~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Romanian translation of totem.
2
2
# Copyright (C) 2003 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
 
#
5
4
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003, 2005, 2006.
6
5
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
7
6
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2009.
 
7
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=totem&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:36+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:27+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
16
 
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:52+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:47+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
 
15
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
21
 
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 
19
"Language: ro\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
24
msgid "Leave Fullscreen"
25
25
msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
26
26
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
 
28
#: ../data/totem.ui.h:98
28
29
msgid "Time:"
29
30
msgstr "Timp:"
30
31
 
32
33
msgid "Add..."
33
34
msgstr "Adaugă..."
34
35
 
35
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
36
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
37
#: ../data/video-list.ui.h:2
36
38
msgid "Copy the location to the clipboard"
37
39
msgstr "Copiază locația în clipboard"
38
40
 
56
58
msgid "Save Playlist..."
57
59
msgstr "Salvează listă..."
58
60
 
59
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 
61
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
62
#: ../data/totem.ui.h:73
60
63
msgid "Select a file to use for text subtitles"
61
64
msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare"
62
65
 
63
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
66
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
67
#: ../data/video-list.ui.h:4
64
68
msgid "_Copy Location"
65
69
msgstr "_Copiază locația"
66
70
 
68
72
msgid "_Remove"
69
73
msgstr "_Elimină"
70
74
 
71
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
76
#: ../data/totem.ui.h:138
72
77
msgid "_Select Text Subtitles..."
73
78
msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..."
74
79
 
113
118
msgstr "0 kbps"
114
119
 
115
120
#. 0 seconds
116
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
121
#: ../data/properties.ui.h:5
 
122
#: ../src/backend/video-utils.c:158
117
123
msgid "0 seconds"
118
124
msgstr "0 secunde"
119
125
 
129
135
msgid "Artist:"
130
136
msgstr "Artist:"
131
137
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 
138
#: ../data/properties.ui.h:9
 
139
#: ../data/totem.ui.h:23
133
140
#: ../src/totem-properties-view.c:89
134
141
msgid "Audio"
135
142
msgstr "Sunet"
162
169
msgid "Framerate:"
163
170
msgstr "Frecvență cadre:"
164
171
 
165
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 
172
#: ../data/properties.ui.h:17
 
173
#: ../data/totem.ui.h:40
166
174
msgid "General"
167
175
msgstr "General"
168
176
 
203
211
msgid "Unknown"
204
212
msgstr "Necunoscut"
205
213
 
206
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 
214
#: ../data/properties.ui.h:22
 
215
#: ../src/totem-properties-view.c:85
207
216
msgid "Video"
208
217
msgstr "Video"
209
218
 
215
224
msgid "Add the video to the playlist"
216
225
msgstr "Adaugă fișierul video la listă"
217
226
 
218
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
227
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
228
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
219
229
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
230
msgid "_Add to Playlist"
221
231
msgstr "_Adaugă la listă"
222
232
 
223
233
#. Title
224
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
225
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
234
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
235
#: ../data/totem.ui.h:50
 
236
#: ../src/totem-object.c:1662
226
237
msgid "Movie Player"
227
238
msgstr "Player pentru filme"
228
239
 
242
253
msgid "14.4 Kbps Modem"
243
254
msgstr "14.4 Kbps modem"
244
255
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
 
256
#: ../data/totem.ui.h:4
246
257
msgid "16:9 (Widescreen)"
247
258
msgstr "16:9 (ecran lat)"
248
259
 
250
261
msgid "19.2 Kbps Modem"
251
262
msgstr "19.2 Kbps modem"
252
263
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
 
264
#: ../data/totem.ui.h:6
254
265
msgid "2.11:1 (DVB)"
255
266
msgstr "2.11:1 (DVB)"
256
267
 
282
293
msgid "4.1-channel"
283
294
msgstr "4.1-canale"
284
295
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
 
296
#: ../data/totem.ui.h:14
286
297
msgid "4:3 (TV)"
287
298
msgstr "4:3 (TV)"
288
299
 
322
333
msgid "Audio Output"
323
334
msgstr "Ieșire audio"
324
335
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
 
336
#: ../data/totem.ui.h:25
 
337
#: ../src/totem-menu.c:346
326
338
msgid "Auto"
327
339
msgstr "Auto"
328
340
 
362
374
msgid "Decrease volume"
363
375
msgstr "Scade volum"
364
376
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
 
377
#: ../data/totem.ui.h:35
366
378
msgid "Deinterlace"
367
379
msgstr "Estompează întrețeserea"
368
380
 
494
506
msgid "Resize to the original video size"
495
507
msgstr "Redimensionează la dimensiunea originală"
496
508
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
 
509
#: ../data/totem.ui.h:70
498
510
msgid "S_idebar"
499
511
msgstr "Bară _laterală"
500
512
 
506
518
msgid "Sat_uration:"
507
519
msgstr "Sat_urație:"
508
520
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
 
521
#: ../data/totem.ui.h:74
510
522
msgid "Set the repeat mode"
511
523
msgstr "Definește modul de repetare"
512
524
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
 
525
#: ../data/totem.ui.h:75
514
526
msgid "Set the shuffle mode"
515
527
msgstr "Definește modul aleator"
516
528
 
518
530
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519
531
msgstr "Definește la proporția 16:9 (ecran lat)"
520
532
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
 
533
#: ../data/totem.ui.h:77
522
534
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
523
535
msgstr "Definește la proporția 2.11:1 (DVB)"
524
536
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
 
537
#: ../data/totem.ui.h:78
526
538
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527
539
msgstr "Definește la proporția 4:3 (TV)"
528
540
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
 
541
#: ../data/totem.ui.h:79
530
542
msgid "Sets automatic aspect ratio"
531
543
msgstr "Definește la proporția automat"
532
544
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
 
545
#: ../data/totem.ui.h:80
534
546
msgid "Sets square aspect ratio"
535
547
msgstr "Definește la proporția pătrată"
536
548
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
 
549
#: ../data/totem.ui.h:81
538
550
msgid "Show _Controls"
539
551
msgstr "Afișează _controale"
540
552
 
542
554
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
543
555
msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
544
556
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
 
557
#: ../data/totem.ui.h:83
546
558
msgid "Show controls"
547
559
msgstr "Afișează controale"
548
560
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
 
561
#: ../data/totem.ui.h:84
550
562
msgid "Show or hide the sidebar"
551
563
msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală"
552
564
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
 
565
#: ../data/totem.ui.h:85
554
566
msgid "Shuff_le Mode"
555
567
msgstr "Mod a_leator"
556
568
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
 
569
#: ../data/totem.ui.h:86
558
570
msgid "Skip _Backwards"
559
571
msgstr "Derulează î_napoi"
560
572
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
 
573
#: ../data/totem.ui.h:87
562
574
msgid "Skip _Forward"
563
575
msgstr "Derulează înain_te"
564
576
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
 
577
#: ../data/totem.ui.h:88
566
578
msgid "Skip backwards"
567
579
msgstr "Derulează înapoi"
568
580
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
 
581
#: ../data/totem.ui.h:89
570
582
msgid "Skip forward"
571
583
msgstr "Derulează înainte"
572
584
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
 
585
#: ../data/totem.ui.h:90
574
586
msgid "Square"
575
587
msgstr "Pătrat"
576
588
 
578
590
msgid "Start playing files from last position"
579
591
msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție"
580
592
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
 
593
#: ../data/totem.ui.h:92
 
594
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5896
582
595
msgid "Stereo"
583
596
msgstr "Stereo"
584
597
 
686
699
msgid "_DVD Menu"
687
700
msgstr "Meniu _DVD"
688
701
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
 
702
#: ../data/totem.ui.h:120
690
703
msgid "_Deinterlace"
691
704
msgstr "E_stompează întrețeserea"
692
705
 
750
763
msgid "_Quit"
751
764
msgstr "_Ieșire"
752
765
 
753
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
 
766
#: ../data/totem.ui.h:136
754
767
msgid "_Repeat Mode"
755
768
msgstr "Mod _repetitiv"
756
769
 
776
789
 
777
790
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778
791
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
779
 
msgstr "Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau "
780
 
"fișiere audio"
 
792
msgstr "Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau fișiere audio"
781
793
 
782
794
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
 
msgid ""
784
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
785
 
"monitor-powered speakers."
786
 
msgstr ""
787
 
"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. "
788
 
"Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
 
795
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 
796
msgstr "Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
789
797
 
790
798
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791
 
msgid ""
792
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793
 
"stream (in seconds)"
794
 
msgstr ""
795
 
"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
796
 
"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)"
 
799
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
 
800
msgstr "Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)"
797
801
 
798
802
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799
 
msgid ""
800
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
801
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
802
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
803
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
804
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
805
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
806
 
msgstr ""
807
 
"Viteza aproximativă a conexiunii folosită pentru a alege calitatea "
808
 
"fișierelor media transmise prin rețea: „0” pentru modem de 14.4 Kbps, „1” "
809
 
"pentru modem de 19.2 Kbps, „2” pentru modem de 28.8 Kbps, „3” pentru modem "
810
 
"de 33.6 Kbps, „4” pentru modem de 34.4 Kbps, „5” pentru modem/ISDN de 56 Ko/"
811
 
"s, „6” pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, „7” pentru DSL/cablu de 256 Kbps, "
812
 
"„8” pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, „9” pentru DSL/cablu de 512 Kbps "
813
 
"DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, „11” pentru intranet/LAN."
 
803
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
804
msgstr "Viteza aproximativă a conexiunii folosită pentru a alege calitatea fișierelor media transmise prin rețea: „0” pentru modem de 14.4 Kbps, „1” pentru modem de 19.2 Kbps, „2” pentru modem de 28.8 Kbps, „3” pentru modem de 33.6 Kbps, „4” pentru modem de 34.4 Kbps, „5” pentru modem/ISDN de 56 Ko/s, „6” pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, „7” pentru DSL/cablu de 256 Kbps, „8” pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, „9” pentru DSL/cablu de 512 Kbps DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, „11” pentru intranet/LAN."
814
805
 
815
806
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
816
807
msgid "Buffer size"
821
812
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
822
813
 
823
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
824
 
msgid ""
825
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
826
 
"directory"
827
 
msgstr ""
828
 
"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”, implicit este dosarul "
829
 
"curent"
 
815
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
 
816
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”, implicit este dosarul curent"
830
817
 
831
818
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
832
819
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
820
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
834
821
 
835
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
836
 
msgid ""
837
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
838
 
"Pictures directory"
839
 
msgstr ""
840
 
"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”, implicit este dosarul "
841
 
"cu poze"
 
823
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
 
824
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”, implicit este dosarul cu poze"
842
825
 
843
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
844
827
msgid "Enable deinterlacing"
850
833
 
851
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
852
835
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
853
 
msgstr ""
854
 
"Cantitatea maximă de date ce va fi decodată înainte de a începe redarea (în "
855
 
"secunde)"
 
836
msgstr "Cantitatea maximă de date ce va fi decodată înainte de a începe redarea (în secunde)"
856
837
 
857
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
858
839
msgid "Name of the visual effects plugins"
871
852
msgstr "Descrierea fontului pango pentru afișarea subtitrării"
872
853
 
873
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
874
 
msgid ""
875
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
876
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
877
 
msgstr ""
878
 
"Configurarea calității vizualizării audio: „0” pentru mic, „1” pentru "
879
 
"normal, „2” pentru mare, „3” pentru foarte mare."
 
855
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
856
msgstr "Configurarea calității vizualizării audio: „0” pentru mic, „1” pentru normal, „2” pentru mare, „3” pentru foarte mare."
880
857
 
881
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
882
859
msgid "Repeat mode"
899
876
msgstr "Mod aleator"
900
877
 
901
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
902
 
msgid "Sound volume"
903
 
msgstr "Volum sunet"
904
 
 
905
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
906
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
907
 
msgstr "Volum sunet, în procente, între 0 și 100"
908
 
 
909
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
910
879
msgid "Subtitle encoding"
911
880
msgstr "Tip codare pentru subtitrare"
912
881
 
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
914
883
msgid "Subtitle font"
915
884
msgstr "Font subtitrare"
916
885
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
918
887
msgid "The brightness of the video"
919
888
msgstr "Luminozitatea filmului"
920
889
 
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
922
891
msgid "The contrast of the video"
923
892
msgstr "Contrastul video"
924
893
 
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
926
895
msgid "The hue of the video"
927
896
msgstr "Nuanța pentru video"
928
897
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
930
899
msgid "The saturation of the video"
931
900
msgstr "Saturația video"
932
901
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
934
903
msgid "Type of audio output to use"
935
904
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
936
905
 
937
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
938
 
msgid ""
939
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
940
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
941
 
"Passthrough."
942
 
msgstr ""
943
 
"Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, "
944
 
"„2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
 
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
907
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
 
908
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, „2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
945
909
 
946
910
#. Translators: This is default subtitle encoding
947
911
#. character set. You can change this to be the most common
948
912
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
949
913
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
950
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
951
915
msgid "UTF-8"
952
916
msgstr "UTF-8"
953
917
 
954
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
955
919
msgid "Visualization quality setting"
956
920
msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
957
921
 
958
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
959
923
msgid "Whether the main window should stay on top"
960
924
msgstr "Dacă fereastra principală să rămână mereu deasupra"
961
925
 
962
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
963
927
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
964
928
msgstr "Dacă fereastra principală să rămână deasupra celorlalte"
965
929
 
 
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
931
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
932
msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
 
933
 
 
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
935
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
936
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
937
msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
 
938
 
966
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
967
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
968
 
msgstr ""
969
 
"Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
970
 
 
971
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
972
940
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
973
941
msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
974
942
 
975
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
976
944
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
977
945
msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
978
946
 
979
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
980
 
msgid ""
981
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
982
 
"closing them."
983
 
msgstr ""
984
 
"Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau "
985
 
"punerea pe pauză."
 
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
948
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
 
949
msgstr "Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau punerea pe pauză."
986
950
 
987
951
#: ../data/uri.ui.h:1
988
952
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1020
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1021
985
#, c-format
1022
986
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1023
 
msgstr ""
1024
 
"Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
 
987
msgstr "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
1025
988
 
1026
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1027
990
#, c-format
1055
1018
 
1056
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1057
1020
#, c-format
1058
 
msgid ""
1059
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1060
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1061
 
"choose a file format from the list below."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Programul nu a putut determina formatul de fișiere pe care doriți să îl "
1064
 
"folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută pentru "
1065
 
"acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos."
 
1021
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
 
1022
msgstr "Programul nu a putut determina formatul de fișiere pe care doriți să îl folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută pentru acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos."
1066
1023
 
1067
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1068
1025
msgid "File format not recognized"
1112
1069
msgid "Cancel"
1113
1070
msgstr "Renunță"
1114
1071
 
1115
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
 
1072
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1116
1073
msgid "No File"
1117
1074
msgstr "Nici un fișier"
1118
1075
 
1119
 
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 
1076
#: ../src/totem-interface.c:139
 
1077
#: ../src/totem-interface.c:147
1120
1078
#, c-format
1121
1079
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1122
1080
msgstr "Nu s-a putut lansa URL-ul: \"%s\": %s"
1125
1083
msgid "Default browser not configured"
1126
1084
msgstr "Navigatorul implicit nu este definit"
1127
1085
 
1128
 
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 
1086
#: ../src/totem-interface.c:140
 
1087
#: ../src/totem-interface.c:148
1129
1088
msgid "Error launching URI"
1130
1089
msgstr "Eroare la lansarea URI-ului"
1131
1090
 
1132
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1091
#: ../src/totem-interface.c:207
 
1092
#: ../src/totem-interface.c:239
1133
1093
#, c-format
1134
1094
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1135
1095
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s"
1136
1096
 
1137
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1097
#: ../src/totem-interface.c:207
1138
1098
msgid "The file does not exist."
1139
1099
msgstr "Fișierul nu există."
1140
1100
 
1141
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1142
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1101
#: ../src/totem-interface.c:209
 
1102
#: ../src/totem-interface.c:211
 
1103
#: ../src/totem-interface.c:241
 
1104
#: ../src/totem-interface.c:243
1143
1105
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1144
1106
msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
1145
1107
 
1146
 
#: ../src/totem-interface.c:353
1147
 
msgid ""
1148
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1149
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1150
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1151
 
"version."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub "
1154
 
"termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software "
1155
 
"Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
1156
 
 
1157
 
#: ../src/totem-interface.c:357
1158
 
msgid ""
1159
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1160
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1161
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1162
 
"details."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O "
1165
 
"GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP "
1166
 
"PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
1167
 
 
1168
 
#: ../src/totem-interface.c:361
1169
 
msgid ""
1170
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1171
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1172
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1173
 
msgstr ""
1174
 
"Ar trebui să fi primit o copie a GNU General Public Licence odată cu "
1175
 
"programul Totem. Dacă nu ați primit-o deja, contactați Free Software "
1176
 
"Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
1177
 
"USA."
1178
 
 
1179
 
#: ../src/totem-interface.c:364
1180
 
msgid ""
1181
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1182
 
"plugins."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare "
1185
 
"GStreamer."
 
1108
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1109
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1110
msgstr "Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
 
1111
 
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1113
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1114
msgstr "Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
 
1115
 
 
1116
#: ../src/totem-interface.c:362
 
1117
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1118
msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a GNU General Public Licence odată cu programul Totem. Dacă nu ați primit-o deja, contactați Free Software Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
1119
 
 
1120
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1121
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1122
msgstr "Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare GStreamer."
1186
1123
 
1187
1124
#: ../src/totem-menu.c:342
1188
1125
msgid "None"
1189
1126
msgstr "Nici unul"
1190
1127
 
1191
 
#: ../src/totem-menu.c:852
 
1128
#. Translators:
 
1129
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1130
#. * an ISO file
 
1131
#: ../src/totem-menu.c:907
 
1132
#, c-format
 
1133
#| msgid "Play Disc '%s'"
 
1134
msgid "Play Image '%s'"
 
1135
msgstr "Redare imagine „%s”"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1138
#: ../src/totem-menu.c:992
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "device%d"
 
1141
msgstr "dispozitiv %d"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/totem-menu.c:989
1192
1144
#, c-format
1193
1145
msgid "Play Disc '%s'"
1194
1146
msgstr "Redare disc „%s”"
1195
1147
 
1196
 
#: ../src/totem-menu.c:855
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "device%d"
1199
 
msgstr "dispozitiv %d"
1200
 
 
1201
1148
#. translators: the index of the adapter
1202
1149
#. * DVB Adapter 1
1203
 
#: ../src/totem-menu.c:937
 
1150
#: ../src/totem-menu.c:1108
1204
1151
#, c-format
1205
1152
msgid "DVB Adapter %u"
1206
1153
msgstr "Adaptor DVB %u"
1209
1156
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1210
1157
#. * or
1211
1158
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1212
 
#: ../src/totem-menu.c:942
 
1159
#: ../src/totem-menu.c:1113
1213
1160
#, c-format
1214
1161
msgid "Watch TV on '%s'"
1215
1162
msgstr "Vizionare TV prin '%s'"
1216
1163
 
1217
1164
#. This lists the back-end type and version, such as
1218
1165
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1219
 
#: ../src/totem-menu.c:1215
 
1166
#: ../src/totem-menu.c:1386
1220
1167
#, c-format
1221
1168
msgid "Movie Player using %s"
1222
1169
msgstr "Player pentru filme folosind %s"
1223
1170
 
1224
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
 
1171
#: ../src/totem-menu.c:1390
1225
1172
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1226
1173
msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera"
1227
1174
 
1228
 
#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1175
#: ../src/totem-menu.c:1395
 
1176
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
1229
1177
msgid "translator-credits"
1230
1178
msgstr ""
1231
1179
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
1235
1183
"  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
1236
1184
"  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush"
1237
1185
 
1238
 
#: ../src/totem-menu.c:1228
 
1186
#: ../src/totem-menu.c:1399
1239
1187
msgid "Totem Website"
1240
1188
msgstr "Pagina web Totem"
1241
1189
 
1242
 
#: ../src/totem-menu.c:1263
 
1190
#: ../src/totem-menu.c:1434
1243
1191
msgid "Configure Plugins"
1244
1192
msgstr "Configurare module"
1245
1193
 
1246
 
#: ../src/totem-menu.c:1426
1247
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1248
 
msgstr "Definește la proporția 16:9 (Anamorphic)"
 
1194
#: ../src/totem-object.c:431
 
1195
#, c-format
 
1196
#| msgid "Totem Website"
 
1197
msgid "Totem %s"
 
1198
msgstr "Totem %s"
1249
1199
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1200
#: ../src/totem-object.c:1000
 
1201
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1251
1202
msgid "Playing"
1252
1203
msgstr "Redare"
1253
1204
 
1254
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1205
#: ../src/totem-object.c:1002
 
1206
#: ../src/totem-options.c:51
1255
1207
msgid "Pause"
1256
1208
msgstr "Pauză"
1257
1209
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1210
#: ../src/totem-object.c:1007
 
1211
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1259
1212
msgid "Paused"
1260
1213
msgstr "Pauză"
1261
1214
 
1262
1215
#. Translators: this refers to a media file
1263
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 
1216
#: ../src/totem-object.c:1009
 
1217
#: ../src/totem-object.c:1019
1264
1218
#: ../src/totem-options.c:50
1265
1219
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1266
1220
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1267
1221
msgid "Play"
1268
1222
msgstr "Redare"
1269
1223
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1271
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1224
#: ../src/totem-object.c:1014
 
1225
#: ../src/totem-object.c:1654
 
1226
#: ../src/totem-statusbar.c:94
 
1227
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1272
1228
msgid "Stopped"
1273
1229
msgstr "Oprit"
1274
1230
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
 
1231
#: ../src/totem-object.c:1095
 
1232
#: ../src/totem-object.c:1122
 
1233
#: ../src/totem-object.c:1783
 
1234
#: ../src/totem-object.c:1946
1277
1235
#, c-format
1278
1236
msgid "Totem could not play '%s'."
1279
1237
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
1280
1238
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1239
#: ../src/totem-object.c:1207
1282
1240
#, c-format
1283
 
msgid ""
1284
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1285
 
"it."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru "
1288
 
"gestionarea sa este deja instalat."
1289
 
 
1290
 
#: ../src/totem-object.c:1179
1291
 
msgid ""
1292
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1293
 
"correctly configured."
1294
 
msgstr ""
1295
 
"Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este "
1296
 
"configurată corect."
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1241
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1242
msgstr "Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru gestionarea sa este deja instalat."
 
1243
 
 
1244
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1245
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1246
msgstr "Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este configurată corect."
 
1247
 
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1216
1299
1249
msgid "More information about media plugins"
1300
1250
msgstr "Mai multe informații despre modulele media"
1301
1251
 
1302
 
#: ../src/totem-object.c:1188
1303
 
msgid ""
1304
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1305
 
"this media."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip "
1308
 
"de fișier media."
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:1190
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid ""
1313
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1314
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1315
 
msgstr ""
1316
 
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele "
1317
 
"necesare pentru a putea citi de pe disc."
1318
 
 
1319
 
#: ../src/totem-object.c:1192
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid ""
1322
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1323
 
"appropriate plugins to handle it."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți "
1326
 
"modulele necesare pentru a-l gestiona."
1327
 
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1329
 
msgid ""
1330
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1331
 
"supported."
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Totem nu poate reda emisiuni TV pentru că nu este instalat nici un adaptor "
1334
 
"TV sau adaptorul nu este suportat."
1335
 
 
1336
 
#: ../src/totem-object.c:1197
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1217
 
1253
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1254
msgstr "Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip de fișier media."
 
1255
 
 
1256
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1259
msgstr "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele necesare pentru a putea citi de pe disc."
 
1260
 
 
1261
#: ../src/totem-object.c:1221
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1264
msgstr "Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți modulele necesare pentru a-l gestiona."
 
1265
 
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1225
 
1267
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
 
1268
msgstr "Totem nu poate reda emisiuni TV pentru că nu este instalat nici un adaptor TV sau adaptorul nu este suportat."
 
1269
 
 
1270
#: ../src/totem-object.c:1226
1337
1271
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1338
1272
msgstr "Introduceți un adaptor TV suportat."
1339
1273
 
1340
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1236
1341
1275
msgid "More information about watching TV"
1342
1276
msgstr "Mai multe informații despre vizionarea TV"
1343
1277
 
1344
 
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1237
1345
1279
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1346
 
msgstr ""
1347
 
"Totem nu are o listă cu canale pentru a putea regla dispozitivul de recepție."
1348
 
 
1349
 
#: ../src/totem-object.c:1209
1350
 
msgid ""
1351
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1352
 
"listing."
1353
 
msgstr ""
1354
 
"Pentru a crea o listă cu canale, urmați instrucțiunile oferite de legătură."
1355
 
 
1356
 
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1280
msgstr "Totem nu are o listă cu canale pentru a putea regla dispozitivul de recepție."
 
1281
 
 
1282
#: ../src/totem-object.c:1238
 
1283
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
 
1284
msgstr "Pentru a crea o listă cu canale, urmați instrucțiunile oferite de legătură."
 
1285
 
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1241
1357
1287
#, c-format
1358
 
msgid ""
1359
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1360
 
msgstr ""
1361
 
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) pentru că dispozitivul TV "
1362
 
"este ocupat."
 
1288
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1289
msgstr "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) pentru că dispozitivul TV este ocupat."
1363
1290
 
1364
 
#: ../src/totem-object.c:1213
 
1291
#: ../src/totem-object.c:1242
1365
1292
msgid "Please try again later."
1366
1293
msgstr "Încercați din nou mai târziu."
1367
1294
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1295
#: ../src/totem-object.c:1247
1369
1296
#, c-format
1370
1297
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1371
 
msgstr ""
1372
 
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
 
1298
msgstr "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
1373
1299
 
1374
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1248
1375
1301
msgid "Please insert another disc to play back."
1376
1302
msgstr "Introduceți alt disc de redat"
1377
1303
 
1378
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1283
1379
1305
msgid "Totem was not able to play this disc."
1380
1306
msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
1381
1307
 
1382
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
1383
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1308
#: ../src/totem-object.c:1284
 
1309
#: ../src/totem-object.c:4206
1384
1310
msgid "No reason."
1385
1311
msgstr "Nici un motiv."
1386
1312
 
1387
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1298
1388
1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1389
1315
msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio"
1390
1316
 
1391
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1299
1392
1318
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1393
 
msgstr "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
1394
 
"extragere CD"
 
1319
msgstr "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de extragere CD"
1395
1320
 
1396
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1789
1397
1322
msgid "No error message"
1398
1323
msgstr "Nici un mesaj de eroare"
1399
1324
 
1400
 
#: ../src/totem-object.c:2107
 
1325
#: ../src/totem-object.c:2173
1401
1326
msgid "Totem could not display the help contents."
1402
1327
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
1403
1328
 
1404
 
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
1405
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1329
#: ../src/totem-object.c:2503
 
1330
#: ../src/totem-object.c:2505
 
1331
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1406
1332
msgid "An error occurred"
1407
1333
msgstr "A intervenit o eroare"
1408
1334
 
1409
 
#: ../src/totem-object.c:3323
 
1335
#: ../src/totem-object.c:3445
1410
1336
msgid "TV signal lost"
1411
1337
msgstr "S-a pierdut semnalul TV"
1412
1338
 
1413
 
#: ../src/totem-object.c:3324
 
1339
#: ../src/totem-object.c:3446
1414
1340
msgid "Please verify your hardware setup."
1415
1341
msgstr "Verificați configurările hardware."
1416
1342
 
1417
 
#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
 
1343
#: ../src/totem-object.c:4064
 
1344
#: ../src/totem-object.c:4066
1418
1345
msgid "Previous Chapter/Movie"
1419
1346
msgstr "Capitol/Film anterior"
1420
1347
 
1421
 
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 
1348
#: ../src/totem-object.c:4072
 
1349
#: ../src/totem-object.c:4074
1422
1350
msgid "Play / Pause"
1423
1351
msgstr "Redare / Pauză"
1424
1352
 
1425
 
#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
 
1353
#: ../src/totem-object.c:4081
 
1354
#: ../src/totem-object.c:4083
1426
1355
msgid "Next Chapter/Movie"
1427
1356
msgstr "Capitol/Film următor"
1428
1357
 
1429
 
#: ../src/totem-object.c:4052
 
1358
#: ../src/totem-object.c:4206
1430
1359
msgid "Totem could not startup."
1431
1360
msgstr "Totem nu a putut porni."
1432
1361
 
1510
1439
msgstr "Filme de redat"
1511
1440
 
1512
1441
#. By extension entry
1513
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1442
#: ../src/totem-playlist.c:150
1514
1443
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1515
1444
msgstr "Listă MP3 ShoutCast"
1516
1445
 
1517
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1446
#: ../src/totem-playlist.c:151
1518
1447
msgid "MP3 audio (streamed)"
1519
1448
msgstr "MP3 audio (flux)"
1520
1449
 
1521
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1450
#: ../src/totem-playlist.c:152
1522
1451
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1523
1452
msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)"
1524
1453
 
1525
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1454
#: ../src/totem-playlist.c:153
1526
1455
msgid "XML Shareable Playlist"
1527
1456
msgstr "Listă de redare partajabilă XML"
1528
1457
 
1529
1458
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1530
1459
#. * Note: NOT a DVD chapter
1531
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1460
#: ../src/totem-playlist.c:356
1532
1461
#, c-format
1533
1462
msgid "Title %d"
1534
1463
msgstr "Titlul %d"
1535
1464
 
1536
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1465
#: ../src/totem-playlist.c:431
1537
1466
msgid "Could not save the playlist"
1538
1467
msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare"
1539
1468
 
1540
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1469
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1541
1470
msgid "Save Playlist"
1542
1471
msgstr "Salvează lista de redare"
1543
1472
 
1544
1473
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1545
1474
#. * without the suffix
1546
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1475
#: ../src/totem-playlist.c:1013
 
1476
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1547
1477
msgid "Playlist"
1548
1478
msgstr "Listă de redare"
1549
1479
 
1550
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:1825
1551
1481
#, c-format
1552
1482
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1553
1483
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi coruptă."
1554
1484
 
1555
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1485
#: ../src/totem-playlist.c:1826
1556
1486
msgid "Playlist error"
1557
1487
msgstr "Eroare listă de redare"
1558
1488
 
1568
1498
"Se pare că rulați Totem la distanță.\n"
1569
1499
"Sigur doriți să activați efectele vizuale?"
1570
1500
 
1571
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1501
#: ../src/totem-preferences.c:363
1572
1502
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1573
 
msgstr "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației "
1574
 
"pentru intrarea în acțiune."
1575
 
 
1576
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
1577
 
msgid ""
1578
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1579
 
"restarted."
1580
 
msgstr ""
1581
 
"Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce "
1582
 
"reporniți Totem."
1583
 
 
1584
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1503
msgstr "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației pentru intrarea în acțiune."
 
1504
 
 
1505
#: ../src/totem-preferences.c:447
 
1506
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
 
1507
msgstr "Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce reporniți Totem."
 
1508
 
 
1509
#: ../src/totem-preferences.c:542
1585
1510
msgid "Preferences"
1586
1511
msgstr "Preferințe"
1587
1512
 
1588
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1513
#: ../src/totem-preferences.c:702
1589
1514
msgid "Select Subtitle Font"
1590
1515
msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări"
1591
1516
 
1592
1517
#. FIXME this should be setting an error?
1593
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1518
#: ../src/totem-properties-main.c:114
 
1519
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1594
1520
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1595
1521
msgid "Audio/Video"
1596
1522
msgstr "Audio/Video"
1597
1523
 
1598
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:89
1599
1525
msgid "0:00 / 0:00"
1600
1526
msgstr "0:00 / 0:00"
1601
1527
 
1602
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:111
1603
1529
#, c-format
1604
1530
msgid "%s (Streaming)"
1605
1531
msgstr "%s (în flux)"
1606
1532
 
1607
1533
#. Elapsed / Total Length
1608
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:118
 
1535
#: ../src/totem-time-label.c:65
1609
1536
#, c-format
1610
1537
msgid "%s / %s"
1611
1538
msgstr "%s / %s"
1612
1539
 
1613
1540
#. Seeking to Time / Total Length
1614
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:121
 
1542
#: ../src/totem-time-label.c:68
1615
1543
#, c-format
1616
1544
msgid "Seek to %s / %s"
1617
1545
msgstr "Derulare la %s / %s"
1618
1546
 
1619
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:215
1620
1548
msgid "Buffering"
1621
1549
msgstr "Se creează memoria tampon"
1622
1550
 
1623
1551
#. eg: 75 %
1624
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:226
1625
1553
#, c-format
1626
1554
msgid "%d %%"
1627
1555
msgstr "%d %%"
1628
1556
 
1629
1557
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1630
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:295
1631
1559
#, c-format
1632
1560
msgid "%s, %s"
1633
1561
msgstr "%s, %s"
1634
1562
 
1635
1563
#. eg: Buffering, 75 %
1636
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1564
#: ../src/totem-statusbar.c:300
1637
1565
#, c-format
1638
1566
msgid "%s, %d %%"
1639
1567
msgstr "%s, %d %%"
1642
1570
msgid "Current Locale"
1643
1571
msgstr "Configurările locale curente"
1644
1572
 
1645
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1646
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1573
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
 
1574
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1575
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1576
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1647
1577
msgid "Arabic"
1648
1578
msgstr "Arabă"
1649
1579
 
1651
1581
msgid "Armenian"
1652
1582
msgstr "Armeană"
1653
1583
 
1654
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1584
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
 
1585
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1655
1586
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1656
1587
msgid "Baltic"
1657
1588
msgstr "Baltică"
1660
1591
msgid "Celtic"
1661
1592
msgstr "Celtă"
1662
1593
 
1663
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1664
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
 
1595
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1597
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1665
1598
msgid "Central European"
1666
1599
msgstr "Central-Europeană"
1667
1600
 
1668
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1669
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1601
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
 
1602
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1670
1605
msgid "Chinese Simplified"
1671
1606
msgstr "Chineză simplificată"
1672
1607
 
1673
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1608
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
 
1609
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1674
1610
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1675
1611
msgid "Chinese Traditional"
1676
1612
msgstr "Chineză tradițională"
1679
1615
msgid "Croatian"
1680
1616
msgstr "Croată"
1681
1617
 
1682
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1683
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1684
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
 
1619
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1620
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1685
1624
msgid "Cyrillic"
1686
1625
msgstr "Chilirică"
1687
1626
 
1689
1628
msgid "Cyrillic/Russian"
1690
1629
msgstr "Chilirică/Rusă"
1691
1630
 
1692
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
 
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1693
1633
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1694
1634
msgstr "Chilirică/Ucraineană"
1695
1635
 
1697
1637
msgid "Georgian"
1698
1638
msgstr "Georgiană"
1699
1639
 
1700
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1640
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
 
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1701
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1702
1643
msgid "Greek"
1703
1644
msgstr "Greacă"
1710
1651
msgid "Gurmukhi"
1711
1652
msgstr "Gurmukhi"
1712
1653
 
1713
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1714
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1654
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
 
1655
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1715
1658
msgid "Hebrew"
1716
1659
msgstr "Ebraică"
1717
1660
 
1727
1670
msgid "Icelandic"
1728
1671
msgstr "Islandeză"
1729
1672
 
1730
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
 
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1731
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1732
1676
msgid "Japanese"
1733
1677
msgstr "Japoneză"
1734
1678
 
1735
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1736
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1679
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
 
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1737
1683
msgid "Korean"
1738
1684
msgstr "Coreeană"
1739
1685
 
1745
1691
msgid "Persian"
1746
1692
msgstr "Persană"
1747
1693
 
1748
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
 
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1749
1696
msgid "Romanian"
1750
1697
msgstr "Română"
1751
1698
 
1757
1704
msgid "Thai"
1758
1705
msgstr "Thailandeză"
1759
1706
 
1760
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1761
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
 
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1709
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1762
1711
msgid "Turkish"
1763
1712
msgstr "Turcă"
1764
1713
 
1765
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1766
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
 
1715
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1717
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1767
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1768
1719
msgid "Unicode"
1769
1720
msgstr "Unicode"
1770
1721
 
1771
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1772
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1722
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
 
1723
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1773
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1774
1727
msgid "Western"
1775
1728
msgstr "Vestică"
1776
1729
 
1777
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1730
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
 
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1778
1732
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1779
1733
msgid "Vietnamese"
1780
1734
msgstr "Vietnameză"
1786
1740
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1787
1741
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1788
1742
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1789
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid ""
1792
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1793
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1794
 
"<b>%s</b>: %s"
1795
 
msgstr ""
1796
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1797
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1798
 
"<b>%s</b>: %s"
1799
 
 
1800
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid ""
 
1746
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1747
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1748
"<b>%s</b>: %s"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1751
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1752
"<b>%s</b>: %s"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1801
1755
msgid "Filename"
1802
1756
msgstr "Nume fișier"
1803
1757
 
1804
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1805
1759
msgid "Resolution"
1806
1760
msgstr "Rezoluție"
1807
1761
 
1808
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1809
1763
msgid "Duration"
1810
1764
msgstr "Durată"
1811
1765
 
1841
1795
msgid "Could not open link"
1842
1796
msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
1843
1797
 
1844
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1845
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1846
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1798
#: ../src/totem.c:134
 
1799
#: ../src/totem.c:160
 
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
 
1801
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
1847
1802
msgid "Totem Movie Player"
1848
1803
msgstr "Player multimedia Totem"
1849
1804
 
1850
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
1805
#: ../src/totem.c:135
 
1806
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
1851
1807
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1852
1808
msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
1853
1809
 
1877
1833
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1878
1834
msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect."
1879
1835
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 
1837
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1838
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1882
1842
#, c-format
1883
1843
msgid "Audio Track #%d"
1884
1844
msgstr "Pistă audio #%d"
1885
1845
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
 
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1888
1848
#, c-format
1889
1849
msgid "Subtitle #%d"
1890
1850
msgstr "Subtitrare #%d"
1891
1851
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
1893
 
msgid ""
1894
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1895
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio "
1898
 
"din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
 
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
 
1853
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1854
msgstr "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
1899
1855
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1901
1857
msgid "Location not found."
1902
1858
msgstr "Locația nu a fost găsită."
1903
1859
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
1905
 
msgid ""
1906
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1907
 
msgstr ""
1908
 
"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi de "
1909
 
"deschidere a fișierului."
1910
 
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
1912
 
msgid ""
1913
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1914
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1915
 
"Selector."
1916
 
msgstr ""
1917
 
"Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte "
1918
 
"aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME "
1919
 
"pentru sisteme mltimedia."
1920
 
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
1922
 
msgid ""
1923
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1924
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1925
 
"using a sound server."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă "
1928
 
"ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua "
1929
 
"în considerare și folosirea unui server de sunet."
 
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
 
1861
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1862
msgstr "Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi de deschidere a fișierului."
 
1863
 
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
 
1865
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1866
msgstr "Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru sisteme mltimedia."
 
1867
 
 
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 
1869
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 
1870
msgstr "Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua în considerare și folosirea unui server de sunet."
1930
1871
 
1931
1872
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
1933
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
 
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1934
1875
#, c-format
1935
1876
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
 
1877
msgstr "Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
1938
1878
 
1939
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
 
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1940
1880
#, c-format
1941
1881
msgid ""
1942
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1943
 
"installed:\n"
1944
 
"\n"
1945
 
"%s"
1946
 
msgstr ""
1947
 
"Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu "
1948
 
"sunt instalate:\n"
1949
 
"\n"
1950
 
"%s"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
1953
 
msgid ""
1954
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1955
 
msgstr ""
1956
 
"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
1957
 
"disc mai întâi."
1958
 
 
1959
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
 
1882
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 
1883
"\n"
 
1884
"%s"
 
1885
msgstr ""
 
1886
"Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu sunt instalate:\n"
 
1887
"\n"
 
1888
"%s"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
 
1891
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1892
msgstr "Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe disc mai întâi."
 
1893
 
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1960
1895
msgid "Media file could not be played."
1961
1896
msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
1962
1897
 
1963
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
 
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
1964
1899
msgid "Surround"
1965
1900
msgstr "Surround"
1966
1901
 
1967
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5894
1968
1903
msgid "Mono"
1969
1904
msgstr "Mono"
1970
1905
 
1971
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
 
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6241
1972
1907
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1973
1908
msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
1974
1909
 
1975
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6248
1976
1911
msgid "Media contains no supported video streams."
1977
1912
msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat."
1978
1913
 
1979
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
1980
 
msgid ""
1981
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1982
 
"installation."
1983
 
msgstr ""
1984
 
"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea "
1985
 
"GStreamer."
1986
 
 
1987
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
1988
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
1989
 
msgid ""
1990
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1991
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1992
 
msgstr ""
1993
 
"Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. "
1994
 
"Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
1995
 
 
1996
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
1997
 
msgid ""
1998
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1999
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2000
 
"Selector."
2001
 
msgstr ""
2002
 
"Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor "
2003
 
"module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din "
2004
 
"selectorul GNOME de sisteme multimedia."
2005
 
 
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
2007
 
msgid ""
2008
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2009
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2010
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
2011
 
msgstr ""
2012
 
"Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile "
2013
 
"necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet "
2014
 
"nu este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME "
2015
 
"pentru sisteme multimedia."
2016
 
 
2017
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
2018
 
msgid ""
2019
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2020
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2021
 
"Selector."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor "
2024
 
"module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din "
2025
 
"selectorul GNOME de sisteme multimedia."
 
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6778
 
1915
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 
1916
msgstr "Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea GStreamer."
 
1917
 
 
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6927
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7062
 
1920
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1921
msgstr "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
 
1922
 
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6939
 
1924
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1925
msgstr "Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
 
1926
 
 
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6974
 
1928
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1929
msgstr "Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet nu este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
 
1930
 
 
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
 
1932
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1933
msgstr "Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
2026
1934
 
2027
1935
#. hour:minutes:seconds
2028
1936
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2030
1938
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2031
1939
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2032
1940
#.
2033
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1941
#: ../src/backend/video-utils.c:91
 
1942
#: ../src/backend/video-utils.c:108
2034
1943
#, c-format
2035
1944
msgctxt "long time format"
2036
1945
msgid "%d:%02d:%02d"
2204
2113
msgstr "Serviciu D-Bus"
2205
2114
 
2206
2115
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2207
 
msgid ""
2208
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2209
 
"subsystem."
2210
 
msgstr ""
2211
 
"Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către "
2212
 
"subsistemul D-Bus."
 
2116
#| msgid ""
 
2117
#| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2118
#| "subsystem."
 
2119
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
 
2120
msgstr "Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către subsistemul D-Bus."
2213
2121
 
2214
2122
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2215
2123
msgid "Instant Messenger status"
2217
2125
 
2218
2126
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2219
2127
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2220
 
msgstr "Definește statusul mesageriei instant ca „Absent” atunci când "
2221
 
"se rulează un film"
 
2128
msgstr "Definește statusul mesageriei instant ca „Absent” atunci când se rulează un film"
2222
2129
 
2223
2130
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2224
2131
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2251
2158
msgstr "Eroare la afișarea categoriilor pentru canale"
2252
2159
 
2253
2160
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2254
 
msgid ""
2255
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2256
 
"on BBC iPlayer."
2257
 
msgstr ""
2258
 
"S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV "
2259
 
"disponibile prin iPlayer BBC."
 
2161
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
 
2162
msgstr "S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile prin iPlayer BBC."
2260
2163
 
2261
2164
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2262
2165
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2269
2172
msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe"
2270
2173
 
2271
2174
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2272
 
msgid ""
2273
 
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2274
 
"and category combination."
2275
 
msgstr ""
2276
 
"S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de programe pentru "
2277
 
"această combinație de canal și categorie."
 
2175
msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 
2176
msgstr "S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de programe pentru această combinație de canal și categorie."
2278
2177
 
2279
2178
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2280
2179
#, python-format
2302
2201
msgstr "Ultimele lansări"
2303
2202
 
2304
2203
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2305
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2306
 
msgstr "Numă_rul albumelor de obținut"
 
2204
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2205
msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:"
2307
2206
 
2308
2207
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2309
2208
msgid "Popular"
2310
2209
msgstr "Popular"
2311
2210
 
2312
2211
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2313
 
msgid "Preferred audio _format"
2314
 
msgstr "_Format audio preferat"
 
2212
msgid "Preferred audio _format:"
 
2213
msgstr "_Format audio preferat:"
2315
2214
 
2316
2215
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2317
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2216
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2318
2217
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2319
2218
msgid "Search Results"
2320
2219
msgstr "Rezultate căutare"
2329
2228
msgstr "Jamendo"
2330
2229
 
2331
2230
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2332
 
msgid ""
2333
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2334
 
msgstr ""
2335
 
"Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo."
 
2231
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2232
msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo."
2336
2233
 
2337
2234
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2338
2235
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2339
2236
msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson."
2340
2237
 
2341
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2342
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2238
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
 
2239
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2240
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2343
2241
#, python-format
2344
2242
msgid "Artist: %s"
2345
2243
msgstr "Artist: %s"
2346
2244
 
2347
2245
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2348
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2246
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2349
2247
msgid "%Y-%m-%d"
2350
2248
msgstr "%Y-%m-%d"
2351
2249
 
2352
2250
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2353
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2354
2252
#, python-format
2355
2253
msgid "%x"
2356
2254
msgstr "%x"
2357
2255
 
2358
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2359
2257
#, python-format
2360
2258
msgid "Genre: %s"
2361
2259
msgstr "Gen: %s"
2362
2260
 
2363
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2364
2262
#, python-format
2365
2263
msgid "Released on: %s"
2366
2264
msgstr "Lansat în: %s"
2367
2265
 
2368
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2266
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2369
2267
#, python-format
2370
2268
msgid "License: %s"
2371
2269
msgstr "Licență: %s"
2373
2271
#. track title
2374
2272
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2375
2273
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2376
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2377
2275
#, python-format
2378
2276
msgid "%02d. %s"
2379
2277
msgstr "%02d. %s"
2380
2278
 
2381
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2382
2280
#, python-format
2383
2281
msgid "Album: %s"
2384
2282
msgstr "Album: %s"
2385
2283
 
2386
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2387
2285
#, python-format
2388
2286
msgid "Duration: %s"
2389
2287
msgstr "Durată: %s"
2390
2288
 
2391
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2392
2290
msgid "Fetching albums, please wait..."
2393
2291
msgstr "Se obțin albumele, așteptați vă rog..."
2394
2292
 
2395
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2396
2294
msgid "An error occurred while fetching albums."
2397
2295
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor."
2398
2296
 
2399
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2297
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2400
2298
#, python-format
2401
2299
msgid ""
2402
2300
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2405
2303
"Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n"
2406
2304
"%s."
2407
2305
 
2408
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2306
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2409
2307
#, python-format
2410
2308
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2411
2309
msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
2412
2310
 
2413
2311
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2414
2312
#. for times longer than an hour
2415
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2313
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2416
2314
msgid "%H:%M:%S"
2417
2315
msgstr "%H:%M:%S"
2418
2316
 
2419
2317
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2420
2318
#. for times shorter than an hour
2421
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2422
2320
msgid "%M:%S"
2423
2321
msgstr "%M:%S"
2424
2322
 
2429
2327
#. Compared to:
2430
2328
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2431
2329
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2432
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2433
2331
msgid "en"
2434
2332
msgstr "en"
2435
2333
 
2462
2360
msgstr "MythTV LiveTV"
2463
2361
 
2464
2362
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2465
 
msgid "<b>Language</b>"
2466
 
msgstr "<b>Limbă</b>"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2469
2363
msgid "Download Movie Subtitles"
2470
2364
msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme"
2471
2365
 
 
2366
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2367
msgid "Language"
 
2368
msgstr "Limbă"
 
2369
 
2472
2370
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2473
2371
msgid "Subtitle _language:"
2474
2372
msgstr "_Limbă subtitrare:"
2516
2414
msgid "Rating"
2517
2415
msgstr "Aprecieri"
2518
2416
 
2519
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2417
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2520
2418
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2521
2419
msgstr "_Descarcă o subtitrare pentru film..."
2522
2420
 
2523
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2524
2422
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2525
2423
msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
2526
2424
 
2527
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2528
2426
msgid "Searching subtitles..."
2529
2427
msgstr "Se caută subtitrări..."
2530
2428
 
2531
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2532
2430
msgid "Downloading the subtitles..."
2533
2431
msgstr "Se descarcă subtitrările..."
2534
2432
 
2538
2436
 
2539
2437
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2540
2438
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2541
 
msgstr "Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se "
2542
 
"redă un film"
 
2439
msgstr "Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un film"
2543
2440
 
2544
2441
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2545
2442
msgid "Properties"
2578
2475
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2579
2476
msgstr "Partajează lista curentă prin HTTP"
2580
2477
 
2581
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2478
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2479
msgid "Service _Name:"
 
2480
msgstr "_Nume serviciu:"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2582
2483
#, no-c-format
2583
2484
msgid ""
2584
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2485
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2585
2486
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2586
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2487
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2587
2488
msgstr ""
2588
 
"<small>Numele folosit pentru anunțarea serviciului de listă redare în rețea\n"
 
2489
"Numele folosit pentru anunțarea serviciului de listă redare în rețea\n"
2589
2490
"Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n"
2590
 
"iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului.</small>"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2593
 
msgid "Service _Name:"
2594
 
msgstr "_Nume serviciu:"
 
2491
"iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului."
2595
2492
 
2596
2493
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2597
2494
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2627
2524
msgid "Screenshot.png"
2628
2525
msgstr "Captură_de_ecran.png"
2629
2526
 
2630
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2527
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2631
2528
msgid "Save Gallery"
2632
2529
msgstr "Salvează galerie"
2633
2530
 
2634
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2635
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2531
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2532
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2533
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2534
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2535
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2636
2536
#, c-format
2637
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2638
 
msgstr "Captură_de_ecran%d.jpg"
 
2537
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2538
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
2639
2539
 
2640
2540
#. Set up the window
2641
2541
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2657
2557
msgstr "Salvează captura de ecran"
2658
2558
 
2659
2559
#. Create the screenshot widget
2660
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2560
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2661
2561
#, c-format
2662
 
msgid "Screenshot%d.png"
2663
 
msgstr "Captură%d.png"
 
2562
#| msgid "Screenshot%d.png"
 
2563
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2564
msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png"
2664
2565
 
2665
2566
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2666
2567
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2712
2613
msgstr "secunde"
2713
2614
 
2714
2615
#. Display an error
2715
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2616
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2716
2617
#, c-format
2717
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2718
 
msgstr "Nu s-au putut obține metadatele pentru fișierul %s: %s"
 
2618
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2619
msgstr "Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: %s"
2719
2620
 
2720
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2621
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2721
2622
msgid "File Error"
2722
2623
msgstr "Eroare fișier"
2723
2624
 
2724
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2725
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2625
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
 
2626
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2627
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2628
msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2726
2631
msgid "No results"
2727
2632
msgstr "Fără rezultate"
2728
2633
 
2731
2636
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2732
2637
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2733
2638
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2734
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2639
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2735
2640
#, c-format
2736
2641
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2737
2642
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2739
2644
msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate"
2740
2645
msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate"
2741
2646
 
2742
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2647
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2743
2648
msgid "Page"
2744
2649
msgstr "Pagină"
2745
2650
 
2800
2705
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2801
2706
#. * if we're receiving a protocol error).
2802
2707
#. Spew out the error message as provided
2803
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2804
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
 
2708
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2709
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2805
2710
msgid "Error Searching for Videos"
2806
2711
msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video"
2807
2712
 
2808
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2809
 
msgid ""
2810
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2811
 
"running the latest version of libgdata."
2812
 
msgstr ""
2813
 
"Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți "
2814
 
"ultima versiune de libgdata."
 
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 
2714
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
 
2715
msgstr "Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți ultima versiune de libgdata."
2815
2716
 
2816
2717
#. Update the UI
2817
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
 
2718
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2818
2719
msgid "Fetching search results…"
2819
2720
msgstr "Se obțin rezultatele căutării..."
2820
2721
 
2821
2722
#. Update the UI
2822
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
 
2723
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2823
2724
msgid "Fetching related videos…"
2824
2725
msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..."
2825
2726
 
2826
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
 
2727
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2827
2728
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2828
2729
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web"
2829
2730
 
2830
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
 
2731
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2831
2732
msgid "Fetching more videos…"
2832
2733
msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
2833
2734
 
2834
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2735
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2835
2736
msgid "No URI to play"
2836
2737
msgstr "Nu există un URI de redat"
2837
2738
 
2838
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 
2739
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2839
2740
#, c-format
2840
2741
msgid "Totem could not play '%s'"
2841
2742
msgstr "Totem nu a reușit redarea „%s”"
2843
2744
#. translators: this is:
2844
2745
#. * Open With ApplicationName
2845
2746
#. * as in nautilus' right-click menu
2846
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2747
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
2847
2748
#, c-format
2848
2749
msgid "_Open with \"%s\""
2849
2750
msgstr "_Deschide cu „%s”"
2850
2751
 
2851
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2852
2753
#, c-format
2853
2754
msgid "Browser Plugin using %s"
2854
2755
msgstr "Modul navigator folosind %s"
2855
2756
 
2856
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
2857
2758
msgid "Totem Browser Plugin"
2858
2759
msgstr "Modul navigator Totem"
2859
2760
 
2860
 
#. FIXME!
2861
 
#. FIXME construct and show error message
2862
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2863
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2864
 
msgstr "Modulul Totem nu a putut fi pornit"
2865
 
 
2866
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
2867
2762
msgid "No playlist or playlist empty"
2868
2763
msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã"
2869
2764
 
2870
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2765
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
2871
2766
msgid "Movie browser plugin"
2872
2767
msgstr "Modul navigare filme"
2873
2768
 
2874
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
2875
2770
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2876
2771
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
2877
2772
 
2905
2800
 
2906
2801
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2907
2802
#, python-format
2908
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2909
 
msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s"
 
2803
msgid ""
 
2804
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
 
2805
"%s"
 
2806
msgstr ""
 
2807
"Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n"
 
2808
"%s"
2910
2809
 
2911
2810
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2912
2811
msgid "Totem Python Console"
2913
2812
msgstr "Consolă Python Totem"
2914
2813
 
2915
2814
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2916
 
msgid ""
2917
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2918
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2919
 
"default password ('totem')."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau "
2922
 
"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în GConf, se va "
2923
 
"folosi parola implicită: „totem”."
 
2815
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
 
2816
msgstr "După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în GConf, se va folosi parola implicită: „totem”."
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
2819
#~ msgstr "Definește la proporția 16:9 (Anamorphic)"
 
2820
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2821
#~ msgstr "Captură_de_ecran%d.jpg"
 
2822
#~ msgid "Sound volume"
 
2823
#~ msgstr "Volum sunet"
 
2824
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
2825
#~ msgstr "Volum sunet, în procente, între 0 și 100"
 
2826
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
2827
#~ msgstr "<b>Limbă</b>"
 
2828
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2829
#~ msgstr "Modulul Totem nu a putut fi pornit"
2924
2830