~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/es/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of totem.help.HEAD.po to Español
2
2
# Spanish translation for totem manual
3
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 200, 2010.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 13:54+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:32+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 21:09+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
10
10
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
17
 
17
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
279
280
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
280
281
 
281
282
#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
282
 
#| msgid ""
283
 
#| "This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
284
 
#| "application>."
285
283
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
286
284
msgstr ""
287
285
"Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem."
1185
1183
"usando en su equipo."
1186
1184
 
1187
1185
#: C/totem.xml:699(para)
1188
 
#| msgid ""
1189
 
#| "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1190
 
#| "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
1191
 
#| "name as the video being played, and the extension <filename>asc</"
1192
 
#| "filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
1193
 
#| "<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</"
1194
 
#| "filename> or <filename>ass</filename>."
1195
1186
msgid ""
1196
1187
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1197
1188
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
1228
1219
"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
1229
1220
 
1230
1221
#: C/totem.xml:708(para)
1231
 
#| msgid ""
1232
 
#| "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
1233
 
#| "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
1234
 
#| "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
1235
1222
msgid ""
1236
1223
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
1237
1224
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
1812
1799
"reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
1813
1800
 
1814
1801
#: C/totem.xml:894(title)
1815
 
#| msgid "Subtitles downloader"
1816
1802
msgid "Subtitle Downloader"
1817
1803
msgstr "Descargador de subtítulos"
1818
1804
 
1819
1805
#: C/totem.xml:895(para)
1820
 
#| msgid ""
1821
 
#| "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find "
1822
 
#| "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
1823
 
#| "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
1824
1806
msgid ""
1825
1807
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
1826
1808
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1861
1843
"lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
1862
1844
 
1863
1845
#: C/totem.xml:903(para)
1864
 
#| msgid ""
1865
 
#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1866
 
#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
1867
 
#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
1868
 
#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
1869
 
#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
1870
 
#| "subtitles reload the movie."
1871
1846
msgid ""
1872
1847
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1873
1848
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
1883
1858
"descargar los subtítulos y recargar la película."
1884
1859
 
1885
1860
#: C/totem.xml:906(para)
 
1861
#| msgid ""
 
1862
#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
 
1863
#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
 
1864
#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
 
1865
#| "are deleted."
1886
1866
msgid ""
1887
 
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
1888
 
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
1889
 
"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
1890
 
"are deleted."
 
1867
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 
1868
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
 
1869
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
 
1870
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
1891
1871
msgstr ""
1892
 
"Los archivos de subtítulos descargados se cachean, así no se necesitan "
 
1872
"Los archivos de subtítulos descargados se cachean (de forma predeterminada "
 
1873
"en <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), así no se necesitan "
1893
1874
"descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al descargar los "
1894
1875
"subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado "
1895
1876
"para esa película."
1950
1931
"\">Documentación de Brasero</ulink>."
1951
1932
 
1952
1933
#: C/totem.xml:924(title)
1953
 
#| msgid "YouTube browser"
1954
1934
msgid "YouTube Browser"
1955
1935
msgstr "Examinador de YouTube"
1956
1936
 
1957
1937
#: C/totem.xml:925(para)
1958
 
#| msgid ""
1959
 
#| "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
1960
 
#| "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
1961
 
#| "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
1962
 
#| "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
1963
 
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1964
 
#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1965
 
#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1966
 
#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1967
 
#| "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1968
1938
msgid ""
1969
1939
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
1970
1940
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
2197
2167
"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
2198
2168
 
2199
2169
#: C/totem.xml:1051(para)
2200
 
#| msgid ""
2201
 
#| "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset "
2202
 
#| "the color balance controls to their default positions."
2203
2170
msgid ""
2204
2171
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
2205
2172
"color balance controls to their default positions."
2262
2229
"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
2263
2230
"fuente de este programa."
2264
2231
 
2265
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
2232
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2266
2233
#: C/totem.xml:0(None)
2267
2234
msgid "translator-credits"
2268
2235
msgstr ""