~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 18:44+0300\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 18:26+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 17:22+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 18:49+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
msgid "Leave Fullscreen"
25
25
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
26
26
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
 
28
#: ../data/totem.ui.h:98
28
29
msgid "Time:"
29
30
msgstr "Χρόνος:"
30
31
 
32
33
msgid "Add..."
33
34
msgstr "Προσθήκη..."
34
35
 
35
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
36
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
37
#: ../data/video-list.ui.h:2
36
38
msgid "Copy the location to the clipboard"
37
39
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"
38
40
 
56
58
msgid "Save Playlist..."
57
59
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
58
60
 
59
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 
61
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
62
#: ../data/totem.ui.h:73
60
63
msgid "Select a file to use for text subtitles"
61
64
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"
62
65
 
63
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
66
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
67
#: ../data/video-list.ui.h:4
64
68
msgid "_Copy Location"
65
69
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"
66
70
 
68
72
msgid "_Remove"
69
73
msgstr "Απομάκ_ρυνση"
70
74
 
71
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
76
#: ../data/totem.ui.h:138
72
77
msgid "_Select Text Subtitles..."
73
78
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."
74
79
 
113
118
msgstr "0 kbps"
114
119
 
115
120
#. 0 seconds
116
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
121
#: ../data/properties.ui.h:5
 
122
#: ../src/backend/video-utils.c:158
117
123
msgid "0 seconds"
118
124
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
119
125
 
129
135
msgid "Artist:"
130
136
msgstr "Καλλιτέχνης:"
131
137
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 
138
#: ../data/properties.ui.h:9
 
139
#: ../data/totem.ui.h:23
133
140
#: ../src/totem-properties-view.c:89
134
141
msgid "Audio"
135
142
msgstr "Ήχος"
162
169
msgid "Framerate:"
163
170
msgstr "Ρυθμός καρέ:"
164
171
 
165
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 
172
#: ../data/properties.ui.h:17
 
173
#: ../data/totem.ui.h:40
166
174
msgid "General"
167
175
msgstr "Γενικά"
168
176
 
203
211
msgid "Unknown"
204
212
msgstr "Άγνωστο"
205
213
 
206
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 
214
#: ../data/properties.ui.h:22
 
215
#: ../src/totem-properties-view.c:85
207
216
msgid "Video"
208
217
msgstr "Βίντεο"
209
218
 
215
224
msgid "Add the video to the playlist"
216
225
msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"
217
226
 
218
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
227
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
228
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
219
229
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
230
msgid "_Add to Playlist"
221
231
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
222
232
 
223
233
#. Title
224
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
 
234
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
235
#: ../data/totem.ui.h:50
225
236
#: ../src/totem-object.c:1633
226
237
msgid "Movie Player"
227
238
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών"
242
253
msgid "14.4 Kbps Modem"
243
254
msgstr "14.4 Kbps Μόντεμ"
244
255
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
 
256
#: ../data/totem.ui.h:4
 
257
#: ../src/totem-menu.c:1426
246
258
msgid "16:9 (Widescreen)"
247
259
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"
248
260
 
250
262
msgid "19.2 Kbps Modem"
251
263
msgstr "19.2 Kbps Μόντεμ"
252
264
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
 
265
#: ../data/totem.ui.h:6
 
266
#: ../src/totem-menu.c:1427
254
267
msgid "2.11:1 (DVB)"
255
268
msgstr "2.11:1 (DVB)"
256
269
 
282
295
msgid "4.1-channel"
283
296
msgstr "4.1 Κανάλια"
284
297
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
 
298
#: ../data/totem.ui.h:14
 
299
#: ../src/totem-menu.c:1425
286
300
msgid "4:3 (TV)"
287
301
msgstr "4:3 (Τηλεόραση)"
288
302
 
312
326
 
313
327
#: ../data/totem.ui.h:21
314
328
msgid "About this application"
315
 
msgstr ""
 
329
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
316
330
 
317
331
#: ../data/totem.ui.h:22
318
332
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
319
 
msgstr ""
 
333
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης και όταν αναπαράγεται ή_χος"
320
334
 
321
335
#: ../data/totem.ui.h:24
322
336
msgid "Audio Output"
323
337
msgstr "Έξοδος ήχου"
324
338
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
 
339
#: ../data/totem.ui.h:25
 
340
#: ../src/totem-menu.c:346
 
341
#: ../src/totem-menu.c:1423
326
342
msgid "Auto"
327
343
msgstr "Αυτόματο"
328
344
 
332
348
 
333
349
#: ../data/totem.ui.h:27
334
350
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
335
 
msgstr ""
336
 
"Αυτόματη αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
 
351
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
337
352
 
338
353
#: ../data/totem.ui.h:28
339
354
msgid "Clear the playlist"
349
364
 
350
365
#: ../data/totem.ui.h:31
351
366
msgid "Configure plugins to extend the application"
352
 
msgstr ""
 
367
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"
353
368
 
354
369
#: ../data/totem.ui.h:32
355
 
#, fuzzy
356
370
msgid "Configure the application"
357
 
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών"
 
371
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
358
372
 
359
373
#: ../data/totem.ui.h:33
360
374
msgid "Connection _speed:"
364
378
msgid "Decrease volume"
365
379
msgstr "Μείωση έντασης"
366
380
 
367
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
 
381
#: ../data/totem.ui.h:35
 
382
#: ../src/totem-menu.c:1417
368
383
msgid "Deinterlace"
369
384
msgstr "Αποδιεμπλοκή (deinterlace)"
370
385
 
374
389
 
375
390
#: ../data/totem.ui.h:37
376
391
msgid "Eject the current disc"
377
 
msgstr ""
 
392
msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"
378
393
 
379
394
#: ../data/totem.ui.h:38
380
395
msgid "Extra Large"
453
468
msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"
454
469
 
455
470
#: ../data/totem.ui.h:59
456
 
#, fuzzy
457
471
msgid "Playback"
458
472
msgstr "Αναπαραγωγή"
459
473
 
497
511
msgid "Resize to the original video size"
498
512
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"
499
513
 
500
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
 
514
#: ../data/totem.ui.h:70
 
515
#: ../src/totem-menu.c:1419
501
516
msgid "S_idebar"
502
517
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"
503
518
 
509
524
msgid "Sat_uration:"
510
525
msgstr "_Κορεσμός:"
511
526
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
 
527
#: ../data/totem.ui.h:74
 
528
#: ../src/totem-menu.c:1415
513
529
msgid "Set the repeat mode"
514
530
msgstr "Ορισμός της λειτουργίας επανάληψης"
515
531
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
 
532
#: ../data/totem.ui.h:75
 
533
#: ../src/totem-menu.c:1416
517
534
msgid "Set the shuffle mode"
518
535
msgstr "Ορισμός της λειτουργίας τυχαίας αναπαραγωγής"
519
536
 
521
538
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
522
539
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (ευρεία οθόνη)"
523
540
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
 
541
#: ../data/totem.ui.h:77
 
542
#: ../src/totem-menu.c:1427
525
543
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
526
544
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 2.11:1 (DVB)"
527
545
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
 
546
#: ../data/totem.ui.h:78
 
547
#: ../src/totem-menu.c:1425
529
548
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
530
549
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 4:3 (TV)"
531
550
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
 
551
#: ../data/totem.ui.h:79
 
552
#: ../src/totem-menu.c:1423
533
553
msgid "Sets automatic aspect ratio"
534
554
msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"
535
555
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
 
556
#: ../data/totem.ui.h:80
 
557
#: ../src/totem-menu.c:1424
537
558
msgid "Sets square aspect ratio"
538
559
msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"
539
560
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
 
561
#: ../data/totem.ui.h:81
 
562
#: ../src/totem-menu.c:1418
541
563
msgid "Show _Controls"
542
564
msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"
543
565
 
545
567
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
546
568
msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"
547
569
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
 
570
#: ../data/totem.ui.h:83
 
571
#: ../src/totem-menu.c:1418
549
572
msgid "Show controls"
550
573
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
551
574
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
 
575
#: ../data/totem.ui.h:84
 
576
#: ../src/totem-menu.c:1419
553
577
msgid "Show or hide the sidebar"
554
578
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
555
579
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
 
580
#: ../data/totem.ui.h:85
 
581
#: ../src/totem-menu.c:1416
557
582
msgid "Shuff_le Mode"
558
583
msgstr "Λειτουργία τυ_χαίας αναπαραγωγής"
559
584
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
 
585
#: ../data/totem.ui.h:86
 
586
#: ../src/totem-menu.c:1406
 
587
#: ../src/totem-menu.c:1411
561
588
msgid "Skip _Backwards"
562
589
msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω"
563
590
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
 
591
#: ../data/totem.ui.h:87
 
592
#: ../src/totem-menu.c:1405
 
593
#: ../src/totem-menu.c:1410
565
594
msgid "Skip _Forward"
566
595
msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"
567
596
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
 
597
#: ../data/totem.ui.h:88
 
598
#: ../src/totem-menu.c:1406
 
599
#: ../src/totem-menu.c:1411
569
600
msgid "Skip backwards"
570
601
msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω"
571
602
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
 
603
#: ../data/totem.ui.h:89
 
604
#: ../src/totem-menu.c:1405
 
605
#: ../src/totem-menu.c:1410
573
606
msgid "Skip forward"
574
607
msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"
575
608
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
 
609
#: ../data/totem.ui.h:90
 
610
#: ../src/totem-menu.c:1424
577
611
msgid "Square"
578
612
msgstr "Τετράγωνο"
579
613
 
580
614
#: ../data/totem.ui.h:91
581
615
msgid "Start playing files from last position"
582
 
msgstr ""
 
616
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"
583
617
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 
618
#: ../data/totem.ui.h:92
 
619
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
585
620
msgid "Stereo"
586
621
msgstr "Στερεοφωνικό"
587
622
 
611
646
 
612
647
#: ../data/totem.ui.h:100
613
648
msgid "View the properties of the current stream"
614
 
msgstr ""
 
649
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"
615
650
 
616
651
#: ../data/totem.ui.h:101
617
652
msgid "Visual Effects"
618
653
msgstr "Οπτικά εφέ"
619
654
 
620
655
#: ../data/totem.ui.h:102
621
 
#, fuzzy
622
656
msgid "Visualization _size:"
623
657
msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"
624
658
 
690
724
msgid "_DVD Menu"
691
725
msgstr "Μενού _DVD"
692
726
 
693
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
 
727
#: ../data/totem.ui.h:120
 
728
#: ../src/totem-menu.c:1417
694
729
msgid "_Deinterlace"
695
730
msgstr "Απo_διεμπλοκή (deinterlace)"
696
731
 
754
789
msgid "_Quit"
755
790
msgstr "Έ_ξοδος"
756
791
 
757
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
 
792
#: ../data/totem.ui.h:136
 
793
#: ../src/totem-menu.c:1415
758
794
msgid "_Repeat Mode"
759
795
msgstr "Λειτουργία επανάλη_ψης"
760
796
 
771
807
msgstr "Μενού _τίτλων"
772
808
 
773
809
#: ../data/totem.ui.h:141
774
 
#, fuzzy
775
810
msgid "_Type of visualization:"
776
811
msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"
777
812
 
780
815
msgstr "_Προβολή"
781
816
 
782
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
783
 
#, fuzzy
784
818
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
785
 
msgstr ""
786
 
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
787
 
"αρχείων με ήχο μόνο"
 
819
msgstr "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
788
820
 
789
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
790
 
#, fuzzy
791
 
msgid ""
792
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
793
 
"monitor-powered speakers."
794
 
msgstr ""
795
 
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
796
 
"αρχείων με ήχο μόνο. Χρήσιμο αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
 
822
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 
823
msgstr "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
797
824
 
798
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
799
 
msgid ""
800
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
801
 
"stream (in seconds)"
802
 
msgstr ""
803
 
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
804
 
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)"
 
826
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
 
827
msgstr "Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)"
805
828
 
806
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
807
 
msgid ""
808
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
809
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
810
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
811
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
812
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
813
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
814
 
msgstr ""
815
 
"Εκτιμώμενη ταχύτητα της σύνδεσης δικτύου. Χρησιμοποιείται για την επιλογή "
816
 
"της ποιότητας των πολυμέσων που λαμβάνονται μέσω δικτύου:  \"0\" για μόντεμ "
817
 
"14.4 Kbps, \"1\"  για μόντεμ 19.2 Kbps, \"2\"  για μόντεμ 28.8 Kbps, \"3\"  "
818
 
"για μόντεμ 33.6 Kbps, \"4\"  για μόντεμ 34.4 Kbps, \"5\" για μόντεμ 56 Kbps/"
819
 
"ISDN, \"6\" για διπλό ISDN/DSL 112 Kbps , \"7\" για  DSL/καλωδιακή 256 Kbps, "
820
 
"\"8\" για  DSL/Καλωδιακή 384 Kbps, \"9\" για  DSL/Καλωδιακή 512 Kbps, \"10\" "
821
 
"για  T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps, \"11\" για Intranet/LAN."
 
830
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
831
msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα της σύνδεσης δικτύου. Χρησιμοποιείται για την επιλογή της ποιότητας των πολυμέσων που λαμβάνονται μέσω δικτύου: \"0\" για μόντεμ 14.4 Kbps, \"1\" για μόντεμ 19.2 Kbps, \"2\" για μόντεμ 28.8 Kbps, \"3\" για μόντεμ 33.6 Kbps, \"4\" για μόντεμ 34.4 Kbps, \"5\" για μόντεμ 56 Kbps/ISDN, \"6\" για διπλό ISDN/DSL 112 Kbps , \"7\" για DSL/καλωδιακή 256 Kbps, \"8\" για  DSL/Καλωδιακή 384 Kbps, \"9\" για DSL/Καλωδιακή 512 Kbps, \"10\" για T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps, \"11\" για Intranet/LAN."
822
832
 
823
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
824
834
msgid "Buffer size"
829
839
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
830
840
 
831
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
832
 
msgid ""
833
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
834
 
"directory"
835
 
msgstr ""
836
 
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή "
837
 
"είναι ο τρέχων κατάλογος"
 
842
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
 
843
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή είναι ο τρέχων κατάλογος"
838
844
 
839
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
840
846
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
841
 
msgstr ""
842
 
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
 
847
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
843
848
 
844
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
845
 
msgid ""
846
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
847
 
"Pictures directory"
848
 
msgstr ""
849
 
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η "
850
 
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες"
 
850
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
 
851
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες"
851
852
 
852
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
853
854
msgid "Enable deinterlacing"
859
860
 
860
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
861
862
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
862
 
msgstr ""
863
 
"Μέγιστη ποσότητα δεδομένων για αποκωδικοποίηση πριν την εμφάνιση τους (σε "
864
 
"δευτερόλεπτα)"
 
863
msgstr "Μέγιστη ποσότητα δεδομένων για αποκωδικοποίηση πριν την εμφάνιση τους (σε δευτερόλεπτα)"
865
864
 
866
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
867
866
msgid "Name of the visual effects plugins"
880
879
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς pango για την εμφάνιση υποτίτλων"
881
880
 
882
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
883
 
msgid ""
884
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
885
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
886
 
msgstr ""
887
 
"Ρυθμίσεις ποιότητας για τα οπτικά εφέ ήχου: \"0\" για μικρό μέγεθος, \"1\" "
888
 
"για κανονικό, \"2\"για μεγάλο, \"3\" για πολύ μεγάλο."
 
882
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
883
msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας για τα οπτικά εφέ ήχου: \"0\" για μικρό μέγεθος, \"1\" για κανονικό, \"2\"για μεγάλο, \"3\" για πολύ μεγάλο."
889
884
 
890
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
891
886
msgid "Repeat mode"
944
939
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
945
940
 
946
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
947
 
msgid ""
948
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
949
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
950
 
"Passthrough."
951
 
msgstr ""
952
 
"Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για έξοδο 4αρων "
953
 
"καναλιών, \"2\" για έξοδο 5.0 καναλιών, \"3\" για έξοδο 5.1 καναλιών, \"4\" "
954
 
"για AC3 Passthrough."
 
942
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
 
943
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για έξοδο 4αρων καναλιών, \"2\" για έξοδο 5.0 καναλιών, \"3\" για έξοδο 5.1 καναλιών, \"4\" για AC3 Passthrough."
955
944
 
956
945
#. Translators: This is default subtitle encoding
957
946
#. character set. You can change this to be the most common
962
951
msgstr "UTF-8"
963
952
 
964
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
965
 
#, fuzzy
966
954
msgid "Visualization quality setting"
967
955
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
968
956
 
976
964
 
977
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
978
966
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
979
 
msgstr ""
980
 
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
 
967
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
981
968
 
982
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
983
970
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
984
 
msgstr ""
985
 
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
986
 
"χρήστη"
 
971
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του χρήστη"
987
972
 
988
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
989
974
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
990
975
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
991
976
 
992
977
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
993
 
msgid ""
994
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
995
 
"closing them."
996
 
msgstr ""
 
978
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
 
979
msgstr "Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου/βίντεο όταν κάνετε παύση ή το κλείσετε."
997
980
 
998
981
#: ../data/uri.ui.h:1
999
982
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1031
1014
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1032
1015
#, c-format
1033
1016
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"Αδυναμία ορισμού του URI του εγγράφου ως εγγραφής 'Type=Link' (συνδέσμου) "
1036
 
"της επιφάνειας εργασίας"
 
1017
msgstr "Αδυναμία ορισμού του URI του εγγράφου ως εγγραφής 'Type=Link' (συνδέσμου) της επιφάνειας εργασίας"
1037
1018
 
1038
1019
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1039
1020
#, c-format
1041
1022
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
1042
1023
 
1043
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1044
 
#, fuzzy, c-format
 
1025
#, c-format
1045
1026
msgid "File _Format: %s"
1046
 
msgstr "Μορφή αρχείου: %s"
 
1027
msgstr "_Μορφή αρχείου: %s"
1047
1028
 
1048
1029
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1049
 
#, fuzzy
1050
1030
msgid "All Files"
1051
1031
msgstr "Όλα τα αρχεία"
1052
1032
 
1053
1033
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1054
 
#, fuzzy
1055
1034
msgid "All Supported Files"
1056
 
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"
 
1035
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
1057
1036
 
1058
1037
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1059
1038
msgid "By Extension"
1069
1048
 
1070
1049
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1071
1050
#, c-format
1072
 
msgid ""
1073
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1074
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1075
 
"choose a file format from the list below."
1076
 
msgstr ""
 
1051
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
 
1052
msgstr "Η εφαρμογή δεν μπόρεσε να βρει τη μορφή αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή διαλέξτε μόνοι σας τη μορφή αρχείου από την παρακάτω λίστα."
1077
1053
 
1078
1054
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1079
1055
msgid "File format not recognized"
1080
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίστηκε"
1081
1057
 
1082
1058
#: ../src/eggsmclient.c:225
1083
1059
msgid "Disable connection to session manager"
1108
1084
msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
1109
1085
 
1110
1086
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1111
 
#, fuzzy
1112
1087
msgid "Audio Preview"
1113
 
msgstr "Αρχεία ήχου"
 
1088
msgstr "Προεπισκόπηση ήχου"
1114
1089
 
1115
1090
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1116
1091
msgid "Unknown video"
1128
1103
msgid "No File"
1129
1104
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο"
1130
1105
 
1131
 
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 
1106
#: ../src/totem-interface.c:139
 
1107
#: ../src/totem-interface.c:147
1132
1108
#, c-format
1133
1109
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1134
1110
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης URL \"%s\": %s"
1137
1113
msgid "Default browser not configured"
1138
1114
msgstr "Δεν έχει ορισθεί ο προεπιλεγμένος περιηγητής διαδικτύου"
1139
1115
 
1140
 
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 
1116
#: ../src/totem-interface.c:140
 
1117
#: ../src/totem-interface.c:148
1141
1118
msgid "Error launching URI"
1142
1119
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του URI"
1143
1120
 
1144
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1121
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1122
#: ../src/totem-interface.c:238
1145
1123
#, c-format
1146
1124
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1147
1125
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s"
1150
1128
msgid "The file does not exist."
1151
1129
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
1152
1130
 
1153
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1154
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1131
#: ../src/totem-interface.c:208
 
1132
#: ../src/totem-interface.c:210
 
1133
#: ../src/totem-interface.c:240
 
1134
#: ../src/totem-interface.c:242
1155
1135
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1156
1136
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά."
1157
1137
 
1158
1138
#: ../src/totem-interface.c:353
1159
 
msgid ""
1160
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1161
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1162
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1163
 
"version."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1166
 
"να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1167
 
"Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε "
1168
 
"με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1169
 
"νεότερη έκδοση."
 
1139
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1140
msgstr "Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1170
1141
 
1171
1142
#: ../src/totem-interface.c:357
1172
 
msgid ""
1173
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1174
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1175
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1176
 
"details."
1177
 
msgstr ""
1178
 
"Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
1179
 
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1180
 
"την GNU General Public License."
 
1143
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1144
msgstr "Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License."
1181
1145
 
1182
1146
#: ../src/totem-interface.c:361
1183
 
msgid ""
1184
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1185
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1186
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
1189
 
"με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1190
 
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
1147
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1148
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1191
1149
 
1192
1150
#: ../src/totem-interface.c:364
1193
 
msgid ""
1194
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1195
 
"plugins."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων "
1198
 
"λειτουργιών GStreamer."
 
1151
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1152
msgstr "Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων λειτουργιών GStreamer."
1199
1153
 
1200
1154
#: ../src/totem-menu.c:342
1201
1155
msgid "None"
1238
1192
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1239
1193
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Bastien Nocera"
1240
1194
 
1241
 
#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1195
#: ../src/totem-menu.c:1224
 
1196
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1242
1197
msgid "translator-credits"
1243
1198
msgstr ""
1244
1199
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1259
1214
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1260
1215
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (Anamorphic)"
1261
1216
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1217
#: ../src/totem-object.c:971
 
1218
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1263
1219
msgid "Playing"
1264
1220
msgstr "Αναπαραγωγή"
1265
1221
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1222
#: ../src/totem-object.c:973
 
1223
#: ../src/totem-options.c:51
1267
1224
msgid "Pause"
1268
1225
msgstr "Παύση"
1269
1226
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1227
#: ../src/totem-object.c:978
 
1228
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1271
1229
msgid "Paused"
1272
1230
msgstr "Παύση"
1273
1231
 
1274
1232
#. Translators: this refers to a media file
1275
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 
1233
#: ../src/totem-object.c:980
 
1234
#: ../src/totem-object.c:990
1276
1235
#: ../src/totem-options.c:50
1277
1236
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1278
1237
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1279
1238
msgid "Play"
1280
1239
msgstr "Αναπαραγωγή"
1281
1240
 
1282
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1283
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1241
#: ../src/totem-object.c:985
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1625
 
1243
#: ../src/totem-statusbar.c:100
 
1244
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1284
1245
msgid "Stopped"
1285
1246
msgstr "Διακόπηκε"
1286
1247
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1066
 
1249
#: ../src/totem-object.c:1093
 
1250
#: ../src/totem-object.c:1747
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1910
1289
1252
#, c-format
1290
1253
msgid "Totem could not play '%s'."
1291
1254
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'."
1292
1255
 
1293
1256
#: ../src/totem-object.c:1178
1294
1257
#, c-format
1295
 
msgid ""
1296
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1297
 
"it."
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια "
1300
 
"πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
 
1258
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1259
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
1301
1260
 
1302
1261
#: ../src/totem-object.c:1179
1303
 
msgid ""
1304
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1305
 
"correctly configured."
 
1262
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1306
1263
msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά."
1307
1264
 
1308
1265
#: ../src/totem-object.c:1187
1309
1266
msgid "More information about media plugins"
1310
 
msgstr ""
1311
 
"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
 
1267
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
1312
1268
 
1313
1269
#: ../src/totem-object.c:1188
1314
 
msgid ""
1315
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1316
 
"this media."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το "
1319
 
"Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
 
1270
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1271
msgstr "Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
1320
1272
 
1321
1273
#: ../src/totem-object.c:1190
1322
1274
#, c-format
1323
 
msgid ""
1324
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1325
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε "
1328
 
"εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να "
1329
 
"διαβάσει από το δίσκο."
 
1275
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1276
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να διαβάσει από το δίσκο."
1330
1277
 
1331
1278
#: ../src/totem-object.c:1192
1332
1279
#, c-format
1333
 
msgid ""
1334
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1335
 
"appropriate plugins to handle it."
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε "
1338
 
"εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό τους."
 
1280
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1281
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό τους."
1339
1282
 
1340
1283
#: ../src/totem-object.c:1196
1341
 
msgid ""
1342
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1343
 
"supported."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει τηλεόραση γιατί δεν υπάρχουν προσαρμογείς "
1346
 
"τηλεόρασης ή αυτοί δεν υποστηρίζονται."
 
1284
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
 
1285
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει τηλεόραση γιατί δεν υπάρχουν προσαρμογείς τηλεόρασης ή αυτοί δεν υποστηρίζονται."
1347
1286
 
1348
1287
#: ../src/totem-object.c:1197
1349
1288
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1355
1294
 
1356
1295
#: ../src/totem-object.c:1208
1357
1296
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Το Totem δεν έχει μια λίστα καναλιών ώστε να μπορέσει να συντονίσει τον "
1360
 
"δέκτη."
 
1297
msgstr "Το Totem δεν έχει μια λίστα καναλιών ώστε να μπορέσει να συντονίσει τον δέκτη."
1361
1298
 
1362
1299
#: ../src/totem-object.c:1209
1363
 
msgid ""
1364
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1365
 
"listing."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δίνονται στο δεσμό για να φτιάξετε "
1368
 
"μια λίστα καναλιών."
 
1300
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
 
1301
msgstr "Παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δίνονται στο δεσμό για να φτιάξετε μια λίστα καναλιών."
1369
1302
 
1370
1303
#: ../src/totem-object.c:1212
1371
1304
#, c-format
1372
 
msgid ""
1373
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1374
 
msgstr ""
1375
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους  (%s) γιατί η συσκευή "
1376
 
"τηλεόρασης είναι απασχολημένη."
 
1305
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1306
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) γιατί η συσκευή τηλεόρασης είναι απασχολημένη."
1377
1307
 
1378
1308
#: ../src/totem-object.c:1213
1379
1309
msgid "Please try again later."
1382
1312
#: ../src/totem-object.c:1218
1383
1313
#, c-format
1384
1314
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1385
 
msgstr ""
1386
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1387
 
"υποστηρίζεται."
 
1315
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν υποστηρίζεται."
1388
1316
 
1389
1317
#: ../src/totem-object.c:1219
1390
1318
msgid "Please insert another disc to play back."
1394
1322
msgid "Totem was not able to play this disc."
1395
1323
msgstr "Το Totem δε μπόρεσε να αναπαράγει αυτόν το δίσκο."
1396
1324
 
1397
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1326
#: ../src/totem-object.c:4052
1398
1327
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1399
1328
msgid "No reason."
1400
1329
msgstr "Χωρίς λόγο."
1405
1334
 
1406
1335
#: ../src/totem-object.c:1270
1407
1336
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή "
1410
 
"εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
 
1337
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
1411
1338
 
1412
1339
#: ../src/totem-object.c:1753
1413
1340
msgid "No error message"
1417
1344
msgid "Totem could not display the help contents."
1418
1345
msgstr "Το Totem δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."
1419
1346
 
1420
 
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
 
1347
#: ../src/totem-object.c:2435
 
1348
#: ../src/totem-object.c:2437
1421
1349
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1422
1350
msgid "An error occurred"
1423
1351
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
1430
1358
msgid "Please verify your hardware setup."
1431
1359
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε τη ρύθμιση του υλικού σας."
1432
1360
 
1433
 
#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
 
1361
#: ../src/totem-object.c:3910
 
1362
#: ../src/totem-object.c:3912
1434
1363
msgid "Previous Chapter/Movie"
1435
1364
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
1436
1365
 
1437
 
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 
1366
#: ../src/totem-object.c:3918
 
1367
#: ../src/totem-object.c:3920
1438
1368
msgid "Play / Pause"
1439
1369
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
1440
1370
 
1441
 
#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
 
1371
#: ../src/totem-object.c:3927
 
1372
#: ../src/totem-object.c:3929
1442
1373
msgid "Next Chapter/Movie"
1443
1374
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"
1444
1375
 
1559
1490
 
1560
1491
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1561
1492
#. * without the suffix
1562
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1012
 
1494
#: ../src/totem-sidebar.c:121
1563
1495
msgid "Playlist"
1564
1496
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
1565
1497
 
1566
1498
#: ../src/totem-playlist.c:1771
1567
1499
#, c-format
1568
1500
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί."
 
1501
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί."
1571
1502
 
1572
1503
#: ../src/totem-playlist.c:1772
1573
1504
msgid "Playlist error"
1587
1518
 
1588
1519
#: ../src/totem-preferences.c:353
1589
1520
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1590
 
msgstr ""
1591
 
"Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να "
1592
 
"πραγματοποιηθεί."
 
1521
msgstr "Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να πραγματοποιηθεί."
1593
1522
 
1594
1523
#: ../src/totem-preferences.c:437
1595
 
msgid ""
1596
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1597
 
"restarted."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν "
1600
 
"γίνει επανεκκίνηση του Totem."
 
1524
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
 
1525
msgstr "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν γίνει επανεκκίνηση του Totem."
1601
1526
 
1602
1527
#: ../src/totem-preferences.c:532
1603
1528
msgid "Preferences"
1608
1533
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων"
1609
1534
 
1610
1535
#. FIXME this should be setting an error?
1611
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1536
#: ../src/totem-properties-main.c:114
 
1537
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1612
1538
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1613
1539
msgid "Audio/Video"
1614
1540
msgstr "Ήχος/Βίντεο"
1623
1549
msgstr "%s (Ροή)"
1624
1550
 
1625
1551
#. Elapsed / Total Length
1626
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:124
 
1553
#: ../src/totem-time-label.c:65
1627
1554
#, c-format
1628
1555
msgid "%s / %s"
1629
1556
msgstr "%s / %s"
1630
1557
 
1631
1558
#. Seeking to Time / Total Length
1632
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1559
#: ../src/totem-statusbar.c:127
 
1560
#: ../src/totem-time-label.c:68
1633
1561
#, c-format
1634
1562
msgid "Seek to %s / %s"
1635
1563
msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s"
1660
1588
msgid "Current Locale"
1661
1589
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)"
1662
1590
 
1663
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1664
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1591
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
 
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1593
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1665
1595
msgid "Arabic"
1666
1596
msgstr "Αραβικά"
1667
1597
 
1669
1599
msgid "Armenian"
1670
1600
msgstr "Αρμένικα"
1671
1601
 
1672
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1602
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
 
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1673
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1674
1605
msgid "Baltic"
1675
1606
msgstr "Βαλτικής"
1678
1609
msgid "Celtic"
1679
1610
msgstr "Κελτικά"
1680
1611
 
1681
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1682
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
 
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1615
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1683
1616
msgid "Central European"
1684
1617
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1685
1618
 
1686
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1687
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1619
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
 
1620
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1688
1623
msgid "Chinese Simplified"
1689
1624
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
1690
1625
 
1691
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
 
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1692
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1693
1629
msgid "Chinese Traditional"
1694
1630
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
1697
1633
msgid "Croatian"
1698
1634
msgstr "Κροατικά"
1699
1635
 
1700
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1701
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1702
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
 
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1638
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1639
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1640
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1703
1642
msgid "Cyrillic"
1704
1643
msgstr "Κυριλλικά"
1705
1644
 
1707
1646
msgid "Cyrillic/Russian"
1708
1647
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
1709
1648
 
1710
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1649
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
 
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1711
1651
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1712
1652
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1713
1653
 
1715
1655
msgid "Georgian"
1716
1656
msgstr "Γεωργιανά"
1717
1657
 
1718
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1658
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
 
1659
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1719
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1720
1661
msgid "Greek"
1721
1662
msgstr "Ελληνικά"
1728
1669
msgid "Gurmukhi"
1729
1670
msgstr "Γκουρμούχι"
1730
1671
 
1731
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1732
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
 
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1733
1676
msgid "Hebrew"
1734
1677
msgstr "Εβραϊκά"
1735
1678
 
1745
1688
msgid "Icelandic"
1746
1689
msgstr "Ισλανδικά"
1747
1690
 
1748
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
 
1692
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1749
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1750
1694
msgid "Japanese"
1751
1695
msgstr "Ιαπωνικά"
1752
1696
 
1753
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1754
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1697
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
 
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1699
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1700
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1755
1701
msgid "Korean"
1756
1702
msgstr "Κορεάτικα"
1757
1703
 
1763
1709
msgid "Persian"
1764
1710
msgstr "Περσικά"
1765
1711
 
1766
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
 
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1767
1714
msgid "Romanian"
1768
1715
msgstr "Ρουμανικά"
1769
1716
 
1775
1722
msgid "Thai"
1776
1723
msgstr "Ταϋλανδικά"
1777
1724
 
1778
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1779
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
 
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1728
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1780
1729
msgid "Turkish"
1781
1730
msgstr "Τουρκικά"
1782
1731
 
1783
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1784
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1732
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
 
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1785
1736
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1786
1737
msgid "Unicode"
1787
1738
msgstr "Unicode"
1788
1739
 
1789
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1790
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1740
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
 
1741
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1743
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1791
1744
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1792
1745
msgid "Western"
1793
1746
msgstr "Δυτική"
1794
1747
 
1795
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1748
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
 
1749
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1796
1750
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1797
1751
msgid "Vietnamese"
1798
1752
msgstr "Βιετναμέζικα"
1859
1813
msgid "Could not open link"
1860
1814
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνδέσμου"
1861
1815
 
1862
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
 
1816
#: ../src/totem.c:134
 
1817
#: ../src/totem.c:160
1863
1818
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1864
1819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1865
1820
msgid "Totem Movie Player"
1866
1821
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
1867
1822
 
1868
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
1823
#: ../src/totem.c:135
 
1824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
1869
1825
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1870
1826
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
1871
1827
 
1872
1828
#: ../src/totem.c:135
1873
1829
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
1876
 
"τερματιστεί."
 
1830
msgstr "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα τερματιστεί."
1877
1831
 
1878
1832
#. Handle command line arguments
1879
1833
#: ../src/totem.c:143
1887
1841
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1888
1842
msgstr ""
1889
1843
"%s\n"
1890
 
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
1891
 
"εντολών.\n"
 
1844
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής εντολών.\n"
1892
1845
 
1893
1846
#: ../src/totem.c:169
1894
1847
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1898
1851
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1899
1852
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το GNOME έχει εγκατασταθεί σωστά."
1900
1853
 
1901
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
 
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
1903
1856
#, c-format
1904
1857
msgid "Audio Track #%d"
1905
1858
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
1906
1859
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2548
 
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
1909
1862
#, c-format
1910
1863
msgid "Subtitle #%d"
1911
1864
msgstr "Υπότιτλος #%d"
1912
1865
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2952
1914
 
msgid ""
1915
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1916
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1917
 
msgstr ""
1918
 
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου "
1919
 
"από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
 
1867
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1868
msgstr "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1920
1869
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
1922
1871
msgid "Location not found."
1923
1872
msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
1924
1873
 
1925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2961
1926
 
msgid ""
1927
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να "
1930
 
"ανοίξετε το αρχείο."
1931
 
 
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
1933
 
msgid ""
1934
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1935
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1936
 
"Selector."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις "
1939
 
"άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1940
 
"συστημάτων πολυμέσων."
1941
 
 
1942
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2978
1943
 
msgid ""
1944
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1945
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1946
 
"using a sound server."
1947
 
msgstr ""
1948
 
"Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
1949
 
"εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων "
1950
 
"πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
 
1875
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1876
msgstr "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να ανοίξετε το αρχείο."
 
1877
 
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
 
1879
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1880
msgstr "Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
 
1883
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 
1884
msgstr "Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
1951
1885
 
1952
1886
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1953
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3002
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
 
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
1955
1889
#, c-format
1956
1890
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1957
 
msgstr ""
1958
 
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία "
1959
 
"δεν είναι εγκατεστημένη."
 
1891
msgstr "Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία δεν είναι εγκατεστημένη."
1960
1892
 
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3003
 
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
1962
1894
#, c-format
1963
1895
msgid ""
1964
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1965
 
"installed:\n"
1966
 
"\n"
1967
 
"%s"
1968
 
msgstr ""
1969
 
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι "
1970
 
"αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
1971
 
"\n"
1972
 
"%s"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
1975
 
msgid ""
1976
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1977
 
msgstr ""
1978
 
"Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο "
1979
 
"δίσκο πρώτα."
1980
 
 
1981
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
 
1896
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 
1897
"\n"
 
1898
"%s"
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
 
1901
"\n"
 
1902
"%s"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
 
1905
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1906
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο δίσκο πρώτα."
 
1907
 
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
1982
1909
msgid "Media file could not be played."
1983
1910
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο."
1984
1911
 
1985
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
1986
1913
msgid "Surround"
1987
1914
msgstr "Περιφερειακό"
1988
1915
 
1989
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
1990
1917
msgid "Mono"
1991
1918
msgstr "Μονοφωνικό"
1992
1919
 
1993
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
1994
1921
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1995
1922
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά."
1996
1923
 
1997
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
1998
1925
msgid "Media contains no supported video streams."
1999
1926
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
2000
1927
 
2001
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
2002
 
msgid ""
2003
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2004
 
"installation."
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε "
2007
 
"την εγκατάσταση του GStreamer."
2008
 
 
2009
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
2010
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
2011
 
msgid ""
2012
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
2013
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ "
2016
 
"επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
2017
 
 
2018
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
2019
 
msgid ""
2020
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
2021
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2022
 
"Selector."
2023
 
msgstr ""
2024
 
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
2025
 
"επιπρόσθετες λειτουργίες GStreamer (plugins) ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο "
2026
 
"βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
2027
 
 
2028
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
2029
 
msgid ""
2030
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2031
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2032
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
2033
 
msgstr ""
2034
 
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα "
2035
 
"δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο "
2036
 
"εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
2037
 
"συστημάτων πολυμέσων."
2038
 
 
2039
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
2040
 
msgid ""
2041
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2042
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2043
 
"Selector."
2044
 
msgstr ""
2045
 
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
2046
 
"επιπρόσθετες λειτουργίες GStreamer (plugins) ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο "
2047
 
"ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
 
1929
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 
1930
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
 
1931
 
 
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
 
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
 
1934
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1935
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1936
 
 
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
 
1938
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1939
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1940
 
 
1941
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
 
1942
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1943
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1944
 
 
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
 
1946
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1947
msgstr "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
2048
1948
 
2049
1949
#. hour:minutes:seconds
2050
1950
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2052
1952
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2053
1953
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2054
1954
#.
2055
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1955
#: ../src/backend/video-utils.c:91
 
1956
#: ../src/backend/video-utils.c:108
2056
1957
#, c-format
2057
1958
msgctxt "long time format"
2058
1959
msgid "%d:%02d:%02d"
2223
2124
msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
2224
2125
 
2225
2126
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2226
 
msgid ""
2227
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2228
 
"subsystem."
2229
 
msgstr ""
2230
 
"Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται "
2231
 
"στο υποσύστημα D-Bus."
 
2127
msgid "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus subsystem."
 
2128
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται στο υποσύστημα D-Bus."
2232
2129
 
2233
2130
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2234
2131
msgid "Instant Messenger status"
2236
2133
 
2237
2134
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2238
2135
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2239
 
msgstr ""
2240
 
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
2241
 
"μια ταινία"
 
2136
msgstr "Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2242
2137
 
2243
2138
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2244
2139
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2264
2159
 
2265
2160
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2266
2161
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2267
 
msgstr ""
2268
 
"Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
2269
 
"υπηρεσία BBC iPlayer."
 
2162
msgstr "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την υπηρεσία BBC iPlayer."
2270
2163
 
2271
2164
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2272
2165
msgid "Error Listing Channel Categories"
2273
2166
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"
2274
2167
 
2275
2168
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2276
 
msgid ""
2277
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2278
 
"on BBC iPlayer."
2279
 
msgstr ""
2280
 
"Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών "
2281
 
"καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
 
2169
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
 
2170
msgstr "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
2282
2171
 
2283
2172
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2284
2173
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2285
2174
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2286
2175
msgid "Loading…"
2287
 
msgstr "Φόρτωση..."
 
2176
msgstr "Φόρτωση…"
2288
2177
 
2289
2178
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2290
2179
msgid "Error getting programme feed"
2291
2180
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"
2292
2181
 
2293
2182
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2294
 
msgid ""
2295
 
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2296
 
"and category combination."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων "
2299
 
"για αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
 
2183
msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 
2184
msgstr "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
2300
2185
 
2301
2186
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2302
2187
#, python-format
2351
2236
msgstr "Jamendo"
2352
2237
 
2353
2238
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2354
 
msgid ""
2355
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2356
 
msgstr ""
2357
 
"Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
 
2239
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2240
msgstr "Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
2358
2241
 
2359
2242
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2360
2243
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2361
2244
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το άρθρωμα Python simplejson."
2362
2245
 
2363
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
 
2246
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244
 
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2364
2248
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2365
2249
#, python-format
2366
2250
msgid "Artist: %s"
2430
2314
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2431
2315
#, python-format
2432
2316
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2433
 
msgstr " Ο εξυπηρετητής του Jamendo επέστρεψε κωδικό %s."
 
2317
msgstr "Ο εξυπηρετητής του Jamendo επέστρεψε κωδικό %s."
2434
2318
 
2435
2319
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2436
2320
#. for times longer than an hour
2493
2377
 
2494
2378
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2495
2379
msgid "Subtitle _language:"
2496
 
msgstr "Γλώσσα υποτίτλων"
 
2380
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"
2497
2381
 
2498
2382
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2499
2383
msgid "_Play with Subtitle"
2560
2444
 
2561
2445
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2562
2446
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
 
2447
msgstr "Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2565
2448
 
2566
2449
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2567
2450
msgid "Properties"
2626
2509
 
2627
2510
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2628
2511
msgid "Number of screenshots:"
2629
 
msgstr "Αριθμός στιγμιοτύπων"
 
2512
msgstr "Αριθμός στιγμιοτύπων:"
2630
2513
 
2631
2514
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2632
2515
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2634
2517
 
2635
2518
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2636
2519
msgid "Save in _folder:"
2637
 
msgstr ""
 
2520
msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο:"
2638
2521
 
2639
2522
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2640
2523
msgid "Select a folder"
2641
 
msgstr ""
 
2524
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2642
2525
 
2643
2526
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2644
 
#, fuzzy
2645
2527
msgid "_Name:"
2646
 
msgstr "Ό_νομα υπηρεσίας:"
 
2528
msgstr "Ό_νομα:"
2647
2529
 
2648
2530
#. Write the screenshot to the temporary file
2649
2531
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2693
2575
 
2694
2576
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2695
2577
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2696
 
msgstr ""
2697
 
"Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
 
2578
msgstr "Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
2698
2579
 
2699
2580
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2700
2581
msgid "Take _Screenshot..."
2774
2655
 
2775
2656
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2776
2657
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2777
 
msgstr ""
2778
 
"Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης "
2779
 
"ταινίας"
 
2658
msgstr "Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης ταινίας"
2780
2659
 
2781
2660
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2782
2661
msgid "Thumbnail"
2788
2667
 
2789
2668
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2790
2669
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2791
 
msgstr ""
2792
 
"Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του "
2793
 
"YouTube."
 
2670
msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του YouTube."
2794
2671
 
2795
2672
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2796
2673
msgid "YouTube Browser"
2819
2696
 
2820
2697
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2821
2698
msgid "Cancelling query…"
2822
 
msgstr "Ακύρωση επερωτήματος..."
 
2699
msgstr "Ακύρωση επερωτήματος…"
2823
2700
 
2824
2701
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2825
2702
msgid "Error Looking Up Video URI"
2834
2711
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για βίντεο"
2835
2712
 
2836
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2837
 
msgid ""
2838
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2839
 
"running the latest version of libgdata."
2840
 
msgstr ""
 
2714
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
 
2715
msgstr "Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
2841
2716
 
2842
2717
#. Update the UI
2843
2718
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
2844
2719
msgid "Fetching search results…"
2845
 
msgstr "Ανάκτηση αποτελεσμάτων αναζήτησης..."
 
2720
msgstr "Ανάκτηση αποτελεσμάτων αναζήτησης…"
2846
2721
 
2847
2722
#. Update the UI
2848
2723
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
2849
2724
msgid "Fetching related videos…"
2850
 
msgstr "Ανάκτηση σχετικών βίντεο..."
 
2725
msgstr "Ανάκτηση σχετικών βίντεο…"
2851
2726
 
2852
2727
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
2853
2728
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2855
2730
 
2856
2731
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
2857
2732
msgid "Fetching more videos…"
2858
 
msgstr "Ανάκτηση περισσότερων βίντεο..."
 
2733
msgstr "Ανάκτηση περισσότερων βίντεο…"
2859
2734
 
2860
2735
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2861
2736
msgid "No URI to play"
2894
2769
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
2895
2770
 
2896
2771
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2897
 
#, fuzzy
2898
2772
msgid "Movie browser plugin"
2899
 
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης για το Totem"
 
2773
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
2900
2774
 
2901
2775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2902
2776
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2903
 
msgstr ""
2904
 
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
2905
 
"τερματιστεί τώρα."
 
2777
msgstr "Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα τερματιστεί τώρα."
2906
2778
 
2907
2779
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2908
2780
msgid "Interactive Python console."
2934
2806
 
2935
2807
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2936
2808
#, python-format
2937
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2809
msgid ""
 
2810
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
 
2811
"%s"
2938
2812
msgstr ""
2939
 
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο αντικείμενο του totem μέσω του "
2940
 
"'totem_object' :\\n%s"
 
2813
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο αντικείμενο του totem μέσω του 'totem_object' :\\n"
 
2814
"%s"
2941
2815
 
2942
2816
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2943
2817
msgid "Totem Python Console"
2944
2818
msgstr "Κονσόλα python του Totem"
2945
2819
 
2946
2820
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2947
 
msgid ""
2948
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2949
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2950
 
"default password ('totem')."
2951
 
msgstr ""
2952
 
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
2953
 
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα κωδικό για την εφαρμογή "
2954
 
"αποσφαλμάτωσης στο GConf, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος κωδικός "
2955
 
"('totem')."
 
2821
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
 
2822
msgstr "Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα κωδικό για την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης στο GConf, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος κωδικός ('totem')."
2956
2823
 
2957
2824
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2958
2825
#~ msgstr ""
2959
2826
#~ "Να _επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
2960
2827
#~ "αρχείων με ήχο μόνο"
2961
 
 
2962
2828
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2963
2829
#~ msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τρέχοντος καταλόγου"
2964
 
 
2965
2830
#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
2966
2831
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της προεπισκόπησης του βίντεο"
2967
 
 
2968
2832
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2969
2833
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών τύπου thread-safe."
2970
 
 
2971
2834
#~ msgid "Print playing movie"
2972
2835
#~ msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενης ταινίας"
2973
 
 
2974
2836
#~ msgid ""
2975
2837
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2976
2838
#~ "Check that the device is not busy."
2977
2839
#~ msgstr ""
2978
2840
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του οδηγού ήχου '%s'\n"
2979
2841
#~ "Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
2980
 
 
2981
2842
#~ msgid ""
2982
2843
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2983
2844
#~ "installed."
2984
2845
#~ msgstr ""
2985
2846
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμη έξοδος βίντεο. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί "
2986
2847
#~ "σωστά το Totem."
2987
 
 
2988
2848
#~ msgid ""
2989
2849
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2990
2850
#~ "hardware setup and channel configuration."
2992
2852
#~ "Ο προσαρμογέας τηλεόρασης δεν μπόρεσε να συντονιστεί με το κανάλι. "
2993
2853
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του υλικού σας και τις ρυθμίσεις του "
2994
2854
#~ "καναλιού."
2995
 
 
2996
2855
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2997
2856
#~ msgstr ""
2998
2857
#~ "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."
2999
 
 
3000
2858
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3001
2859
#~ msgstr "Το όνομα συσκευής (%s) που καθορίσατε δεν είναι έγκυρο."
3002
 
 
3003
2860
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3004
2861
#~ msgstr ""
3005
2862
#~ "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε (%s) δεν είναι "
3006
2863
#~ "διαθέσιμος."
3007
 
 
3008
2864
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3009
2865
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης στον εξυπηρετητή."
3010
 
 
3011
2866
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3012
2867
#~ msgstr "Η καθορισμένη ταινία δε μπορεί να βρεθεί."
3013
 
 
3014
2868
#~ msgid ""
3015
2869
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3016
2870
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3017
2871
#~ msgstr ""
3018
2872
#~ "Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν είναι αναγνώσιμη. Μήπως "
3019
2873
#~ "προσπαθείτε να αναπαραγάγετε κρυπτογραφημένο DVD χωρίς το libdvdcss;"
3020
 
 
3021
2874
#~ msgid "The movie could not be read."
3022
2875
#~ msgstr "Η ταινία δεν είναι αναγνώσιμη."
3023
 
 
3024
2876
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3025
2877
#~ msgstr ""
3026
2878
#~ "Δημιουργήθηκε πρόβλημα κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή "
3027
2879
#~ "(%s)."
3028
 
 
3029
2880
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3030
2881
#~ msgstr ""
3031
2882
#~ "Αυτό το αρχείο είναι κρυπτογραφημένο και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της "
3032
2883
#~ "αναπαραγωγής του."
3033
 
 
3034
2884
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3035
2885
#~ msgstr ""
3036
2886
#~ "Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας."
3037
 
 
3038
2887
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3039
2888
#~ msgstr ""
3040
2889
#~ "Η συσκευή ήχου είναι απασχολημένη. Χρησιμοποιείται κάποια άλλη εφαρμογή;"
3041
 
 
3042
2890
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3043
2891
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο."
3044
 
 
3045
2892
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3046
2893
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή."
3047
 
 
3048
2894
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3049
2895
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
3050
 
 
3051
2896
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3052
2897
#~ msgstr ""
3053
2898
#~ "Ο εξυπηρετητής δεν επέτρεψε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή."
3054
 
 
3055
2899
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3056
2900
#~ msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να αναπαραγάγετε είναι κενό."
3057
 
 
3058
2901
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3059
2902
#~ msgstr ""
3060
2903
#~ "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία εισόδου για το χειρισμό αυτής της ταινίας"
3061
 
 
3062
2904
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3063
2905
#~ msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό αυτής της ταινίας."
3064
 
 
3065
2906
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3066
2907
#~ msgstr ""
3067
2908
#~ "Αυτή η ταινία είναι κατεστραμμένη και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της "
3068
2909
#~ "αναπαραγωγής της."
3069
 
 
3070
2910
#~ msgid "This location is not a valid one."
3071
2911
#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη."
3072
 
 
3073
2912
#~ msgid "This movie could not be opened."
3074
2913
#~ msgstr "Η ταινία δε μπορεί να ανοιχθεί."
3075
 
 
3076
2914
#~ msgid "Generic Error."
3077
2915
#~ msgstr "Γενικό σφάλμα."
3078
 
 
3079
2916
#~ msgid ""
3080
2917
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3081
2918
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3083
2920
#~ "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή βίντεο '%s'. Θα πρέπει να "
3084
2921
#~ "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να "
3085
2922
#~ "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
3086
 
 
3087
2923
#~ msgid ""
3088
2924
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3089
2925
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3091
2927
#~ "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή ήχου '%s'. Θα πρέπει να "
3092
2928
#~ "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να "
3093
2929
#~ "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
3094
 
 
3095
2930
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3096
2931
#~ msgstr ""
3097
2932
#~ "Αυτό το αρχείο περιέχει μόνο ήχο και δεν υπάρχει έξοδος ήχου διαθέσιμη."
3098
 
 
3099
2933
#~ msgid "Language %d"
3100
2934
#~ msgstr "Γλώσσα %d"
3101
 
 
3102
2935
#~ msgid "No video to capture."
3103
2936
#~ msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο για σύλληψη."
3104
 
 
3105
2937
#~ msgid "Video codec is not handled."
3106
2938
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού για του κωδικοποιητή βίντεο."
3107
 
 
3108
2939
#~ msgid "Movie is not playing."
3109
2940
#~ msgstr "Δεν αναπαράγεται ταινία."
 
2941