777
790
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778
791
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
779
msgstr "Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau "
792
msgstr "Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau fișiere audio"
782
794
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
784
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
785
"monitor-powered speakers."
787
"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. "
788
"Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
795
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
796
msgstr "Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
790
798
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
792
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793
"stream (in seconds)"
795
"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
796
"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)"
799
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
800
msgstr "Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)"
798
802
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
800
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
801
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
802
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
803
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
804
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
805
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
807
"Viteza aproximativă a conexiunii folosită pentru a alege calitatea "
808
"fișierelor media transmise prin rețea: „0” pentru modem de 14.4 Kbps, „1” "
809
"pentru modem de 19.2 Kbps, „2” pentru modem de 28.8 Kbps, „3” pentru modem "
810
"de 33.6 Kbps, „4” pentru modem de 34.4 Kbps, „5” pentru modem/ISDN de 56 Ko/"
811
"s, „6” pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, „7” pentru DSL/cablu de 256 Kbps, "
812
"„8” pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, „9” pentru DSL/cablu de 512 Kbps "
813
"DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, „11” pentru intranet/LAN."
803
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
804
msgstr "Viteza aproximativă a conexiunii folosită pentru a alege calitatea fișierelor media transmise prin rețea: „0” pentru modem de 14.4 Kbps, „1” pentru modem de 19.2 Kbps, „2” pentru modem de 28.8 Kbps, „3” pentru modem de 33.6 Kbps, „4” pentru modem de 34.4 Kbps, „5” pentru modem/ISDN de 56 Ko/s, „6” pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, „7” pentru DSL/cablu de 256 Kbps, „8” pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, „9” pentru DSL/cablu de 512 Kbps DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, „11” pentru intranet/LAN."
815
806
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
816
807
msgid "Buffer size"
899
876
msgstr "Mod aleator"
901
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
906
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
907
msgstr "Volum sunet, în procente, între 0 și 100"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
910
879
msgid "Subtitle encoding"
911
880
msgstr "Tip codare pentru subtitrare"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
914
883
msgid "Subtitle font"
915
884
msgstr "Font subtitrare"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
918
887
msgid "The brightness of the video"
919
888
msgstr "Luminozitatea filmului"
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
922
891
msgid "The contrast of the video"
923
892
msgstr "Contrastul video"
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
926
895
msgid "The hue of the video"
927
896
msgstr "Nuanța pentru video"
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
930
899
msgid "The saturation of the video"
931
900
msgstr "Saturația video"
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
934
903
msgid "Type of audio output to use"
935
904
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
939
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
940
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
943
"Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, "
944
"„2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
907
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
908
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, „2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
946
910
#. Translators: This is default subtitle encoding
947
911
#. character set. You can change this to be the most common
948
912
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
949
913
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
954
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
955
919
msgid "Visualization quality setting"
956
920
msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
959
923
msgid "Whether the main window should stay on top"
960
924
msgstr "Dacă fereastra principală să rămână mereu deasupra"
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
963
927
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
964
928
msgstr "Dacă fereastra principală să rămână deasupra celorlalte"
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
931
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
932
msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
935
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
936
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
937
msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
966
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
967
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
969
"Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
972
940
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
973
941
msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
975
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
976
944
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
977
945
msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
979
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
981
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
984
"Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau "
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
948
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
949
msgstr "Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau punerea pe pauză."
987
951
#: ../data/uri.ui.h:1
988
952
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1125
1083
msgid "Default browser not configured"
1126
1084
msgstr "Navigatorul implicit nu este definit"
1128
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1086
#: ../src/totem-interface.c:140
1087
#: ../src/totem-interface.c:148
1129
1088
msgid "Error launching URI"
1130
1089
msgstr "Eroare la lansarea URI-ului"
1132
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
1091
#: ../src/totem-interface.c:207
1092
#: ../src/totem-interface.c:239
1134
1094
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1135
1095
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s"
1137
#: ../src/totem-interface.c:206
1097
#: ../src/totem-interface.c:207
1138
1098
msgid "The file does not exist."
1139
1099
msgstr "Fișierul nu există."
1141
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1142
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
1101
#: ../src/totem-interface.c:209
1102
#: ../src/totem-interface.c:211
1103
#: ../src/totem-interface.c:241
1104
#: ../src/totem-interface.c:243
1143
1105
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1144
1106
msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
1146
#: ../src/totem-interface.c:353
1148
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1149
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1150
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1153
"Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub "
1154
"termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software "
1155
"Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
1157
#: ../src/totem-interface.c:357
1159
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1160
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1161
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1164
"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O "
1165
"GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP "
1166
"PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
1168
#: ../src/totem-interface.c:361
1170
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1171
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1172
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1174
"Ar trebui să fi primit o copie a GNU General Public Licence odată cu "
1175
"programul Totem. Dacă nu ați primit-o deja, contactați Free Software "
1176
"Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
1179
#: ../src/totem-interface.c:364
1181
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1184
"Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare "
1108
#: ../src/totem-interface.c:354
1109
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1110
msgstr "Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
1112
#: ../src/totem-interface.c:358
1113
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1114
msgstr "Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
1116
#: ../src/totem-interface.c:362
1117
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1118
msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a GNU General Public Licence odată cu programul Totem. Dacă nu ați primit-o deja, contactați Free Software Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
1120
#: ../src/totem-interface.c:365
1121
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1122
msgstr "Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare GStreamer."
1187
1124
#: ../src/totem-menu.c:342
1189
1126
msgstr "Nici unul"
1191
#: ../src/totem-menu.c:852
1129
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1131
#: ../src/totem-menu.c:907
1133
#| msgid "Play Disc '%s'"
1134
msgid "Play Image '%s'"
1135
msgstr "Redare imagine „%s”"
1137
#: ../src/totem-menu.c:910
1138
#: ../src/totem-menu.c:992
1141
msgstr "dispozitiv %d"
1143
#: ../src/totem-menu.c:989
1193
1145
msgid "Play Disc '%s'"
1194
1146
msgstr "Redare disc „%s”"
1196
#: ../src/totem-menu.c:855
1199
msgstr "dispozitiv %d"
1201
1148
#. translators: the index of the adapter
1202
1149
#. * DVB Adapter 1
1203
#: ../src/totem-menu.c:937
1150
#: ../src/totem-menu.c:1108
1205
1152
msgid "DVB Adapter %u"
1206
1153
msgstr "Adaptor DVB %u"
1235
1183
" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
1236
1184
" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush"
1238
#: ../src/totem-menu.c:1228
1186
#: ../src/totem-menu.c:1399
1239
1187
msgid "Totem Website"
1240
1188
msgstr "Pagina web Totem"
1242
#: ../src/totem-menu.c:1263
1190
#: ../src/totem-menu.c:1434
1243
1191
msgid "Configure Plugins"
1244
1192
msgstr "Configurare module"
1246
#: ../src/totem-menu.c:1426
1247
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1248
msgstr "Definește la proporția 16:9 (Anamorphic)"
1194
#: ../src/totem-object.c:431
1196
#| msgid "Totem Website"
1250
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1200
#: ../src/totem-object.c:1000
1201
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1251
1202
msgid "Playing"
1252
1203
msgstr "Redare"
1254
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1205
#: ../src/totem-object.c:1002
1206
#: ../src/totem-options.c:51
1258
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1210
#: ../src/totem-object.c:1007
1211
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1262
1215
#. Translators: this refers to a media file
1263
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1216
#: ../src/totem-object.c:1009
1217
#: ../src/totem-object.c:1019
1264
1218
#: ../src/totem-options.c:50
1265
1219
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1266
1220
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1268
1222
msgstr "Redare"
1270
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1271
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1224
#: ../src/totem-object.c:1014
1225
#: ../src/totem-object.c:1654
1226
#: ../src/totem-statusbar.c:94
1227
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1272
1228
msgid "Stopped"
1275
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1276
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
1231
#: ../src/totem-object.c:1095
1232
#: ../src/totem-object.c:1122
1233
#: ../src/totem-object.c:1783
1234
#: ../src/totem-object.c:1946
1278
1236
msgid "Totem could not play '%s'."
1279
1237
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
1281
#: ../src/totem-object.c:1178
1239
#: ../src/totem-object.c:1207
1284
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1287
"Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru "
1288
"gestionarea sa este deja instalat."
1290
#: ../src/totem-object.c:1179
1292
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1293
"correctly configured."
1295
"Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este "
1296
"configurată corect."
1298
#: ../src/totem-object.c:1187
1241
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1242
msgstr "Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru gestionarea sa este deja instalat."
1244
#: ../src/totem-object.c:1208
1245
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1246
msgstr "Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este configurată corect."
1248
#: ../src/totem-object.c:1216
1299
1249
msgid "More information about media plugins"
1300
1250
msgstr "Mai multe informații despre modulele media"
1302
#: ../src/totem-object.c:1188
1304
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1307
"Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip "
1310
#: ../src/totem-object.c:1190
1313
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1314
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1316
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele "
1317
"necesare pentru a putea citi de pe disc."
1319
#: ../src/totem-object.c:1192
1322
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1323
"appropriate plugins to handle it."
1325
"Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți "
1326
"modulele necesare pentru a-l gestiona."
1328
#: ../src/totem-object.c:1196
1330
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1333
"Totem nu poate reda emisiuni TV pentru că nu este instalat nici un adaptor "
1334
"TV sau adaptorul nu este suportat."
1336
#: ../src/totem-object.c:1197
1252
#: ../src/totem-object.c:1217
1253
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1254
msgstr "Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip de fișier media."
1256
#: ../src/totem-object.c:1219
1258
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1259
msgstr "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele necesare pentru a putea citi de pe disc."
1261
#: ../src/totem-object.c:1221
1263
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1264
msgstr "Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți modulele necesare pentru a-l gestiona."
1266
#: ../src/totem-object.c:1225
1267
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1268
msgstr "Totem nu poate reda emisiuni TV pentru că nu este instalat nici un adaptor TV sau adaptorul nu este suportat."
1270
#: ../src/totem-object.c:1226
1337
1271
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1338
1272
msgstr "Introduceți un adaptor TV suportat."
1340
#: ../src/totem-object.c:1207
1274
#: ../src/totem-object.c:1236
1341
1275
msgid "More information about watching TV"
1342
1276
msgstr "Mai multe informații despre vizionarea TV"
1344
#: ../src/totem-object.c:1208
1278
#: ../src/totem-object.c:1237
1345
1279
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1347
"Totem nu are o listă cu canale pentru a putea regla dispozitivul de recepție."
1349
#: ../src/totem-object.c:1209
1351
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1354
"Pentru a crea o listă cu canale, urmați instrucțiunile oferite de legătură."
1356
#: ../src/totem-object.c:1212
1280
msgstr "Totem nu are o listă cu canale pentru a putea regla dispozitivul de recepție."
1282
#: ../src/totem-object.c:1238
1283
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1284
msgstr "Pentru a crea o listă cu canale, urmați instrucțiunile oferite de legătură."
1286
#: ../src/totem-object.c:1241
1359
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1361
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) pentru că dispozitivul TV "
1288
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1289
msgstr "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) pentru că dispozitivul TV este ocupat."
1364
#: ../src/totem-object.c:1213
1291
#: ../src/totem-object.c:1242
1365
1292
msgid "Please try again later."
1366
1293
msgstr "Încercați din nou mai târziu."
1368
#: ../src/totem-object.c:1218
1295
#: ../src/totem-object.c:1247
1370
1297
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1372
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
1298
msgstr "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
1374
#: ../src/totem-object.c:1219
1300
#: ../src/totem-object.c:1248
1375
1301
msgid "Please insert another disc to play back."
1376
1302
msgstr "Introduceți alt disc de redat"
1378
#: ../src/totem-object.c:1254
1304
#: ../src/totem-object.c:1283
1379
1305
msgid "Totem was not able to play this disc."
1380
1306
msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
1382
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
1383
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1308
#: ../src/totem-object.c:1284
1309
#: ../src/totem-object.c:4206
1384
1310
msgid "No reason."
1385
1311
msgstr "Nici un motiv."
1387
#: ../src/totem-object.c:1269
1313
#: ../src/totem-object.c:1298
1388
1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1389
1315
msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio"
1391
#: ../src/totem-object.c:1270
1317
#: ../src/totem-object.c:1299
1392
1318
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1393
msgstr "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
1319
msgstr "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de extragere CD"
1396
#: ../src/totem-object.c:1753
1321
#: ../src/totem-object.c:1789
1397
1322
msgid "No error message"
1398
1323
msgstr "Nici un mesaj de eroare"
1400
#: ../src/totem-object.c:2107
1325
#: ../src/totem-object.c:2173
1401
1326
msgid "Totem could not display the help contents."
1402
1327
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
1404
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
1405
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1329
#: ../src/totem-object.c:2503
1330
#: ../src/totem-object.c:2505
1331
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1406
1332
msgid "An error occurred"
1407
1333
msgstr "A intervenit o eroare"
1409
#: ../src/totem-object.c:3323
1335
#: ../src/totem-object.c:3445
1410
1336
msgid "TV signal lost"
1411
1337
msgstr "S-a pierdut semnalul TV"
1413
#: ../src/totem-object.c:3324
1339
#: ../src/totem-object.c:3446
1414
1340
msgid "Please verify your hardware setup."
1415
1341
msgstr "Verificați configurările hardware."
1417
#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
1343
#: ../src/totem-object.c:4064
1344
#: ../src/totem-object.c:4066
1418
1345
msgid "Previous Chapter/Movie"
1419
1346
msgstr "Capitol/Film anterior"
1421
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
1348
#: ../src/totem-object.c:4072
1349
#: ../src/totem-object.c:4074
1422
1350
msgid "Play / Pause"
1423
1351
msgstr "Redare / Pauză"
1425
#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
1353
#: ../src/totem-object.c:4081
1354
#: ../src/totem-object.c:4083
1426
1355
msgid "Next Chapter/Movie"
1427
1356
msgstr "Capitol/Film următor"
1429
#: ../src/totem-object.c:4052
1358
#: ../src/totem-object.c:4206
1430
1359
msgid "Totem could not startup."
1431
1360
msgstr "Totem nu a putut porni."
1510
1439
msgstr "Filme de redat"
1512
1441
#. By extension entry
1513
#: ../src/totem-playlist.c:149
1442
#: ../src/totem-playlist.c:150
1514
1443
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1515
1444
msgstr "Listă MP3 ShoutCast"
1517
#: ../src/totem-playlist.c:150
1446
#: ../src/totem-playlist.c:151
1518
1447
msgid "MP3 audio (streamed)"
1519
1448
msgstr "MP3 audio (flux)"
1521
#: ../src/totem-playlist.c:151
1450
#: ../src/totem-playlist.c:152
1522
1451
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1523
1452
msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)"
1525
#: ../src/totem-playlist.c:152
1454
#: ../src/totem-playlist.c:153
1526
1455
msgid "XML Shareable Playlist"
1527
1456
msgstr "Listă de redare partajabilă XML"
1529
1458
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1530
1459
#. * Note: NOT a DVD chapter
1531
#: ../src/totem-playlist.c:355
1460
#: ../src/totem-playlist.c:356
1533
1462
msgid "Title %d"
1534
1463
msgstr "Titlul %d"
1536
#: ../src/totem-playlist.c:430
1465
#: ../src/totem-playlist.c:431
1537
1466
msgid "Could not save the playlist"
1538
1467
msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare"
1540
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1469
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1541
1470
msgid "Save Playlist"
1542
1471
msgstr "Salvează lista de redare"
1544
1473
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1545
1474
#. * without the suffix
1546
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1475
#: ../src/totem-playlist.c:1013
1476
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1547
1477
msgid "Playlist"
1548
1478
msgstr "Listă de redare"
1550
#: ../src/totem-playlist.c:1771
1480
#: ../src/totem-playlist.c:1825
1552
1482
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1553
1483
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi coruptă."
1555
#: ../src/totem-playlist.c:1772
1485
#: ../src/totem-playlist.c:1826
1556
1486
msgid "Playlist error"
1557
1487
msgstr "Eroare listă de redare"
1568
1498
"Se pare că rulați Totem la distanță.\n"
1569
1499
"Sigur doriți să activați efectele vizuale?"
1571
#: ../src/totem-preferences.c:353
1501
#: ../src/totem-preferences.c:363
1572
1502
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1573
msgstr "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației "
1574
"pentru intrarea în acțiune."
1576
#: ../src/totem-preferences.c:437
1578
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1581
"Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce "
1584
#: ../src/totem-preferences.c:532
1503
msgstr "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației pentru intrarea în acțiune."
1505
#: ../src/totem-preferences.c:447
1506
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1507
msgstr "Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce reporniți Totem."
1509
#: ../src/totem-preferences.c:542
1585
1510
msgid "Preferences"
1586
1511
msgstr "Preferințe"
1588
#: ../src/totem-preferences.c:692
1513
#: ../src/totem-preferences.c:702
1589
1514
msgid "Select Subtitle Font"
1590
1515
msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări"
1592
1517
#. FIXME this should be setting an error?
1593
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1518
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1519
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1594
1520
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1595
1521
msgid "Audio/Video"
1596
1522
msgstr "Audio/Video"
1598
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:89
1599
1525
msgid "0:00 / 0:00"
1600
1526
msgstr "0:00 / 0:00"
1602
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:111
1604
1530
msgid "%s (Streaming)"
1605
1531
msgstr "%s (în flux)"
1607
1533
#. Elapsed / Total Length
1608
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:118
1535
#: ../src/totem-time-label.c:65
1610
1537
msgid "%s / %s"
1611
1538
msgstr "%s / %s"
1613
1540
#. Seeking to Time / Total Length
1614
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:121
1542
#: ../src/totem-time-label.c:68
1616
1544
msgid "Seek to %s / %s"
1617
1545
msgstr "Derulare la %s / %s"
1619
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:215
1620
1548
msgid "Buffering"
1621
1549
msgstr "Se creează memoria tampon"
1624
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:226
1629
1557
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1630
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:295
1633
1561
msgstr "%s, %s"
1635
1563
#. eg: Buffering, 75 %
1636
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1564
#: ../src/totem-statusbar.c:300
1638
1566
msgid "%s, %d %%"
1639
1567
msgstr "%s, %d %%"
1877
1833
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1878
1834
msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect."
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
1837
msgid "Password requested for RTSP server"
1838
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1883
1843
msgid "Audio Track #%d"
1884
1844
msgstr "Pistă audio #%d"
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1889
1849
msgid "Subtitle #%d"
1890
1850
msgstr "Subtitrare #%d"
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
1894
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1895
"in the Multimedia Systems Selector."
1897
"Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio "
1898
"din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1853
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1854
msgstr "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1901
1857
msgid "Location not found."
1902
1858
msgstr "Locația nu a fost găsită."
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
1906
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1908
"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi de "
1909
"deschidere a fișierului."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
1913
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1914
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1917
"Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte "
1918
"aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME "
1919
"pentru sisteme mltimedia."
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
1923
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1924
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1925
"using a sound server."
1927
"Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă "
1928
"ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua "
1929
"în considerare și folosirea unui server de sunet."
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
1861
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1862
msgstr "Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi de deschidere a fișierului."
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1865
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1866
msgstr "Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru sisteme mltimedia."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
1869
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1870
msgstr "Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua în considerare și folosirea unui server de sunet."
1931
1872
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1935
1876
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1937
"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
1877
msgstr "Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1942
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1947
"Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu "
1952
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
1954
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1956
"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
1882
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1886
"Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu sunt instalate:\n"
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1891
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1892
msgstr "Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe disc mai întâi."
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1960
1895
msgid "Media file could not be played."
1961
1896
msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
1964
1899
msgid "Surround"
1965
1900
msgstr "Surround"
1967
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5894
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6241
1972
1907
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1973
1908
msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6248
1976
1911
msgid "Media contains no supported video streams."
1977
1912
msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat."
1979
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
1981
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1984
"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea "
1987
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
1988
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
1990
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1991
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1993
"Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. "
1994
"Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
1998
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1999
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2002
"Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor "
2003
"module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din "
2004
"selectorul GNOME de sisteme multimedia."
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
2008
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2009
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2010
"output in the Multimedia Systems Selector."
2012
"Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile "
2013
"necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet "
2014
"nu este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME "
2015
"pentru sisteme multimedia."
2017
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
2019
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2020
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2023
"Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor "
2024
"module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din "
2025
"selectorul GNOME de sisteme multimedia."
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6778
1915
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1916
msgstr "Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea GStreamer."
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6927
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7062
1920
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1921
msgstr "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6939
1924
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1925
msgstr "Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6974
1928
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1929
msgstr "Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet nu este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
1932
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1933
msgstr "Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
2027
1935
#. hour:minutes:seconds
2028
1936
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2800
2705
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2801
2706
#. * if we're receiving a protocol error).
2802
2707
#. Spew out the error message as provided
2803
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2804
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
2708
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2709
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2805
2710
msgid "Error Searching for Videos"
2806
2711
msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video"
2808
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2810
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2811
"running the latest version of libgdata."
2813
"Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți "
2814
"ultima versiune de libgdata."
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2714
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2715
msgstr "Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți ultima versiune de libgdata."
2816
2717
#. Update the UI
2817
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
2718
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2818
2719
msgid "Fetching search results…"
2819
2720
msgstr "Se obțin rezultatele căutării..."
2821
2722
#. Update the UI
2822
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
2723
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2823
2724
msgid "Fetching related videos…"
2824
2725
msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..."
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
2727
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2827
2728
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2828
2729
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web"
2830
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
2731
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2831
2732
msgid "Fetching more videos…"
2832
2733
msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
2834
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2735
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2835
2736
msgid "No URI to play"
2836
2737
msgstr "Nu există un URI de redat"
2838
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2739
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2840
2741
msgid "Totem could not play '%s'"
2841
2742
msgstr "Totem nu a reușit redarea „%s”"