~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: totem\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:50+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:52+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 14:36+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
 
"Language-Team: Slovenian\n"
 
13
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
 
31
31
#: ../data/playlist.ui.h:1
32
32
msgid "Add..."
33
 
msgstr "Dodaj..."
 
33
msgstr "Dodaj ..."
34
34
 
35
35
#: ../data/playlist.ui.h:2
36
36
#: ../data/video-list.ui.h:2
60
60
#: ../data/playlist.ui.h:8
61
61
#: ../data/totem.ui.h:73
62
62
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
 
msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
 
63
msgstr "Izbor datoteke besedilih podnapisov"
64
64
 
65
65
#: ../data/playlist.ui.h:9
66
66
#: ../data/video-list.ui.h:4
158
158
 
159
159
#: ../data/properties.ui.h:14
160
160
msgid "Dimensions:"
161
 
msgstr "Dimenzije:"
 
161
msgstr "Mere:"
162
162
 
163
163
#: ../data/properties.ui.h:15
164
164
msgid "Duration:"
192
192
 
193
193
#: ../data/properties.ui.h:19
194
194
msgid "Sample rate:"
195
 
msgstr "Vzorčna hitrost:"
 
195
msgstr "Hitrost vzorčenja:"
196
196
 
197
197
#: ../data/properties.ui.h:20
198
198
msgid "Title:"
227
227
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
228
228
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
229
229
msgid "_Add to Playlist"
230
 
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
230
msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
231
231
 
232
232
#. Title
233
233
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
234
234
#: ../data/totem.ui.h:50
235
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
235
#: ../src/totem-object.c:1662
236
236
msgid "Movie Player"
237
237
msgstr "Predvajalnik posnetkov"
238
238
 
253
253
msgstr "14.4 Kbps modem"
254
254
 
255
255
#: ../data/totem.ui.h:4
256
 
#: ../src/totem-menu.c:1426
257
256
msgid "16:9 (Widescreen)"
258
 
msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
257
msgstr "16:9 (širok zaslon)"
259
258
 
260
259
#: ../data/totem.ui.h:5
261
260
msgid "19.2 Kbps Modem"
262
261
msgstr "19.2 Kbps modem"
263
262
 
264
263
#: ../data/totem.ui.h:6
265
 
#: ../src/totem-menu.c:1427
266
264
msgid "2.11:1 (DVB)"
267
265
msgstr "2.11:1 (DVB)"
268
266
 
295
293
msgstr "4.1-kanalni"
296
294
 
297
295
#: ../data/totem.ui.h:14
298
 
#: ../src/totem-menu.c:1425
299
296
msgid "4:3 (TV)"
300
297
msgstr "4:3 (TV)"
301
298
 
321
318
 
322
319
#: ../data/totem.ui.h:20
323
320
msgid "A_udio Menu"
324
 
msgstr "Zvočni meni"
 
321
msgstr "_Zvočni meni"
325
322
 
326
323
#: ../data/totem.ui.h:21
327
324
msgid "About this application"
329
326
 
330
327
#: ../data/totem.ui.h:22
331
328
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
332
 
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona ob predvajanju _zvoka"
 
329
msgstr "Onemogoči tudi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
333
330
 
334
331
#: ../data/totem.ui.h:24
335
332
msgid "Audio Output"
337
334
 
338
335
#: ../data/totem.ui.h:25
339
336
#: ../src/totem-menu.c:346
340
 
#: ../src/totem-menu.c:1423
341
337
msgid "Auto"
342
338
msgstr "Samodejno"
343
339
 
344
340
#: ../data/totem.ui.h:26
345
341
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
346
 
msgstr "Samodejno naloži podnapise ob začetku predvajanja posnetka"
 
342
msgstr "Samodejno _naloži podnapise ob začetku predvajanja posnetka"
347
343
 
348
344
#: ../data/totem.ui.h:27
349
345
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
359
355
 
360
356
#: ../data/totem.ui.h:30
361
357
msgid "Color Balance"
362
 
msgstr "Prilagoditev barv"
 
358
msgstr "Barvno uravnoteženje"
363
359
 
364
360
#: ../data/totem.ui.h:31
365
361
msgid "Configure plugins to extend the application"
366
 
msgstr "Nastavitev vključkov za razširitev programa"
 
362
msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
367
363
 
368
364
#: ../data/totem.ui.h:32
369
365
msgid "Configure the application"
370
 
msgstr "Nastavitev programa"
 
366
msgstr "Spremeni nastavitve programa"
371
367
 
372
368
#: ../data/totem.ui.h:33
373
369
msgid "Connection _speed:"
375
371
 
376
372
#: ../data/totem.ui.h:34
377
373
msgid "Decrease volume"
378
 
msgstr "Pomanjšaj glasnost"
 
374
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
379
375
 
380
376
#: ../data/totem.ui.h:35
381
 
#: ../src/totem-menu.c:1417
382
377
msgid "Deinterlace"
383
378
msgstr "Razpletanje"
384
379
 
400
395
 
401
396
#: ../data/totem.ui.h:41
402
397
msgid "Go to the DVD menu"
403
 
msgstr "Skoči na DVD meni"
 
398
msgstr "Pojdi na DVD meni"
404
399
 
405
400
#: ../data/totem.ui.h:42
406
401
msgid "Go to the angle menu"
460
455
 
461
456
#: ../data/totem.ui.h:57
462
457
msgid "Play / P_ause"
463
 
msgstr "Predvajaj / Premor"
 
458
msgstr "Predvajanje / _Premor"
464
459
 
465
460
#: ../data/totem.ui.h:58
466
461
msgid "Play or pause the movie"
472
467
 
473
468
#: ../data/totem.ui.h:60
474
469
msgid "Plugins..."
475
 
msgstr "Vključki ..."
 
470
msgstr "Vstavki ..."
476
471
 
477
472
#: ../data/totem.ui.h:61
478
473
msgid "Prefere_nces"
484
479
 
485
480
#: ../data/totem.ui.h:63
486
481
msgid "Quit the program"
487
 
msgstr "Zapusti program"
 
482
msgstr "Končaj program"
488
483
 
489
484
#: ../data/totem.ui.h:64
490
485
msgid "Reset to _Defaults"
496
491
 
497
492
#: ../data/totem.ui.h:66
498
493
msgid "Resize _2:1"
499
 
msgstr "Povečaj _2:!"
 
494
msgstr "Povečaj _2:1"
500
495
 
501
496
#: ../data/totem.ui.h:67
502
497
msgid "Resize to double the original video size"
511
506
msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
512
507
 
513
508
#: ../data/totem.ui.h:70
514
 
#: ../src/totem-menu.c:1419
515
509
msgid "S_idebar"
516
 
msgstr "_Bočno okno"
 
510
msgstr "_Stranska vrstica"
517
511
 
518
512
#: ../data/totem.ui.h:71
519
513
msgid "S_ubtitles"
521
515
 
522
516
#: ../data/totem.ui.h:72
523
517
msgid "Sat_uration:"
524
 
msgstr "Za_sičenost:"
 
518
msgstr "Na_sičenost:"
525
519
 
526
520
#: ../data/totem.ui.h:74
527
 
#: ../src/totem-menu.c:1415
528
521
msgid "Set the repeat mode"
529
522
msgstr "Nastavi ponavljajoče predvajanje"
530
523
 
531
524
#: ../data/totem.ui.h:75
532
 
#: ../src/totem-menu.c:1416
533
525
msgid "Set the shuffle mode"
534
526
msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
535
527
 
538
530
msgstr "Določeno razmerje 16:9 (širok zaslon)"
539
531
 
540
532
#: ../data/totem.ui.h:77
541
 
#: ../src/totem-menu.c:1427
542
533
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
543
534
msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
544
535
 
545
536
#: ../data/totem.ui.h:78
546
 
#: ../src/totem-menu.c:1425
547
537
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
548
538
msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
549
539
 
550
540
#: ../data/totem.ui.h:79
551
 
#: ../src/totem-menu.c:1423
552
541
msgid "Sets automatic aspect ratio"
553
542
msgstr "Določitev samodejnega razmerja velikosti"
554
543
 
555
544
#: ../data/totem.ui.h:80
556
 
#: ../src/totem-menu.c:1424
557
545
msgid "Sets square aspect ratio"
558
546
msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
559
547
 
560
548
#: ../data/totem.ui.h:81
561
 
#: ../src/totem-menu.c:1418
562
549
msgid "Show _Controls"
563
550
msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
564
551
 
565
552
#: ../data/totem.ui.h:82
566
553
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
567
 
msgstr "Pokaži _vizualne učinke med predvajanjem zvočnega posnetka"
 
554
msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka"
568
555
 
569
556
#: ../data/totem.ui.h:83
570
 
#: ../src/totem-menu.c:1418
571
557
msgid "Show controls"
572
558
msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
573
559
 
574
560
#: ../data/totem.ui.h:84
575
 
#: ../src/totem-menu.c:1419
576
561
msgid "Show or hide the sidebar"
577
 
msgstr "Pokaži ali skrij bočno okno"
 
562
msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
578
563
 
579
564
#: ../data/totem.ui.h:85
580
 
#: ../src/totem-menu.c:1416
581
565
msgid "Shuff_le Mode"
582
566
msgstr "Pre_mešano predvajanje"
583
567
 
584
568
#: ../data/totem.ui.h:86
585
 
#: ../src/totem-menu.c:1406
586
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
587
569
msgid "Skip _Backwards"
588
570
msgstr "Preskoči na_zaj"
589
571
 
590
572
#: ../data/totem.ui.h:87
591
 
#: ../src/totem-menu.c:1405
592
 
#: ../src/totem-menu.c:1410
593
573
msgid "Skip _Forward"
594
574
msgstr "Preskoči na_prej"
595
575
 
596
576
#: ../data/totem.ui.h:88
597
 
#: ../src/totem-menu.c:1406
598
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
599
577
msgid "Skip backwards"
600
578
msgstr "Preskoči nazaj"
601
579
 
602
580
#: ../data/totem.ui.h:89
603
 
#: ../src/totem-menu.c:1405
604
 
#: ../src/totem-menu.c:1410
605
581
msgid "Skip forward"
606
582
msgstr "Preskoči naprej"
607
583
 
608
584
#: ../data/totem.ui.h:90
609
 
#: ../src/totem-menu.c:1424
610
585
msgid "Square"
611
586
msgstr "Kvadrat"
612
587
 
613
588
#: ../data/totem.ui.h:91
614
589
msgid "Start playing files from last position"
615
 
msgstr "Predvajanje datotek od zadaj naprej"
 
590
msgstr "Začni s predvajanjem od zadaj naprej"
616
591
 
617
592
#: ../data/totem.ui.h:92
618
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
 
593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5896
619
594
msgid "Stereo"
620
595
msgstr "Stereo"
621
596
 
629
604
 
630
605
#: ../data/totem.ui.h:95
631
606
msgid "Switch to fullscreen"
632
 
msgstr "Preklop na cel zaslon"
 
607
msgstr "Preklop na celozaslonski način"
633
608
 
634
609
#: ../data/totem.ui.h:96
635
610
msgid "Text Subtitles"
641
616
 
642
617
#: ../data/totem.ui.h:99
643
618
msgid "Totem Preferences"
644
 
msgstr "Totem Lastnosti"
 
619
msgstr "Možnosti Totem"
645
620
 
646
621
#: ../data/totem.ui.h:100
647
622
msgid "View the properties of the current stream"
648
 
msgstr "Prikaz lastnosti trenutnega pretoka"
 
623
msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
649
624
 
650
625
#: ../data/totem.ui.h:101
651
626
msgid "Visual Effects"
652
 
msgstr "Vizualni učinki"
 
627
msgstr "Učinki predočenja"
653
628
 
654
629
#: ../data/totem.ui.h:102
655
630
msgid "Visualization _size:"
657
632
 
658
633
#: ../data/totem.ui.h:103
659
634
msgid "Volume _Down"
660
 
msgstr "Po_manjšaj glasnost"
 
635
msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
661
636
 
662
637
#: ../data/totem.ui.h:104
663
638
msgid "Volume _Up"
665
640
 
666
641
#: ../data/totem.ui.h:105
667
642
msgid "Zoom In"
668
 
msgstr "Povečaj"
 
643
msgstr "Približaj"
669
644
 
670
645
#: ../data/totem.ui.h:106
671
646
msgid "Zoom Out"
672
 
msgstr "Pomanjšaj"
 
647
msgstr "Oddalji"
673
648
 
674
649
#: ../data/totem.ui.h:107
675
650
msgid "Zoom Reset"
676
 
msgstr "Počisti povečavo"
 
651
msgstr "Počisti približevanje"
677
652
 
678
653
#: ../data/totem.ui.h:108
679
654
msgid "Zoom in"
680
 
msgstr "Povečaj"
 
655
msgstr "Približaj"
681
656
 
682
657
#: ../data/totem.ui.h:109
683
658
msgid "Zoom out"
684
 
msgstr "Pomanjšaj"
 
659
msgstr "Oddalji"
685
660
 
686
661
#: ../data/totem.ui.h:110
687
662
msgid "Zoom reset"
688
 
msgstr "Počisti povečavo"
 
663
msgstr "Počisti približevanje"
689
664
 
690
665
#: ../data/totem.ui.h:111
691
666
msgid "_About"
693
668
 
694
669
#: ../data/totem.ui.h:112
695
670
msgid "_Angle Menu"
696
 
msgstr "_Meni kota"
 
671
msgstr "Meni _kota"
697
672
 
698
673
#: ../data/totem.ui.h:113
699
674
msgid "_Aspect Ratio"
709
684
 
710
685
#: ../data/totem.ui.h:116
711
686
msgid "_Chapter Menu"
712
 
msgstr "_Meni poglavij"
 
687
msgstr "Meni pog_lavij"
713
688
 
714
689
#: ../data/totem.ui.h:117
715
690
msgid "_Clear Playlist"
716
 
msgstr "_Počisti seznam predvajanja"
 
691
msgstr "Po_čisti seznam predvajanja"
717
692
 
718
693
#: ../data/totem.ui.h:118
719
694
msgid "_Contents"
724
699
msgstr "_DVD meni"
725
700
 
726
701
#: ../data/totem.ui.h:120
727
 
#: ../src/totem-menu.c:1417
728
702
msgid "_Deinterlace"
729
703
msgstr "_Razpletanje"
730
704
 
738
712
 
739
713
#: ../data/totem.ui.h:123
740
714
msgid "_Encoding:"
741
 
msgstr "_Kodiranje:"
 
715
msgstr "_Nabor znakov:"
742
716
 
743
717
#: ../data/totem.ui.h:124
744
718
msgid "_Font:"
750
724
 
751
725
#: ../data/totem.ui.h:126
752
726
msgid "_Go"
753
 
msgstr "_Pojdi"
 
727
msgstr "Pojdi _na"
754
728
 
755
729
#: ../data/totem.ui.h:127
756
730
msgid "_Help"
757
 
msgstr "_Pomoč"
 
731
msgstr "Pomo_č"
758
732
 
759
733
#: ../data/totem.ui.h:128
760
734
msgid "_Hue:"
766
740
 
767
741
#: ../data/totem.ui.h:130
768
742
msgid "_Movie"
769
 
msgstr "_Posnetek"
 
743
msgstr "_Film"
770
744
 
771
745
#: ../data/totem.ui.h:131
772
746
msgid "_Next Chapter/Movie"
773
 
msgstr "_Naslednje poglavje/film"
 
747
msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
774
748
 
775
749
#: ../data/totem.ui.h:132
776
750
msgid "_Open..."
778
752
 
779
753
#: ../data/totem.ui.h:133
780
754
msgid "_Previous Chapter/Movie"
781
 
msgstr "_Predhodno poglavje/film"
 
755
msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
782
756
 
783
757
#: ../data/totem.ui.h:134
784
758
msgid "_Properties"
786
760
 
787
761
#: ../data/totem.ui.h:135
788
762
msgid "_Quit"
789
 
msgstr "_Zaključi"
 
763
msgstr "_Končaj"
790
764
 
791
765
#: ../data/totem.ui.h:136
792
 
#: ../src/totem-menu.c:1415
793
766
msgid "_Repeat Mode"
794
767
msgstr "_Ponavljajoče predvajanje"
795
768
 
803
776
 
804
777
#: ../data/totem.ui.h:140
805
778
msgid "_Title Menu"
806
 
msgstr "_Meni naslova"
 
779
msgstr "Meni _naslova"
807
780
 
808
781
#: ../data/totem.ui.h:141
809
782
msgid "_Type of visualization:"
831
804
 
832
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
833
806
msgid "Buffer size"
834
 
msgstr "Velikost medpomnilnika"
 
807
msgstr "Velikost predpomnilnika"
835
808
 
836
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
837
810
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
859
832
 
860
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
861
834
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
862
 
msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
 
835
msgstr "Največja velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
863
836
 
864
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
865
838
msgid "Name of the visual effects plugins"
866
 
msgstr "Ime vključka za vizualne učinke"
 
839
msgstr "Ime vstavka za učinke predočenja"
867
840
 
868
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
869
842
msgid "Network buffering threshold"
870
 
msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
 
843
msgstr "Mrežni prag predpomnilnika"
871
844
 
872
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
873
846
msgid "Network connection speed"
875
848
 
876
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
877
850
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
878
 
msgstr "Pango opis pisave in upodabljanje podnapisov"
 
851
msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov"
879
852
 
880
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
881
854
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
891
864
 
892
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
893
866
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
894
 
msgstr "Pokaži vizualne učinke, kadar posnetek ne vsebuje slike"
 
867
msgstr "Pokaži učinke predočenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
895
868
 
896
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
897
870
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
898
 
msgstr "Pokaži vizualne učinke med predvajanjem zvočnih posnetkov."
 
871
msgstr "Pokaži učinke predočenja med predvajanjem zvočnih posnetkov."
899
872
 
900
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
901
874
msgid "Shuffle mode"
902
875
msgstr "Premešano predvajanje"
903
876
 
904
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
905
 
msgid "Sound volume"
906
 
msgstr "Glasnost zvoka"
 
878
msgid "Subtitle encoding"
 
879
msgstr "Kodiranje podnapisov"
907
880
 
908
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
909
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
910
 
msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
911
 
 
912
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
913
 
msgid "Subtitle encoding"
914
 
msgstr "kodiranje podnapisov"
915
 
 
916
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
917
882
msgid "Subtitle font"
918
883
msgstr "Pisava podnapisov"
919
884
 
920
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
921
886
msgid "The brightness of the video"
922
887
msgstr "Svetlost slike"
923
888
 
924
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
925
890
msgid "The contrast of the video"
926
891
msgstr "Kontrast slike"
927
892
 
928
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
929
894
msgid "The hue of the video"
930
895
msgstr "Odtenek slike"
931
896
 
932
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
933
898
msgid "The saturation of the video"
934
899
msgstr "Zasičenost slike"
935
900
 
936
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
937
902
msgid "Type of audio output to use"
938
903
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda"
939
904
 
940
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
941
906
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
942
907
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
943
908
 
945
910
#. character set. You can change this to be the most common
946
911
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
947
912
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
948
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
949
914
msgid "UTF-8"
950
915
msgstr "UTF-8"
951
916
 
952
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
953
918
msgid "Visualization quality setting"
954
919
msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja"
955
920
 
956
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
957
922
msgid "Whether the main window should stay on top"
958
923
msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
959
924
 
960
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
961
926
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
962
927
msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
963
928
 
964
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
965
930
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
966
931
msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi ob začetku predvajanja podnapisov"
967
932
 
968
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
934
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
935
msgstr "Ali naj se onemogočijo bližnjične tipke"
 
936
 
 
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
969
938
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
970
939
msgstr "Ali naj se onemogočijo vstavki v uporabnikovi domači mapi"
971
940
 
972
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
973
942
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
974
943
msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik"
975
944
 
976
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
977
946
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
978
947
msgstr "Izbrana možnost določa ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvočnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
979
948
 
1008
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1009
978
#, c-format
1010
979
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1011
 
msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
 
980
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
1012
981
 
1013
982
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1014
983
#, c-format
1015
984
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1016
 
msgstr "Ni mogoče poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
 
985
msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
1017
986
 
1018
987
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1019
988
#, c-format
1020
989
msgid "Not a launchable item"
1021
 
msgstr "Ni zagonljiv predmet"
 
990
msgstr "Predmet ni zagonljiv"
1022
991
 
1023
992
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1024
993
#, c-format
1025
994
msgid "File _Format: %s"
1026
 
msgstr "Zapis datoteke: %s"
 
995
msgstr "_Zapis datoteke: %s"
1027
996
 
1028
997
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1029
998
msgid "All Files"
1039
1008
 
1040
1009
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1041
1010
msgid "File Format"
1042
 
msgstr "Zapis  datoteke"
 
1011
msgstr "Zapis datoteke"
1043
1012
 
1044
1013
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1045
1014
msgid "Extension(s)"
1046
 
msgstr "Končnice"
 
1015
msgstr "Pripone"
1047
1016
 
1048
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1049
1018
#, c-format
1060
1029
 
1061
1030
#: ../src/eggsmclient.c:228
1062
1031
msgid "Specify file containing saved configuration"
1063
 
msgstr "Določite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
 
1032
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
1064
1033
 
1065
1034
#: ../src/eggsmclient.c:228
1066
1035
msgid "FILE"
1068
1037
 
1069
1038
#: ../src/eggsmclient.c:231
1070
1039
msgid "Specify session management ID"
1071
 
msgstr "Določi ID upravljalnika seje"
 
1040
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
1072
1041
 
1073
1042
#: ../src/eggsmclient.c:231
1074
1043
msgid "ID"
1080
1049
 
1081
1050
#: ../src/eggsmclient.c:253
1082
1051
msgid "Show session management options"
1083
 
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
 
1052
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
1084
1053
 
1085
1054
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1086
1055
msgid "Audio Preview"
1098
1067
msgid "Cancel"
1099
1068
msgstr "Prekliči"
1100
1069
 
1101
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
 
1070
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1102
1071
msgid "No File"
1103
1072
msgstr "Ni datoteke"
1104
1073
 
1117
1086
msgid "Error launching URI"
1118
1087
msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
1119
1088
 
1120
 
#: ../src/totem-interface.c:206
1121
 
#: ../src/totem-interface.c:238
 
1089
#: ../src/totem-interface.c:207
 
1090
#: ../src/totem-interface.c:239
1122
1091
#, c-format
1123
1092
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1124
1093
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s' vmesnika. %s"
1125
1094
 
1126
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1095
#: ../src/totem-interface.c:207
1127
1096
msgid "The file does not exist."
1128
1097
msgstr "Datoteka ne obstaja."
1129
1098
 
1130
 
#: ../src/totem-interface.c:208
1131
 
#: ../src/totem-interface.c:210
1132
 
#: ../src/totem-interface.c:240
1133
 
#: ../src/totem-interface.c:242
 
1099
#: ../src/totem-interface.c:209
 
1100
#: ../src/totem-interface.c:211
 
1101
#: ../src/totem-interface.c:241
 
1102
#: ../src/totem-interface.c:243
1134
1103
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1135
1104
msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
1136
1105
 
1137
 
#: ../src/totem-interface.c:353
 
1106
#: ../src/totem-interface.c:354
1138
1107
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1139
 
msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji GNU splošne javne licence kot jo določa Free Software Foundation; različica 2  ali kasnejše različice."
 
1108
msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software Foundation; različica 2  ali kasnejše različice."
1140
1109
 
1141
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1110
#: ../src/totem-interface.c:358
1142
1111
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1143
 
msgstr "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU splošno javno licenco."
 
1112
msgstr "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
1144
1113
 
1145
 
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1114
#: ../src/totem-interface.c:362
1146
1115
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1147
 
msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence; če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1116
msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1148
1117
 
1149
 
#: ../src/totem-interface.c:364
 
1118
#: ../src/totem-interface.c:365
1150
1119
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1151
1120
msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
1152
1121
 
1154
1123
msgid "None"
1155
1124
msgstr "Noben"
1156
1125
 
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:852
 
1126
#. Translators:
 
1127
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1128
#. * an ISO file
 
1129
#: ../src/totem-menu.c:907
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Play Image '%s'"
 
1132
msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1135
#: ../src/totem-menu.c:992
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "device%d"
 
1138
msgstr "naprava%d"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/totem-menu.c:989
1158
1141
#, c-format
1159
1142
msgid "Play Disc '%s'"
1160
1143
msgstr "Predvajaj disk '%s'"
1161
1144
 
1162
 
#: ../src/totem-menu.c:855
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "device%d"
1165
 
msgstr "naprava%d"
1166
 
 
1167
1145
#. translators: the index of the adapter
1168
1146
#. * DVB Adapter 1
1169
 
#: ../src/totem-menu.c:937
 
1147
#: ../src/totem-menu.c:1108
1170
1148
#, c-format
1171
1149
msgid "DVB Adapter %u"
1172
1150
msgstr "DVB vmesnik %u"
1175
1153
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1176
1154
#. * or
1177
1155
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1178
 
#: ../src/totem-menu.c:942
 
1156
#: ../src/totem-menu.c:1113
1179
1157
#, c-format
1180
1158
msgid "Watch TV on '%s'"
1181
1159
msgstr "Gledanje TV na '%s'"
1182
1160
 
1183
1161
#. This lists the back-end type and version, such as
1184
1162
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1185
 
#: ../src/totem-menu.c:1215
 
1163
#: ../src/totem-menu.c:1386
1186
1164
#, c-format
1187
1165
msgid "Movie Player using %s"
1188
1166
msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
1189
1167
 
1190
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
 
1168
#: ../src/totem-menu.c:1390
1191
1169
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1192
1170
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
1193
1171
 
1194
 
#: ../src/totem-menu.c:1224
1195
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1172
#: ../src/totem-menu.c:1395
 
1173
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
1196
1174
msgid "translator-credits"
1197
1175
msgstr ""
1198
 
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1199
 
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
 
1176
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
 
1177
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1200
1178
 
1201
 
#: ../src/totem-menu.c:1228
 
1179
#: ../src/totem-menu.c:1399
1202
1180
msgid "Totem Website"
1203
1181
msgstr "Spletna stran Totem"
1204
1182
 
1205
 
#: ../src/totem-menu.c:1263
 
1183
#: ../src/totem-menu.c:1434
1206
1184
msgid "Configure Plugins"
1207
1185
msgstr "Nastavitve vstavkov"
1208
1186
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:1426
1210
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1211
 
msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
 
1187
#: ../src/totem-object.c:431
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Totem %s"
 
1190
msgstr "Totem %s"
1212
1191
 
1213
 
#: ../src/totem-object.c:971
1214
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1192
#: ../src/totem-object.c:1000
 
1193
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1215
1194
msgid "Playing"
1216
1195
msgstr "Predvajanje"
1217
1196
 
1218
 
#: ../src/totem-object.c:973
 
1197
#: ../src/totem-object.c:1002
1219
1198
#: ../src/totem-options.c:51
1220
1199
msgid "Pause"
1221
 
msgstr "Pavza"
 
1200
msgstr "Premor"
1222
1201
 
1223
 
#: ../src/totem-object.c:978
1224
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1202
#: ../src/totem-object.c:1007
 
1203
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1225
1204
msgid "Paused"
1226
 
msgstr "Pavza"
 
1205
msgstr "V premoru"
1227
1206
 
1228
1207
#. Translators: this refers to a media file
1229
 
#: ../src/totem-object.c:980
1230
 
#: ../src/totem-object.c:990
 
1208
#: ../src/totem-object.c:1009
 
1209
#: ../src/totem-object.c:1019
1231
1210
#: ../src/totem-options.c:50
1232
1211
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1233
1212
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1234
1213
msgid "Play"
1235
1214
msgstr "Predvajaj"
1236
1215
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:985
1238
 
#: ../src/totem-object.c:1625
1239
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100
1240
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1216
#: ../src/totem-object.c:1014
 
1217
#: ../src/totem-object.c:1654
 
1218
#: ../src/totem-statusbar.c:94
 
1219
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1241
1220
msgid "Stopped"
1242
 
msgstr "Prekinjen"
 
1221
msgstr "Zaustavljeno"
1243
1222
 
1244
 
#: ../src/totem-object.c:1066
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1093
1246
 
#: ../src/totem-object.c:1747
1247
 
#: ../src/totem-object.c:1910
 
1223
#: ../src/totem-object.c:1095
 
1224
#: ../src/totem-object.c:1122
 
1225
#: ../src/totem-object.c:1783
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1946
1248
1227
#, c-format
1249
1228
msgid "Totem could not play '%s'."
1250
 
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
 
1229
msgstr "S programom Totem ni mogoče predvajati '%s'."
1251
1230
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1231
#: ../src/totem-object.c:1207
1253
1232
#, c-format
1254
1233
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1255
 
msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
 
1234
msgstr "S programom Totem ni mogoče predvajati medija (%s), čeprav je vstavek pravilno naložen."
1256
1235
 
1257
 
#: ../src/totem-object.c:1179
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1208
1258
1237
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1259
 
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
 
1238
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in je pravilno nastavljen."
1260
1239
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1216
1262
1241
msgid "More information about media plugins"
1263
1242
msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
1264
1243
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1188
 
1244
#: ../src/totem-object.c:1217
1266
1245
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1267
 
msgstr "Prosim, naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
 
1246
msgstr "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
1268
1247
 
1269
 
#: ../src/totem-object.c:1190
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1219
1270
1249
#, c-format
1271
1250
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1272
1251
msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
1273
1252
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1192
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1221
1275
1254
#, c-format
1276
1255
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1277
 
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
 
1256
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vstavkov za njegovo delovanje."
1278
1257
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1196
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1225
1280
1259
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1281
1260
msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV vmesnikov."
1282
1261
 
1283
 
#: ../src/totem-object.c:1197
 
1262
#: ../src/totem-object.c:1226
1284
1263
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1285
 
msgstr "Prosim, vstavite podprt TV vmesnik."
 
1264
msgstr "Vstavite podprt TV vmesnik."
1286
1265
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1236
1288
1267
msgid "More information about watching TV"
1289
1268
msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
1290
1269
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1270
#: ../src/totem-object.c:1237
1292
1271
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1293
 
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov  za nastavljanje sprejemnika."
 
1272
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov za nastavljanje sprejemnika."
1294
1273
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1209
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1238
1296
1275
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1297
 
msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
 
1276
msgstr "Sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
1298
1277
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1241
1300
1279
#, c-format
1301
1280
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1302
1281
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
1303
1282
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:1213
 
1283
#: ../src/totem-object.c:1242
1305
1284
msgid "Please try again later."
1306
 
msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
 
1285
msgstr "Poskusite kasneje."
1307
1286
 
1308
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1287
#: ../src/totem-object.c:1247
1309
1288
#, c-format
1310
1289
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1311
1290
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
1312
1291
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1248
1314
1293
msgid "Please insert another disc to play back."
1315
 
msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
 
1294
msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
1316
1295
 
1317
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1283
1318
1297
msgid "Totem was not able to play this disc."
1319
1298
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
1320
1299
 
1321
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1322
 
#: ../src/totem-object.c:4052
1323
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1284
 
1301
#: ../src/totem-object.c:4206
1324
1302
msgid "No reason."
1325
1303
msgstr "Brez razloga."
1326
1304
 
1327
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1298
1328
1306
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1329
1307
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
1330
1308
 
1331
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1299
1332
1310
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1333
1311
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
1334
1312
 
1335
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1789
1336
1314
msgid "No error message"
1337
1315
msgstr "Ni sporočil o napakah"
1338
1316
 
1339
 
#: ../src/totem-object.c:2107
 
1317
#: ../src/totem-object.c:2173
1340
1318
msgid "Totem could not display the help contents."
1341
1319
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
1342
1320
 
1343
 
#: ../src/totem-object.c:2435
1344
 
#: ../src/totem-object.c:2437
1345
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1321
#: ../src/totem-object.c:2503
 
1322
#: ../src/totem-object.c:2505
 
1323
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1346
1324
msgid "An error occurred"
1347
1325
msgstr "Prišlo je do napake"
1348
1326
 
1349
 
#: ../src/totem-object.c:3323
 
1327
#: ../src/totem-object.c:3445
1350
1328
msgid "TV signal lost"
1351
1329
msgstr "TV signal je izgubljen"
1352
1330
 
1353
 
#: ../src/totem-object.c:3324
 
1331
#: ../src/totem-object.c:3446
1354
1332
msgid "Please verify your hardware setup."
1355
 
msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
 
1333
msgstr "Preverite strojne nastavitve."
1356
1334
 
1357
 
#: ../src/totem-object.c:3910
1358
 
#: ../src/totem-object.c:3912
 
1335
#: ../src/totem-object.c:4064
 
1336
#: ../src/totem-object.c:4066
1359
1337
msgid "Previous Chapter/Movie"
1360
 
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
 
1338
msgstr "Predhodno poglavje/film"
1361
1339
 
1362
 
#: ../src/totem-object.c:3918
1363
 
#: ../src/totem-object.c:3920
 
1340
#: ../src/totem-object.c:4072
 
1341
#: ../src/totem-object.c:4074
1364
1342
msgid "Play / Pause"
1365
1343
msgstr "Predvajaj / Premor"
1366
1344
 
1367
 
#: ../src/totem-object.c:3927
1368
 
#: ../src/totem-object.c:3929
 
1345
#: ../src/totem-object.c:4081
 
1346
#: ../src/totem-object.c:4083
1369
1347
msgid "Next Chapter/Movie"
1370
1348
msgstr "Naslednje poglavje/film"
1371
1349
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:4052
 
1350
#: ../src/totem-object.c:4206
1373
1351
msgid "Totem could not startup."
1374
1352
msgstr "Totem se ne more zagnati"
1375
1353
 
1376
1354
#: ../src/totem-open-location.c:171
1377
1355
msgid "Open Location..."
1378
 
msgstr "Odpri povezavo..."
 
1356
msgstr "Odpri mesto ..."
1379
1357
 
1380
1358
#: ../src/totem-options.c:48
1381
1359
msgid "Enable debug"
1383
1361
 
1384
1362
#: ../src/totem-options.c:49
1385
1363
msgid "Play/Pause"
1386
 
msgstr "Predvajanje/Pavza"
 
1364
msgstr "Predvajanje/Premor"
1387
1365
 
1388
1366
#: ../src/totem-options.c:52
1389
1367
msgid "Next"
1423
1401
 
1424
1402
#: ../src/totem-options.c:61
1425
1403
msgid "Quit"
1426
 
msgstr "Zaključi"
 
1404
msgstr "Končaj"
1427
1405
 
1428
1406
#. Translators: this refers to a media file
1429
1407
#: ../src/totem-options.c:62
1442
1420
 
1443
1421
#: ../src/totem-options.c:65
1444
1422
msgid "Seek"
1445
 
msgstr "Iskanje"
 
1423
msgstr "Poišči"
1446
1424
 
1447
1425
#: ../src/totem-options.c:66
1448
1426
msgid "Playlist index"
1453
1431
msgstr "Filmi za predvajanje"
1454
1432
 
1455
1433
#. By extension entry
1456
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1434
#: ../src/totem-playlist.c:150
1457
1435
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1458
1436
msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
1459
1437
 
1460
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:151
1461
1439
msgid "MP3 audio (streamed)"
1462
1440
msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
1463
1441
 
1464
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1442
#: ../src/totem-playlist.c:152
1465
1443
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1466
1444
msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
1467
1445
 
1468
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1446
#: ../src/totem-playlist.c:153
1469
1447
msgid "XML Shareable Playlist"
1470
1448
msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
1471
1449
 
1472
1450
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1473
1451
#. * Note: NOT a DVD chapter
1474
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:356
1475
1453
#, c-format
1476
1454
msgid "Title %d"
1477
1455
msgstr "Naslov %d"
1478
1456
 
1479
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:431
1480
1458
msgid "Could not save the playlist"
1481
1459
msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
1482
1460
 
1483
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1461
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1484
1462
msgid "Save Playlist"
1485
1463
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
1486
1464
 
1487
1465
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1488
1466
#. * without the suffix
1489
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012
1490
 
#: ../src/totem-sidebar.c:121
 
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1013
 
1468
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1491
1469
msgid "Playlist"
1492
1470
msgstr "Seznam predvajanja"
1493
1471
 
1494
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1472
#: ../src/totem-playlist.c:1825
1495
1473
#, c-format
1496
1474
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1497
1475
msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je poškodovana."
1498
1476
 
1499
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1477
#: ../src/totem-playlist.c:1826
1500
1478
msgid "Playlist error"
1501
1479
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
1502
1480
 
1503
1481
#: ../src/totem-preferences.c:106
1504
1482
msgid "Enable visual effects?"
1505
 
msgstr "Omogočim vizualne učinke?"
 
1483
msgstr "Ali naj se omogočijo učinki predočenja?"
1506
1484
 
1507
1485
#: ../src/totem-preferences.c:108
1508
1486
msgid ""
1510
1488
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1511
1489
msgstr ""
1512
1490
"Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
1513
 
"Ste prepričani, da želite naložiti vizualne učinke?"
 
1491
"Ali ste prepričani, da želite naložiti učinke predočenja?"
1514
1492
 
1515
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1493
#: ../src/totem-preferences.c:363
1516
1494
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1517
 
msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih učinkov, zahteva ponoven zagon programa."
 
1495
msgstr "Spreminjanje nastavitev učinkov predočenja, zahteva ponovni zagon programa."
1518
1496
 
1519
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
 
1497
#: ../src/totem-preferences.c:447
1520
1498
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1521
1499
msgstr "Spreminjanje zvočnih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
1522
1500
 
1523
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1501
#: ../src/totem-preferences.c:542
1524
1502
msgid "Preferences"
1525
 
msgstr "Lastnosti"
 
1503
msgstr "Možnosti"
1526
1504
 
1527
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1505
#: ../src/totem-preferences.c:702
1528
1506
msgid "Select Subtitle Font"
1529
1507
msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
1530
1508
 
1535
1513
msgid "Audio/Video"
1536
1514
msgstr "Zvok / Slika"
1537
1515
 
1538
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1516
#: ../src/totem-statusbar.c:89
1539
1517
msgid "0:00 / 0:00"
1540
1518
msgstr "0:00 / 0:00"
1541
1519
 
1542
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1520
#: ../src/totem-statusbar.c:111
1543
1521
#, c-format
1544
1522
msgid "%s (Streaming)"
1545
 
msgstr "%s (Streaming)"
 
1523
msgstr "%s (pretakanje)"
1546
1524
 
1547
1525
#. Elapsed / Total Length
1548
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124
 
1526
#: ../src/totem-statusbar.c:118
1549
1527
#: ../src/totem-time-label.c:65
1550
1528
#, c-format
1551
1529
msgid "%s / %s"
1552
1530
msgstr "%s / %s"
1553
1531
 
1554
1532
#. Seeking to Time / Total Length
1555
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127
 
1533
#: ../src/totem-statusbar.c:121
1556
1534
#: ../src/totem-time-label.c:68
1557
1535
#, c-format
1558
1536
msgid "Seek to %s / %s"
1559
1537
msgstr "Poišči na  %s / %s"
1560
1538
 
1561
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1539
#: ../src/totem-statusbar.c:215
1562
1540
msgid "Buffering"
1563
 
msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
 
1541
msgstr "Polnjenje predpomnilnika"
1564
1542
 
1565
1543
#. eg: 75 %
1566
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1544
#: ../src/totem-statusbar.c:226
1567
1545
#, c-format
1568
1546
msgid "%d %%"
1569
1547
msgstr "%d %%"
1570
1548
 
1571
1549
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1572
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1550
#: ../src/totem-statusbar.c:295
1573
1551
#, c-format
1574
1552
msgid "%s, %s"
1575
1553
msgstr "%s, %s"
1576
1554
 
1577
1555
#. eg: Buffering, 75 %
1578
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1556
#: ../src/totem-statusbar.c:300
1579
1557
#, c-format
1580
1558
msgid "%s, %d %%"
1581
1559
msgstr "%s, %d %%"
1582
1560
 
1583
1561
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1584
1562
msgid "Current Locale"
1585
 
msgstr "Trenutni locale"
 
1563
msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1586
1564
 
1587
1565
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
1588
1566
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1674
1652
 
1675
1653
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1676
1654
msgid "Hebrew Visual"
1677
 
msgstr "Hebrejski vizualni"
 
1655
msgstr "Hebrejski predočeni"
1678
1656
 
1679
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1680
1658
msgid "Hindi"
1749
1727
 
1750
1728
#: ../src/totem-video-list.c:305
1751
1729
msgid "No video URI"
1752
 
msgstr "Ni slikovnega naslova URI"
 
1730
msgstr "Ni video naslova URI"
1753
1731
 
1754
1732
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1755
1733
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1756
1734
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1757
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid ""
1760
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1761
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1762
 
"<b>%s</b>: %s"
1763
 
msgstr ""
1764
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1765
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1766
 
"<b>%s</b>: %s"
1767
 
 
1768
1735
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid ""
 
1738
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1739
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1740
"<b>%s</b>: %s"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1743
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1744
"<b>%s</b>: %s"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1769
1747
msgid "Filename"
1770
1748
msgstr "Ime datoteke"
1771
1749
 
1772
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1750
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1773
1751
msgid "Resolution"
1774
1752
msgstr "Ločljivost"
1775
1753
 
1776
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1777
1755
msgid "Duration"
1778
1756
msgstr "Trajanje"
1779
1757
 
1791
1769
 
1792
1770
#: ../src/totem-uri.c:493
1793
1771
msgid "Video files"
1794
 
msgstr "Slikovne datoteke"
 
1772
msgstr "Video datoteke"
1795
1773
 
1796
1774
#: ../src/totem-uri.c:503
1797
1775
msgid "Subtitle files"
1807
1785
 
1808
1786
#: ../src/totem.c:93
1809
1787
msgid "Could not open link"
1810
 
msgstr "Ni bilo mogoče odprti povezave"
 
1788
msgstr "Ni mogoče odprti povezave"
1811
1789
 
1812
1790
#: ../src/totem.c:134
1813
1791
#: ../src/totem.c:160
1814
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1815
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1792
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
 
1793
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
1816
1794
msgid "Totem Movie Player"
1817
1795
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
1818
1796
 
1819
1797
#: ../src/totem.c:135
1820
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
1798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
1821
1799
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1822
1800
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
1823
1801
 
1837
1815
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1838
1816
msgstr ""
1839
1817
"%s\n"
1840
 
"Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
 
1818
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
1841
1819
 
1842
1820
#: ../src/totem.c:169
1843
1821
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1847
1825
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1848
1826
msgstr "Prepričajte se, da je GNOME pravilno nameščen."
1849
1827
 
1850
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 
1829
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1830
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
1831
 
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1852
1834
#, c-format
1853
1835
msgid "Audio Track #%d"
1854
1836
msgstr "Zvočna sled #%d"
1855
1837
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1858
1840
#, c-format
1859
1841
msgid "Subtitle #%d"
1860
1842
msgstr "Podnapis #%d"
1861
1843
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1863
1845
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1864
1846
msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoče najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
1865
1847
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
 
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1867
1849
msgid "Location not found."
1868
1850
msgstr "Mesta ni mogoče najti."
1869
1851
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
 
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
1871
1853
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1872
1854
msgstr "Ni mogoče odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
1873
1855
 
1874
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1875
1857
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1876
1858
msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
1877
1859
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
 
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
1879
1861
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1880
1862
msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvočnega strežnika."
1881
1863
 
1882
1864
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
 
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1885
1867
#, c-format
1886
1868
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1887
1869
msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameščen."
1888
1870
 
1889
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1890
1872
#, c-format
1891
1873
msgid ""
1892
1874
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1897
1879
"\n"
1898
1880
"%s"
1899
1881
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1901
1883
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1902
1884
msgstr "Ni mogoče predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
1903
1885
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1905
1887
msgid "Media file could not be played."
1906
1888
msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
1907
1889
 
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
1909
1891
msgid "Surround"
1910
1892
msgstr "Surround sistem zvoka"
1911
1893
 
1912
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5894
1913
1895
msgid "Mono"
1914
1896
msgstr "Mono"
1915
1897
 
1916
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
 
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6241
1917
1899
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1918
1900
msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
1919
1901
 
1920
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6248
1921
1903
msgid "Media contains no supported video streams."
1922
1904
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
1923
1905
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
 
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6778
1925
1907
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1926
 
msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
 
1908
msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
1927
1909
 
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6927
 
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7062
1930
1912
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1931
 
msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
 
1913
msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
1932
1914
 
1933
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6939
1934
1916
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1935
1917
msgstr "Ni mogoče najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
1936
1918
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6974
1938
1920
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1939
 
msgstr "Napaka pri odpiranju zvočnega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
1921
msgstr "Napaka med odpiranjem zvočnega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
1940
1922
 
1941
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
1942
1924
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1943
1925
msgstr "Ni mogoče najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
1944
1926
 
2062
2044
 
2063
2045
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2064
2046
msgid "_Create Video Disc..."
2065
 
msgstr "_Ustvari video disk"
 
2047
msgstr "_Ustvari video disk ..."
2066
2048
 
2067
2049
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2068
2050
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2070
2052
 
2071
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2072
2054
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2073
 
msgstr "Kopitaj Vide_o DVD ..."
 
2055
msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..."
2074
2056
 
2075
2057
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2076
2058
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2126
2108
msgstr "D-Bus Storitev"
2127
2109
 
2128
2110
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2129
 
msgid "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus subsystem."
 
2111
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2130
2112
msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus podsistem."
2131
2113
 
2132
2114
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2139
2121
 
2140
2122
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2141
2123
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2142
 
msgstr "Ni mogoča povezava z Galago demonom."
 
2124
msgstr "Ni mogoča povezava z Galago ozadnjim programom."
2143
2125
 
2144
2126
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2145
2127
msgid "Gromit Annotations"
2211
2193
msgstr "Najnovejše objave"
2212
2194
 
2213
2195
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2214
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2215
 
msgstr "_Zahtevano število albumov"
 
2196
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2197
msgstr "_Zahtevano število albumov:"
2216
2198
 
2217
2199
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2218
2200
msgid "Popular"
2219
2201
msgstr "Priljubljeno"
2220
2202
 
2221
2203
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2222
 
msgid "Preferred audio _format"
2223
 
msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
 
2204
msgid "Preferred audio _format:"
 
2205
msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
2224
2206
 
2225
2207
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2226
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2208
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2227
2209
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2228
2210
msgid "Search Results"
2229
2211
msgstr "Rezultati iskanja"
2245
2227
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2246
2228
msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
2247
2229
 
2248
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244
2249
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2250
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2230
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
 
2231
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2232
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2251
2233
#, python-format
2252
2234
msgid "Artist: %s"
2253
2235
msgstr "Izvajalec: %s"
2254
2236
 
2255
2237
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2256
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2238
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2257
2239
msgid "%Y-%m-%d"
2258
2240
msgstr "%d.%m.%Y"
2259
2241
 
2260
2242
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2261
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2262
2244
#, python-format
2263
2245
msgid "%x"
2264
2246
msgstr "%x"
2265
2247
 
2266
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2248
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2267
2249
#, python-format
2268
2250
msgid "Genre: %s"
2269
2251
msgstr "Zvrst: %s"
2270
2252
 
2271
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2272
2254
#, python-format
2273
2255
msgid "Released on: %s"
2274
2256
msgstr "Izdano dne: %s"
2275
2257
 
2276
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2277
2259
#, python-format
2278
2260
msgid "License: %s"
2279
 
msgstr "Licenca: %s"
 
2261
msgstr "Dovoljenje: %s"
2280
2262
 
2281
2263
#. track title
2282
2264
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2283
2265
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2284
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2266
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2285
2267
#, python-format
2286
2268
msgid "%02d. %s"
2287
2269
msgstr "%02d. %s"
2288
2270
 
2289
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2290
2272
#, python-format
2291
2273
msgid "Album: %s"
2292
2274
msgstr "Album: %s"
2293
2275
 
2294
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2295
2277
#, python-format
2296
2278
msgid "Duration: %s"
2297
2279
msgstr "Trajanje: %s"
2298
2280
 
2299
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2300
2282
msgid "Fetching albums, please wait..."
2301
 
msgstr "Prenašanje albumov. Prosim, počakajte..."
 
2283
msgstr "Prenašanje albumov. Počakajte..."
2302
2284
 
2303
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2304
2286
msgid "An error occurred while fetching albums."
2305
2287
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
2306
2288
 
2307
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2308
2290
#, python-format
2309
2291
msgid ""
2310
2292
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2313
2295
"Napaka med povezovanjem s strežnikom  Jamendo.\n"
2314
2296
"%s."
2315
2297
 
2316
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2317
2299
#, python-format
2318
2300
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2319
2301
msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
2320
2302
 
2321
2303
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2322
2304
#. for times longer than an hour
2323
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2324
2306
msgid "%H:%M:%S"
2325
2307
msgstr "%H:%M:%S"
2326
2308
 
2327
2309
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2328
2310
#. for times shorter than an hour
2329
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2330
2312
msgid "%M:%S"
2331
2313
msgstr "%M:%S"
2332
2314
 
2337
2319
#. Compared to:
2338
2320
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2339
2321
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2340
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2341
2323
msgid "en"
2342
2324
msgstr "en"
2343
2325
 
2351
2333
 
2352
2334
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2353
2335
msgid "Couldn't initialize lirc."
2354
 
msgstr "Ni mogoče zagnati lirc.."
 
2336
msgstr "Ni mogoče zagnati lirc."
2355
2337
 
2356
2338
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2357
2339
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2370
2352
msgstr "MythTV televizija v živo"
2371
2353
 
2372
2354
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2373
 
msgid "<b>Language</b>"
2374
 
msgstr "<b>Jezik</b>"
2375
 
 
2376
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2377
2355
msgid "Download Movie Subtitles"
2378
2356
msgstr "Prenesi podnapise filma"
2379
2357
 
 
2358
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2359
msgid "Language"
 
2360
msgstr "Jezik"
 
2361
 
2380
2362
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2381
2363
msgid "Subtitle _language:"
2382
2364
msgstr "_Jezik podnapisov:"
2424
2406
msgid "Rating"
2425
2407
msgstr "Ocena"
2426
2408
 
2427
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2409
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2428
2410
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2429
 
msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
 
2411
msgstr "_Prejemanje podnapisa filma ..."
2430
2412
 
2431
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2413
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2432
2414
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2433
2415
msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
2434
2416
 
2435
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2417
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2436
2418
msgid "Searching subtitles..."
2437
2419
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
2438
2420
 
2439
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2440
2422
msgid "Downloading the subtitles..."
2441
 
msgstr "Prenos  podnapisov ..."
 
2423
msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
2442
2424
 
2443
2425
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2444
2426
msgid "Always On Top"
2445
 
msgstr "Vedno na _vrhu"
 
2427
msgstr "Vedno na vrhu"
2446
2428
 
2447
2429
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2448
2430
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2485
2467
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2486
2468
msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
2487
2469
 
2488
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2470
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2471
msgid "Service _Name:"
 
2472
msgstr "Ime _storitve:"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2489
2475
#, no-c-format
2490
2476
msgid ""
2491
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2477
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2492
2478
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2493
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2479
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2494
2480
msgstr ""
2495
 
"<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
2496
 
"Vse najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
2497
 
"in <b>%h</b> z imenom gostitelja vašega računalnika.</small>"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2500
 
msgid "Service _Name:"
2501
 
msgstr "Ime _storitve:"
 
2481
"Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
 
2482
"Najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
 
2483
"in <b>%h</b> z imenom gostitelja vašega računalnika."
2502
2484
 
2503
2485
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2504
2486
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2522
2504
 
2523
2505
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2524
2506
msgid "Select a folder"
2525
 
msgstr "Izbor mape"
 
2507
msgstr "Izbira mape"
2526
2508
 
2527
2509
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2528
2510
msgid "_Name:"
2532
2514
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2533
2515
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2534
2516
msgid "Screenshot.png"
2535
 
msgstr "zaslonska_slika.png"
 
2517
msgstr "slika.png"
2536
2518
 
2537
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2519
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2538
2520
msgid "Save Gallery"
2539
2521
msgstr "Shrani galerijo"
2540
2522
 
2541
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2542
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2523
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2524
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2525
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2526
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2527
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2543
2528
#, c-format
2544
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2545
 
msgstr "zajeta_slika_%d.jpg"
 
2529
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2530
msgstr "galerija-%s-%d.jpg"
2546
2531
 
2547
2532
#. Set up the window
2548
2533
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2549
2534
msgid "Creating Gallery..."
2550
 
msgstr "Ustvarjanje galerije"
 
2535
msgstr "Ustvarjanje galerije ..."
2551
2536
 
2552
2537
#. Set the progress label
2553
2538
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2557
2542
 
2558
2543
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2559
2544
msgid "There was an error saving the screenshot."
2560
 
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
 
2545
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike,"
2561
2546
 
2562
2547
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2563
2548
msgid "Save Screenshot"
2564
2549
msgstr "Shrani zajeto sliko"
2565
2550
 
2566
2551
#. Create the screenshot widget
2567
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2552
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2568
2553
#, c-format
2569
 
msgid "Screenshot%d.png"
2570
 
msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
 
2554
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2555
msgstr "slika-%s-%d.png"
2571
2556
 
2572
2557
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2573
2558
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2576
2561
 
2577
2562
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2578
2563
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2579
 
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
 
2564
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; pošljite poročilo o hrošču."
2580
2565
 
2581
2566
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2582
2567
msgid "Take _Screenshot..."
2583
 
msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
 
2568
msgstr "Zajem _zaslonske slike ..."
2584
2569
 
2585
2570
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2586
2571
msgid "Take a screenshot"
2587
 
msgstr "Zajem zaslonske slike"
 
2572
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
2588
2573
 
2589
2574
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2590
2575
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2619
2604
msgstr "sekund"
2620
2605
 
2621
2606
#. Display an error
2622
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2607
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2623
2608
#, c-format
2624
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2625
 
msgstr "Ni mogoče pridobiti metapodatkov datoteke %s: %s"
 
2609
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2610
msgstr "Ni mogoče pridobiti imena in sličice %s: %s"
2626
2611
 
2627
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2612
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2628
2613
msgid "File Error"
2629
2614
msgstr "Napaka datoteke"
2630
2615
 
2631
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2632
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2616
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
 
2617
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2618
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2619
msgstr "Ni mogoča povezava s programom tracker."
 
2620
 
 
2621
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2633
2622
msgid "No results"
2634
2623
msgstr "Ni rezultatov"
2635
2624
 
2638
2627
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2639
2628
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2640
2629
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2641
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2630
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2642
2631
#, c-format
2643
2632
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2644
2633
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2647
2636
msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
2648
2637
msgstr[3] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
2649
2638
 
2650
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2639
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2651
2640
msgid "Page"
2652
2641
msgstr "Stran"
2653
2642
 
2654
2643
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2655
2644
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2656
2645
msgid "Local Search"
2657
 
msgstr "Lokalno iskanje"
 
2646
msgstr "Krajevno iskanje"
2658
2647
 
2659
2648
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2660
2649
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2666
2655
 
2667
2656
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2668
2657
msgid "Search for local videos using Tracker"
2669
 
msgstr "Iskanje lokalnih posnetkov s pomočjo programa Tracker"
 
2658
msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomočjo programa Tracker"
2670
2659
 
2671
2660
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2672
2661
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2682
2671
 
2683
2672
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2684
2673
msgid "Videos"
2685
 
msgstr "Posnetki"
 
2674
msgstr "Video"
2686
2675
 
2687
2676
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2688
2677
msgid "_Open in Web Browser"
2708
2697
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2709
2698
#. * if we're receiving a protocol error).
2710
2699
#. Spew out the error message as provided
2711
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2712
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
 
2700
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2701
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2713
2702
msgid "Error Searching for Videos"
2714
2703
msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
2715
2704
 
2716
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2705
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2717
2706
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2718
 
msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče razumeti. Prosim, preverite ali uporablja sistem zadnjo različico knjižnice libgdata."
 
2707
msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče razumeti. Preverite ali uporablja sistem zadnjo različico knjižnice libgdata."
2719
2708
 
2720
2709
#. Update the UI
2721
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
 
2710
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2722
2711
msgid "Fetching search results…"
2723
2712
msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
2724
2713
 
2725
2714
#. Update the UI
2726
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
 
2715
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2727
2716
msgid "Fetching related videos…"
2728
2717
msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
2729
2718
 
2730
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
 
2719
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2731
2720
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2732
2721
msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
2733
2722
 
2734
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
 
2723
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2735
2724
msgid "Fetching more videos…"
2736
2725
msgstr "Pridobivanje več posnetkov ..."
2737
2726
 
2738
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2727
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2739
2728
msgid "No URI to play"
2740
2729
msgstr "Ni naslova za predvajanje"
2741
2730
 
2742
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 
2731
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2743
2732
#, c-format
2744
2733
msgid "Totem could not play '%s'"
2745
2734
msgstr "Ni mogoče predvajati '%s'."
2747
2736
#. translators: this is:
2748
2737
#. * Open With ApplicationName
2749
2738
#. * as in nautilus' right-click menu
2750
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2739
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
2751
2740
#, c-format
2752
2741
msgid "_Open with \"%s\""
2753
2742
msgstr "_Odpri z \"%s\""
2754
2743
 
2755
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2744
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2756
2745
#, c-format
2757
2746
msgid "Browser Plugin using %s"
2758
2747
msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
2759
2748
 
2760
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2749
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
2761
2750
msgid "Totem Browser Plugin"
2762
2751
msgstr "Totem vstavek brskanja"
2763
2752
 
2764
 
#. FIXME!
2765
 
#. FIXME construct and show error message
2766
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2767
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2768
 
msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoče zagnati."
2769
 
 
2770
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2753
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
2771
2754
msgid "No playlist or playlist empty"
2772
2755
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
2773
2756
 
2774
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
2775
2758
msgid "Movie browser plugin"
2776
2759
msgstr "Vstavek brskanja filmov"
2777
2760
 
2778
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
2779
2762
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2780
2763
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izključil."
2781
2764
 
2797
2780
 
2798
2781
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2799
2782
msgid "Show Totem's Python console"
2800
 
msgstr "Prikaži konzolo python"
 
2783
msgstr "Pokaži konzolo python"
2801
2784
 
2802
2785
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2803
2786
msgid "Python Debugger"
2824
2807
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2825
2808
msgstr "Po sprejetju ukaza program počaka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate določenega gesla na razhroščevalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
2826
2809
 
 
2810
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
2811
#~ msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
 
2812
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2813
#~ msgstr "slika%d.jpg"
 
2814
#~ msgid "Sound volume"
 
2815
#~ msgstr "Glasnost zvoka"
 
2816
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
2817
#~ msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
 
2818
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2819
#~ msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoče zagnati."
 
2820
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
2821
#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
2827
2822
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2828
 
#~ msgstr ""
2829
 
#~ "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
 
2823
#~ msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja le zvok."
2830
2824
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2831
 
#~ msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
 
2825
#~ msgstr "Napaka med prebiranjem delovne mape."
2832
2826
#~ msgid ""
2833
2827
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2834
2828
#~ "Check that the device is not busy."
2835
2829
#~ msgstr ""
2836
 
#~ "Napaka pri nalaganju zvočnega gonilnika '%s'\n"
 
2830
#~ "Napaka med nalaganjem zvočnega gonilnika '%s'\n"
2837
2831
#~ "Preverite, da naprava ni zasedena."
2838
2832
#~ msgid ""
2839
2833
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2845
2839
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2846
2840
#~ "hardware setup and channel configuration."
2847
2841
#~ msgstr ""
2848
 
#~ "Televizijskega kanala ni mogoče prilagoditi predvajanju. Prosim, "
2849
 
#~ "preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
 
2842
#~ "Televizijskega kanala ni mogoče prilagoditi predvajanju. Preverite "
 
2843
#~ "strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
2850
2844
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2851
2845
#~ msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
2852
2846
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2856
2850
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2857
2851
#~ msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
2858
2852
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2859
 
#~ msgstr "Izbranega filma ne najdem."
 
2853
#~ msgstr "Izbranega filma ni mogoče najti."
2860
2854
#~ msgid ""
2861
2855
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2862
2856
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
2866
2860
#~ msgid "The movie could not be read."
2867
2861
#~ msgstr "Filma ni mogoče prebrati."
2868
2862
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2869
 
#~ msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
 
2863
#~ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem knjižnice ali dekoderja (%s)."
2870
2864
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2871
2865
#~ msgstr "Datoteka je šifrirana, zato je ni mogoče predvajati."
2872
2866
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2884
2878
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
2885
2879
#~ msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
2886
2880
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2887
 
#~ msgstr "Ni primernega vključka za upravljanje lokacije tega filma."
 
2881
#~ msgstr "Ni primernega vstavka za upravljanje mesta tega filma."
2888
2882
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
2889
 
#~ msgstr "Ni primernega vključka za rokovanje s tem formatom filma."
 
2883
#~ msgstr "Ni primernega vstavka za rokovanje s tem formatom filma."
2890
2884
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
2891
2885
#~ msgstr "Film je poškodovan in ga ni mogoče predvajati naprej."
2892
2886
#~ msgid "This location is not a valid one."
2893
 
#~ msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
 
2887
#~ msgstr "To mesto ni veljavno."
2894
2888
#~ msgid "This movie could not be opened."
2895
2889
#~ msgstr "Filma ni mogoče odpreti."
2896
2890
#~ msgid "Generic Error."
2900
2894
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2901
2895
#~ msgstr ""
2902
2896
#~ "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
2903
 
#~ "vključke za predvajanje te vrste posnetka."
 
2897
#~ "vstavke za predvajanje te vrste posnetka."
2904
2898
#~ msgid ""
2905
2899
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2906
2900
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2907
2901
#~ msgstr ""
2908
2902
#~ "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
2909
 
#~ "vključke za predvajanje posnetkov te vrste."
 
2903
#~ "vstavke za predvajanje posnetkov te vrste."
2910
2904
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2911
2905
#~ msgstr "To je zvočna datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
2912
2906
#~ msgid "Language %d"
2913
2907
#~ msgstr "Jezik %d"
2914
2908
#~ msgid "No video to capture."
2915
 
#~ msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
 
2909
#~ msgstr "Ni mogoče najti videa za zajemanje."
2916
2910
#~ msgid "Video codec is not handled."
2917
 
#~ msgstr "Kodek slike ni podprt."
 
2911
#~ msgstr "Video kodek ni podprt."
2918
2912
#~ msgid "Movie is not playing."
2919
2913
#~ msgstr "Film se ne predvaja."
2920
2914
#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
2970
2964
#~ msgid "Search YouTube"
2971
2965
#~ msgstr "Preišči YouTube"
2972
2966
#~ msgid "_Sidebar"
2973
 
#~ msgstr "_Bočno okno"
 
2967
#~ msgstr "_Stranska vrstica"
2974
2968
#~ msgid "GTK+"
2975
2969
#~ msgstr "GTK+"
2976
2970
#~ msgid "GNOME"
2977
2971
#~ msgstr "GNOME"
2978
2972
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
2979
 
#~ msgstr "Naslov IP lokalnega MythTV strežnika"
 
2973
#~ msgstr "Naslov IP krajevnega MythTV strežnika"
2980
2974
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2981
 
#~ msgstr "Ime zbirke podatkov lokalnega MythTV strežnika"
2982
 
#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
2983
 
#~ msgstr "Geslo za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
 
2975
#~ msgstr "Ime zbirke podatkov krajevnega MythTV strežnika"
2984
2976
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
2985
 
#~ msgstr "Vrata za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
 
2977
#~ msgstr "Vrata za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
2986
2978
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
2987
 
#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
 
2979
#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
2988
2980
#~ msgid "gtk-close"
2989
2981
#~ msgstr "gtk-close"
2990
2982
#~ msgid "Opening %s"