~jr/ubuntu/oneiric/apt/bzr-get-rename

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matt Zimmerman
  • Date: 2005-03-07 20:08:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050307200833-0lxdgg2cb4oculdv
Tags: 0.6.35
* Merge apt--mvo--0 (incorporates 0.6.34ubuntu1):
  - Implement MaxSize and MaxAge in apt.cron.daily, to prevent the cache
    from growing too large (Ubuntu #6761)
  - some comments about the pkgAcqMetaSig::Custom600Headers() added
  - use gpg --with-colons
  - commented the ftp no_proxy unseting in methods/ftp.cc
  - added support for "Acquire::gpgv::options" in methods/gpgv.cc
* Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
  - Make capitalization more consistent
  - Un-fuzzy translations resulting from capitalization changes
  - Italian translation update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of apt.po to Slovenian
 
2
# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Jure �uhalev <gandalf@owca.info>\n"
 
10
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
 
 
15
#: cmdline/apt-cache.cc:135
 
16
#, c-format
 
17
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
18
msgstr "Paket %s razli�ica %s ima nere�ene odvisnosti:\n"
 
19
 
 
20
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 
21
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 
22
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
23
#, c-format
 
24
msgid "Unable to locate package %s"
 
25
msgstr "Ne najdem paketa %s"
 
26
 
 
27
#: cmdline/apt-cache.cc:232
 
28
msgid "Total package names : "
 
29
msgstr "Vseh imen paketov:"
 
30
 
 
31
#: cmdline/apt-cache.cc:272
 
32
msgid "  Normal packages: "
 
33
msgstr " Navadni paketi:"
 
34
 
 
35
#: cmdline/apt-cache.cc:273
 
36
msgid "  Pure virtual packages: "
 
37
msgstr " �isti navidezni paketi:"
 
38
 
 
39
#: cmdline/apt-cache.cc:274
 
40
msgid "  Single virtual packages: "
 
41
msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
 
42
 
 
43
#: cmdline/apt-cache.cc:275
 
44
msgid "  Mixed virtual packages: "
 
45
msgstr " Me�ani navidezni paketi:"
 
46
 
 
47
#: cmdline/apt-cache.cc:276
 
48
msgid "  Missing: "
 
49
msgstr " Manjka: "
 
50
 
 
51
#: cmdline/apt-cache.cc:278
 
52
msgid "Total distinct versions: "
 
53
msgstr "Vseh razli�ic:"
 
54
 
 
55
#: cmdline/apt-cache.cc:280
 
56
msgid "Total dependencies: "
 
57
msgstr "Vseh odvisnosti:"
 
58
 
 
59
#: cmdline/apt-cache.cc:283
 
60
msgid "Total ver/file relations: "
 
61
msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
 
62
 
 
63
#: cmdline/apt-cache.cc:285
 
64
msgid "Total Provides mappings: "
 
65
msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
 
66
 
 
67
#: cmdline/apt-cache.cc:297
 
68
msgid "Total globbed strings: "
 
69
msgstr "Vseh raz�irjenih nizov: "
 
70
 
 
71
#: cmdline/apt-cache.cc:311
 
72
msgid "Total dependency version space: "
 
73
msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
 
74
 
 
75
#: cmdline/apt-cache.cc:316
 
76
msgid "Total slack space: "
 
77
msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
 
78
 
 
79
#: cmdline/apt-cache.cc:324
 
80
msgid "Total space accounted for: "
 
81
msgstr "Celotna velikost, izra�unana za: "
 
82
 
 
83
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Package file %s is out of sync."
 
86
msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
 
87
 
 
88
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 
89
msgid "You must give exactly one pattern"
 
90
msgstr "Podati morate natan�no en vzorec"
 
91
 
 
92
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 
93
msgid "No packages found"
 
94
msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
 
95
 
 
96
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 
97
msgid "Package files:"
 
98
msgstr "Paketne datoteke:"
 
99
 
 
100
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 
101
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
102
msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogo�"
 
103
 
 
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%4i %s\n"
 
107
msgstr "%4i %s\n"
 
108
 
 
109
#. Show any packages have explicit pins
 
110
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
111
msgid "Pinned packages:"
 
112
msgstr "Pripeti paketi:"
 
113
 
 
114
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 
115
msgid "(not found)"
 
116
msgstr "(ni najden)"
 
117
 
 
118
#. Installed version
 
119
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 
120
msgid "  Installed: "
 
121
msgstr "  Name��en: "
 
122
 
 
123
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 
124
msgid "(none)"
 
125
msgstr "(brez)"
 
126
 
 
127
#. Candidate Version
 
128
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 
129
msgid "  Candidate: "
 
130
msgstr " Kandidat:"
 
131
 
 
132
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 
133
msgid "  Package pin: "
 
134
msgstr " Zaponka paketa:"
 
135
 
 
136
#. Show the priority tables
 
137
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 
138
msgid "  Version table:"
 
139
msgstr " Tabela razli�ic:"
 
140
 
 
141
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 
142
#, c-format
 
143
msgid "       %4i %s\n"
 
144
msgstr "       %4i %s\n"
 
145
 
 
146
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 
147
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 
148
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
149
#, c-format
 
150
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 
151
msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
 
152
 
 
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 
154
msgid ""
 
155
"Usage: apt-cache [options] command\n"
 
156
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 
157
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
158
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
159
"\n"
 
160
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
 
161
"cache files, and query information from them\n"
 
162
"\n"
 
163
"Commands:\n"
 
164
"   add - Add a package file to the source cache\n"
 
165
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 
166
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 
167
"   showsrc - Show source records\n"
 
168
"   stats - Show some basic statistics\n"
 
169
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 
170
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 
171
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 
172
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 
173
"   show - Show a readable record for the package\n"
 
174
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 
175
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 
176
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
 
177
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 
178
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 
179
"   policy - Show policy settings\n"
 
180
"\n"
 
181
"Options:\n"
 
182
"  -h   This help text.\n"
 
183
"  -p=? The package cache.\n"
 
184
"  -s=? The source cache.\n"
 
185
"  -q   Disable progress indicator.\n"
 
186
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 
187
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
188
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
189
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
190
msgstr ""
 
191
"Uporaba: apt-cache [mo�nosti] ukaz\n"
 
192
"         apt-cache [mo�nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
 
193
"         apt-cache [mo�nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
 
194
"         apt-cache [mo�nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
 
195
"\n"
 
196
"apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
 
197
"pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
 
198
"\n"
 
199
"Ukazi:\n"
 
200
"   add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
 
201
"   gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
 
202
"   showpkg - Prika�e osnovne informacije o paketu\n"
 
203
"   showsrc - Prika�e izvorne zapise\n"
 
204
"   stats - Prika�e osnovno statistiko\n"
 
205
"   dump - Prika�e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
 
206
"   dumpavail - Razpolo�ljivo datoteko izpi�e v stdout\n"
 
207
"   unmet - Prika�e nere�ene odvisnosti\n"
 
208
"   search - Poi��e vzorec v seznamu paketov\n"
 
209
"   show - Prika�e berljiv zapis o paketu\n"
 
210
"   depends - Prika�e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
 
211
"   rdepends - Prika�e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
 
212
"   pkgnames - Prika�e seznam vsem paketov\n"
 
213
"   dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
 
214
"   xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
 
215
"   policy - Prika�e politiko nastavitev\n"
 
216
"\n"
 
217
"Mo�nosti:\n"
 
218
"  -h   To besedilo.\n"
 
219
"  -p=? Pomnilnik paketov.\n"
 
220
"  -s=? Pomnilnik virov.\n"
 
221
"  -q   Onemogo�i kazalec napredka.\n"
 
222
"  -i   Prika�e samo pomembne odvisnosti za nere�en ukaz.\n"
 
223
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 
224
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
225
"Za ve� informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
 
226
 
 
227
#: cmdline/apt-config.cc:41
 
228
msgid "Arguments not in pairs"
 
229
msgstr "Argumenti niso v parih"
 
230
 
 
231
#: cmdline/apt-config.cc:76
 
232
msgid ""
 
233
"Usage: apt-config [options] command\n"
 
234
"\n"
 
235
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 
236
"\n"
 
237
"Commands:\n"
 
238
"   shell - Shell mode\n"
 
239
"   dump - Show the configuration\n"
 
240
"\n"
 
241
"Options:\n"
 
242
"  -h   This help text.\n"
 
243
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
244
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
245
msgstr ""
 
246
"Uporaba: apt-config [mo�nosti] ukaz\n"
 
247
"\n"
 
248
"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
 
249
"\n"
 
250
"Ukazi:\n"
 
251
"   shell - Lupinski na�in\n"
 
252
"   dump - Prika�e nastavitve\n"
 
253
"\n"
 
254
"Mo�nosti:\n"
 
255
"  -h   To besedilo.\n"
 
256
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 
257
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
258
 
 
259
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 
260
#, c-format
 
261
msgid "%s not a valid DEB package."
 
262
msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
 
263
 
 
264
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 
265
msgid ""
 
266
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
267
"\n"
 
268
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
269
"from debian packages\n"
 
270
"\n"
 
271
"Options:\n"
 
272
"  -h   This help text\n"
 
273
"  -t   Set the temp dir\n"
 
274
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
275
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
276
msgstr ""
 
277
"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
 
278
"\n"
 
279
"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
 
280
"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
 
281
"\n"
 
282
"Mo�nosti:\n"
 
283
"  -h  To besedilo\n"
 
284
"  -t   Nastavi za�asni imenik\n"
 
285
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 
286
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
287
 
 
288
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Unable to write to %s"
 
291
msgstr "Ni mogo�e pisati na %s"
 
292
 
 
293
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 
294
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
295
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti razli�ice debconfa. Je sploh name��en?"
 
296
 
 
297
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 
298
msgid "Package extension list is too long"
 
299
msgstr "Seznam raz�iritev paketov je predolg"
 
300
 
 
301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 
302
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 
303
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Error processing directory %s"
 
306
msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
 
307
 
 
308
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 
309
msgid "Source extension list is too long"
 
310
msgstr "Seznam raz�iritev virov je predolg"
 
311
 
 
312
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 
313
msgid "Error writing header to contents file"
 
314
msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
 
315
 
 
316
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Error processing contents %s"
 
319
msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
 
320
 
 
321
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 
322
msgid ""
 
323
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
324
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
325
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
326
"          contents path\n"
 
327
"          release path\n"
 
328
"          generate config [groups]\n"
 
329
"          clean config\n"
 
330
"\n"
 
331
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
332
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
333
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
334
"\n"
 
335
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
336
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
337
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
338
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
339
"\n"
 
340
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
341
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
342
"\n"
 
343
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
344
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
345
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
346
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
347
"Debian archive:\n"
 
348
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
349
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
350
"\n"
 
351
"Options:\n"
 
352
"  -h    This help text\n"
 
353
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
354
"  -s=?  Source override file\n"
 
355
"  -q    Quiet\n"
 
356
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
357
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
358
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
359
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
360
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 
361
msgstr ""
 
362
"Uporaba: apt-ftparchive [mo�nosti] ukaz\n"
 
363
"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
364
"       sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
365
"       contents path\n"
 
366
"       release path\n"
 
367
"       generate config [groups]\n"
 
368
"       clean config\n"
 
369
"\n"
 
370
"apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira �tevilne\n"
 
371
"sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
 
372
"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
 
373
"\n"
 
374
"apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
 
375
"datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
 
376
"razpr�eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
 
377
"lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
 
378
"\n"
 
379
"Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
 
380
"Mo�nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
 
381
"\n"
 
382
"Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
 
383
"BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
 
384
"datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
 
385
"doda poljem z imeni datotek, �e je podana. Primer uporabe iz\n"
 
386
"Debianovega arhiva:\n"
 
387
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
388
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
389
"\n"
 
390
"Mo�nosti:\n"
 
391
"  -h    To besedilo\n"
 
392
"  --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
 
393
"  -s=?  Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
 
394
"  -q    Tiho\n"
 
395
"  -d=?  Izbere poljubno pomnilni�ko zbirko\n"
 
396
"  --no-delink Omogo�i razhro��evalni na�in z razvezovanjem\n"
 
397
"  --contents  Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
 
398
"  -c=?  Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 
399
"  -o=?  Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost"
 
400
 
 
401
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 
402
msgid "No selections matched"
 
403
msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
 
404
 
 
405
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 
406
#, c-format
 
407
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
408
msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
 
409
 
 
410
#: ftparchive/cachedb.cc:45
 
411
#, c-format
 
412
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
413
msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
 
414
 
 
415
#: ftparchive/cachedb.cc:63
 
416
#, c-format
 
417
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
418
msgstr "ZP je stara, posku�am nadgraditi %s"
 
419
 
 
420
#: ftparchive/cachedb.cc:73
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
423
msgstr "Ni mogo�e odprti datoteke ZP %s: %s"
 
424
 
 
425
#: ftparchive/cachedb.cc:114
 
426
#, c-format
 
427
msgid "File date has changed %s"
 
428
msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
 
429
 
 
430
#: ftparchive/cachedb.cc:155
 
431
msgid "Archive has no control record"
 
432
msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
 
433
 
 
434
#: ftparchive/cachedb.cc:267
 
435
msgid "Unable to get a cursor"
 
436
msgstr "Ni mogo�e najti kazalca"
 
437
 
 
438
#: ftparchive/writer.cc:79
 
439
#, c-format
 
440
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
441
msgstr "O: ni mogo�e brati imenika %s\n"
 
442
 
 
443
#: ftparchive/writer.cc:84
 
444
#, c-format
 
445
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
446
msgstr "O: Ni mogo�e nastaviti %s\n"
 
447
 
 
448
#: ftparchive/writer.cc:126
 
449
msgid "E: "
 
450
msgstr "E: "
 
451
 
 
452
#: ftparchive/writer.cc:128
 
453
msgid "W: "
 
454
msgstr "O: "
 
455
 
 
456
#: ftparchive/writer.cc:135
 
457
msgid "E: Errors apply to file "
 
458
msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
 
459
 
 
460
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Failed to resolve %s"
 
463
msgstr "Ni mogo�e razre�iti %s"
 
464
 
 
465
#: ftparchive/writer.cc:164
 
466
msgid "Tree walking failed"
 
467
msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
 
468
 
 
469
#: ftparchive/writer.cc:189
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Failed to open %s"
 
472
msgstr "Ni mogo�e odprti %s"
 
473
 
 
474
#: ftparchive/writer.cc:246
 
475
#, c-format
 
476
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
477
msgstr " RazVe�i %s [%s]\n"
 
478
 
 
479
#: ftparchive/writer.cc:254
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Failed to readlink %s"
 
482
msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
 
483
 
 
484
#: ftparchive/writer.cc:258
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Failed to unlink %s"
 
487
msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
 
488
 
 
489
#: ftparchive/writer.cc:265
 
490
#, c-format
 
491
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
492
msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
 
493
 
 
494
#: ftparchive/writer.cc:275
 
495
#, c-format
 
496
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
497
msgstr " Dose�ena meja RazVezovanja %sB.\n"
 
498
 
 
499
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
500
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Failed to stat %s"
 
503
msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
 
504
 
 
505
#: ftparchive/writer.cc:378
 
506
msgid "Archive had no package field"
 
507
msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
 
508
 
 
509
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 
510
#, c-format
 
511
msgid "  %s has no override entry\n"
 
512
msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
 
513
 
 
514
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 
515
#, c-format
 
516
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
517
msgstr " Vzdr�evalec %s je %s in ne %s\n"
 
518
 
 
519
#: ftparchive/contents.cc:317
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
522
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana %s."
 
523
 
 
524
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 
525
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
526
msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
 
527
 
 
528
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 
529
#, c-format
 
530
msgid "Unable to open %s"
 
531
msgstr "Ne morem odpreti %s"
 
532
 
 
533
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
536
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #1"
 
537
 
 
538
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
541
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #2"
 
542
 
 
543
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
546
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #3"
 
547
 
 
548
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Failed to read the override file %s"
 
551
msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
 
552
 
 
553
#: ftparchive/multicompress.cc:75
 
554
#, c-format
 
555
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
556
msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
 
557
 
 
558
#: ftparchive/multicompress.cc:105
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
561
msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
 
562
 
 
563
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 
564
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
565
msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
 
566
 
 
567
#: ftparchive/multicompress.cc:198
 
568
msgid "Failed to create FILE*"
 
569
msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
 
570
 
 
571
#: ftparchive/multicompress.cc:201
 
572
msgid "Failed to fork"
 
573
msgstr "Vejitev ni uspela"
 
574
 
 
575
#: ftparchive/multicompress.cc:215
 
576
msgid "Compress child"
 
577
msgstr "Otrok stiskanja"
 
578
 
 
579
#: ftparchive/multicompress.cc:238
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
582
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e ustvariti %s"
 
583
 
 
584
#: ftparchive/multicompress.cc:289
 
585
msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
586
msgstr "Ni mogo�e ustvariti podprocesa IPD"
 
587
 
 
588
#: ftparchive/multicompress.cc:324
 
589
msgid "Failed to exec compressor "
 
590
msgstr "Ni mogo�e izvesti stiskanja"
 
591
 
 
592
#: ftparchive/multicompress.cc:363
 
593
msgid "decompressor"
 
594
msgstr "program za dekompresijo"
 
595
 
 
596
#: ftparchive/multicompress.cc:406
 
597
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
598
msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
 
599
 
 
600
#: ftparchive/multicompress.cc:458
 
601
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
602
msgstr "Med ra�unanjem MD5 ni mogo�e brati"
 
603
 
 
604
#: ftparchive/multicompress.cc:475
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Problem unlinking %s"
 
607
msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
 
608
 
 
609
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
612
msgstr "Ni mogo�e preimenovati %s v %s"
 
613
 
 
614
#: cmdline/apt-get.cc:118
 
615
msgid "Y"
 
616
msgstr "Y"
 
617
 
 
618
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Regex compilation error - %s"
 
621
msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
 
622
 
 
623
#: cmdline/apt-get.cc:235
 
624
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
625
msgstr "Naslednji paketi imajo nere�ene odvisnosti:"
 
626
 
 
627
#: cmdline/apt-get.cc:325
 
628
#, c-format
 
629
msgid "but %s is installed"
 
630
msgstr "vendar je paket %s name��en"
 
631
 
 
632
#: cmdline/apt-get.cc:327
 
633
#, c-format
 
634
msgid "but %s is to be installed"
 
635
msgstr "vendar bo paket %s name��en"
 
636
 
 
637
#: cmdline/apt-get.cc:334
 
638
msgid "but it is not installable"
 
639
msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
 
640
 
 
641
#: cmdline/apt-get.cc:336
 
642
msgid "but it is a virtual package"
 
643
msgstr "vendar je navidezen paket"
 
644
 
 
645
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
646
msgid "but it is not installed"
 
647
msgstr "vendar ni name��en"
 
648
 
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
650
msgid "but it is not going to be installed"
 
651
msgstr "vendar ne bo name��en"
 
652
 
 
653
#: cmdline/apt-get.cc:344
 
654
msgid " or"
 
655
msgstr " ali"
 
656
 
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:373
 
658
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
659
msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:"
 
660
 
 
661
#: cmdline/apt-get.cc:399
 
662
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
663
msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
 
664
 
 
665
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
666
msgid "The following packages have been kept back:"
 
667
msgstr "Naslednji paketi so bili zadr�ani:"
 
668
 
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:442
 
670
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
671
msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
 
672
 
 
673
#: cmdline/apt-get.cc:463
 
674
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
675
msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
 
676
 
 
677
#: cmdline/apt-get.cc:483
 
678
msgid "The following held packages will be changed:"
 
679
msgstr "Naslednji zadr�ani paketi bodo spremenjeni:"
 
680
 
 
681
#: cmdline/apt-get.cc:536
 
682
#, c-format
 
683
msgid "%s (due to %s) "
 
684
msgstr "%s (zaradi %s) "
 
685
 
 
686
#: cmdline/apt-get.cc:544
 
687
msgid ""
 
688
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 
689
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 
690
msgstr ""
 
691
"OPOZORILO: Naslednji klju�ni paketi bodo odstranjeni.\n"
 
692
"To NI priporo�ljivo, razen �e natan�no veste, kaj po�nete."
 
693
 
 
694
#: cmdline/apt-get.cc:575
 
695
#, c-format
 
696
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
697
msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name��enih, "
 
698
 
 
699
#: cmdline/apt-get.cc:579
 
700
#, c-format
 
701
msgid "%lu reinstalled, "
 
702
msgstr "%lu posodobljenih, "
 
703
 
 
704
#: cmdline/apt-get.cc:581
 
705
#, c-format
 
706
msgid "%lu downgraded, "
 
707
msgstr "%lu postaranih, "
 
708
 
 
709
#: cmdline/apt-get.cc:583
 
710
#, c-format
 
711
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
712
msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
 
713
 
 
714
#: cmdline/apt-get.cc:587
 
715
#, c-format
 
716
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
717
msgstr "%lu ne popolnoma name��enih ali odstranjenih.\n"
 
718
 
 
719
#: cmdline/apt-get.cc:647
 
720
msgid "Correcting dependencies..."
 
721
msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
 
722
 
 
723
#: cmdline/apt-get.cc:650
 
724
msgid " failed."
 
725
msgstr " spodletelo."
 
726
 
 
727
#: cmdline/apt-get.cc:653
 
728
msgid "Unable to correct dependencies"
 
729
msgstr "Ni mogo�e popraviti odvisnosti"
 
730
 
 
731
#: cmdline/apt-get.cc:656
 
732
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
733
msgstr "Ni mogo�e pomanj�ati zbirke za nadgradnjo"
 
734
 
 
735
#: cmdline/apt-get.cc:658
 
736
msgid " Done"
 
737
msgstr " Opravljeno"
 
738
 
 
739
#: cmdline/apt-get.cc:662
 
740
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
741
msgstr "�e �elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
 
742
 
 
743
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
744
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
745
msgstr "Nere�ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
 
746
 
 
747
#: cmdline/apt-get.cc:687
 
748
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
749
msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogo�e avtenticirati!"
 
750
 
 
751
#: cmdline/apt-get.cc:698
 
752
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
753
msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
 
754
 
 
755
#: cmdline/apt-get.cc:700
 
756
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
757
msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
 
758
 
 
759
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 
760
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
761
msgstr "Pri�lo je do te�av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
 
762
 
 
763
#: cmdline/apt-get.cc:762
 
764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
765
msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogo�eno."
 
766
 
 
767
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 
768
msgid "Unable to lock the download directory"
 
769
msgstr "Ni mogo�e zakleniti imenika za prenose"
 
770
 
 
771
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 
772
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 
773
msgid "The list of sources could not be read."
 
774
msgstr "Seznama virov ni mogo�e brati."
 
775
 
 
776
#: cmdline/apt-get.cc:818
 
777
#, c-format
 
778
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
779
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
 
780
 
 
781
#: cmdline/apt-get.cc:821
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
784
msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
 
785
 
 
786
#: cmdline/apt-get.cc:826
 
787
#, c-format
 
788
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 
789
msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
 
790
 
 
791
#: cmdline/apt-get.cc:829
 
792
#, c-format
 
793
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 
794
msgstr "Po odpakiranju bo spro��enega %sB prostora na disku.\n"
 
795
 
 
796
#: cmdline/apt-get.cc:846
 
797
#, c-format
 
798
msgid "You don't have enough free space in %s."
 
799
msgstr "V %s je premalo prostora."
 
800
 
 
801
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 
802
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
803
msgstr "Izbrana je mo�nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
 
804
 
 
805
#: cmdline/apt-get.cc:863
 
806
msgid "Yes, do as I say!"
 
807
msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
 
808
 
 
809
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
810
#, c-format
 
811
msgid ""
 
812
"You are about to do something potentially harmful\n"
 
813
"To continue type in the phrase '%s'\n"
 
814
" ?] "
 
815
msgstr ""
 
816
"Obstaja mo�nost, da po�kodujete va� sistem.\n"
 
817
"Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
 
818
" ?] "
 
819
 
 
820
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 
821
msgid "Abort."
 
822
msgstr "Prekini."
 
823
 
 
824
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
825
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
826
msgstr "Ali �elite nadaljevati [Y/n]? "
 
827
 
 
828
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
831
msgstr "Ni mogo�e dobiti %s  %s\n"
 
832
 
 
833
#: cmdline/apt-get.cc:976
 
834
msgid "Some files failed to download"
 
835
msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
 
836
 
 
837
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 
838
msgid "Download complete and in download only mode"
 
839
msgstr "Prenos dokon�an in uporabljen na�in samo prenos"
 
840
 
 
841
#: cmdline/apt-get.cc:983
 
842
msgid ""
 
843
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 
844
"missing?"
 
845
msgstr ""
 
846
"Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
 
847
"fix-missing."
 
848
 
 
849
#: cmdline/apt-get.cc:987
 
850
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
851
msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
 
852
 
 
853
#: cmdline/apt-get.cc:992
 
854
msgid "Unable to correct missing packages."
 
855
msgstr "Ni mogo�e popraviti manjkajo�ih paketov."
 
856
 
 
857
#: cmdline/apt-get.cc:993
 
858
msgid "Aborting install."
 
859
msgstr "Prekinjanje namestitve."
 
860
 
 
861
#: cmdline/apt-get.cc:1026
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 
864
msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
 
865
 
 
866
#: cmdline/apt-get.cc:1036
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
869
msgstr "%s presko�en, ker je �e name��en in ne potrebuje nadgradnje.\n"
 
870
 
 
871
#: cmdline/apt-get.cc:1054
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
874
msgstr "Paket %s ni name��en, zato ni odstranjen\n"
 
875
 
 
876
#: cmdline/apt-get.cc:1065
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
879
msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
 
880
 
 
881
#: cmdline/apt-get.cc:1077
 
882
msgid " [Installed]"
 
883
msgstr " [Name��eno]"
 
884
 
 
885
#: cmdline/apt-get.cc:1082
 
886
msgid "You should explicitly select one to install."
 
887
msgstr "Sami izberite paket, ki ga �elite namestiti."
 
888
 
 
889
#: cmdline/apt-get.cc:1087
 
890
#, c-format
 
891
msgid ""
 
892
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 
893
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 
894
"is only available from another source\n"
 
895
msgstr ""
 
896
"Paket %s nima navedene razli�ice, vendar se nek drug paket nana�a nanj.\n"
 
897
"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
 
898
"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
 
899
 
 
900
#: cmdline/apt-get.cc:1106
 
901
msgid "However the following packages replace it:"
 
902
msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
 
903
 
 
904
#: cmdline/apt-get.cc:1109
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Package %s has no installation candidate"
 
907
msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
 
908
 
 
909
#: cmdline/apt-get.cc:1129
 
910
#, c-format
 
911
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
912
msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo�na, ker ni mo�en prenos.\n"
 
913
 
 
914
#: cmdline/apt-get.cc:1137
 
915
#, c-format
 
916
msgid "%s is already the newest version.\n"
 
917
msgstr "Najnovej�a razli�ica %s je �e name��ena.\n"
 
918
 
 
919
#: cmdline/apt-get.cc:1164
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
922
msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogo�e najti"
 
923
 
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:1166
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
927
msgstr "Razli�ice '%s' za '%s' ni mogo�e najti"
 
928
 
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:1172
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 
932
msgstr "Izbrana razli�ica %s (%s) za %s\n"
 
933
 
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:1282
 
935
msgid "The update command takes no arguments"
 
936
msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
 
937
 
 
938
#: cmdline/apt-get.cc:1295
 
939
msgid "Unable to lock the list directory"
 
940
msgstr "Imenika seznamov ni mogo�e zakleniti"
 
941
 
 
942
#: cmdline/apt-get.cc:1353
 
943
msgid ""
 
944
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
945
"used instead."
 
946
msgstr ""
 
947
"Nekaterih kazal ni mogo�e prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
 
948
"uporabljena starej�a."
 
949
 
 
950
#: cmdline/apt-get.cc:1372
 
951
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
952
msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
 
953
 
 
954
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Couldn't find package %s"
 
957
msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s"
 
958
 
 
959
#: cmdline/apt-get.cc:1485
 
960
#, c-format
 
961
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 
962
msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
 
963
 
 
964
#: cmdline/apt-get.cc:1515
 
965
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
966
msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', �e �elite popraviti:"
 
967
 
 
968
#: cmdline/apt-get.cc:1518
 
969
msgid ""
 
970
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 
971
"solution)."
 
972
msgstr ""
 
973
"Nere�ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
 
974
"podajte re�itev)."
 
975
 
 
976
#: cmdline/apt-get.cc:1530
 
977
msgid ""
 
978
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 
979
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 
980
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 
981
"or been moved out of Incoming."
 
982
msgstr ""
 
983
"Nekaterih paketov ni mogo�e namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
 
984
"nemogo� polo�aj, �e uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
 
985
"paketi �e niso ustvarjeni ali prene�eni iz Prihajajo�e."
 
986
 
 
987
#: cmdline/apt-get.cc:1538
 
988
msgid ""
 
989
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 
990
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
 
991
"that package should be filed."
 
992
msgstr ""
 
993
"Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
 
994
"preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo�iti poro�ilo o hro��u\n"
 
995
"o tem paketu."
 
996
 
 
997
#: cmdline/apt-get.cc:1543
 
998
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
999
msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re�iti te�avo:"
 
1000
 
 
1001
#: cmdline/apt-get.cc:1546
 
1002
msgid "Broken packages"
 
1003
msgstr "Pokvarjeni paketi"
 
1004
 
 
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1572
 
1006
msgid "The following extra packages will be installed:"
 
1007
msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:"
 
1008
 
 
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1643
 
1010
msgid "Suggested packages:"
 
1011
msgstr "Predlagani paketi:"
 
1012
 
 
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1644
 
1014
msgid "Recommended packages:"
 
1015
msgstr "Priporo�eni paketi:"
 
1016
 
 
1017
#: cmdline/apt-get.cc:1664
 
1018
msgid "Calculating upgrade... "
 
1019
msgstr "Prera�unavanje nadgradnje ... "
 
1020
 
 
1021
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 
1022
msgid "Failed"
 
1023
msgstr "Spodletelo"
 
1024
 
 
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1672
 
1026
msgid "Done"
 
1027
msgstr "Opravljeno"
 
1028
 
 
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1845
 
1030
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite dobiti izorno kodo"
 
1033
 
 
1034
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "Unable to find a source package for %s"
 
1037
msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogo�e najti"
 
1038
 
 
1039
#: cmdline/apt-get.cc:1919
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "You don't have enough free space in %s"
 
1042
msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
 
1043
 
 
1044
#: cmdline/apt-get.cc:1924
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
1047
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
 
1048
 
 
1049
#: cmdline/apt-get.cc:1927
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
1052
msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
 
1053
 
 
1054
#: cmdline/apt-get.cc:1933
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "Fetch source %s\n"
 
1057
msgstr "Dobi vir %s\n"
 
1058
 
 
1059
#: cmdline/apt-get.cc:1964
 
1060
msgid "Failed to fetch some archives."
 
1061
msgstr "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti."
 
1062
 
 
1063
#: cmdline/apt-get.cc:1992
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
1066
msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n"
 
1067
 
 
1068
#: cmdline/apt-get.cc:2004
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
1071
msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
 
1072
 
 
1073
#: cmdline/apt-get.cc:2021
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
1076
msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
 
1077
 
 
1078
#: cmdline/apt-get.cc:2040
 
1079
msgid "Child process failed"
 
1080
msgstr "Otro�ki proces ni uspel"
 
1081
 
 
1082
#: cmdline/apt-get.cc:2056
 
1083
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite preveriti odvisnosti "
 
1086
"za gradnjo"
 
1087
 
 
1088
#: cmdline/apt-get.cc:2084
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
1091
msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
 
1092
 
 
1093
#: cmdline/apt-get.cc:2104
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "%s has no build depends.\n"
 
1096
msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
 
1097
 
 
1098
#: cmdline/apt-get.cc:2156
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid ""
 
1101
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
1102
"found"
 
1103
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker ni mogo�e najti paketa %s"
 
1104
 
 
1105
#: cmdline/apt-get.cc:2208
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid ""
 
1108
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 
1109
"package %s can satisfy version requirements"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker nobena razli�ica paketa %s ne "
 
1112
"more zadostiti zahtevi po razli�ici"
 
1113
 
 
1114
#: cmdline/apt-get.cc:2243
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. Name��en paket %s je preve� nov"
 
1119
 
 
1120
#: cmdline/apt-get.cc:2268
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
1123
msgstr "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
 
1124
 
 
1125
#: cmdline/apt-get.cc:2282
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
1128
msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogo�e zadostiti."
 
1129
 
 
1130
#: cmdline/apt-get.cc:2286
 
1131
msgid "Failed to process build dependencies"
 
1132
msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
 
1133
 
 
1134
#: cmdline/apt-get.cc:2318
 
1135
msgid "Supported modules:"
 
1136
msgstr "Podprti moduli:"
 
1137
 
 
1138
#: cmdline/apt-get.cc:2359
 
1139
msgid ""
 
1140
"Usage: apt-get [options] command\n"
 
1141
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1142
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1143
"\n"
 
1144
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 
1145
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 
1146
"and install.\n"
 
1147
"\n"
 
1148
"Commands:\n"
 
1149
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 
1150
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 
1151
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 
1152
"   remove - Remove packages\n"
 
1153
"   source - Download source archives\n"
 
1154
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 
1155
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 
1156
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 
1157
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 
1158
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 
1159
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 
1160
"\n"
 
1161
"Options:\n"
 
1162
"  -h  This help text.\n"
 
1163
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1164
"  -qq No output except for errors\n"
 
1165
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 
1166
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 
1167
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1168
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
 
1169
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 
1170
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 
1171
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 
1172
"  -V  Show verbose version numbers\n"
 
1173
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1174
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1175
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 
1176
"pages for more information and options.\n"
 
1177
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Uporaba: apt-get [mo�nosti] ukaz\n"
 
1180
"         apt-get [mo�nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
 
1181
"         apt-get [mo�nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
 
1182
"\n"
 
1183
"apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena�anje in\n"
 
1184
"name��anje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
 
1185
"in install.\n"
 
1186
"\n"
 
1187
"Ukazi:\n"
 
1188
"   update - Posodobi seznam paketov\n"
 
1189
"   upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
 
1190
"   install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
 
1191
"   remove - Odstrani pakete\n"
 
1192
"   source - Prenesi izvorne arhive\n"
 
1193
"   build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
 
1194
"   dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
 
1195
"   dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
 
1196
"   clean - Odstrani prene�ene datoteke z arhivi\n"
 
1197
"   autoclean - Odstrani stare prene�ene datoteke z arhivi\n"
 
1198
"   check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
 
1199
"\n"
 
1200
"Mo�nosti:\n"
 
1201
"  -h  To besedilo.\n"
 
1202
"  -q  Dnevni�ki izpis - brez kazalca napredka\n"
 
1203
"  -qq Brez izpisa, razen napak\n"
 
1204
"  -d  Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
 
1205
"  -s  Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
 
1206
"  -y  Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra�uje\n"
 
1207
"  -f  Poskusi nadaljevati, �e preskus celovitosti spodleti\n"
 
1208
"  -m  Poskusi nadaljevati, �e ni mogo�e najti arhivov\n"
 
1209
"  -u  Prika�e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
 
1210
"  -b  Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
 
1211
"  -V  Prika�e podrobne �tevilke razli�ic\n"
 
1212
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 
1213
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1214
"Za ve� informacij in mo�nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
 
1215
"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
 
1216
"                       APT ima mo� Super Krave.\n"
 
1217
 
 
1218
#: cmdline/acqprogress.cc:55
 
1219
msgid "Hit "
 
1220
msgstr "Zadetek "
 
1221
 
 
1222
#: cmdline/acqprogress.cc:79
 
1223
msgid "Get:"
 
1224
msgstr "Dobi:"
 
1225
 
 
1226
#: cmdline/acqprogress.cc:110
 
1227
msgid "Ign "
 
1228
msgstr "Prz "
 
1229
 
 
1230
#: cmdline/acqprogress.cc:114
 
1231
msgid "Err "
 
1232
msgstr "Nap "
 
1233
 
 
1234
#: cmdline/acqprogress.cc:135
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1237
msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
 
1238
 
 
1239
#: cmdline/acqprogress.cc:225
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid " [Working]"
 
1242
msgstr " [Delam]"
 
1243
 
 
1244
#: cmdline/acqprogress.cc:271
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid ""
 
1247
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1248
" '%s'\n"
 
1249
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
 
1252
" '%s'\n"
 
1253
"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
 
1254
 
 
1255
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 
1256
msgid "Unknown package record!"
 
1257
msgstr "Neznan zapis paketa!"
 
1258
 
 
1259
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 
1260
msgid ""
 
1261
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
1262
"\n"
 
1263
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
1264
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
1265
"\n"
 
1266
"Options:\n"
 
1267
"  -h   This help text\n"
 
1268
"  -s   Use source file sorting\n"
 
1269
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1270
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Uporaba: apt-sortpkgs [mo�nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
 
1273
"\n"
 
1274
"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr��anje paketnih datotek. Mo�nost -"
 
1275
"s\n"
 
1276
"dolo�a vrsto datoteke.\n"
 
1277
"\n"
 
1278
"Mo�nosti:\n"
 
1279
"  -h   To besedilo\n"
 
1280
"  -s   Uporabi razvr��anje izvornih datotek\n"
 
1281
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 
1282
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1283
 
 
1284
#: dselect/install:32
 
1285
msgid "Bad default setting!"
 
1286
msgstr "Napa�na privzeta nastavitev!"
 
1287
 
 
1288
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 
1289
#: dselect/install:104 dselect/update:45
 
1290
msgid "Press enter to continue."
 
1291
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
 
1292
 
 
1293
#: dselect/install:100
 
1294
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
1295
msgstr "Med odpakiranjem je pri�lo do napak. Nastavil bom"
 
1296
 
 
1297
#: dselect/install:101
 
1298
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
1299
msgstr "pakete, ki so bili name��eni. To lahko privede do dvojnih napak"
 
1300
 
 
1301
#: dselect/install:102
 
1302
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1303
msgstr ""
 
1304
"ali do napak zaradi manjkajo�ih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
 
1305
"napake"
 
1306
 
 
1307
#: dselect/install:103
 
1308
msgid ""
 
1309
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1310
msgstr "nad tem sporo�ilom. Popravite jih in po�enite Namest[I]tev �e enkrat"
 
1311
 
 
1312
#: dselect/update:30
 
1313
msgid "Merging available information"
 
1314
msgstr "Spajanje informacij na voljo"
 
1315
 
 
1316
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
1317
msgid "Failed to create pipes"
 
1318
msgstr "Ni mogo�e ustvariti pip"
 
1319
 
 
1320
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 
1321
msgid "Failed to exec gzip "
 
1322
msgstr "Ni mogo�e izvesti gzip"
 
1323
 
 
1324
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 
1325
msgid "Corrupted archive"
 
1326
msgstr "Pokvarjen arhiv"
 
1327
 
 
1328
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 
1329
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
1330
msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
 
1331
 
 
1332
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
1335
msgstr "Neznan tip glave TAR %u, �lan %s"
 
1336
 
 
1337
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 
1338
msgid "Invalid archive signature"
 
1339
msgstr "Napa�en podpis arhiva"
 
1340
 
 
1341
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 
1342
msgid "Error reading archive member header"
 
1343
msgstr "Napaka pri branju glave �lana arhiva"
 
1344
 
 
1345
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 
1346
msgid "Invalid archive member header"
 
1347
msgstr "Napa�na glava �lana arhiva"
 
1348
 
 
1349
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 
1350
msgid "Archive is too short"
 
1351
msgstr "Arhiv je prekratek"
 
1352
 
 
1353
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 
1354
msgid "Failed to read the archive headers"
 
1355
msgstr "Glav arhiva ni mogo�e brati"
 
1356
 
 
1357
#: apt-inst/filelist.cc:384
 
1358
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1359
msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli��e"
 
1360
 
 
1361
#: apt-inst/filelist.cc:416
 
1362
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1363
msgstr "Ni mogo�e najti razpr�enega elementa!"
 
1364
 
 
1365
#: apt-inst/filelist.cc:463
 
1366
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1367
msgstr "Ni mogo�e dodeliti odklona"
 
1368
 
 
1369
#: apt-inst/filelist.cc:468
 
1370
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1371
msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
 
1372
 
 
1373
#: apt-inst/filelist.cc:481
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1376
msgstr "Posku�am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
 
1377
 
 
1378
#: apt-inst/filelist.cc:510
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1381
msgstr "Dvojni se�tevek odklona %s -> %s"
 
1382
 
 
1383
#: apt-inst/filelist.cc:553
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1386
msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
 
1387
 
 
1388
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Failed write file %s"
 
1391
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
 
1392
 
 
1393
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Failed to close file %s"
 
1396
msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
 
1397
 
 
1398
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "The path %s is too long"
 
1401
msgstr "Pot %s je predolga"
 
1402
 
 
1403
#: apt-inst/extract.cc:127
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Unpacking %s more than once"
 
1406
msgstr "Odpakiranje %s ve� kot enkrat"
 
1407
 
 
1408
#: apt-inst/extract.cc:137
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "The directory %s is diverted"
 
1411
msgstr "Imenik %s je odklonjen"
 
1412
 
 
1413
#: apt-inst/extract.cc:147
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
1416
msgstr "Paket posku�a pisati v tar�o odklona %s/%s"
 
1417
 
 
1418
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
1419
msgid "The diversion path is too long"
 
1420
msgstr "Pot odklona je predloga"
 
1421
 
 
1422
#: apt-inst/extract.cc:243
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
1425
msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
 
1426
 
 
1427
#: apt-inst/extract.cc:283
 
1428
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
1429
msgstr "Iskanje vozli��a v njegovem razpr�enem vedru ni uspelo"
 
1430
 
 
1431
#: apt-inst/extract.cc:287
 
1432
msgid "The path is too long"
 
1433
msgstr "Pot je predolga"
 
1434
 
 
1435
#: apt-inst/extract.cc:417
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
1438
msgstr "Prepi�i zadetek paketa brez vnosa razli�ice za %s"
 
1439
 
 
1440
#: apt-inst/extract.cc:434
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
1443
msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
 
1444
 
 
1445
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 
1446
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Unable to read %s"
 
1449
msgstr "Ni mogo�e brati %s"
 
1450
 
 
1451
#: apt-inst/extract.cc:494
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "Unable to stat %s"
 
1454
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s"
 
1455
 
 
1456
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "Failed to remove %s"
 
1459
msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
 
1460
 
 
1461
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Unable to create %s"
 
1464
msgstr "Ni mogo�e ustvariti %s"
 
1465
 
 
1466
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Failed to stat %sinfo"
 
1469
msgstr "Dolo�itev %sinfo ni uspela"
 
1470
 
 
1471
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 
1472
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
1473
msgstr "Podatki in za�asni imeniki morajo biti v istem datote�nem sistemu"
 
1474
 
 
1475
#. Build the status cache
 
1476
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
1477
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 
1478
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 
1479
msgid "Reading package lists"
 
1480
msgstr "Branje seznama paketov"
 
1481
 
 
1482
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
1485
msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
 
1486
 
 
1487
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 
1488
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
1489
msgid "Internal error getting a package name"
 
1490
msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
 
1491
 
 
1492
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 
1493
msgid "Reading file listing"
 
1494
msgstr "Branje seznama datotek"
 
1495
 
 
1496
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid ""
 
1499
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
1500
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
1501
"package!"
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. �e ne morete povrniti "
 
1504
"datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razli�ico paketa!"
 
1505
 
 
1506
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
1509
msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
 
1510
 
 
1511
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
1512
msgid "Internal error getting a node"
 
1513
msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli��a"
 
1514
 
 
1515
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
1518
msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
 
1519
 
 
1520
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 
1521
msgid "The diversion file is corrupted"
 
1522
msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
 
1523
 
 
1524
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 
1525
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
1528
msgstr "Napa�na vrstica v datoteki z odklonom: %s"
 
1529
 
 
1530
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
1531
msgid "Internal error adding a diversion"
 
1532
msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
 
1533
 
 
1534
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
1535
msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
1536
msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
 
1537
 
 
1538
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 
1539
msgid "Reading file list"
 
1540
msgstr "Branje seznama datotek"
 
1541
 
 
1542
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
1545
msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
 
1546
 
 
1547
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
1550
msgstr "Napa�na izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
 
1551
 
 
1552
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
1555
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju MD5. Odmik %lu"
 
1556
 
 
1557
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1560
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s'."
 
1561
 
 
1562
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 
1565
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s' ali '%s'."
 
1566
 
 
1567
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "Couldn't change to %s"
 
1570
msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s"
 
1571
 
 
1572
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 
1573
msgid "Internal error, could not locate member"
 
1574
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana."
 
1575
 
 
1576
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 
1577
msgid "Failed to locate a valid control file"
 
1578
msgstr "Ni mogo�e najti veljavne nadzorne datoteka"
 
1579
 
 
1580
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 
1581
msgid "Unparsable control file"
 
1582
msgstr "Nadzorne datoteke ni mogo�e raz�leniti"
 
1583
 
 
1584
#: methods/cdrom.cc:113
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
1587
msgstr "Ni mogo�e brati zbirke %s na CD-ROM-u"
 
1588
 
 
1589
#: methods/cdrom.cc:122
 
1590
msgid ""
 
1591
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
1592
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Uporabite apt-cdrom, �e �elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
 
1595
"sam dodati novih CD-jev"
 
1596
 
 
1597
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 
1598
msgid "Wrong CD-ROM"
 
1599
msgstr "Napa�en C"
 
1600
 
 
1601
#: methods/cdrom.cc:163
 
1602
#, c-format
 
1603
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
1604
msgstr "Ni mogo�e odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda �e v uporabi."
 
1605
 
 
1606
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 
1607
msgid "File not found"
 
1608
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"
 
1609
 
 
1610
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 
1611
msgid "Failed to stat"
 
1612
msgstr "Dolo�itev ni uspela"
 
1613
 
 
1614
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 
1615
msgid "Failed to set modification time"
 
1616
msgstr "Nastavitev �asa spremembe ni uspela"
 
1617
 
 
1618
#: methods/file.cc:42
 
1619
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
1620
msgstr "Napa�en URI. Lokalni URI-ji se morajo za�eti z /"
 
1621
 
 
1622
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
1623
#: methods/ftp.cc:162
 
1624
msgid "Logging in"
 
1625
msgstr "Prijavljam se"
 
1626
 
 
1627
#: methods/ftp.cc:168
 
1628
msgid "Unable to determine the peer name"
 
1629
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena gostitelja"
 
1630
 
 
1631
#: methods/ftp.cc:173
 
1632
msgid "Unable to determine the local name"
 
1633
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti lokalnega imena"
 
1634
 
 
1635
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
1638
msgstr "Stre�nik je zavrnil na�o povezavo in sporo�il: %s"
 
1639
 
 
1640
#: methods/ftp.cc:210
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "USER failed, server said: %s"
 
1643
msgstr "USER ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
 
1644
 
 
1645
#: methods/ftp.cc:217
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
1648
msgstr "PASS ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
 
1649
 
 
1650
#: methods/ftp.cc:237
 
1651
msgid ""
 
1652
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
1653
"is empty."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Naveden je bil proxy-stre�nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
 
1656
"ProxyLogin je prazen."
 
1657
 
 
1658
#: methods/ftp.cc:265
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
1661
msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
 
1662
 
 
1663
#: methods/ftp.cc:291
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
1666
msgstr "TYPE ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
 
1667
 
 
1668
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
1669
msgid "Connection timeout"
 
1670
msgstr "Povezava potekla"
 
1671
 
 
1672
#: methods/ftp.cc:335
 
1673
msgid "Server closed the connection"
 
1674
msgstr "Stre�nik je zaprl povezavo"
 
1675
 
 
1676
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 
1677
msgid "Read error"
 
1678
msgstr "Napaka pri branju"
 
1679
 
 
1680
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 
1681
msgid "A response overflowed the buffer."
 
1682
msgstr "Odgovor je prekora�il vmesnik."
 
1683
 
 
1684
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 
1685
msgid "Protocol corruption"
 
1686
msgstr "Okvara protokola"
 
1687
 
 
1688
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 
1689
msgid "Write error"
 
1690
msgstr "Napaka pri pisanju"
 
1691
 
 
1692
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 
1693
msgid "Could not create a socket"
 
1694
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice"
 
1695
 
 
1696
#: methods/ftp.cc:698
 
1697
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
1698
msgstr "Ni mogo�e priklopiti podatkovne vti�nice. Povezava potekla."
 
1699
 
 
1700
#: methods/ftp.cc:704
 
1701
msgid "Could not connect passive socket."
 
1702
msgstr "Ni mogo�e priklopiti pasivne vti�nice."
 
1703
 
 
1704
#: methods/ftp.cc:722
 
1705
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
1706
msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu�ajo�e vti�nice"
 
1707
 
 
1708
#: methods/ftp.cc:736
 
1709
msgid "Could not bind a socket"
 
1710
msgstr "Ni mogo�e povezati vti�nice"
 
1711
 
 
1712
#: methods/ftp.cc:740
 
1713
msgid "Could not listen on the socket"
 
1714
msgstr "Ni mogo�e poslu�ati na vti�nici"
 
1715
 
 
1716
#: methods/ftp.cc:747
 
1717
msgid "Could not determine the socket's name"
 
1718
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena vti�nice"
 
1719
 
 
1720
#: methods/ftp.cc:779
 
1721
msgid "Unable to send PORT command"
 
1722
msgstr "Ni mogo�e poslati ukaza PORT"
 
1723
 
 
1724
#: methods/ftp.cc:789
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
1727
msgstr "Neznan naslov dru�ine %u (AF_*)"
 
1728
 
 
1729
#: methods/ftp.cc:798
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
1732
msgstr "EPRT ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"
 
1733
 
 
1734
#: methods/ftp.cc:818
 
1735
msgid "Data socket connect timed out"
 
1736
msgstr "Povezava podatkovne vti�nice potekla"
 
1737
 
 
1738
#: methods/ftp.cc:825
 
1739
msgid "Unable to accept connection"
 
1740
msgstr "Ni mogo�e sprejeti povezave"
 
1741
 
 
1742
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 
1743
msgid "Problem hashing file"
 
1744
msgstr "Te�ava pri razpr�evanju datoteke"
 
1745
 
 
1746
#: methods/ftp.cc:877
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
1749
msgstr "Ni mogo�e dobiti datoteke, stre�nik je odgovoril '%s'"
 
1750
 
 
1751
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 
1752
msgid "Data socket timed out"
 
1753
msgstr "Podatkovna vti�nica je potekla"
 
1754
 
 
1755
#: methods/ftp.cc:922
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
1758
msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre�nik je odgovoril '%s'"
 
1759
 
 
1760
#. Get the files information
 
1761
#: methods/ftp.cc:997
 
1762
msgid "Query"
 
1763
msgstr "Poizvedba"
 
1764
 
 
1765
#: methods/ftp.cc:1106
 
1766
msgid "Unable to invoke "
 
1767
msgstr "Ni mogo�e zagnati "
 
1768
 
 
1769
#: methods/connect.cc:64
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
1772
msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
 
1773
 
 
1774
#: methods/connect.cc:71
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "[IP: %s %s]"
 
1777
msgstr "[IP: %s %s]"
 
1778
 
 
1779
#: methods/connect.cc:80
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1782
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1783
 
 
1784
#: methods/connect.cc:86
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
1787
msgstr "Ni mogo�e za�eti povezave z %s:%s (%s)."
 
1788
 
 
1789
#: methods/connect.cc:92
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
1792
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
 
1793
 
 
1794
#: methods/connect.cc:104
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
1797
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s)."
 
1798
 
 
1799
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
1800
#. ssh connection that is still going
 
1801
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Connecting to %s"
 
1804
msgstr "Povezujem se z %s"
 
1805
 
 
1806
#: methods/connect.cc:163
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "Could not resolve '%s'"
 
1809
msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'"
 
1810
 
 
1811
#: methods/connect.cc:167
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
1814
msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju '%s'"
 
1815
 
 
1816
#: methods/connect.cc:169
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
1819
msgstr "Pri�lo je do napake pri razre�evanju '%s:%s' (%i)"
 
1820
 
 
1821
#: methods/connect.cc:216
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "Unable to connect to %s %s:"
 
1824
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s %s:"
 
1825
 
 
1826
#: methods/gzip.cc:57
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
1829
msgstr "Ni mogo�e odprti %s"
 
1830
 
 
1831
#: methods/gzip.cc:102
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "Read error from %s process"
 
1834
msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
 
1835
 
 
1836
#: methods/http.cc:344
 
1837
msgid "Waiting for headers"
 
1838
msgstr "�akanje na glave"
 
1839
 
 
1840
#: methods/http.cc:490
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
1843
msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
 
1844
 
 
1845
#: methods/http.cc:498
 
1846
msgid "Bad header line"
 
1847
msgstr "Napa�na vrstica glave"
 
1848
 
 
1849
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 
1850
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
1851
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal napa�no glavo odgovora"
 
1852
 
 
1853
#: methods/http.cc:553
 
1854
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
1855
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�no dol�ino vsebine"
 
1856
 
 
1857
#: methods/http.cc:568
 
1858
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
1859
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�nim obsegom vsebine"
 
1860
 
 
1861
#: methods/http.cc:570
 
1862
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
1863
msgstr "Ta stre�nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
 
1864
 
 
1865
#: methods/http.cc:594
 
1866
msgid "Unknown date format"
 
1867
msgstr "Neznana oblika datuma"
 
1868
 
 
1869
#: methods/http.cc:737
 
1870
msgid "Select failed"
 
1871
msgstr "Izbira ni uspela"
 
1872
 
 
1873
#: methods/http.cc:742
 
1874
msgid "Connection timed out"
 
1875
msgstr "�as za povezavo se je iztekel"
 
1876
 
 
1877
#: methods/http.cc:765
 
1878
msgid "Error writing to output file"
 
1879
msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
 
1880
 
 
1881
#: methods/http.cc:793
 
1882
msgid "Error writing to file"
 
1883
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
 
1884
 
 
1885
#: methods/http.cc:818
 
1886
msgid "Error writing to the file"
 
1887
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
 
1888
 
 
1889
#: methods/http.cc:832
 
1890
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
1891
msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre�nika "
 
1892
 
 
1893
#: methods/http.cc:834
 
1894
msgid "Error reading from server"
 
1895
msgstr "Napaka pri branju s stre�nika"
 
1896
 
 
1897
#: methods/http.cc:1065
 
1898
msgid "Bad header data"
 
1899
msgstr "Napa�ni podatki glave"
 
1900
 
 
1901
#: methods/http.cc:1082
 
1902
msgid "Connection failed"
 
1903
msgstr "Povezava ni uspela"
 
1904
 
 
1905
#: methods/http.cc:1173
 
1906
msgid "Internal error"
 
1907
msgstr "Notranja napaka"
 
1908
 
 
1909
#: methods/rsh.cc:330
 
1910
msgid "Connection closed prematurely"
 
1911
msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
 
1912
 
 
1913
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 
1914
msgid "Can't mmap an empty file"
 
1915
msgstr "mmap prazne datoteke ni mogo�"
 
1916
 
 
1917
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
1920
msgstr "Ni mogo�e narediti mmap %lu bajtov"
 
1921
 
 
1922
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "Selection %s not found"
 
1925
msgstr "Izbira %s ni mogo�e najti"
 
1926
 
 
1927
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
1930
msgstr "Ne-prepoznan tip okraj�ave: '%c'"
 
1931
 
 
1932
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "Opening configuration file %s"
 
1935
msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
 
1936
 
 
1937
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "Line %d too long (max %d)"
 
1940
msgstr "Vrstica %d je predolga (najve� %d)"
 
1941
 
 
1942
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
1945
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se za�ne brez imena."
 
1946
 
 
1947
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
1950
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna zna�ka."
 
1951
 
 
1952
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
1955
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
 
1956
 
 
1957
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
1960
msgstr ""
 
1961
"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
 
1962
 
 
1963
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
1966
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preve� ugnezdenih vklju�itev."
 
1967
 
 
1968
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
1971
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vklju�en od tu."
 
1972
 
 
1973
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
1976
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
 
1977
 
 
1978
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
1981
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
 
1982
 
 
1983
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "%c%s... Error!"
 
1986
msgstr "%c%s ... Napaka!"
 
1987
 
 
1988
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "%c%s... Done"
 
1991
msgstr "%c%s... Narejeno"
 
1992
 
 
1993
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
1996
msgstr "Mo�nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
 
1997
 
 
1998
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
1999
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "Command line option %s is not understood"
 
2002
msgstr "Ne razumem mo�nosti ukazne vrstice %s"
 
2003
 
 
2004
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
2007
msgstr "Mo�nost ukazne vrstice %s ni boolean"
 
2008
 
 
2009
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "Option %s requires an argument."
 
2012
msgstr "Mo�nost %s zahteva argument."
 
2013
 
 
2014
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
2017
msgstr "Mo�nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
 
2018
 
 
2019
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
2022
msgstr "Mo�nost %s zahteva celo�tevilski argument, ne '%s'"
 
2023
 
 
2024
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Option '%s' is too long"
 
2027
msgstr "Mo�nost '%s' je predolga"
 
2028
 
 
2029
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 
2030
#, c-format
 
2031
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
2032
msgstr "Pomena %s ni mogo�e razumeti, poskusite pravilno ali napa�no."
 
2033
 
 
2034
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Invalid operation %s"
 
2037
msgstr "Napa�na operacija %s"
 
2038
 
 
2039
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
2042
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti priklopne to�ke %s"
 
2043
 
 
2044
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Unable to change to %s"
 
2047
msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s"
 
2048
 
 
2049
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 
2050
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
2051
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti CD-ROM-a"
 
2052
 
 
2053
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
2056
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
 
2057
 
 
2058
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Could not open lock file %s"
 
2061
msgstr "Ni mogo�e odprti zaklenjene datoteke %s"
 
2062
 
 
2063
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
2066
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
 
2067
 
 
2068
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Could not get lock %s"
 
2071
msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s"
 
2072
 
 
2073
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
2076
msgstr "�akal, a %s ni bil tam"
 
2077
 
 
2078
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
2081
msgstr "Napaka pri raz�lenjenosti podprocesa %s."
 
2082
 
 
2083
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
2086
msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
 
2087
 
 
2088
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
2091
msgstr "Podproces %s se je nepri�akovano zaklju�il"
 
2092
 
 
2093
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "Could not open file %s"
 
2096
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
 
2097
 
 
2098
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
2101
msgstr "berem, �e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
 
2102
 
 
2103
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
2106
msgstr "pi�em, �e vedno %lu za pisanje, a ni mogo�e"
 
2107
 
 
2108
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 
2109
msgid "Problem closing the file"
 
2110
msgstr "Te�ava pri zapiranju datoteke"
 
2111
 
 
2112
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 
2113
msgid "Problem unlinking the file"
 
2114
msgstr "Te�ava pri odvezovanju datoteke"
 
2115
 
 
2116
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 
2117
msgid "Problem syncing the file"
 
2118
msgstr "Te�ava pri usklajevanju datoteke"
 
2119
 
 
2120
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 
2121
msgid "Empty package cache"
 
2122
msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
 
2123
 
 
2124
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 
2125
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2126
msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
 
2127
 
 
2128
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 
2129
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2130
msgstr "Razli�ica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
 
2131
 
 
2132
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2135
msgstr "Ta APT ne podpira sistema razli�ic '%s'"
 
2136
 
 
2137
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 
2138
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2139
msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za druga�no arhitekturo"
 
2140
 
 
2141
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2142
msgid "Depends"
 
2143
msgstr "Odvisen od"
 
2144
 
 
2145
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2146
msgid "PreDepends"
 
2147
msgstr "Predodvisnost"
 
2148
 
 
2149
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2150
msgid "Suggests"
 
2151
msgstr "Priporo�a"
 
2152
 
 
2153
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2154
msgid "Recommends"
 
2155
msgstr "Priporo�a"
 
2156
 
 
2157
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2158
msgid "Conflicts"
 
2159
msgstr "V sporu z"
 
2160
 
 
2161
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2162
msgid "Replaces"
 
2163
msgstr "Zamenja"
 
2164
 
 
2165
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 
2166
msgid "Obsoletes"
 
2167
msgstr "Zastarani"
 
2168
 
 
2169
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2170
msgid "important"
 
2171
msgstr "pomembno"
 
2172
 
 
2173
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2174
msgid "required"
 
2175
msgstr "obvezno"
 
2176
 
 
2177
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2178
msgid "standard"
 
2179
msgstr "standardno"
 
2180
 
 
2181
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2182
msgid "optional"
 
2183
msgstr "izbirno"
 
2184
 
 
2185
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2186
msgid "extra"
 
2187
msgstr "dodatno"
 
2188
 
 
2189
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 
2190
msgid "Building dependency tree"
 
2191
msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
 
2192
 
 
2193
#: apt-pkg/depcache.cc:61
 
2194
msgid "Candidate versions"
 
2195
msgstr "Razli�ice kandidatov"
 
2196
 
 
2197
#: apt-pkg/depcache.cc:90
 
2198
msgid "Dependency generation"
 
2199
msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
 
2200
 
 
2201
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2204
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)"
 
2205
 
 
2206
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2209
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (2)"
 
2210
 
 
2211
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
2214
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
 
2215
 
 
2216
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
2219
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
 
2220
 
 
2221
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
2224
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev URI)"
 
2225
 
 
2226
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
2229
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
 
2230
 
 
2231
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
2234
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)"
 
2235
 
 
2236
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "Opening %s"
 
2239
msgstr "Odpiram %s"
 
2240
 
 
2241
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
2244
msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
 
2245
 
 
2246
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
2249
msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
 
2250
 
 
2251
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
2254
msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
 
2255
 
 
2256
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
2259
msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
 
2260
 
 
2261
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid ""
 
2264
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2265
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2266
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2267
msgstr ""
 
2268
"Ta krog namestitve zahteva za�asno odstranitev klju�nega paketa %s zaradi "
 
2269
"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda �e zares �elite "
 
2270
"odstranitev, vklju�ite mo�nost APT::Force-LoopBreak."
 
2271
 
 
2272
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2275
msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
 
2276
 
 
2277
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid ""
 
2280
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Paket %s mora biti ponovno name��en, vendar ne morem najti arhiva zanj."
 
2283
 
 
2284
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 
2285
msgid ""
 
2286
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2287
"held packages."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre�itvi, ki so jih morda "
 
2290
"povzro�ili zadr�ani paketi."
 
2291
 
 
2292
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 
2293
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2294
msgstr "Ni mogo�e popraviti te�av. Imate zadr�ane pakete."
 
2295
 
 
2296
#: apt-pkg/acquire.cc:61
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
2299
msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
 
2300
 
 
2301
#: apt-pkg/acquire.cc:65
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
2304
msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
 
2305
 
 
2306
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2309
msgstr "Ni mogo�e najti gonilnika metod %s."
 
2310
 
 
2311
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2314
msgstr "Metoda %s se ni za�ela pravilno"
 
2315
 
 
2316
#: apt-pkg/init.cc:119
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2319
msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
 
2320
 
 
2321
#: apt-pkg/init.cc:135
 
2322
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2323
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
 
2324
 
 
2325
#: apt-pkg/clean.cc:61
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "Unable to stat %s."
 
2328
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s."
 
2329
 
 
2330
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 
2331
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2332
msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
 
2333
 
 
2334
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
 
2335
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2336
msgstr "Ni mogo�e odprti ali raz�leniti seznama paketov ali datoteke stanja."
 
2337
 
 
2338
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
 
2339
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2340
msgstr "�e �elite odpraviti te�ave, poskusite zagnati apt-get update."
 
2341
 
 
2342
#: apt-pkg/policy.cc:269
 
2343
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
2344
msgstr "Napa�en zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
 
2345
 
 
2346
#: apt-pkg/policy.cc:291
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2349
msgstr "Ni mogo�e razumeti vrste zaponke %s"
 
2350
 
 
2351
#: apt-pkg/policy.cc:299
 
2352
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2353
msgstr "Prioriteta zaponke ni dolo�ena ali pa je ni�."
 
2354
 
 
2355
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 
2356
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2357
msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli�ic"
 
2358
 
 
2359
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 
2362
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
 
2363
 
 
2364
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
2367
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
 
2368
 
 
2369
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
2372
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
 
2373
 
 
2374
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
2377
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)"
 
2378
 
 
2379
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
2382
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 1)"
 
2383
 
 
2384
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
2387
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
 
2388
 
 
2389
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
2392
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 2)"
 
2393
 
 
2394
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 
2395
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2396
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
 
2397
 
 
2398
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 
2399
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2400
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo razli�ic, ki jih zmore APT."
 
2401
 
 
2402
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 
2403
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2404
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
 
2405
 
 
2406
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
 
2409
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"
 
2410
 
 
2411
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
 
2414
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
 
2415
 
 
2416
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2419
msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogo�e najti med obdelavo odvisnosti"
 
2420
 
 
2421
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2424
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti seznama izvornih paketov %s"
 
2425
 
 
2426
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 
2427
msgid "Collecting File Provides"
 
2428
msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
 
2429
 
 
2430
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 
2431
msgid "IO Error saving source cache"
 
2432
msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
 
2433
 
 
2434
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
2437
msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
 
2438
 
 
2439
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
 
2440
msgid "MD5Sum mismatch"
 
2441
msgstr "Neujemanje vsote MD5"
 
2442
 
 
2443
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid ""
 
2446
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
2447
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
2448
msgstr ""
 
2449
"Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no "
 
2450
"popraviti ta paket (zaradi manjkajo�ega arhiva)."
 
2451
 
 
2452
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid ""
 
2455
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
2456
"manually fix this package."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no "
 
2459
"popraviti ta paket."
 
2460
 
 
2461
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid ""
 
2464
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
 
2467
"%s."
 
2468
 
 
2469
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 
2470
msgid "Size mismatch"
 
2471
msgstr "Neujemanje velikosti"
 
2472
 
 
2473
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2476
msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
 
2477
 
 
2478
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid ""
 
2481
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2482
"Mounting CD-ROM\n"
 
2483
msgstr ""
 
2484
"Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n"
 
2485
"Priklapljam CD-ROM\n"
 
2486
 
 
2487
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 
2488
msgid "Identifying.. "
 
2489
msgstr "Identificiram.."
 
2490
 
 
2491
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "Stored label: %s \n"
 
2494
msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
 
2495
 
 
2496
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2499
msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n"
 
2500
 
 
2501
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
2502
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
2503
msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
 
2504
 
 
2505
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
 
2506
msgid "Waiting for disc...\n"
 
2507
msgstr "�akam na medij...\n"
 
2508
 
 
2509
#. Mount the new CDROM
 
2510
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
2511
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
2512
msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
 
2513
 
 
2514
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
 
2515
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
2516
msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
 
2517
 
 
2518
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 
2521
msgstr "Na�el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
 
2522
 
 
2523
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
 
2524
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
2525
msgstr "To ni veljavno ime, poskusite �e enkrat.\n"
 
2526
 
 
2527
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid ""
 
2530
"This disc is called: \n"
 
2531
"'%s'\n"
 
2532
msgstr ""
 
2533
"Ta medij se imenuje: \n"
 
2534
"'%s'\n"
 
2535
 
 
2536
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
 
2537
msgid "Copying package lists..."
 
2538
msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
 
2539
 
 
2540
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
 
2541
msgid "Writing new source list\n"
 
2542
msgstr "Pi�em nov seznam virov\n"
 
2543
 
 
2544
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 
2545
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
2546
msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
 
2547
 
 
2548
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
 
2549
msgid "Unmounting CD-ROM..."
 
2550
msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
 
2551
 
 
2552
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2555
msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
 
2556
 
 
2557
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2560
msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami.\n"
 
2561
 
 
2562
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2565
msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajo�imi datotekami.\n"
 
2566
 
 
2567
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2570
msgstr ""
 
2571
"Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami in %i neujemajo�imi "
 
2572
"datotekami.\n"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
2575
#~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"