96
105
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
97
106
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
99
#: C/totem.xml:54(firstname)
108
#: C/totem.xml:61(firstname)
101
110
msgstr "Chee Bin"
103
#: C/totem.xml:55(surname)
112
#: C/totem.xml:62(surname)
107
#: C/totem.xml:58(email)
116
#: C/totem.xml:66(email)
108
117
msgid "cbhoh@gnome.org"
109
118
msgstr "cbhoh@gnome.org"
111
#: C/totem.xml:62(firstname)
120
#: C/totem.xml:69(firstname)
113
122
msgstr "Baptiste"
115
#: C/totem.xml:63(surname)
124
#: C/totem.xml:70(surname)
116
125
msgid "Mille-Mathias"
117
126
msgstr "Mille-Mathias"
119
#: C/totem.xml:65(orgname)
128
#: C/totem.xml:72(orgname)
120
129
msgid "GNOME Documentation project"
121
130
msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME"
123
#: C/totem.xml:66(email)
132
#: C/totem.xml:74(contrib)
133
#: C/totem.xml:80(contrib)
134
msgid "Update documentation"
135
msgstr "Aktualizuj dokumentację"
137
#: C/totem.xml:75(email)
124
138
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
125
139
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
127
#: C/totem.xml:68(contrib)
128
msgid "Update documentation"
129
msgstr "Aktualizuj dokumentację"
131
#: C/totem.xml:98(revnumber)
141
#: C/totem.xml:78(firstname)
145
#: C/totem.xml:79(surname)
149
#: C/totem.xml:81(email)
150
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
151
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
153
#: C/totem.xml:111(revnumber)
132
154
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
133
155
msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0"
135
#: C/totem.xml:99(date)
157
#: C/totem.xml:112(date)
136
158
msgid "August 2006"
137
159
msgstr "Sierpień 2006"
139
#: C/totem.xml:101(para)
161
#: C/totem.xml:114(para)
140
162
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
141
163
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
143
#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
144
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
145
msgstr "Podręcznik opisuje wersję 1.6.0 odtwarzacza filmów Totem."
147
#: C/totem.xml:112(title)
165
#: C/totem.xml:121(revnumber)
166
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
167
msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0"
169
#: C/totem.xml:122(date)
170
msgid "February 2009"
173
#: C/totem.xml:124(para)
174
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
175
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
177
#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
178
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
179
msgstr "Podręcznik opisuje wersję 2.26 odtwarzacza filmów Totem."
181
#: C/totem.xml:135(title)
149
183
msgstr "Informacje zwrotne"
151
#: C/totem.xml:113(para)
152
#: C/totem.xml:940(para)
153
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
154
msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika, proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
185
#: C/totem.xml:136(para)
186
#: C/totem.xml:1100(para)
187
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
188
msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
156
#: C/totem.xml:121(primary)
157
#: C/totem.xml:230(application)
190
#: C/totem.xml:144(primary)
191
#: C/totem.xml:261(application)
158
192
msgid "Totem Movie Player"
159
193
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
161
#: C/totem.xml:124(primary)
162
#: C/totem.xml:205(command)
195
#: C/totem.xml:147(primary)
196
#: C/totem.xml:236(command)
166
#: C/totem.xml:133(title)
200
#: C/totem.xml:156(title)
167
201
msgid "Introduction"
168
202
msgstr "Wprowadzenie"
170
#: C/totem.xml:134(para)
171
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
172
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym możliwość odtwarzania filmów i utworów."
204
#: C/totem.xml:157(para)
205
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
206
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym możliwość odtwarzania filmów i utworów."
174
#: C/totem.xml:137(para)
208
#: C/totem.xml:160(para)
175
209
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
176
210
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza następujące funkcje:"
178
#: C/totem.xml:140(para)
179
msgid "Support a variety of video and audio files."
212
#: C/totem.xml:163(para)
213
msgid "Support for a variety of video and audio files."
180
214
msgstr "Obsługuje różnorodne formaty plików dźwiękowych i wideo."
182
#: C/totem.xml:143(para)
183
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
216
#: C/totem.xml:166(para)
217
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
184
218
msgstr "Udostępnia różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
186
#: C/totem.xml:147(para)
187
msgid "Seek and Volume controls."
220
#: C/totem.xml:169(para)
221
msgid "Seek and volume controls."
188
222
msgstr "Obsługa przewijania i regulacja głośności."
190
#: C/totem.xml:150(para)
224
#: C/totem.xml:172(para)
191
225
msgid "A playlist."
192
226
msgstr "Lista odtwarzania."
194
#: C/totem.xml:153(para)
228
#: C/totem.xml:175(para)
229
msgid "Subtitle support."
230
msgstr "Obsługa napisów."
232
#: C/totem.xml:178(para)
195
233
msgid "Complete keyboard navigation."
196
234
msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
198
#: C/totem.xml:157(para)
236
#: C/totem.xml:181(para)
237
msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
238
msgstr "Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i nagrywarką płyt wideo."
240
#: C/totem.xml:185(para)
199
241
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
200
242
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z następującymi funkcjami:"
202
#: C/totem.xml:161(para)
244
#: C/totem.xml:189(para)
203
245
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
204
246
msgstr "Generator miniaturek wideo dla GNOME."
206
#: C/totem.xml:164(para)
248
#: C/totem.xml:192(para)
249
msgid "Audio preview application for GNOME."
250
msgstr "Program do podglądu dźwięku dla środowiska GNOME."
252
#: C/totem.xml:195(para)
207
253
msgid "Nautilus properties tab."
208
254
msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
210
#: C/totem.xml:181(title)
256
#: C/totem.xml:212(title)
211
257
msgid "Getting Started"
212
258
msgstr "Pierwsze kroki"
214
#: C/totem.xml:184(title)
215
msgid "To Start Totem Movie Player"
216
msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
260
#: C/totem.xml:215(title)
261
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
262
msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
218
#: C/totem.xml:185(para)
264
#: C/totem.xml:216(para)
219
265
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
220
266
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w następujący sposób:"
222
#: C/totem.xml:189(term)
268
#: C/totem.xml:220(term)
223
269
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
224
270
msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
226
#: C/totem.xml:191(para)
272
#: C/totem.xml:222(para)
227
273
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
228
274
msgstr "Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk & Obraz</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
230
#: C/totem.xml:200(term)
276
#: C/totem.xml:231(term)
231
277
msgid "Command line"
232
278
msgstr "Wiersz poleceń"
234
#: C/totem.xml:202(para)
280
#: C/totem.xml:233(para)
235
281
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
236
282
msgstr "Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>:"
238
#: C/totem.xml:208(para)
284
#: C/totem.xml:239(para)
239
285
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
240
286
msgstr "Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
242
#: C/totem.xml:218(title)
243
msgid "When You Start Totem Movie Player"
244
msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
288
#: C/totem.xml:249(title)
289
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
290
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
246
#: C/totem.xml:219(para)
292
#: C/totem.xml:250(para)
247
293
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
248
294
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie wyświetlone następujące okno:"
250
#: C/totem.xml:223(title)
251
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
252
msgstr "Okno początkowe odtwarzacza filmów Totem"
296
#: C/totem.xml:254(title)
297
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
298
msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
254
#: C/totem.xml:230(phrase)
255
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
256
msgstr "Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel, suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
300
#: C/totem.xml:261(phrase)
301
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
302
msgstr "Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
258
304
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
259
#: C/totem.xml:243(para)
305
#: C/totem.xml:274(para)
260
306
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
261
307
msgstr "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące elementy:"
263
#: C/totem.xml:247(term)
309
#: C/totem.xml:278(term)
265
311
msgstr "Pasek menu."
267
#: C/totem.xml:249(para)
313
#: C/totem.xml:280(para)
268
314
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
269
315
msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania <application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
271
#: C/totem.xml:254(term)
317
#: C/totem.xml:285(term)
272
318
msgid "Display area."
273
319
msgstr "Obszar wyświetlania."
275
#: C/totem.xml:256(para)
276
msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
321
#: C/totem.xml:287(para)
322
msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
277
323
msgstr "Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego utworu."
279
#: C/totem.xml:261(term)
325
#: C/totem.xml:292(term)
283
#: C/totem.xml:263(para)
284
msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins."
285
msgstr "Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może być używana przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo."
329
#: C/totem.xml:294(para)
330
msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
331
msgstr "Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
287
#: C/totem.xml:270(term)
288
msgid "Time elapsed slider."
333
#: C/totem.xml:301(term)
334
msgid "Elapsed time slider."
289
335
msgstr "Suwak upływu czasu."
291
#: C/totem.xml:272(para)
292
msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
293
msgstr "Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu."
337
#: C/totem.xml:303(para)
338
msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
339
msgstr "Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
295
#: C/totem.xml:278(term)
341
#: C/totem.xml:310(term)
296
342
msgid "Seek control buttons."
297
343
msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
299
#: C/totem.xml:280(para)
300
msgid "The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
301
msgstr "Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście pozwalają na przemieszczenie do poprzedniego/następnego utworu oraz odtwarzaniu/wstrzymaniu filmu lub utworu."
303
#: C/totem.xml:286(term)
304
msgid "Volume slider."
305
msgstr "Suwak głośności."
307
#: C/totem.xml:288(para)
308
msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
345
#: C/totem.xml:312(para)
346
msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
347
msgstr "Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
349
#: C/totem.xml:318(term)
350
msgid "Volume button."
351
msgstr "Przycisk regulacji głośności."
353
#: C/totem.xml:320(para)
354
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
309
355
msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności."
311
#: C/totem.xml:292(term)
357
#: C/totem.xml:324(term)
312
358
msgid "Statusbar."
313
359
msgstr "Pasek stanu."
315
#: C/totem.xml:294(para)
361
#: C/totem.xml:326(para)
316
362
msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
317
363
msgstr "Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
319
#: C/totem.xml:306(title)
365
#: C/totem.xml:338(title)
321
367
msgstr "Użytkowanie"
323
#: C/totem.xml:310(title)
369
#: C/totem.xml:342(title)
324
370
msgid "To Open a File"
325
371
msgstr "Otwieranie pliku"
327
#: C/totem.xml:311(para)
328
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
329
msgstr "Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybrać plik(i) do otwarcia, i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
331
#: C/totem.xml:321(para)
332
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
333
msgstr "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/utwór w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
335
#: C/totem.xml:327(para)
336
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</ulink>."
337
msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu program wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW odtwarzacza filmów Totem</ulink>."
339
#: C/totem.xml:333(para)
340
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
373
#: C/totem.xml:343(para)
374
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
375
msgstr "Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
377
#: C/totem.xml:353(para)
378
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
379
msgstr "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
381
#: C/totem.xml:361(para)
382
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
383
msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
385
#: C/totem.xml:367(para)
386
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
341
387
msgstr "Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
343
#: C/totem.xml:340(title)
389
#: C/totem.xml:374(title)
344
390
msgid "To Open a Location"
345
391
msgstr "Otwieranie z położenia"
347
#: C/totem.xml:341(para)
348
msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
349
msgstr "Oby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy (zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
351
#: C/totem.xml:354(title)
352
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
353
msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD, VCD lub CD)"
355
#: C/totem.xml:355(para)
393
#: C/totem.xml:375(para)
394
msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
395
msgstr "Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
397
#: C/totem.xml:384(para)
398
msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
399
msgstr "Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony do okna dialogowego."
401
#: C/totem.xml:388(title)
402
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
403
msgstr "Aby odtworzyć film (DVD lub VCD)"
405
#: C/totem.xml:389(para)
356
406
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
357
407
msgstr "Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</guimenuitem></menuchoice>."
359
#: C/totem.xml:361(title)
360
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
361
msgstr "Wysuwanie płyt DVD, VCD lub CD"
363
#: C/totem.xml:362(para)
364
msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
365
msgstr "Aby wysunąć płytę DVD, VCD lub CD, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem></menuchoice>."
367
#: C/totem.xml:372(title)
409
#: C/totem.xml:392(para)
410
msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
411
msgstr "Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem></menuchoice>."
413
#: C/totem.xml:402(title)
368
414
msgid "To Pause a Movie or Song"
369
415
msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu"
371
#: C/totem.xml:376(phrase)
417
#: C/totem.xml:406(phrase)
372
418
msgid "Shows pause button."
373
419
msgstr "Wyświetla przycisk wstrzymania."
375
#: C/totem.xml:373(para)
376
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
377
msgstr "Aby wstrzymać odtwarzany film lub utwór, należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/> lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. Można także użyć klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub utworu, na pasku stanu wyświetla się napis <guilabel>Wstrzymany</guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
421
#: C/totem.xml:403(para)
422
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
423
msgstr "Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
379
#: C/totem.xml:388(phrase)
425
#: C/totem.xml:417(phrase)
380
426
msgid "Shows play button."
381
427
msgstr "Wyświetla przycisk odtwarzania."
383
#: C/totem.xml:385(para)
384
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
385
msgstr "Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
429
#: C/totem.xml:414(para)
430
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
431
msgstr "Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
387
#: C/totem.xml:399(title)
433
#: C/totem.xml:428(title)
388
434
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
389
435
msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki"
391
#: C/totem.xml:400(para)
392
msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
393
msgstr "Aby wyświetlić właściwości filmu lub piosenki należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</guimenu> z listy."
395
#: C/totem.xml:408(term)
396
#: C/totem.xml:794(title)
400
#: C/totem.xml:410(para)
401
msgid "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any embedded comment the movie or song has."
402
msgstr "Tytuł, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a także załączony komentarz."
404
#: C/totem.xml:414(term)
408
#: C/totem.xml:416(para)
409
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
410
msgstr "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundę oraz gęstość bitowa."
412
#: C/totem.xml:420(term)
413
#: C/totem.xml:898(title)
417
#: C/totem.xml:422(para)
418
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
419
msgstr "Kodek dźwięku, kanały, częstotliwość próbkowania oraz gęstość bitowa."
421
#: C/totem.xml:405(para)
422
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
423
msgstr "Okno zawiera następujące informacje:<placeholder-1/>"
425
#: C/totem.xml:430(title)
437
#: C/totem.xml:429(para)
438
msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
439
msgstr "Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</guimenu> z listy rozwijanej."
441
#: C/totem.xml:437(title)
426
442
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
427
443
msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
429
#: C/totem.xml:431(para)
445
#: C/totem.xml:438(para)
430
446
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
431
447
msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
433
#: C/totem.xml:435(term)
449
#: C/totem.xml:442(term)
434
450
msgid "To skip forward"
435
451
msgstr "Przechodzenie naprzód"
437
#: C/totem.xml:437(para)
438
msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
453
#: C/totem.xml:444(para)
454
msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
439
455
msgstr "Aby przejść naprzód należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</guimenuitem></menuchoice>."
441
#: C/totem.xml:447(term)
457
#: C/totem.xml:454(term)
442
458
msgid "To skip backward"
443
459
msgstr "Przechodzenie wstecz"
445
#: C/totem.xml:449(para)
446
msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
461
#: C/totem.xml:456(para)
462
msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
447
463
msgstr "Aby przejść wstecz należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</guimenuitem></menuchoice>."
449
#: C/totem.xml:459(term)
465
#: C/totem.xml:466(term)
450
466
msgid "To skip to a time"
451
467
msgstr "Przejście do"
453
#: C/totem.xml:461(para)
454
msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
469
#: C/totem.xml:468(para)
470
msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
455
471
msgstr "Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe <guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
457
#: C/totem.xml:473(term)
473
#: C/totem.xml:477(para)
474
msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
475
msgstr "Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza godzinę, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy przejść."
477
#: C/totem.xml:484(term)
458
478
msgid "To move to the next movie or song"
459
479
msgstr "Przemieszczanie do następnego filmu lub utworu"
461
#: C/totem.xml:483(phrase)
481
#: C/totem.xml:494(phrase)
462
482
msgid "Shows a seek next button"
463
483
msgstr "Wyświetla przycisk następny"
465
#: C/totem.xml:475(para)
485
#: C/totem.xml:486(para)
466
486
msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
467
487
msgstr "Aby przenieść się do następnego filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Następny rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <placeholder-1/>."
469
#: C/totem.xml:489(term)
489
#: C/totem.xml:500(term)
470
490
msgid "To move to the previous movie or song"
471
491
msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu"
473
#: C/totem.xml:499(phrase)
493
#: C/totem.xml:510(phrase)
474
494
msgid "Shows a seek previous button"
475
495
msgstr "Wyświetla przycisk poprzedni"
477
#: C/totem.xml:491(para)
478
msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
497
#: C/totem.xml:502(para)
498
msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
479
499
msgstr "Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <placeholder-1/>."
481
#: C/totem.xml:508(title)
501
#: C/totem.xml:519(title)
482
502
msgid "To Change the Zoom Factor"
483
503
msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna"
485
#: C/totem.xml:510(title)
505
#: C/totem.xml:521(title)
486
506
msgid "To Change the Video Size"
487
507
msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
489
#: C/totem.xml:511(para)
509
#: C/totem.xml:522(para)
490
510
msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
491
511
msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
493
#: C/totem.xml:516(para)
513
#: C/totem.xml:527(para)
494
514
msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
495
515
msgstr "Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub <keycap>F</keycap>."
497
#: C/totem.xml:526(para)
498
msgid "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
499
msgstr "Aby wyświetlać 50 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
501
#: C/totem.xml:536(para)
502
msgid "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
503
msgstr "Aby wyświetlać 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
505
#: C/totem.xml:546(para)
506
msgid "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
507
msgstr "Aby wyświetlać 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
509
#: C/totem.xml:558(title)
517
#: C/totem.xml:537(para)
518
msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
519
msgstr "Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub wybrać skalowanie proporcji."
521
#: C/totem.xml:548(title)
510
522
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
511
523
msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
513
#: C/totem.xml:566(para)
515
msgstr "Automatycznie"
517
#: C/totem.xml:567(para)
521
#: C/totem.xml:568(para)
525
#: C/totem.xml:569(para)
526
msgid "16:9 (Widescreen)"
527
msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
529
#: C/totem.xml:570(para)
531
msgstr "2.11:1 (DVB)"
533
#: C/totem.xml:573(para)
534
msgid "The default aspect ratio is Auto."
535
msgstr "Domyślnie proporcje obrazu ustawiane są automatycznie."
537
#: C/totem.xml:559(para)
538
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
539
msgstr "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>. Dostępne proporcje to: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
541
#: C/totem.xml:581(title)
525
#: C/totem.xml:549(para)
526
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
527
msgstr "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
529
#: C/totem.xml:559(title)
542
530
msgid "To Adjust the Volume"
543
531
msgstr "Ustawianie głośności"
545
#: C/totem.xml:582(para)
546
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
547
msgstr "Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</guimenuitem></menuchoice> albo przesunąć suwak głośności w prawo. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice> albo przesunąć suwak głośności w lewo."
533
#: C/totem.xml:560(para)
534
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
535
msgstr "Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
549
#: C/totem.xml:595(para)
550
msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
537
#: C/totem.xml:573(para)
538
msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
551
539
msgstr "Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
553
#: C/totem.xml:601(title)
554
msgid "To Make the Window Always On Top"
541
#: C/totem.xml:577(title)
542
msgid "To Make the Window Always on Top"
555
543
msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
557
#: C/totem.xml:602(para)
558
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualisations are playing."
559
msgstr "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. Odtwarzacz filmów Totem będzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego."
561
#: C/totem.xml:610(para)
562
msgid "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again."
563
msgstr "Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>."
565
#: C/totem.xml:614(title)
545
#: C/totem.xml:578(para)
546
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
547
msgstr "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
549
#: C/totem.xml:586(para)
550
msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
551
msgstr "Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
553
#: C/totem.xml:591(title)
566
554
msgid "To Show or Hide Controls"
567
555
msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
569
#: C/totem.xml:615(para)
557
#: C/totem.xml:592(para)
570
558
msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
571
msgstr "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
573
#: C/totem.xml:627(para)
574
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
575
msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie wyświetlany tylko obszar wyświetlania.\""
577
#: C/totem.xml:636(title)
559
msgstr "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybrać <choice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
561
#: C/totem.xml:604(para)
562
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
563
msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
565
#: C/totem.xml:613(title)
578
566
msgid "To Manage the Playlist"
579
567
msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
581
#: C/totem.xml:655(title)
569
#: C/totem.xml:616(title)
582
570
msgid "To Show or Hide the Playlist"
583
571
msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
585
#: C/totem.xml:656(para)
586
msgid "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
587
msgstr "Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybrać <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu. Wyświetlone zostanie okno <guilabel>Listy odtwarzania</guilabel>."
589
#: C/totem.xml:662(para)
590
msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
591
msgstr "Aby ukryć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
593
#: C/totem.xml:669(title)
573
#: C/totem.xml:617(para)
574
msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
575
msgstr "Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybrać opcję <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
577
#: C/totem.xml:626(title)
594
578
msgid "Manage a Playlist"
595
579
msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
597
#: C/totem.xml:673(term)
581
#: C/totem.xml:630(term)
598
582
msgid "To add a track or movie"
599
583
msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
601
#: C/totem.xml:675(para)
602
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
603
msgstr "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaje...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaje...</guibutton>."
585
#: C/totem.xml:632(para)
586
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
587
msgstr "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
605
#: C/totem.xml:682(term)
589
#: C/totem.xml:639(term)
606
590
msgid "To remove a track or movie"
607
591
msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
609
#: C/totem.xml:684(para)
610
msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
611
msgstr "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwory do usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuwa</guibutton>."
593
#: C/totem.xml:641(para)
594
msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
595
msgstr "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
613
#: C/totem.xml:690(term)
597
#: C/totem.xml:647(term)
614
598
msgid "To save the playlist to a file"
615
599
msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
617
#: C/totem.xml:692(para)
618
msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
619
msgstr "Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk<guibutton>Zapisuje listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i kliknąć <guibutton>Zapisz</guibutton>."
601
#: C/totem.xml:649(para)
602
msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
603
msgstr "Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć <guibutton>Zapisz</guibutton>."
621
#: C/totem.xml:699(term)
605
#: C/totem.xml:656(term)
622
606
msgid "To move a track or movie up the playlist"
623
607
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
625
#: C/totem.xml:701(para)
626
msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
627
msgstr "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuwa w górę</guibutton>."
609
#: C/totem.xml:658(para)
610
msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
611
msgstr "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
629
#: C/totem.xml:707(term)
613
#: C/totem.xml:664(term)
630
614
msgid "To move a track or movie down the playlist"
631
615
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
633
#: C/totem.xml:709(para)
634
msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
635
msgstr "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuwa w dół</guibutton>."
617
#: C/totem.xml:666(para)
618
msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
619
msgstr "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
637
#: C/totem.xml:670(para)
638
msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
621
#: C/totem.xml:627(para)
622
msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
639
623
msgstr "Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących czynności: <placeholder-1/>"
641
#: C/totem.xml:718(title)
625
#: C/totem.xml:675(title)
642
626
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
643
627
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
645
#: C/totem.xml:719(para)
629
#: C/totem.xml:676(para)
646
630
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
647
631
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
649
#: C/totem.xml:724(title)
633
#: C/totem.xml:681(title)
650
634
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
651
635
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
653
#: C/totem.xml:725(para)
637
#: C/totem.xml:682(para)
654
638
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
655
639
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
657
#: C/totem.xml:733(title)
641
#: C/totem.xml:690(title)
658
642
msgid "To Choose Subtitles"
659
643
msgstr "Wybór napisów"
661
#: C/totem.xml:734(para)
645
#: C/totem.xml:691(para)
662
646
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
663
647
msgstr "Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim mają być wyświetlane napisy."
665
#: C/totem.xml:738(para)
649
#: C/totem.xml:695(para)
666
650
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
667
651
msgstr "Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></menuchoice>."
669
#: C/totem.xml:740(para)
670
msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
671
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem wybiera domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
673
#: C/totem.xml:742(para)
674
msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which contains them has the same name as the video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
675
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem automatycznie wczytuje i wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, lub <filename>ssa</filename>."
677
#: C/totem.xml:749(title)
653
#: C/totem.xml:697(para)
654
msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
655
msgstr "Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
657
#: C/totem.xml:699(para)
658
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
659
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
661
#: C/totem.xml:704(para)
662
msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
663
msgstr "Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
665
#: C/totem.xml:708(para)
666
msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
667
msgstr "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
669
#: C/totem.xml:713(title)
678
670
msgid "To Take a Screenshot"
679
671
msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
673
#: C/totem.xml:714(para)
674
msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
675
msgstr "Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
677
#: C/totem.xml:722(para)
678
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
679
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
681
#: C/totem.xml:726(title)
682
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
683
msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
685
#: C/totem.xml:727(para)
686
msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
687
msgstr "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
689
#: C/totem.xml:735(para)
690
msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
691
msgstr "Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu <guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 pikseli."
693
#: C/totem.xml:737(para)
694
msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
695
msgstr "Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
697
#: C/totem.xml:745(title)
701
#: C/totem.xml:746(para)
702
msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
703
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko jeśli jest potrzebne."
705
#: C/totem.xml:749(title)
706
msgid "To Enable a Plugin"
707
msgstr "Aby włączyć wtyczkę"
681
709
#: C/totem.xml:750(para)
682
msgid "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
683
msgstr "Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
685
#: C/totem.xml:758(para)
686
msgid "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog."
687
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem wyświetli podgląd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
689
#: C/totem.xml:767(title)
710
msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
711
msgstr "Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
713
#: C/totem.xml:754(para)
714
msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
715
msgstr "Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
717
#: C/totem.xml:756(para)
718
msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
719
msgstr "Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest zamknięty."
721
#: C/totem.xml:760(title)
722
msgid "Always on Top"
723
msgstr "Zawsze na wierzchu"
725
#: C/totem.xml:761(para)
726
msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
727
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
729
#: C/totem.xml:766(title)
730
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
731
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
733
#: C/totem.xml:767(para)
734
msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
735
msgstr "Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala <application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
737
#: C/totem.xml:769(para)
738
msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
739
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
741
#: C/totem.xml:773(para)
742
msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
743
msgstr "Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy odtwarzania."
745
#: C/totem.xml:778(para)
746
msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
747
msgstr "Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie pliku z serwera multimediów."
749
#: C/totem.xml:782(title)
750
msgid "Gromit Annotations"
751
msgstr "Adnotacje Gromit"
753
#: C/totem.xml:783(para)
754
msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this."
755
msgstr "Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu operacyjnego."
757
#: C/totem.xml:787(para)
758
msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
759
msgstr "Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć <application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć wskaźnik przed zwolnieniem przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
761
#: C/totem.xml:791(para)
762
msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
763
msgstr "Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
765
#: C/totem.xml:795(title)
769
#: C/totem.xml:796(para)
770
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
771
msgstr "Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>"
773
#: C/totem.xml:799(title)
774
#: C/totem.xml:850(title)
775
msgid "To Configure the Plugin"
776
msgstr "Aby skonfigurować wtyczkę"
778
#: C/totem.xml:800(para)
779
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
780
msgstr "Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu internetowym)."
782
#: C/totem.xml:804(para)
783
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
784
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
786
#: C/totem.xml:807(title)
787
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
788
msgstr "Aby wyświetlić panel boczny Jamendo"
790
#: C/totem.xml:808(para)
791
msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
792
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
794
#: C/totem.xml:814(title)
795
msgid "To Search for Music"
796
msgstr "Aby wyszukać muzykę"
798
#: C/totem.xml:815(para)
799
msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
800
msgstr "Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu <guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
802
#: C/totem.xml:817(para)
803
msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
804
msgstr "Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie <guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
806
#: C/totem.xml:820(para)
807
msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
808
msgstr "Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
810
#: C/totem.xml:826(title)
811
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
812
msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
814
#: C/totem.xml:827(para)
815
msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
816
msgstr "Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu <guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań albumów na Jamendo."
818
#: C/totem.xml:833(title)
820
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
822
#: C/totem.xml:834(para)
823
msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
824
msgstr "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
826
#: C/totem.xml:839(para)
827
msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
828
msgstr "Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
830
#: C/totem.xml:842(para)
831
msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
832
msgstr "Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków <guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
834
#: C/totem.xml:846(title)
835
msgid "Publish Playlist"
836
msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
838
#: C/totem.xml:847(para)
839
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
840
msgstr "Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
842
#: C/totem.xml:856(literal)
846
#: C/totem.xml:857(para)
847
msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
848
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
850
#: C/totem.xml:860(literal)
854
#: C/totem.xml:861(para)
855
msgid "Replaced with your computer's host name."
856
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera."
858
#: C/totem.xml:864(literal)
862
#: C/totem.xml:865(para)
863
msgid "Replaced with your username."
864
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika."
866
#: C/totem.xml:868(literal)
870
#: C/totem.xml:869(para)
871
msgid "Replaced with your real name."
872
msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
874
#: C/totem.xml:872(literal)
878
#: C/totem.xml:873(para)
879
msgid "Replaced with a literal percent sign."
880
msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
882
#: C/totem.xml:851(para)
883
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
884
msgstr "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy odtwarzania: <placeholder-1/>"
886
#: C/totem.xml:877(para)
887
msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
888
msgstr "Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas przesyłania w sieci."
890
#: C/totem.xml:879(para)
891
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
892
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
894
#: C/totem.xml:882(title)
895
msgid "To Publish Playlists"
896
msgstr "Aby opublikować listy odtwarzania"
898
#: C/totem.xml:883(para)
899
msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
900
msgstr "Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
902
#: C/totem.xml:887(title)
903
msgid "To Browse your Neighborhood"
904
msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
906
#: C/totem.xml:888(para)
907
msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
908
msgstr "Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania spowoduje odtworzenie jej."
910
#: C/totem.xml:894(title)
911
msgid "Subtitle Downloader"
912
msgstr "Pobieranie napisów"
914
#: C/totem.xml:895(para)
915
msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
916
msgstr "Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
918
#: C/totem.xml:897(para)
919
msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
920
msgstr "Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
922
#: C/totem.xml:900(para)
923
msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
924
msgstr "Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
926
#: C/totem.xml:903(para)
927
msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
928
msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
930
#: C/totem.xml:906(para)
931
msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
932
msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej, aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
934
#: C/totem.xml:910(title)
938
#: C/totem.xml:911(para)
939
msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
940
msgstr "Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
942
#: C/totem.xml:913(para)
943
msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
944
msgstr "Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
946
#: C/totem.xml:917(title)
947
msgid "Video Disc Recorder"
948
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
950
#: C/totem.xml:918(para)
951
msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
952
msgstr "Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu <application>Brasero</application>."
954
#: C/totem.xml:919(para)
955
msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
956
msgstr "Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
958
#: C/totem.xml:924(title)
959
msgid "YouTube Browser"
960
msgstr "Przeglądarka YouTube"
962
#: C/totem.xml:925(para)
963
msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
964
msgstr "Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
966
#: C/totem.xml:931(para)
967
msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
968
msgstr "Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
970
#: C/totem.xml:933(para)
971
msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
972
msgstr "Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
974
#: C/totem.xml:936(para)
975
msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
976
msgstr "Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję <menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
978
#: C/totem.xml:940(title)
979
msgid "D-Bus Service"
980
msgstr "Usługa D-Bus"
982
#: C/totem.xml:941(para)
983
msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
984
msgstr "Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
986
#: C/totem.xml:952(title)
690
987
msgid "Preferences"
691
988
msgstr "Preferencje"
693
#: C/totem.xml:768(para)
694
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
695
msgstr "Aby zmodyfikować ustawienia <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Ustawienia</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
697
#: C/totem.xml:797(term)
990
#: C/totem.xml:953(para)
991
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
992
msgstr "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
994
#: C/totem.xml:960(title)
998
#: C/totem.xml:963(term)
698
999
msgid "Networking"
701
#: C/totem.xml:799(para)
702
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
1002
#: C/totem.xml:965(para)
1003
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
703
1004
msgstr "Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość połączenia</guilabel>."
705
#: C/totem.xml:805(term)
709
#: C/totem.xml:809(para)
710
msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
711
msgstr "<guilabel>Brak wyjścia TV</guilabel>: należy wybrać opcję w przypadku braku wyjścia TV (pole jest zaznaczone domyślnie jeżeli nie ma interfejsu wyjścia TV)."
713
#: C/totem.xml:814(para)
714
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
715
msgstr "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie NTSC."
717
#: C/totem.xml:818(para)
718
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
719
msgstr "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie PAL."
721
#: C/totem.xml:825(term)
1006
#: C/totem.xml:971(term)
722
1007
msgid "Text Subtitles"
725
#: C/totem.xml:829(para)
1010
#: C/totem.xml:975(para)
1011
msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
1012
msgstr "<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
1014
#: C/totem.xml:979(para)
726
1015
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
727
1016
msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę używaną do wyświetlania napisów."
729
#: C/totem.xml:833(para)
1018
#: C/totem.xml:983(para)
730
1019
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
731
1020
msgstr "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić kodowanie używane do wyświetlania napisów."
733
#: C/totem.xml:842(title)
734
#: C/totem.xml:845(term)
1022
#: C/totem.xml:992(title)
1023
#: C/totem.xml:995(term)
736
1025
msgstr "Wyświetlanie"
738
#: C/totem.xml:847(para)
739
msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
1027
#: C/totem.xml:999(para)
1028
msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
740
1029
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
742
#: C/totem.xml:853(term)
1031
#: C/totem.xml:1004(para)
1032
msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
1033
msgstr "Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje uruchomiony wygaszacz ekranu."
1035
#: C/totem.xml:1011(term)
743
1036
msgid "Visual Effects"
744
1037
msgstr "Efekty wizualne"
746
#: C/totem.xml:857(para)
1039
#: C/totem.xml:1015(para)
747
1040
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
748
1041
msgstr "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane efekty wizualne ."
750
#: C/totem.xml:862(para)
751
msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
1043
#: C/totem.xml:1020(para)
1044
msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
752
1045
msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
754
#: C/totem.xml:867(para)
755
msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
1047
#: C/totem.xml:1025(para)
1048
msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
756
1049
msgstr "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar wizualizacji z listy."
758
#: C/totem.xml:875(term)
1051
#: C/totem.xml:1033(term)
759
1052
msgid "Color balance"
760
1053
msgstr "Równowaga koloru"
762
#: C/totem.xml:879(para)
1055
#: C/totem.xml:1037(para)
763
1056
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
764
1057
msgstr "<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom jaskrawości."
766
#: C/totem.xml:882(para)
1059
#: C/totem.xml:1040(para)
767
1060
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
768
1061
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom kontrastu."
770
#: C/totem.xml:885(para)
1063
#: C/totem.xml:1043(para)
771
1064
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
772
1065
msgstr "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom nasycenia."
774
#: C/totem.xml:889(para)
1067
#: C/totem.xml:1047(para)
775
1068
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
776
1069
msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
778
#: C/totem.xml:901(term)
1071
#: C/totem.xml:1051(para)
1072
msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
1073
msgstr "Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
1075
#: C/totem.xml:1058(title)
1079
#: C/totem.xml:1061(term)
779
1080
msgid "Audio Output"
780
1081
msgstr "Wyjście dźwięku"
782
#: C/totem.xml:903(para)
1083
#: C/totem.xml:1063(para)
783
1084
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
784
1085
msgstr "Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia dźwięku</guilabel>."
786
#: C/totem.xml:931(title)
1087
#: C/totem.xml:1091(title)
787
1088
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
788
1089
msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
790
#: C/totem.xml:932(para)
791
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
1091
#: C/totem.xml:1092(para)
1092
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
792
1093
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Aby dowiedzieć się więcej o <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszę odwiedzić <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\">witrynę <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
794
#: C/totem.xml:945(para)
1095
#: C/totem.xml:1105(para)
795
1096
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
796
1097
msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
798
1099
# review by Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
799
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1100
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
800
1101
#: C/totem.xml:0(None)
801
1102
msgid "translator-credits"
803
1104
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
804
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008."
1105
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n"
1106
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009."
1108
#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
1109
#~ msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
1110
#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
1111
#~ msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
1112
#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
1113
#~ msgstr "Okno początkowe odtwarzacza filmów Totem"
1114
#~ msgid "Volume slider."
1115
#~ msgstr "Suwak głośności."
1116
#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
1117
#~ msgstr "Wysuwanie płyt DVD, VCD lub CD"
1119
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
1120
#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1121
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
1122
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
1123
#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
1124
#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
1125
#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
1127
#~ "Aby wstrzymać odtwarzany film lub utwór, należy nacisnąć przycisk "
1128
#~ "<placeholder-1/> lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1129
#~ "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
1130
#~ "guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. "
1131
#~ "Można także użyć klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub "
1132
#~ "utworu, na pasku stanu wyświetla się napis <guilabel>Wstrzymany</"
1133
#~ "guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
1135
#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
1136
#~ "any embedded comment the movie or song has."
1138
#~ "Tytuł, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a "
1139
#~ "także załączony komentarz."
1142
#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
1144
#~ "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundę oraz gęstość "
1146
#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
1148
#~ "Kodek dźwięku, kanały, częstotliwość próbkowania oraz gęstość bitowa."
1149
#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
1150
#~ msgstr "Okno zawiera następujące informacje:<placeholder-1/>"
1152
#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
1153
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
1154
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
1155
#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
1157
#~ "Aby wyświetlać 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać "
1158
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
1159
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna "
1160
#~ "do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
1162
#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
1163
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
1164
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
1165
#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
1168
#~ "Aby wyświetlać 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy "
1169
#~ "wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
1170
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</"
1171
#~ "guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</"
1172
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
1174
#~ msgstr "Automatycznie"
1176
#~ msgstr "Kwadratowy"
1178
#~ msgstr "4:3 (TV)"
1179
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
1180
#~ msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
1181
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
1182
#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
1183
#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
1184
#~ msgstr "Domyślnie proporcje obrazu ustawiane są automatycznie."
1186
#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1187
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1188
#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
1190
#~ "Aby ukryć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
1191
#~ "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
1192
#~ "ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
1194
#~ msgstr "Wyjście TV"
1196
#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1197
#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
1199
#~ "<guilabel>Brak wyjścia TV</guilabel>: należy wybrać opcję w przypadku "
1200
#~ "braku wyjścia TV (pole jest zaznaczone domyślnie jeżeli nie ma interfejsu "
1203
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
1204
#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
1206
#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
1207
#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie NTSC."
1209
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
1210
#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
1212
#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: "
1213
#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie PAL."