247
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1249
"in the drive '%s' and press enter\n"
1251
"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1253
"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1255
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1256
msgid "Unknown package record!"
1257
msgstr "Neznan zapis paketa!"
1259
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1261
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1263
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1264
"to indicate what kind of file it is.\n"
1267
" -h This help text\n"
1268
" -s Use source file sorting\n"
1269
" -c=? Read this configuration file\n"
1270
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272
"Uporaba: apt-sortpkgs [mo�nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1274
"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr��anje paketnih datotek. Mo�nost -"
1276
"dolo�a vrsto datoteke.\n"
1280
" -s Uporabi razvr��anje izvornih datotek\n"
1281
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1282
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1284
#: dselect/install:32
1285
msgid "Bad default setting!"
1286
msgstr "Napa�na privzeta nastavitev!"
1288
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289
#: dselect/install:104 dselect/update:45
1290
msgid "Press enter to continue."
1291
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1293
#: dselect/install:100
1294
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1295
msgstr "Med odpakiranjem je pri�lo do napak. Nastavil bom"
1297
#: dselect/install:101
1298
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1299
msgstr "pakete, ki so bili name��eni. To lahko privede do dvojnih napak"
1301
#: dselect/install:102
1302
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1304
"ali do napak zaradi manjkajo�ih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1307
#: dselect/install:103
1309
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1310
msgstr "nad tem sporo�ilom. Popravite jih in po�enite Namest[I]tev �e enkrat"
1312
#: dselect/update:30
1313
msgid "Merging available information"
1314
msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1316
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1317
msgid "Failed to create pipes"
1318
msgstr "Ni mogo�e ustvariti pip"
1320
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1321
msgid "Failed to exec gzip "
1322
msgstr "Ni mogo�e izvesti gzip"
1324
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1325
msgid "Corrupted archive"
1326
msgstr "Pokvarjen arhiv"
1328
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1329
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1330
msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1332
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1334
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1335
msgstr "Neznan tip glave TAR %u, �lan %s"
1337
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1338
msgid "Invalid archive signature"
1339
msgstr "Napa�en podpis arhiva"
1341
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1342
msgid "Error reading archive member header"
1343
msgstr "Napaka pri branju glave �lana arhiva"
1345
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1346
msgid "Invalid archive member header"
1347
msgstr "Napa�na glava �lana arhiva"
1349
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1350
msgid "Archive is too short"
1351
msgstr "Arhiv je prekratek"
1353
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1354
msgid "Failed to read the archive headers"
1355
msgstr "Glav arhiva ni mogo�e brati"
1357
#: apt-inst/filelist.cc:384
1358
msgid "DropNode called on still linked node"
1359
msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli��e"
1361
#: apt-inst/filelist.cc:416
1362
msgid "Failed to locate the hash element!"
1363
msgstr "Ni mogo�e najti razpr�enega elementa!"
1365
#: apt-inst/filelist.cc:463
1366
msgid "Failed to allocate diversion"
1367
msgstr "Ni mogo�e dodeliti odklona"
1369
#: apt-inst/filelist.cc:468
1370
msgid "Internal error in AddDiversion"
1371
msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1373
#: apt-inst/filelist.cc:481
1375
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1376
msgstr "Posku�am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1378
#: apt-inst/filelist.cc:510
1380
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1381
msgstr "Dvojni se�tevek odklona %s -> %s"
1383
#: apt-inst/filelist.cc:553
1385
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1386
msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1388
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1390
msgid "Failed write file %s"
1391
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1393
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1395
msgid "Failed to close file %s"
1396
msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1398
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1400
msgid "The path %s is too long"
1401
msgstr "Pot %s je predolga"
1403
#: apt-inst/extract.cc:127
1405
msgid "Unpacking %s more than once"
1406
msgstr "Odpakiranje %s ve� kot enkrat"
1408
#: apt-inst/extract.cc:137
1410
msgid "The directory %s is diverted"
1411
msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1413
#: apt-inst/extract.cc:147
1415
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1416
msgstr "Paket posku�a pisati v tar�o odklona %s/%s"
1418
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1419
msgid "The diversion path is too long"
1420
msgstr "Pot odklona je predloga"
1422
#: apt-inst/extract.cc:243
1424
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1425
msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1427
#: apt-inst/extract.cc:283
1428
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1429
msgstr "Iskanje vozli��a v njegovem razpr�enem vedru ni uspelo"
1431
#: apt-inst/extract.cc:287
1432
msgid "The path is too long"
1433
msgstr "Pot je predolga"
1435
#: apt-inst/extract.cc:417
1437
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1438
msgstr "Prepi�i zadetek paketa brez vnosa razli�ice za %s"
1440
#: apt-inst/extract.cc:434
1442
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1443
msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1445
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1446
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448
msgid "Unable to read %s"
1449
msgstr "Ni mogo�e brati %s"
1451
#: apt-inst/extract.cc:494
1453
msgid "Unable to stat %s"
1454
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s"
1456
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458
msgid "Failed to remove %s"
1459
msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1461
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463
msgid "Unable to create %s"
1464
msgstr "Ni mogo�e ustvariti %s"
1466
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468
msgid "Failed to stat %sinfo"
1469
msgstr "Dolo�itev %sinfo ni uspela"
1471
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1472
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1473
msgstr "Podatki in za�asni imeniki morajo biti v istem datote�nem sistemu"
1475
#. Build the status cache
1476
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1477
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1478
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1479
msgid "Reading package lists"
1480
msgstr "Branje seznama paketov"
1482
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1484
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1485
msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1487
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1488
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1489
msgid "Internal error getting a package name"
1490
msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1492
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1493
msgid "Reading file listing"
1494
msgstr "Branje seznama datotek"
1496
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1499
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1500
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1503
"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. �e ne morete povrniti "
1504
"datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razli�ico paketa!"
1506
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1508
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1509
msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1511
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1512
msgid "Internal error getting a node"
1513
msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli��a"
1515
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1517
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1518
msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1520
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1521
msgid "The diversion file is corrupted"
1522
msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1524
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1525
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1527
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1528
msgstr "Napa�na vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1530
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1531
msgid "Internal error adding a diversion"
1532
msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1534
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1535
msgid "The pkg cache must be initialize first"
1536
msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1538
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1539
msgid "Reading file list"
1540
msgstr "Branje seznama datotek"
1542
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1544
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1545
msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1547
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1549
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1550
msgstr "Napa�na izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1552
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1554
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1555
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju MD5. Odmik %lu"
1557
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1559
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1560
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s'."
1562
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1564
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1565
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s' ali '%s'."
1567
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1569
msgid "Couldn't change to %s"
1570
msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s"
1572
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1573
msgid "Internal error, could not locate member"
1574
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana."
1576
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1577
msgid "Failed to locate a valid control file"
1578
msgstr "Ni mogo�e najti veljavne nadzorne datoteka"
1580
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1581
msgid "Unparsable control file"
1582
msgstr "Nadzorne datoteke ni mogo�e raz�leniti"
1584
#: methods/cdrom.cc:113
1586
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1587
msgstr "Ni mogo�e brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1589
#: methods/cdrom.cc:122
1591
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1592
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1594
"Uporabite apt-cdrom, �e �elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1595
"sam dodati novih CD-jev"
1597
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1598
msgid "Wrong CD-ROM"
1601
#: methods/cdrom.cc:163
1603
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1604
msgstr "Ni mogo�e odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda �e v uporabi."
1606
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1607
msgid "File not found"
1608
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"
1610
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1611
msgid "Failed to stat"
1612
msgstr "Dolo�itev ni uspela"
1614
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1615
msgid "Failed to set modification time"
1616
msgstr "Nastavitev �asa spremembe ni uspela"
1618
#: methods/file.cc:42
1619
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1620
msgstr "Napa�en URI. Lokalni URI-ji se morajo za�eti z /"
1622
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1623
#: methods/ftp.cc:162
1625
msgstr "Prijavljam se"
1627
#: methods/ftp.cc:168
1628
msgid "Unable to determine the peer name"
1629
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena gostitelja"
1631
#: methods/ftp.cc:173
1632
msgid "Unable to determine the local name"
1633
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti lokalnega imena"
1635
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1637
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1638
msgstr "Stre�nik je zavrnil na�o povezavo in sporo�il: %s"
1640
#: methods/ftp.cc:210
1642
msgid "USER failed, server said: %s"
1643
msgstr "USER ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
1645
#: methods/ftp.cc:217
1647
msgid "PASS failed, server said: %s"
1648
msgstr "PASS ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
1650
#: methods/ftp.cc:237
1652
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1655
"Naveden je bil proxy-stre�nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1656
"ProxyLogin je prazen."
1658
#: methods/ftp.cc:265
1660
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1661
msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
1663
#: methods/ftp.cc:291
1665
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1666
msgstr "TYPE ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
1668
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1669
msgid "Connection timeout"
1670
msgstr "Povezava potekla"
1672
#: methods/ftp.cc:335
1673
msgid "Server closed the connection"
1674
msgstr "Stre�nik je zaprl povezavo"
1676
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1678
msgstr "Napaka pri branju"
1680
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1681
msgid "A response overflowed the buffer."
1682
msgstr "Odgovor je prekora�il vmesnik."
1684
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1685
msgid "Protocol corruption"
1686
msgstr "Okvara protokola"
1688
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1690
msgstr "Napaka pri pisanju"
1692
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1693
msgid "Could not create a socket"
1694
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice"
1696
#: methods/ftp.cc:698
1697
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1698
msgstr "Ni mogo�e priklopiti podatkovne vti�nice. Povezava potekla."
1700
#: methods/ftp.cc:704
1701
msgid "Could not connect passive socket."
1702
msgstr "Ni mogo�e priklopiti pasivne vti�nice."
1704
#: methods/ftp.cc:722
1705
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1706
msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu�ajo�e vti�nice"
1708
#: methods/ftp.cc:736
1709
msgid "Could not bind a socket"
1710
msgstr "Ni mogo�e povezati vti�nice"
1712
#: methods/ftp.cc:740
1713
msgid "Could not listen on the socket"
1714
msgstr "Ni mogo�e poslu�ati na vti�nici"
1716
#: methods/ftp.cc:747
1717
msgid "Could not determine the socket's name"
1718
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena vti�nice"
1720
#: methods/ftp.cc:779
1721
msgid "Unable to send PORT command"
1722
msgstr "Ni mogo�e poslati ukaza PORT"
1724
#: methods/ftp.cc:789
1726
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1727
msgstr "Neznan naslov dru�ine %u (AF_*)"
1729
#: methods/ftp.cc:798
1731
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1732
msgstr "EPRT ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
1734
#: methods/ftp.cc:818
1735
msgid "Data socket connect timed out"
1736
msgstr "Povezava podatkovne vti�nice potekla"
1738
#: methods/ftp.cc:825
1739
msgid "Unable to accept connection"
1740
msgstr "Ni mogo�e sprejeti povezave"
1742
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1743
msgid "Problem hashing file"
1744
msgstr "Te�ava pri razpr�evanju datoteke"
1746
#: methods/ftp.cc:877
1748
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1749
msgstr "Ni mogo�e dobiti datoteke, stre�nik je odgovoril '%s'"
1751
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1752
msgid "Data socket timed out"
1753
msgstr "Podatkovna vti�nica je potekla"
1755
#: methods/ftp.cc:922
1757
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1758
msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre�nik je odgovoril '%s'"
1760
#. Get the files information
1761
#: methods/ftp.cc:997
1765
#: methods/ftp.cc:1106
1766
msgid "Unable to invoke "
1767
msgstr "Ni mogo�e zagnati "
1769
#: methods/connect.cc:64
1771
msgid "Connecting to %s (%s)"
1772
msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1774
#: methods/connect.cc:71
1777
msgstr "[IP: %s %s]"
1779
#: methods/connect.cc:80
1781
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1782
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784
#: methods/connect.cc:86
1786
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1787
msgstr "Ni mogo�e za�eti povezave z %s:%s (%s)."
1789
#: methods/connect.cc:92
1791
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1792
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1794
#: methods/connect.cc:104
1796
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1797
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s)."
1799
#. We say this mainly because the pause here is for the
1800
#. ssh connection that is still going
1801
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1803
msgid "Connecting to %s"
1804
msgstr "Povezujem se z %s"
1806
#: methods/connect.cc:163
1808
msgid "Could not resolve '%s'"
1809
msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'"
1811
#: methods/connect.cc:167
1813
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1814
msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju '%s'"
1816
#: methods/connect.cc:169
1818
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1819
msgstr "Pri�lo je do napake pri razre�evanju '%s:%s' (%i)"
1821
#: methods/connect.cc:216
1823
msgid "Unable to connect to %s %s:"
1824
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s %s:"
1826
#: methods/gzip.cc:57
1828
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1829
msgstr "Ni mogo�e odprti %s"
1831
#: methods/gzip.cc:102
1833
msgid "Read error from %s process"
1834
msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
1836
#: methods/http.cc:344
1837
msgid "Waiting for headers"
1838
msgstr "�akanje na glave"
1840
#: methods/http.cc:490
1842
msgid "Got a single header line over %u chars"
1843
msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
1845
#: methods/http.cc:498
1846
msgid "Bad header line"
1847
msgstr "Napa�na vrstica glave"
1849
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1850
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1851
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal napa�no glavo odgovora"
1853
#: methods/http.cc:553
1854
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1855
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�no dol�ino vsebine"
1857
#: methods/http.cc:568
1858
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1859
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�nim obsegom vsebine"
1861
#: methods/http.cc:570
1862
msgid "This HTTP server has broken range support"
1863
msgstr "Ta stre�nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1865
#: methods/http.cc:594
1866
msgid "Unknown date format"
1867
msgstr "Neznana oblika datuma"
1869
#: methods/http.cc:737
1870
msgid "Select failed"
1871
msgstr "Izbira ni uspela"
1873
#: methods/http.cc:742
1874
msgid "Connection timed out"
1875
msgstr "�as za povezavo se je iztekel"
1877
#: methods/http.cc:765
1878
msgid "Error writing to output file"
1879
msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
1881
#: methods/http.cc:793
1882
msgid "Error writing to file"
1883
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
1885
#: methods/http.cc:818
1886
msgid "Error writing to the file"
1887
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
1889
#: methods/http.cc:832
1890
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1891
msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre�nika "
1893
#: methods/http.cc:834
1894
msgid "Error reading from server"
1895
msgstr "Napaka pri branju s stre�nika"
1897
#: methods/http.cc:1065
1898
msgid "Bad header data"
1899
msgstr "Napa�ni podatki glave"
1901
#: methods/http.cc:1082
1902
msgid "Connection failed"
1903
msgstr "Povezava ni uspela"
1905
#: methods/http.cc:1173
1906
msgid "Internal error"
1907
msgstr "Notranja napaka"
1909
#: methods/rsh.cc:330
1910
msgid "Connection closed prematurely"
1911
msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1913
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1914
msgid "Can't mmap an empty file"
1915
msgstr "mmap prazne datoteke ni mogo�"
1917
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1919
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1920
msgstr "Ni mogo�e narediti mmap %lu bajtov"
1922
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1924
msgid "Selection %s not found"
1925
msgstr "Izbira %s ni mogo�e najti"
1927
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1929
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1930
msgstr "Ne-prepoznan tip okraj�ave: '%c'"
1932
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1934
msgid "Opening configuration file %s"
1935
msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1937
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1939
msgid "Line %d too long (max %d)"
1940
msgstr "Vrstica %d je predolga (najve� %d)"
1942
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1944
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1945
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se za�ne brez imena."
1947
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1949
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1950
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna zna�ka."
1952
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1954
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1955
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
1957
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1959
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1961
"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
1963
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1965
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1966
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preve� ugnezdenih vklju�itev."
1968
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1970
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1971
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vklju�en od tu."
1973
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1975
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1976
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1978
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1980
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1981
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
1983
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1985
msgid "%c%s... Error!"
1986
msgstr "%c%s ... Napaka!"
1988
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1990
msgid "%c%s... Done"
1991
msgstr "%c%s... Narejeno"
1993
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1995
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1996
msgstr "Mo�nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
1998
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1999
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2001
msgid "Command line option %s is not understood"
2002
msgstr "Ne razumem mo�nosti ukazne vrstice %s"
2004
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2006
msgid "Command line option %s is not boolean"
2007
msgstr "Mo�nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2009
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2011
msgid "Option %s requires an argument."
2012
msgstr "Mo�nost %s zahteva argument."
2014
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2016
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2017
msgstr "Mo�nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2019
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2021
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2022
msgstr "Mo�nost %s zahteva celo�tevilski argument, ne '%s'"
2024
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2026
msgid "Option '%s' is too long"
2027
msgstr "Mo�nost '%s' je predolga"
2029
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2031
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2032
msgstr "Pomena %s ni mogo�e razumeti, poskusite pravilno ali napa�no."
2034
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2036
msgid "Invalid operation %s"
2037
msgstr "Napa�na operacija %s"
2039
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2041
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2042
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti priklopne to�ke %s"
2044
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2046
msgid "Unable to change to %s"
2047
msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s"
2049
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2050
msgid "Failed to stat the cdrom"
2051
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti CD-ROM-a"
2053
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2055
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2056
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2058
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2060
msgid "Could not open lock file %s"
2061
msgstr "Ni mogo�e odprti zaklenjene datoteke %s"
2063
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2065
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2066
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2068
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2070
msgid "Could not get lock %s"
2071
msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s"
2073
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2075
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2076
msgstr "�akal, a %s ni bil tam"
2078
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2080
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2081
msgstr "Napaka pri raz�lenjenosti podprocesa %s."
2083
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2085
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2086
msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2088
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2090
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2091
msgstr "Podproces %s se je nepri�akovano zaklju�il"
2093
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2095
msgid "Could not open file %s"
2096
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2098
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2100
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2101
msgstr "berem, �e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2103
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2105
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2106
msgstr "pi�em, �e vedno %lu za pisanje, a ni mogo�e"
2108
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2109
msgid "Problem closing the file"
2110
msgstr "Te�ava pri zapiranju datoteke"
2112
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2113
msgid "Problem unlinking the file"
2114
msgstr "Te�ava pri odvezovanju datoteke"
2116
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2117
msgid "Problem syncing the file"
2118
msgstr "Te�ava pri usklajevanju datoteke"
2120
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2121
msgid "Empty package cache"
2122
msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2124
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2125
msgid "The package cache file is corrupted"
2126
msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2128
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2129
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2130
msgstr "Razli�ica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2132
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2134
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2135
msgstr "Ta APT ne podpira sistema razli�ic '%s'"
2137
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2138
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2139
msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za druga�no arhitekturo"
2141
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2145
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147
msgstr "Predodvisnost"
2149
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2157
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2161
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2169
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2173
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2177
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2185
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2189
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2190
msgid "Building dependency tree"
2191
msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2193
#: apt-pkg/depcache.cc:61
2194
msgid "Candidate versions"
2195
msgstr "Razli�ice kandidatov"
2197
#: apt-pkg/depcache.cc:90
2198
msgid "Dependency generation"
2199
msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2201
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2203
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2204
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)"
2206
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2208
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2209
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (2)"
2211
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2213
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2214
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2216
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2218
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2219
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2221
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2223
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2224
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev URI)"
2226
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2228
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2229
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2231
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2233
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2234
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)"
2236
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2241
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2243
msgid "Line %u too long in source list %s."
2244
msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2246
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2248
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2249
msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2251
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2253
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2254
msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2256
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2258
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2259
msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2261
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2264
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2265
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2266
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2268
"Ta krog namestitve zahteva za�asno odstranitev klju�nega paketa %s zaradi "
2269
"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda �e zares �elite "
2270
"odstranitev, vklju�ite mo�nost APT::Force-LoopBreak."
2272
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2274
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2275
msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2277
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2280
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2282
"Paket %s mora biti ponovno name��en, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2284
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2286
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2289
"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre�itvi, ki so jih morda "
2290
"povzro�ili zadr�ani paketi."
2292
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2293
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2294
msgstr "Ni mogo�e popraviti te�av. Imate zadr�ane pakete."
2296
#: apt-pkg/acquire.cc:61
2298
msgid "Lists directory %spartial is missing."
2299
msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2301
#: apt-pkg/acquire.cc:65
2303
msgid "Archive directory %spartial is missing."
2304
msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2306
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2308
msgid "The method driver %s could not be found."
2309
msgstr "Ni mogo�e najti gonilnika metod %s."
2311
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2313
msgid "Method %s did not start correctly"
2314
msgstr "Metoda %s se ni za�ela pravilno"
2316
#: apt-pkg/init.cc:119
2318
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2319
msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2321
#: apt-pkg/init.cc:135
2322
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2323
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2325
#: apt-pkg/clean.cc:61
2327
msgid "Unable to stat %s."
2328
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s."
2330
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2331
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2332
msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2334
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2335
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2336
msgstr "Ni mogo�e odprti ali raz�leniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2338
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2339
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2340
msgstr "�e �elite odpraviti te�ave, poskusite zagnati apt-get update."
2342
#: apt-pkg/policy.cc:269
2343
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2344
msgstr "Napa�en zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2346
#: apt-pkg/policy.cc:291
2348
msgid "Did not understand pin type %s"
2349
msgstr "Ni mogo�e razumeti vrste zaponke %s"
2351
#: apt-pkg/policy.cc:299
2352
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353
msgstr "Prioriteta zaponke ni dolo�ena ali pa je ni�."
2355
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2356
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2357
msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli�ic"
2359
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2361
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2362
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2364
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2366
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2367
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2369
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2371
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2372
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2374
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2376
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2377
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)"
2379
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2381
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2382
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 1)"
2384
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2386
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2387
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2389
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2391
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2392
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 2)"
2394
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2395
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2396
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2398
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2399
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2400
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo razli�ic, ki jih zmore APT."
2402
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2403
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2404
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2406
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2408
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2409
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2411
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2413
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2414
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2416
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2418
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2419
msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogo�e najti med obdelavo odvisnosti"
2421
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2423
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2424
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti seznama izvornih paketov %s"
2426
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2427
msgid "Collecting File Provides"
2428
msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2430
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2431
msgid "IO Error saving source cache"
2432
msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2434
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2436
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2437
msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2439
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2440
msgid "MD5Sum mismatch"
2441
msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2443
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2446
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2447
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2449
"Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no "
2450
"popraviti ta paket (zaradi manjkajo�ega arhiva)."
2452
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2455
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2456
"manually fix this package."
2458
"Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no "
2459
"popraviti ta paket."
2461
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2464
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2466
"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2469
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2470
msgid "Size mismatch"
2471
msgstr "Neujemanje velikosti"
2473
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2475
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2476
msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2478
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2481
"Using CD-ROM mount point %s\n"
2484
"Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n"
2485
"Priklapljam CD-ROM\n"
2487
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2488
msgid "Identifying.. "
2489
msgstr "Identificiram.."
2491
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2493
msgid "Stored label: %s \n"
2494
msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2496
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2498
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499
msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n"
2501
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2502
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2503
msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2505
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2506
msgid "Waiting for disc...\n"
2507
msgstr "�akam na medij...\n"
2509
#. Mount the new CDROM
2510
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2511
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512
msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2514
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2515
msgid "Scanning disc for index files..\n"
2516
msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2520
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2521
msgstr "Na�el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2523
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2524
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2525
msgstr "To ni veljavno ime, poskusite �e enkrat.\n"
2527
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2530
"This disc is called: \n"
2533
"Ta medij se imenuje: \n"
2536
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2537
msgid "Copying package lists..."
2538
msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2540
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2541
msgid "Writing new source list\n"
2542
msgstr "Pi�em nov seznam virov\n"
2544
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2545
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2546
msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2548
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2549
msgid "Unmounting CD-ROM..."
2550
msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2552
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2554
msgid "Wrote %i records.\n"
2555
msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2557
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2559
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2560
msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami.\n"
2562
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2564
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2565
msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajo�imi datotekami.\n"
2567
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2569
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2571
"Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami in %i neujemajo�imi "
2574
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2575
#~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"