1
# Galician translation for openobject-addons
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:00+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 08:24+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 05:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
#. module: stock_planning
21
#: view:stock.planning:0
22
msgid "Procure Incoming Left"
23
msgstr "Entradas abastecemento restante"
25
#. module: stock_planning
26
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
27
msgid "Sales Forecast"
28
msgstr "Previsión de vendas"
30
#. module: stock_planning
31
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
33
msgstr "Saídas planificadas"
35
#. module: stock_planning
36
#: field:stock.planning,outgoing:0
38
msgstr "Saídas confirmadas"
40
#. module: stock_planning
41
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
42
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information
43
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
44
#: view:stock.planning:0
45
msgid "Master Procurement Schedule"
46
msgstr "Plan mestre de abastecemento"
48
#. module: stock_planning
49
#: constraint:ir.ui.view:0
50
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
53
#. module: stock_planning
54
#: field:stock.planning,period_id:0
55
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
56
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
57
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
61
#. module: stock_planning
62
#: view:stock.period:0
63
#: field:stock.period,state:0
64
#: field:stock.planning,state:0
65
#: field:stock.sale.forecast,state:0
69
#. module: stock_planning
70
#: selection:stock.period,state:0
71
#: selection:stock.planning,state:0
72
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
76
#. module: stock_planning
77
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_period_form
78
msgid "Stock Planning Periods"
81
#. module: stock_planning
82
#: constraint:ir.actions.act_window:0
83
msgid "Invalid model name in the action definition."
86
#. module: stock_planning
87
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
88
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
89
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
90
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
94
#. module: stock_planning
95
#: constraint:ir.model:0
97
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
100
#. module: stock_planning
101
#: view:stock.sale.forecast:0
102
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
106
#. module: stock_planning
107
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_prevision_form_my
108
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision_my
109
msgid "My Sales Forecasts"
112
#. module: stock_planning
113
#: field:stock.planning,to_procure:0
115
msgstr "Entradas planificadas"
117
#. module: stock_planning
118
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
120
msgstr "Saídas previstas"
122
#. module: stock_planning
123
#: view:stock.planning:0
124
#: field:stock.planning,product_id:0
125
#: view:stock.sale.forecast:0
126
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
130
#. module: stock_planning
131
#: field:stock.planning.sale.prevision,amt_sold:0
132
msgid "Real Amount Sold"
135
#. module: stock_planning
136
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision_current
137
msgid "Sales Previsions of Current Period"
140
#. module: stock_planning
141
#: view:stock.period.createlines:0
142
msgid "Create Daily Periods"
143
msgstr "Crear períodos diarios"
145
#. module: stock_planning
146
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
150
#. module: stock_planning
151
#: field:stock.period,name:0
152
#: field:stock.period.createlines,name:0
154
msgstr "Nome do Período"
156
#. module: stock_planning
157
#: view:stock.period:0
158
#: view:stock.planning.period:0
159
msgid "Stock Periods"
162
#. module: stock_planning
163
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_sale_prevision
164
msgid "stock.planning.sale.prevision"
167
#. module: stock_planning
168
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
170
msgid "Invalid action !"
171
msgstr "Acción non válida!"
173
#. module: stock_planning
174
#: view:stock.planning.sale.prevision:0
178
#. module: stock_planning
179
#: view:stock.planning:0
183
#. module: stock_planning
184
#: field:stock.planning,incoming:0
186
msgstr "Entradas confirmadas"
188
#. module: stock_planning
189
#: field:stock.planning,product_uom:0
193
#. module: stock_planning
194
#: field:stock.planning,planned_sale:0
195
msgid "Planned Sales"
198
#. module: stock_planning
199
#: field:stock.period,date_stop:0
200
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
202
msgstr "Data de remate"
204
#. module: stock_planning
205
#: view:stock.period.createlines:0
206
msgid "Create Weekly Periods"
207
msgstr "Crear períodos semanais"
209
#. module: stock_planning
210
#: field:stock.sale.forecast,name:0
214
#. module: stock_planning
215
#: view:stock.period.createlines:0
216
msgid "Create Monthly Periods"
217
msgstr "Crear períodos mensuais"
219
#. module: stock_planning
220
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_manual_plannification
221
msgid "Plannification"
224
#. module: stock_planning
225
#: field:stock.planning,incoming_left:0
229
#. module: stock_planning
230
#: field:stock.planning,stock_start:0
234
#. module: stock_planning
235
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
236
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
237
#: view:stock.sale.forecast:0
238
msgid "Sales Forecasts"
239
msgstr "Previsións de vendas"
241
#. module: stock_planning
242
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
244
msgstr "UdM do produto"
246
#. module: stock_planning
247
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision_all
248
msgid "All Sales Forecasts"
251
#. module: stock_planning
252
#: view:stock.period:0
256
#. module: stock_planning
257
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_period
258
msgid "stock.planning.period"
261
#. module: stock_planning
262
#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information
265
"This module allows you to manage the planning of procurements based on "
267
"forecasts, confirmed orders (customers and suppliers), stock movements, "
269
"You can planify expected outputs and inputs for each warehouses. It also "
271
"to manage all kind of procurements like purchase orders. That's why it is\n"
272
"called Master Procurement Schedule instead of the classic Master Production\n"
273
"Schedule therminology.\n"
276
#. module: stock_planning
277
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
278
msgid "Product Amount"
279
msgstr "Cantidade de produto"
281
#. module: stock_planning
282
#: field:stock.planning.sale.prevision,user_id:0
286
#. module: stock_planning
287
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_period
288
msgid "Create Sales Periods"
291
#. module: stock_planning
292
#: field:stock.planning,line_time:0
294
msgstr "Pasado/Futuro"
296
#. module: stock_planning
297
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
298
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
299
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
300
#: view:stock.period:0
301
#: view:stock.period.createlines:0
302
msgid "Stock and Sales Periods"
303
msgstr "Períodos de stock e vendas"
305
#. module: stock_planning
306
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
307
msgid "Product Quantity"
308
msgstr "Cantidad de produto"
310
#. module: stock_planning
311
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
312
msgid "stock.planning"
313
msgstr "stock.planificación"
315
#. module: stock_planning
316
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision_my_current
317
msgid "My Previsions of Current Period"
320
#. module: stock_planning
321
#: selection:stock.planning,state:0
325
#. module: stock_planning
326
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
330
#. module: stock_planning
331
#: view:stock.period:0
332
#: selection:stock.period,state:0
333
#: view:stock.planning.createlines:0
334
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
338
#. module: stock_planning
339
#: field:stock.period,date_start:0
340
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
342
msgstr "Data de comezo"
344
#. module: stock_planning
345
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
346
#: view:stock.planning:0
347
msgid "Stock Planning"
348
msgstr "Planificación de stock"
350
#. module: stock_planning
351
#: view:stock.period:0
352
#: selection:stock.period,state:0
356
#. module: stock_planning
357
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0
359
msgid "Cannot delete Validated Sale Previsions !"
362
#. module: stock_planning
363
#: view:stock.planning.period:0
364
msgid "Create periods for Sale Planning"