~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: totem\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 15:34+0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:36+0700\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=totem&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:36+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:14+0700\n"
14
15
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
16
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
msgid "Leave Fullscreen"
23
24
msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
24
25
 
25
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
 
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
26
27
msgid "Time:"
27
28
msgstr "เวลา:"
28
29
 
54
55
msgid "Save Playlist..."
55
56
msgstr "บันทึกรายการการเล่น..."
56
57
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
 
58
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
58
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
60
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้เป็นบทบรรยาย"
60
61
 
66
67
msgid "_Remove"
67
68
msgstr "_ลบออก"
68
69
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
70
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
70
71
msgid "_Select Text Subtitles..."
71
72
msgstr "เ_ลือกบทบรรยาย..."
72
73
 
92
93
 
93
94
#. Channels
94
95
#: ../data/properties.ui.h:1
95
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 
96
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
96
97
msgid "0 Channels"
97
98
msgstr "0 ช่อง"
98
99
 
99
100
#. Sample rate
100
101
#: ../data/properties.ui.h:2
101
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
102
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
102
103
msgid "0 Hz"
103
104
msgstr "0 Hz"
104
105
 
111
112
msgstr "0 kbps"
112
113
 
113
114
#. 0 seconds
114
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
 
115
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
115
116
msgid "0 seconds"
116
117
msgstr "0 วินาที"
117
118
 
127
128
msgid "Artist:"
128
129
msgstr "ศิลปิน:"
129
130
 
130
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
 
131
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
131
132
#: ../src/totem-properties-view.c:89
132
133
msgid "Audio"
133
134
msgstr "เสียง"
160
161
msgid "Framerate:"
161
162
msgstr "อัตราเฟรม:"
162
163
 
163
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
 
164
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
164
165
msgid "General"
165
166
msgstr "ทั่วไป"
166
167
 
168
169
#. Video Codec
169
170
#. Audio Codec
170
171
#: ../data/properties.ui.h:18
 
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
171
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
172
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
 
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
175
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
177
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
181
182
msgid "N/A"
182
183
msgstr "ไม่ปรากฏ"
183
184
 
194
195
#. Album
195
196
#. Year
196
197
#: ../data/properties.ui.h:21
 
198
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
197
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
198
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
199
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
201
202
msgid "Unknown"
202
203
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
203
204
 
219
220
msgstr "เ_พิ่มในรายการการเล่น"
220
221
 
221
222
#. Title
222
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
223
 
#: ../src/totem-object.c:1593
 
223
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
 
224
#: ../src/totem-object.c:1633
224
225
msgid "Movie Player"
225
226
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
226
227
 
240
241
msgid "14.4 Kbps Modem"
241
242
msgstr "14.4 Kbps - โมเด็ม"
242
243
 
243
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
 
244
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
244
245
msgid "16:9 (Widescreen)"
245
246
msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
246
247
 
248
249
msgid "19.2 Kbps Modem"
249
250
msgstr "19.2 Kbps - โมเด็ม"
250
251
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
 
252
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
252
253
msgid "2.11:1 (DVB)"
253
254
msgstr "2.11:1 (DVB)"
254
255
 
280
281
msgid "4.1-channel"
281
282
msgstr "4.1 ช่องสัญญาณ"
282
283
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
 
284
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
284
285
msgid "4:3 (TV)"
285
286
msgstr "4:3 (TV)"
286
287
 
308
309
msgid "A_udio Menu"
309
310
msgstr "เมนูเ_สียง"
310
311
 
 
312
#: ../data/totem.ui.h:21
 
313
msgid "About this application"
 
314
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
 
315
 
311
316
#: ../data/totem.ui.h:22
 
317
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
 
318
msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอด้วยเมื่อเล่นเ_พลง"
 
319
 
 
320
#: ../data/totem.ui.h:24
312
321
msgid "Audio Output"
313
322
msgstr "เสียงออก"
314
323
 
315
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
 
324
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
316
325
msgid "Auto"
317
326
msgstr "อัตโนมัติ"
318
327
 
319
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
328
#: ../data/totem.ui.h:26
320
329
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321
330
msgstr "เปิดแฟ้ม_บทบรรยายโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์"
322
331
 
323
 
#: ../data/totem.ui.h:25
 
332
#: ../data/totem.ui.h:27
324
333
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325
334
msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างอัตโนมัติเมื่อเล่นแฟ้มใหม่"
326
335
 
327
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
336
#: ../data/totem.ui.h:28
328
337
msgid "Clear the playlist"
329
338
msgstr "ล้างรายการการเล่น"
330
339
 
331
 
#: ../data/totem.ui.h:27
 
340
#: ../data/totem.ui.h:29
332
341
msgid "Co_ntrast:"
333
342
msgstr "ความ_ต่างระดับสี:"
334
343
 
335
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
344
#: ../data/totem.ui.h:30
336
345
msgid "Color Balance"
337
346
msgstr "ความสมดุลของสี"
338
347
 
339
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
348
#: ../data/totem.ui.h:31
 
349
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
350
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินเพื่อขยายความสามารถของโปรแกรม"
 
351
 
 
352
#: ../data/totem.ui.h:32
 
353
msgid "Configure the application"
 
354
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรม"
 
355
 
 
356
#: ../data/totem.ui.h:33
340
357
msgid "Connection _speed:"
341
358
msgstr "ความเ_ร็วการเชื่อมต่อ:"
342
359
 
343
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
360
#: ../data/totem.ui.h:34
344
361
msgid "Decrease volume"
345
362
msgstr "หรี่เสียง"
346
363
 
347
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
 
364
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
348
365
msgid "Deinterlace"
349
366
msgstr "Deinterlace"
350
367
 
351
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
368
#: ../data/totem.ui.h:36
352
369
msgid "Display"
353
370
msgstr "การแสดงผล"
354
371
 
355
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
372
#: ../data/totem.ui.h:37
 
373
msgid "Eject the current disc"
 
374
msgstr "ดันแผ่นปัจจุบันออก"
 
375
 
 
376
#: ../data/totem.ui.h:38
356
377
msgid "Extra Large"
357
378
msgstr "ใหญ่มาก"
358
379
 
359
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
380
#: ../data/totem.ui.h:39
360
381
msgid "Fit Window to Movie"
361
382
msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์"
362
383
 
363
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
384
#: ../data/totem.ui.h:41
364
385
msgid "Go to the DVD menu"
365
386
msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
366
387
 
367
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
388
#: ../data/totem.ui.h:42
368
389
msgid "Go to the angle menu"
369
390
msgstr "ไปยังเมนูมุมกล้อง"
370
391
 
371
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
392
#: ../data/totem.ui.h:43
372
393
msgid "Go to the audio menu"
373
394
msgstr "ไปยังเมนูเสียง"
374
395
 
375
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
396
#: ../data/totem.ui.h:44
376
397
msgid "Go to the chapter menu"
377
398
msgstr "ไปยังเมนูตอน"
378
399
 
379
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
400
#: ../data/totem.ui.h:45
380
401
msgid "Go to the title menu"
381
402
msgstr "ไปยังเมนูหลัก"
382
403
 
383
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
404
#: ../data/totem.ui.h:46
384
405
msgid "Help contents"
385
406
msgstr "เนื้อหาวิธีใช้"
386
407
 
387
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
408
#: ../data/totem.ui.h:47
388
409
msgid "Increase volume"
389
410
msgstr "เร่งเสียง"
390
411
 
391
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
412
#: ../data/totem.ui.h:48
392
413
msgid "Intranet/LAN"
393
414
msgstr "อินทราเน็ต/LAN"
394
415
 
395
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
416
#: ../data/totem.ui.h:49
396
417
msgid "Large"
397
418
msgstr "ใหญ่"
398
419
 
399
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
420
#: ../data/totem.ui.h:51
400
421
msgid "Networking"
401
422
msgstr "เครือข่าย"
402
423
 
403
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
424
#: ../data/totem.ui.h:52
404
425
msgid "Next chapter or movie"
405
426
msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
406
427
 
407
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
428
#: ../data/totem.ui.h:53
408
429
msgid "Normal"
409
430
msgstr "ปกติ"
410
431
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
432
#: ../data/totem.ui.h:54
412
433
msgid "Open _Location..."
413
434
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
414
435
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
436
#: ../data/totem.ui.h:55
416
437
msgid "Open a file"
417
438
msgstr "เปิดแฟ้ม"
418
439
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
440
#: ../data/totem.ui.h:56
420
441
msgid "Open a non-local file"
421
442
msgstr "เปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น"
422
443
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
444
#: ../data/totem.ui.h:57
424
445
msgid "Play / P_ause"
425
446
msgstr "เ_ล่น / พัก"
426
447
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
448
#: ../data/totem.ui.h:58
428
449
msgid "Play or pause the movie"
429
450
msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
430
451
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
452
#: ../data/totem.ui.h:59
 
453
msgid "Playback"
 
454
msgstr "เล่น"
 
455
 
 
456
#: ../data/totem.ui.h:60
432
457
msgid "Plugins..."
433
458
msgstr "ปลั๊กอิน..."
434
459
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
460
#: ../data/totem.ui.h:61
436
461
msgid "Prefere_nces"
437
462
msgstr "_ปรับแต่ง"
438
463
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
464
#: ../data/totem.ui.h:62
440
465
msgid "Previous chapter or movie"
441
466
msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
442
467
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
468
#: ../data/totem.ui.h:63
444
469
msgid "Quit the program"
445
470
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
446
471
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:58
448
 
msgid "Reset To _Defaults"
 
472
#: ../data/totem.ui.h:64
 
473
msgid "Reset to _Defaults"
449
474
msgstr "ค่า_ปริยาย"
450
475
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
476
#: ../data/totem.ui.h:65
452
477
msgid "Resize _1:1"
453
478
msgstr "ปรับขนาด _1:1"
454
479
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
480
#: ../data/totem.ui.h:66
456
481
msgid "Resize _2:1"
457
482
msgstr "ปรับขนาด _2:1"
458
483
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
484
#: ../data/totem.ui.h:67
460
485
msgid "Resize to double the original video size"
461
486
msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ"
462
487
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
488
#: ../data/totem.ui.h:68
464
489
msgid "Resize to half the original video size"
465
490
msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ"
466
491
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
492
#: ../data/totem.ui.h:69
468
493
msgid "Resize to the original video size"
469
494
msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ"
470
495
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
 
496
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
472
497
msgid "S_idebar"
473
498
msgstr "แ_ถบข้าง"
474
499
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
500
#: ../data/totem.ui.h:71
476
501
msgid "S_ubtitles"
477
502
msgstr "บทบ_รรยาย"
478
503
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
504
#: ../data/totem.ui.h:72
480
505
msgid "Sat_uration:"
481
506
msgstr "_ความสดของสี:"
482
507
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
 
508
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
484
509
msgid "Set the repeat mode"
485
510
msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ"
486
511
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
 
512
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
488
513
msgid "Set the shuffle mode"
489
514
msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม"
490
515
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
516
#: ../data/totem.ui.h:76
492
517
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
518
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)"
494
519
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
 
520
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
496
521
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
522
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
498
523
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
 
524
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
500
525
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
526
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)"
502
527
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
 
528
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
504
529
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
530
msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
506
531
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
 
532
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
508
533
msgid "Sets square aspect ratio"
509
534
msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
510
535
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
 
536
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
512
537
msgid "Show _Controls"
513
538
msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
514
539
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
540
#: ../data/totem.ui.h:82
516
541
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
542
msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
518
543
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
 
544
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
520
545
msgid "Show controls"
521
546
msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
522
547
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
 
548
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
524
549
msgid "Show or hide the sidebar"
525
550
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
526
551
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
 
552
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
528
553
msgid "Shuff_le Mode"
529
554
msgstr "เล่น_สุ่ม"
530
555
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
 
556
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
532
557
msgid "Skip _Backwards"
533
558
msgstr "_ถอยหลัง"
534
559
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
 
560
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
536
561
msgid "Skip _Forward"
537
562
msgstr "เดิน_หน้า"
538
563
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
 
564
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
540
565
msgid "Skip backwards"
541
566
msgstr "ข้ามถอยหลัง"
542
567
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
 
568
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
544
569
msgid "Skip forward"
545
570
msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
546
571
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
 
572
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
548
573
msgid "Square"
549
574
msgstr "จัตุรัส"
550
575
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
 
576
#: ../data/totem.ui.h:91
 
577
msgid "Start playing files from last position"
 
578
msgstr "เริ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ต่อจากตำแหน่งล่าสุด"
 
579
 
 
580
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
552
581
msgid "Stereo"
553
582
msgstr "สเตริโอ"
554
583
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
584
#: ../data/totem.ui.h:93
556
585
msgid "Switch An_gles"
557
586
msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง"
558
587
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
588
#: ../data/totem.ui.h:94
560
589
msgid "Switch camera angles"
561
590
msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง"
562
591
 
563
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
592
#: ../data/totem.ui.h:95
564
593
msgid "Switch to fullscreen"
565
594
msgstr "ดูแบบเต็มจอ"
566
595
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
596
#: ../data/totem.ui.h:96
568
597
msgid "Text Subtitles"
569
598
msgstr "บทบรรยาย"
570
599
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
600
#: ../data/totem.ui.h:97
572
601
msgid "Time seek bar"
573
602
msgstr "แถบเลื่อนเวลา"
574
603
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
604
#: ../data/totem.ui.h:99
576
605
msgid "Totem Preferences"
577
606
msgstr "ปรับแต่ง Totem"
578
607
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
608
#: ../data/totem.ui.h:100
 
609
msgid "View the properties of the current stream"
 
610
msgstr "ดูคุณสมบัติของสตรีมปัจจุบัน"
 
611
 
 
612
#: ../data/totem.ui.h:101
580
613
msgid "Visual Effects"
581
614
msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
582
615
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
616
#: ../data/totem.ui.h:102
584
617
msgid "Visualization _size:"
585
618
msgstr "ขนาดของ_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:"
586
619
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
620
#: ../data/totem.ui.h:103
588
621
msgid "Volume _Down"
589
622
msgstr "_หรี่เสียง"
590
623
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
624
#: ../data/totem.ui.h:104
592
625
msgid "Volume _Up"
593
626
msgstr "เ_ร่งเสียง"
594
627
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
628
#: ../data/totem.ui.h:105
596
629
msgid "Zoom In"
597
630
msgstr "ขยายเข้า"
598
631
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
632
#: ../data/totem.ui.h:106
600
633
msgid "Zoom Out"
601
634
msgstr "ขยายออก"
602
635
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
636
#: ../data/totem.ui.h:107
604
637
msgid "Zoom Reset"
605
638
msgstr "ขนาดปกติ"
606
639
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
640
#: ../data/totem.ui.h:108
608
641
msgid "Zoom in"
609
642
msgstr "ขยายเข้า"
610
643
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
644
#: ../data/totem.ui.h:109
612
645
msgid "Zoom out"
613
646
msgstr "ขยายออก"
614
647
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
648
#: ../data/totem.ui.h:110
616
649
msgid "Zoom reset"
617
650
msgstr "ขนาดปกติ"
618
651
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
652
#: ../data/totem.ui.h:111
620
653
msgid "_About"
621
654
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
622
655
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:104
624
 
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
625
 
msgstr "ใ_ห้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
656
#: ../data/totem.ui.h:112
628
657
msgid "_Angle Menu"
629
658
msgstr "เมนูมุ_มกล้อง"
630
659
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
660
#: ../data/totem.ui.h:113
632
661
msgid "_Aspect Ratio"
633
662
msgstr "_สัดส่วนภาพ"
634
663
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
664
#: ../data/totem.ui.h:114
636
665
msgid "_Audio output type:"
637
666
msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
638
667
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
668
#: ../data/totem.ui.h:115
640
669
msgid "_Brightness:"
641
670
msgstr "ความส_ว่าง:"
642
671
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
672
#: ../data/totem.ui.h:116
644
673
msgid "_Chapter Menu"
645
674
msgstr "เมนู_ตอน"
646
675
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
676
#: ../data/totem.ui.h:117
648
677
msgid "_Clear Playlist"
649
678
msgstr "_ล้างรายการการเล่น"
650
679
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
680
#: ../data/totem.ui.h:118
652
681
msgid "_Contents"
653
682
msgstr "เนื้อ_หา"
654
683
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
684
#: ../data/totem.ui.h:119
656
685
msgid "_DVD Menu"
657
686
msgstr "เมนู_ดีวีดี"
658
687
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
 
688
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
660
689
msgid "_Deinterlace"
661
690
msgstr "_Deinterlace"
662
691
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
692
#: ../data/totem.ui.h:121
664
693
msgid "_Edit"
665
694
msgstr "แ_ก้ไข"
666
695
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
696
#: ../data/totem.ui.h:122
668
697
msgid "_Eject"
669
698
msgstr "_ดันแผ่นออก"
670
699
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
700
#: ../data/totem.ui.h:123
672
701
msgid "_Encoding:"
673
702
msgstr "_รหัสอักขระ:"
674
703
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
704
#: ../data/totem.ui.h:124
676
705
msgid "_Font:"
677
706
msgstr "แ_บบอักษร:"
678
707
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
708
#: ../data/totem.ui.h:125
680
709
msgid "_Fullscreen"
681
710
msgstr "เต็ม_จอ"
682
711
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
712
#: ../data/totem.ui.h:126
684
713
msgid "_Go"
685
714
msgstr "ไ_ป"
686
715
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
716
#: ../data/totem.ui.h:127
688
717
msgid "_Help"
689
718
msgstr "_วิธีใช้"
690
719
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
720
#: ../data/totem.ui.h:128
692
721
msgid "_Hue:"
693
722
msgstr "_สี:"
694
723
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
724
#: ../data/totem.ui.h:129
696
725
msgid "_Languages"
697
726
msgstr "_ภาษา"
698
727
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
728
#: ../data/totem.ui.h:130
700
729
msgid "_Movie"
701
730
msgstr "_ภาพยนตร์"
702
731
 
703
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
732
#: ../data/totem.ui.h:131
704
733
msgid "_Next Chapter/Movie"
705
734
msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
706
735
 
707
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
736
#: ../data/totem.ui.h:132
708
737
msgid "_Open..."
709
738
msgstr "_เปิด..."
710
739
 
711
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
740
#: ../data/totem.ui.h:133
712
741
msgid "_Previous Chapter/Movie"
713
742
msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
714
743
 
715
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
744
#: ../data/totem.ui.h:134
716
745
msgid "_Properties"
717
746
msgstr "คุณ_สมบัติ"
718
747
 
719
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
748
#: ../data/totem.ui.h:135
720
749
msgid "_Quit"
721
750
msgstr "_ออก"
722
751
 
723
 
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
 
752
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
724
753
msgid "_Repeat Mode"
725
754
msgstr "เล่น_ซ้ำ"
726
755
 
727
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
756
#: ../data/totem.ui.h:137
728
757
msgid "_Resize 1:2"
729
758
msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
730
759
 
731
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
760
#: ../data/totem.ui.h:139
732
761
msgid "_Sound"
733
762
msgstr "เสีย_ง"
734
763
 
735
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
764
#: ../data/totem.ui.h:140
736
765
msgid "_Title Menu"
737
766
msgstr "เมนู_หลัก"
738
767
 
739
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
768
#: ../data/totem.ui.h:141
740
769
msgid "_Type of visualization:"
741
770
msgstr "_ชนิดของเอ็ฟเฟกต์ภาพ:"
742
771
 
743
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
772
#: ../data/totem.ui.h:142
744
773
msgid "_View"
745
774
msgstr "มุ_มมอง"
746
775
 
747
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
748
 
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
749
 
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
 
777
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
778
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง"
750
779
 
751
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
752
781
msgid ""
753
 
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
754
 
"useful for monitor-powered speakers."
755
 
msgstr ""
756
 
"ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว "
757
 
"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับการใช้ลำโพงในจอภาพ"
 
782
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
783
"monitor-powered speakers."
 
784
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง ปิดค่านี้ถ้าคุณใช้ลำโพงในจอภาพ"
758
785
 
759
786
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
760
787
msgid ""
936
963
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
937
964
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
938
965
 
 
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
967
msgid ""
 
968
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
969
"closing them."
 
970
msgstr "กำหนดว่าจะจำตำแหน่งการเล่นของแฟ้มเพลง/ภาพยนตร์หรือไม่เมื่อสั่งพักหรือปิดแฟ้ม"
 
971
 
939
972
#: ../data/uri.ui.h:1
940
973
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
941
974
msgstr "ป้อน_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:"
974
1007
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
975
1008
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
976
1009
 
977
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1010
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
978
1011
#, c-format
979
1012
msgid "Not a launchable item"
980
1013
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
981
1014
 
982
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
983
 
#, c-format
984
 
msgid "File Format: %s"
985
 
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
986
 
 
987
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1015
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
1016
msgid "File _Format: %s"
 
1017
msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
1020
msgid "All Files"
 
1021
msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
1024
msgid "All Supported Files"
 
1025
msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
988
1028
msgid "By Extension"
989
1029
msgstr "ตามนามสกุล"
990
1030
 
991
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1031
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
992
1032
msgid "File Format"
993
1033
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม"
994
1034
 
995
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1035
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
996
1036
msgid "Extension(s)"
997
1037
msgstr "นามสกุล"
998
1038
 
999
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1039
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid ""
 
1042
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
1043
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1044
"choose a file format from the list below."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ "
 
1047
"กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก "
 
1048
"หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1051
msgid "File format not recognized"
 
1052
msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/eggsmclient.c:225
1000
1055
msgid "Disable connection to session manager"
1001
1056
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
1002
1057
 
1003
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1058
#: ../src/eggsmclient.c:228
1004
1059
msgid "Specify file containing saved configuration"
1005
1060
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
1006
1061
 
1007
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1062
#: ../src/eggsmclient.c:228
1008
1063
msgid "FILE"
1009
1064
msgstr "FILE"
1010
1065
 
1011
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1066
#: ../src/eggsmclient.c:231
1012
1067
msgid "Specify session management ID"
1013
1068
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
1014
1069
 
1015
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1070
#: ../src/eggsmclient.c:231
1016
1071
msgid "ID"
1017
1072
msgstr "ID"
1018
1073
 
1019
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1074
#: ../src/eggsmclient.c:252
1020
1075
msgid "Session management options:"
1021
1076
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
1022
1077
 
1023
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1078
#: ../src/eggsmclient.c:253
1024
1079
msgid "Show session management options"
1025
1080
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
1026
1081
 
1027
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
 
1082
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1083
msgid "Audio Preview"
 
1084
msgstr "เล่นตัวอย่างแฟ้มเสียง"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1028
1087
msgid "Unknown video"
1029
1088
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ"
1030
1089
 
1036
1095
msgid "Cancel"
1037
1096
msgstr "ยกเลิก"
1038
1097
 
1039
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1098
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
1040
1099
msgid "No File"
1041
1100
msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
1042
1101
 
1043
 
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
 
1102
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1044
1103
#, c-format
1045
1104
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1046
1105
msgstr "ไม่สามารถเรียก URL \"%s\": %s"
1047
1106
 
1048
 
#: ../src/totem-interface.c:121
 
1107
#: ../src/totem-interface.c:139
1049
1108
msgid "Default browser not configured"
1050
1109
msgstr "ไม่ได้กำหนดเบราว์เซอร์ปริยายไว้"
1051
1110
 
1052
 
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
 
1111
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1053
1112
msgid "Error launching URI"
1054
1113
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก URI"
1055
1114
 
1056
 
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
 
1115
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
1057
1116
#, c-format
1058
1117
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1059
1118
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้ '%s'  %s"
1060
1119
 
1061
 
#: ../src/totem-interface.c:188
 
1120
#: ../src/totem-interface.c:206
1062
1121
msgid "The file does not exist."
1063
1122
msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่"
1064
1123
 
1065
 
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1066
 
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
1067
1126
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1068
1127
msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
1069
1128
 
1070
 
#: ../src/totem-interface.c:335
 
1129
#: ../src/totem-interface.c:353
1071
1130
msgid ""
1072
1131
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1073
1132
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1078
1137
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1079
1138
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
1080
1139
 
1081
 
#: ../src/totem-interface.c:339
 
1140
#: ../src/totem-interface.c:357
1082
1141
msgid ""
1083
1142
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1084
1143
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1090
1149
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1091
1150
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1092
1151
 
1093
 
#: ../src/totem-interface.c:343
 
1152
#: ../src/totem-interface.c:361
1094
1153
msgid ""
1095
1154
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1096
1155
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1100
1159
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1101
1160
"Boston, MA  02111-1307  USA"
1102
1161
 
1103
 
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1162
#: ../src/totem-interface.c:364
1104
1163
msgid ""
1105
1164
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1106
1165
"plugins."
1107
1166
msgstr "Totem มีข้อยกเว้นเพื่อให้สามารถใช้ปลั๊กอินเชิงพาณิชย์สำหรับ GStreamer ได้"
1108
1167
 
1109
 
#: ../src/totem-menu.c:338
 
1168
#: ../src/totem-menu.c:342
1110
1169
msgid "None"
1111
1170
msgstr "ไม่มี"
1112
1171
 
1113
 
#: ../src/totem-menu.c:818
 
1172
#: ../src/totem-menu.c:852
1114
1173
#, c-format
1115
1174
msgid "Play Disc '%s'"
1116
1175
msgstr "เล่นแผ่น '%s'"
1117
1176
 
1118
 
#: ../src/totem-menu.c:821
 
1177
#: ../src/totem-menu.c:855
1119
1178
#, c-format
1120
1179
msgid "device%d"
1121
1180
msgstr "อุปกรณ์%d"
1122
1181
 
1123
1182
#. translators: the index of the adapter
1124
1183
#. * DVB Adapter 1
1125
 
#: ../src/totem-menu.c:895
 
1184
#: ../src/totem-menu.c:937
1126
1185
#, c-format
1127
1186
msgid "DVB Adapter %u"
1128
1187
msgstr "ดัวแปลง DVB %u"
1131
1190
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1132
1191
#. * or
1133
1192
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1134
 
#: ../src/totem-menu.c:900
 
1193
#: ../src/totem-menu.c:942
1135
1194
#, c-format
1136
1195
msgid "Watch TV on '%s'"
1137
1196
msgstr "ดูทีวีผ่าน '%s'"
1138
1197
 
1139
1198
#. This lists the back-end type and version, such as
1140
1199
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1141
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1200
#: ../src/totem-menu.c:1215
1142
1201
#, c-format
1143
1202
msgid "Movie Player using %s"
1144
1203
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s"
1145
1204
 
1146
 
#: ../src/totem-menu.c:1180
1147
 
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1148
 
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1205
#: ../src/totem-menu.c:1219
 
1206
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1207
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1149
1208
 
1150
 
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
 
1209
#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1151
1210
msgid "translator-credits"
1152
1211
msgstr ""
1153
1212
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
1154
1213
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>\n"
1155
1214
"aka.ape <aka.ape@gmail.com>"
1156
1215
 
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
 
1216
#: ../src/totem-menu.c:1228
1158
1217
msgid "Totem Website"
1159
1218
msgstr "เว็บไซต์ Totem"
1160
1219
 
1161
 
#: ../src/totem-menu.c:1224
 
1220
#: ../src/totem-menu.c:1263
1162
1221
msgid "Configure Plugins"
1163
1222
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
1164
1223
 
1165
 
#: ../src/totem-menu.c:1337
 
1224
#: ../src/totem-menu.c:1426
1166
1225
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1167
1226
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (Anamorphic)"
1168
1227
 
1169
 
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1228
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1170
1229
msgid "Playing"
1171
1230
msgstr "กำลังเล่น"
1172
1231
 
1173
 
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1232
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1174
1233
msgid "Pause"
1175
1234
msgstr "พัก"
1176
1235
 
1177
 
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1236
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1178
1237
msgid "Paused"
1179
1238
msgstr "กำลังพัก"
1180
1239
 
1181
1240
#. Translators: this refers to a media file
1182
 
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1241
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1183
1242
#: ../src/totem-options.c:50
1184
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1185
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1243
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 
1244
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1186
1245
msgid "Play"
1187
1246
msgstr "เล่น"
1188
1247
 
1189
 
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1190
 
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1248
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
 
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1191
1250
msgid "Stopped"
1192
1251
msgstr "หยุด"
1193
1252
 
1194
 
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1195
 
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
1196
1255
#, c-format
1197
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1198
1257
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
1199
1258
 
1200
 
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1178
1201
1260
#, c-format
1202
1261
msgid ""
1203
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1204
1263
"it."
1205
1264
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
1206
1265
 
1207
 
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1179
1208
1267
msgid ""
1209
1268
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1210
1269
"correctly configured."
1211
1270
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
1212
1271
 
1213
 
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1187
1214
1273
msgid "More information about media plugins"
1215
1274
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ"
1216
1275
 
1217
 
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1188
1218
1277
msgid ""
1219
1278
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1220
1279
"this media."
1221
1280
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
1222
1281
 
1223
 
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1282
#: ../src/totem-object.c:1190
1224
1283
#, c-format
1225
1284
msgid ""
1226
1285
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1227
1286
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1228
1287
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น"
1229
1288
 
1230
 
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1231
 
#, c-format, python-format
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1192
 
1290
#, c-format
1232
1291
msgid ""
1233
1292
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1234
1293
"appropriate plugins to handle it."
1235
1294
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
1236
1295
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1196
1238
1297
msgid ""
1239
1298
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1240
1299
"supported."
1241
1300
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นทีวี เพราะไม่มีตัวรับทีวี หรือไม่รองรับตัวรับที่มี"
1242
1301
 
1243
 
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1302
#: ../src/totem-object.c:1197
1244
1303
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1245
1304
msgstr "กรุณาใส่ตัวรับทีวีที่รองรับ"
1246
1305
 
1247
 
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1306
#: ../src/totem-object.c:1207
1248
1307
msgid "More information about watching TV"
1249
1308
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการดูทีวี"
1250
1309
 
1251
 
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1208
1252
1311
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1253
1312
msgstr "Totem ยังไม่สามารถแสดงรายการช่องทีวี เพื่อให้คุณปรับเครื่องรับได้"
1254
1313
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1209
1256
1315
msgid ""
1257
1316
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1258
1317
"listing."
1259
1318
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนที่แนะนำในลิงก์นี้ หากต้องการสร้างรายการช่องทีวี"
1260
1319
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1320
#: ../src/totem-object.c:1212
1262
1321
#, c-format
1263
1322
msgid ""
1264
1323
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1265
1324
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะอุปกรณ์ทีวียังทำงานอื่นอยู่"
1266
1325
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1326
#: ../src/totem-object.c:1213
1268
1327
msgid "Please try again later."
1269
1328
msgstr "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
1270
1329
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1330
#: ../src/totem-object.c:1218
1272
1331
#, c-format
1273
1332
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1274
1333
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ"
1275
1334
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1219
1277
1336
msgid "Please insert another disc to play back."
1278
1337
msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น"
1279
1338
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1339
#: ../src/totem-object.c:1254
1281
1340
msgid "Totem was not able to play this disc."
1282
1341
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
1283
1342
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1285
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1343
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
 
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1286
1345
msgid "No reason."
1287
1346
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1288
1347
 
1289
 
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1348
#: ../src/totem-object.c:1269
1290
1349
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1291
1350
msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง"
1292
1351
 
1293
 
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1352
#: ../src/totem-object.c:1270
1294
1353
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1295
1354
msgstr "กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน"
1296
1355
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1356
#: ../src/totem-object.c:1753
1298
1357
msgid "No error message"
1299
1358
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1300
1359
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1360
#: ../src/totem-object.c:2107
1302
1361
msgid "Totem could not display the help contents."
1303
1362
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
1304
1363
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1306
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1364
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
 
1365
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1307
1366
msgid "An error occurred"
1308
1367
msgstr "เกิดปัญหา"
1309
1368
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1369
#: ../src/totem-object.c:3323
1311
1370
msgid "TV signal lost"
1312
1371
msgstr "สัญญาณทีวีขาดหาย"
1313
1372
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1373
#: ../src/totem-object.c:3324
1315
1374
msgid "Please verify your hardware setup."
1316
1375
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
1317
1376
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1377
#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
1319
1378
msgid "Previous Chapter/Movie"
1320
1379
msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
1321
1380
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1381
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
1323
1382
msgid "Play / Pause"
1324
1383
msgstr "เล่น / พัก"
1325
1384
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1385
#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
1327
1386
msgid "Next Chapter/Movie"
1328
1387
msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
1329
1388
 
1330
 
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1389
#: ../src/totem-object.c:4052
1331
1390
msgid "Totem could not startup."
1332
1391
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มทำงาน"
1333
1392
 
1385
1444
 
1386
1445
#. Translators: this refers to a media file
1387
1446
#: ../src/totem-options.c:62
1388
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1389
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
 
1447
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1448
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1390
1449
msgid "Enqueue"
1391
1450
msgstr "เข้าคิว"
1392
1451
 
1398
1457
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1399
1458
msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อไปยังตัวที่กำลังทำงานอยู่"
1400
1459
 
1401
 
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1402
 
#: ../src/totem-options.c:66
1403
 
msgid "Print playing movie"
1404
 
msgstr "พิมพ์ชื่อภาพยนตร์ที่กำลังเล่น"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/totem-options.c:67
 
1460
#: ../src/totem-options.c:65
1407
1461
msgid "Seek"
1408
1462
msgstr "เลื่อนไป"
1409
1463
 
1410
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1464
#: ../src/totem-options.c:66
1411
1465
msgid "Playlist index"
1412
1466
msgstr "ดัชนีรายการการเล่น"
1413
1467
 
1414
 
#: ../src/totem-options.c:70
 
1468
#: ../src/totem-options.c:68
1415
1469
msgid "Movies to play"
1416
1470
msgstr "ภาพยนตร์ที่จะเล่น"
1417
1471
 
1418
1472
#. By extension entry
1419
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:149
1420
1474
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1421
1475
msgstr "รายการการเล่น ShoutCast MP3"
1422
1476
 
1423
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1477
#: ../src/totem-playlist.c:150
1424
1478
msgid "MP3 audio (streamed)"
1425
1479
msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม)"
1426
1480
 
1427
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1481
#: ../src/totem-playlist.c:151
1428
1482
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1429
1483
msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม, ฟอร์แมตแบบดอส)"
1430
1484
 
1431
 
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1485
#: ../src/totem-playlist.c:152
1432
1486
msgid "XML Shareable Playlist"
1433
1487
msgstr "รายการการเล่นแบบ XML ซึ่งแบ่งปันได้"
1434
1488
 
1453
1507
msgid "Playlist"
1454
1508
msgstr "รายการการเล่น"
1455
1509
 
1456
 
#: ../src/totem-playlist.c:1761
 
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1771
1457
1511
#, c-format
1458
1512
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1459
1513
msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
1460
1514
 
1461
 
#: ../src/totem-playlist.c:1762
 
1515
#: ../src/totem-playlist.c:1772
1462
1516
msgid "Playlist error"
1463
1517
msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา"
1464
1518
 
1465
 
#: ../src/totem-preferences.c:107
 
1519
#: ../src/totem-preferences.c:106
1466
1520
msgid "Enable visual effects?"
1467
1521
msgstr "เปิดใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1468
1522
 
1469
 
#: ../src/totem-preferences.c:109
 
1523
#: ../src/totem-preferences.c:108
1470
1524
msgid ""
1471
1525
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1472
1526
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1474
1528
"ดูเหมือนคุณกำลังเรียกใช้ Totem จากระยะไกล\n"
1475
1529
"ยืนยันว่าต้องการเปิดใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1476
1530
 
1477
 
#: ../src/totem-preferences.c:323
 
1531
#: ../src/totem-preferences.c:353
1478
1532
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1479
1533
msgstr "การเปลี่ยนค่าเอ็ฟเฟ็กต์ภาพจำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
1480
1534
 
1481
 
#: ../src/totem-preferences.c:407
 
1535
#: ../src/totem-preferences.c:437
1482
1536
msgid ""
1483
1537
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1484
1538
"restarted."
1485
1539
msgstr ""
1486
1540
"การเปลี่ยนชนิดของเอาต์พุตเสียง จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเรียกใช้ totem ใหม่"
1487
1541
 
1488
 
#: ../src/totem-preferences.c:502
 
1542
#: ../src/totem-preferences.c:532
1489
1543
msgid "Preferences"
1490
1544
msgstr "ปรับแต่ง"
1491
1545
 
1492
 
#: ../src/totem-preferences.c:661
 
1546
#: ../src/totem-preferences.c:692
1493
1547
msgid "Select Subtitle Font"
1494
1548
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
1495
1549
 
1499
1553
msgid "Audio/Video"
1500
1554
msgstr "ภาพ/เสียง"
1501
1555
 
1502
 
#: ../src/totem-statusbar.c:93
 
1556
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1503
1557
msgid "0:00 / 0:00"
1504
1558
msgstr "0:00 / 0:00"
1505
1559
 
1506
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115
 
1560
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1507
1561
#, c-format
1508
1562
msgid "%s (Streaming)"
1509
1563
msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)"
1510
1564
 
1511
1565
#. Elapsed / Total Length
1512
 
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
 
1566
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1513
1567
#, c-format
1514
1568
msgid "%s / %s"
1515
1569
msgstr "%s / %s"
1516
1570
 
1517
1571
#. Seeking to Time / Total Length
1518
 
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
 
1572
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1519
1573
#, c-format
1520
1574
msgid "Seek to %s / %s"
1521
1575
msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
1522
1576
 
1523
 
#: ../src/totem-statusbar.c:197
 
1577
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1524
1578
msgid "Buffering"
1525
1579
msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
1526
1580
 
1527
1581
#. eg: 75 %
1528
 
#: ../src/totem-statusbar.c:208
 
1582
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1529
1583
#, c-format
1530
1584
msgid "%d %%"
1531
1585
msgstr "%d %%"
1532
1586
 
1533
1587
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1534
 
#: ../src/totem-statusbar.c:277
 
1588
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1535
1589
#, c-format
1536
1590
msgid "%s, %s"
1537
1591
msgstr "%s, %s"
1538
1592
 
1539
1593
#. eg: Buffering, 75 %
1540
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1594
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1541
1595
#, c-format
1542
1596
msgid "%s, %d %%"
1543
1597
msgstr "%s, %d %%"
1544
1598
 
1545
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
 
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1546
1600
msgid "Current Locale"
1547
1601
msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1548
1602
 
1549
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1550
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
 
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1551
1605
msgid "Arabic"
1552
1606
msgstr "อารบิก"
1553
1607
 
1554
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
 
1608
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1555
1609
msgid "Armenian"
1556
1610
msgstr "อาร์เมเนีย"
1557
1611
 
1558
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1559
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
 
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1560
1614
msgid "Baltic"
1561
1615
msgstr "บอลติก"
1562
1616
 
1563
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
 
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1564
1618
msgid "Celtic"
1565
1619
msgstr "เซลติก"
1566
1620
 
1567
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1568
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
 
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1569
1623
msgid "Central European"
1570
1624
msgstr "ยุโรปภาคกลาง"
1571
1625
 
1572
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1573
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
 
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1574
1628
msgid "Chinese Simplified"
1575
1629
msgstr "จีนตัวย่อ"
1576
1630
 
1577
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1578
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
 
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1579
1633
msgid "Chinese Traditional"
1580
1634
msgstr "จีนตัวเต็ม"
1581
1635
 
1582
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1583
1637
msgid "Croatian"
1584
1638
msgstr "โครเอเชีย"
1585
1639
 
1586
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1587
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1588
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
 
1640
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1589
1643
msgid "Cyrillic"
1590
1644
msgstr "ซีริลลิก"
1591
1645
 
1592
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
 
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1593
1647
msgid "Cyrillic/Russian"
1594
1648
msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1595
1649
 
1596
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
 
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1597
1651
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1598
1652
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1599
1653
 
1600
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
 
1654
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1601
1655
msgid "Georgian"
1602
1656
msgstr "จอร์เจีย"
1603
1657
 
1604
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1605
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
 
1658
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1659
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1606
1660
msgid "Greek"
1607
1661
msgstr "กรีก"
1608
1662
 
1609
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
 
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1610
1664
msgid "Gujarati"
1611
1665
msgstr "คุชราตี"
1612
1666
 
1613
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
 
1667
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1614
1668
msgid "Gurmukhi"
1615
1669
msgstr "คุรุมุขี"
1616
1670
 
1617
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1618
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
 
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1619
1673
msgid "Hebrew"
1620
1674
msgstr "ฮิบรู"
1621
1675
 
1622
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
 
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1623
1677
msgid "Hebrew Visual"
1624
1678
msgstr "ฮิบรู (ซ้ายไปขวา)"
1625
1679
 
1626
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
 
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1627
1681
msgid "Hindi"
1628
1682
msgstr "ฮินดี"
1629
1683
 
1630
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
 
1684
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1631
1685
msgid "Icelandic"
1632
1686
msgstr "ไอซ์แลนด์"
1633
1687
 
1634
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1635
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
 
1688
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1636
1690
msgid "Japanese"
1637
1691
msgstr "ญี่ปุ่น"
1638
1692
 
1639
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1640
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
 
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1641
1695
msgid "Korean"
1642
1696
msgstr "เกาหลี"
1643
1697
 
1644
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
 
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1645
1699
msgid "Nordic"
1646
1700
msgstr "นอร์ดิก"
1647
1701
 
1648
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
 
1702
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1649
1703
msgid "Persian"
1650
1704
msgstr "เปอร์เซีย"
1651
1705
 
1652
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
 
1706
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1653
1707
msgid "Romanian"
1654
1708
msgstr "โรมาเนีย"
1655
1709
 
1656
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
 
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1657
1711
msgid "South European"
1658
1712
msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1659
1713
 
1660
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
 
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1661
1715
msgid "Thai"
1662
1716
msgstr "ไทย"
1663
1717
 
1664
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1665
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
 
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1666
1720
msgid "Turkish"
1667
1721
msgstr "ตุรกี"
1668
1722
 
1669
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1670
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1671
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
 
1723
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1672
1726
msgid "Unicode"
1673
1727
msgstr "ยูนิโค้ด"
1674
1728
 
1675
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1676
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1677
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
 
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1730
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1678
1732
msgid "Western"
1679
1733
msgstr "ตะวันตก"
1680
1734
 
1681
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1682
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
 
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1736
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1683
1737
msgid "Vietnamese"
1684
1738
msgstr "เวียดนาม"
1685
1739
 
 
1740
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1741
msgid "No video URI"
 
1742
msgstr "ไม่มี URI ของวีดิทัศน์"
 
1743
 
1686
1744
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1687
1745
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1688
1746
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1689
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1747
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1690
1748
#, c-format
1691
1749
msgid ""
1692
1750
"<b>%s</b>: %s\n"
1697
1755
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1698
1756
"<b>%s</b>: %s"
1699
1757
 
1700
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1701
1759
msgid "Filename"
1702
1760
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
1703
1761
 
1704
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
1705
1763
msgid "Resolution"
1706
1764
msgstr "ความละเอียด"
1707
1765
 
1708
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1766
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1709
1767
msgid "Duration"
1710
1768
msgstr "ความยาว"
1711
1769
 
1712
 
#: ../src/totem-uri.c:455
 
1770
#: ../src/totem-uri.c:468
1713
1771
msgid "All files"
1714
1772
msgstr "ทุกแฟ้ม"
1715
1773
 
1716
 
#: ../src/totem-uri.c:460
 
1774
#: ../src/totem-uri.c:473
1717
1775
msgid "Supported files"
1718
1776
msgstr "แฟ้มที่รองรับ"
1719
1777
 
1720
 
#: ../src/totem-uri.c:472
 
1778
#: ../src/totem-uri.c:485
1721
1779
msgid "Audio files"
1722
1780
msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
1723
1781
 
1724
 
#: ../src/totem-uri.c:480
 
1782
#: ../src/totem-uri.c:493
1725
1783
msgid "Video files"
1726
1784
msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
1727
1785
 
1728
 
#: ../src/totem-uri.c:490
 
1786
#: ../src/totem-uri.c:503
1729
1787
msgid "Subtitle files"
1730
1788
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
1731
1789
 
1733
1791
msgid "Select Text Subtitles"
1734
1792
msgstr "เลือกบทบรรยาย"
1735
1793
 
1736
 
#: ../src/totem-uri.c:609
 
1794
#: ../src/totem-uri.c:617
1737
1795
msgid "Select Movies or Playlists"
1738
1796
msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น"
1739
1797
 
1740
 
#: ../src/totem.c:95
 
1798
#: ../src/totem.c:93
1741
1799
msgid "Could not open link"
1742
1800
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์"
1743
1801
 
1744
 
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1745
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1746
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1802
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
 
1803
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
 
1804
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1747
1805
msgid "Totem Movie Player"
1748
1806
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
1749
1807
 
1750
 
#: ../src/totem.c:137
 
1808
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
1751
1809
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1752
1810
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
1753
1811
 
1754
 
#: ../src/totem.c:137
 
1812
#: ../src/totem.c:135
1755
1813
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1756
1814
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน"
1757
1815
 
1758
1816
#. Handle command line arguments
1759
 
#: ../src/totem.c:145
 
1817
#: ../src/totem.c:143
1760
1818
msgid "- Play movies and songs"
1761
1819
msgstr "- เล่นภาพยนตร์และเพลง"
1762
1820
 
1763
 
#: ../src/totem.c:153
 
1821
#: ../src/totem.c:152
1764
1822
#, c-format
1765
1823
msgid ""
1766
1824
"%s\n"
1769
1827
"%s\n"
1770
1828
"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดของบรรทัดคำสั่ง\n"
1771
1829
 
1772
 
#: ../src/totem.c:170
 
1830
#: ../src/totem.c:169
1773
1831
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1774
1832
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มใช้ระบบจัดการค่าตั้ง"
1775
1833
 
1776
 
#: ../src/totem.c:170
 
1834
#: ../src/totem.c:169
1777
1835
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1778
1836
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าติดตั้ง GNOME ถูกต้องหรือไม่"
1779
1837
 
1780
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Audio Track #%d"
 
1842
msgstr "ร่องเสียง #%d"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Subtitle #%d"
 
1848
msgstr "บทบรรยาย #%d"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
1781
1851
msgid ""
1782
1852
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1783
1853
"in the Multimedia Systems Selector."
1784
1854
msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1785
1855
 
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
1787
1857
msgid "Location not found."
1788
1858
msgstr "หาตำแหน่งที่กำหนดไม่พบ"
1789
1859
 
1790
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
 
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
1791
1861
msgid ""
1792
1862
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1793
1863
msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่งได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดแฟ้มดังกล่าว"
1794
1864
 
1795
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
 
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
1796
1866
msgid ""
1797
1867
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1798
1868
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1801
1871
"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตภาพอยู่ กรุณาปิดโปรแกรมวิดีโออื่น "
1802
1872
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1803
1873
 
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
1805
1875
msgid ""
1806
1876
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1807
1877
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1811
1881
"และคุณอาจพิจารณาใช้เซิร์ฟเวอร์เสียง"
1812
1882
 
1813
1883
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1814
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
 
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
 
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
1816
1886
#, c-format
1817
1887
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1818
1888
msgstr "การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ปลั๊กอิน '%s' ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
1819
1889
 
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
1821
1891
#, c-format
1822
1892
msgid ""
1823
1893
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1829
1899
"\n"
1830
1900
"%s"
1831
1901
 
1832
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
1833
1903
msgid ""
1834
1904
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1835
1905
msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
1836
1906
 
1837
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
 
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
1838
1908
msgid "Media file could not be played."
1839
1909
msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้"
1840
1910
 
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1842
 
msgid "Failed to retrieve working directory"
1843
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
1844
 
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
 
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
1846
1912
msgid "Surround"
1847
1913
msgstr "รอบทิศทาง"
1848
1914
 
1849
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
1850
1916
msgid "Mono"
1851
1917
msgstr "โมโน"
1852
1918
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
1854
1920
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1855
1921
msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป"
1856
1922
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
1858
1924
msgid "Media contains no supported video streams."
1859
1925
msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่รองรับ"
1860
1926
 
1861
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
 
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
1862
1928
msgid ""
1863
1929
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1864
1930
"installation."
1865
1931
msgstr ""
1866
1932
"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
1867
1933
 
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
 
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
 
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
1870
1936
msgid ""
1871
1937
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1872
1938
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1873
1939
msgstr ""
1874
1940
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1875
1941
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
 
1942
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
1877
1943
msgid ""
1878
1944
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1879
1945
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1882
1948
"ไม่พบเอาต์พุตภาพที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1883
1949
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1884
1950
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
 
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
1886
1952
msgid ""
1887
1953
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1888
1954
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1891
1957
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียงได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดอุปกรณ์เสียง "
1892
1958
"หรือเซิร์ฟเวอร์เสียงอาจไม่ได้ทำงานอยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1893
1959
 
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
 
1960
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
1895
1961
msgid ""
1896
1962
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1897
1963
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1900
1966
"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1901
1967
"หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1902
1968
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid ""
1906
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1907
 
"Check that the device is not busy."
1908
 
msgstr ""
1909
 
"ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
1910
 
"กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1914
 
msgid ""
1915
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1916
 
"installed."
1917
 
msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
1918
 
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1920
 
msgid ""
1921
 
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1922
 
"setup and channel configuration."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"ตัวรับทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
1925
 
 
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1927
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1928
 
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
1929
 
 
1930
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1933
 
msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
1934
 
 
1935
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1938
 
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1941
 
msgid "The connection to this server was refused."
1942
 
msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1945
 
msgid "The specified movie could not be found."
1946
 
msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1949
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1950
 
msgid ""
1951
 
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1952
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"ดูเหมือนข้อมูลจะมีการเข้ารหัสลับไว้ และไม่สามารถอ่านได้ "
1955
 
"คุณกำลังพยายามเล่นดีวีดีที่มีการเข้ารหัสลับโดยไม่มี libdvdcss หรือ?"
1956
 
 
1957
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1958
 
msgid "The movie could not be read."
1959
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1964
 
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวอ่านรหัส (%s)"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1967
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1968
 
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสลับและไม่สามารถเล่นได้"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1971
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1972
 
msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1975
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1976
 
msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
1977
 
 
1978
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1979
 
msgid "Authentication is required to access this file."
1980
 
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มนี้"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1983
 
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1984
 
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
1985
 
 
1986
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1987
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1988
 
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
1989
 
 
1990
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1991
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1992
 
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1995
 
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1996
 
msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1999
 
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2000
 
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2003
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2004
 
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2007
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2008
 
msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2011
 
msgid "This location is not a valid one."
2012
 
msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2015
 
msgid "This movie could not be opened."
2016
 
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2019
 
msgid "Generic Error."
2020
 
msgstr "ผิดพลาด"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2023
 
#, c-format
2024
 
msgid ""
2025
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2026
 
"plugins to be able to play some types of movies"
2027
 
msgstr ""
2028
 
"ไม่รองรับการอ่านรหัสวีดิทัศน์ '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2031
 
#, c-format
2032
 
msgid ""
2033
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2034
 
"plugins to be able to play some types of movies"
2035
 
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2038
 
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2039
 
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียงอย่างเดียว แต่ไม่มีช่องทางสำหรับเสียงออก"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2042
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2043
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Language %d"
2046
 
msgstr "ภาษา %d"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2049
 
msgid "No video to capture."
2050
 
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์ที่จะจับหน้าจอ"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2053
 
msgid "Video codec is not handled."
2054
 
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสภาพยนตร์"
2055
 
 
2056
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2057
 
msgid "Movie is not playing."
2058
 
msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
2059
 
 
2060
1969
#. hour:minutes:seconds
2061
1970
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2062
1971
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2063
1972
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2064
1973
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2065
1974
#.
2066
 
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
 
1975
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2067
1976
#, c-format
2068
1977
msgctxt "long time format"
2069
1978
msgid "%d:%02d:%02d"
2075
1984
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2076
1985
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2077
1986
#.
2078
 
#: ../src/backend/video-utils.c:228
 
1987
#: ../src/backend/video-utils.c:100
2079
1988
#, c-format
2080
1989
msgctxt "short time format"
2081
1990
msgid "%d:%02d"
2082
1991
msgstr "%d:%02d"
2083
1992
 
2084
 
#: ../src/backend/video-utils.c:266
 
1993
#: ../src/backend/video-utils.c:138
2085
1994
#, c-format
2086
1995
msgid "%d hour"
2087
1996
msgid_plural "%d hours"
2088
1997
msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
2089
1998
 
2090
 
#: ../src/backend/video-utils.c:268
 
1999
#: ../src/backend/video-utils.c:140
2091
2000
#, c-format
2092
2001
msgid "%d minute"
2093
2002
msgid_plural "%d minutes"
2094
2003
msgstr[0] "%d นาที"
2095
2004
 
2096
 
#: ../src/backend/video-utils.c:271
 
2005
#: ../src/backend/video-utils.c:143
2097
2006
#, c-format
2098
2007
msgid "%d second"
2099
2008
msgid_plural "%d seconds"
2100
2009
msgstr[0] "%d วินาที"
2101
2010
 
2102
2011
#. hour:minutes:seconds
2103
 
#: ../src/backend/video-utils.c:277
 
2012
#: ../src/backend/video-utils.c:149
2104
2013
#, c-format
2105
2014
msgid "%s %s %s"
2106
2015
msgstr "%s %s %s"
2107
2016
 
2108
2017
#. minutes:seconds
2109
 
#: ../src/backend/video-utils.c:280
 
2018
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2110
2019
#, c-format
2111
2020
msgid "%s %s"
2112
2021
msgstr "%s %s"
2113
2022
 
2114
2023
#. seconds
2115
 
#: ../src/backend/video-utils.c:283
 
2024
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2116
2025
#, c-format
2117
2026
msgid "%s"
2118
2027
msgstr "%s"
2125
2034
msgid "Enabled"
2126
2035
msgstr "เปิดใช้"
2127
2036
 
2128
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
 
2037
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2129
2038
#, c-format
2130
2039
msgid ""
2131
2040
"Unable to activate plugin %s.\n"
2134
2043
"ไม่สามารถเปิดใช้ปลั๊กอิน %s\n"
2135
2044
"%s"
2136
2045
 
2137
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
 
2046
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2138
2047
#, c-format
2139
2048
msgid "Unable to activate plugin %s"
2140
2049
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้ปลั๊กอิน %s"
2141
2050
 
2142
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
 
2051
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2143
2052
msgid "Plugin Error"
2144
2053
msgstr "ข้อผิดพลาดในปลั๊กอิน"
2145
2054
 
2182
2091
msgstr "คัดลอก DVD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
2183
2092
 
2184
2093
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2185
 
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2186
 
msgstr "คัดลอก (S)VCD _ภาพยนตร์..."
 
2094
msgid "Copy (S)VCD..."
 
2095
msgstr "คัดลอก (S)VCD..."
2187
2096
 
2188
2097
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2189
2098
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2213
2122
msgstr "เครื่องอัดแผ่นภาพยนตร์"
2214
2123
 
2215
2124
#. Translators: this refers to a media file
2216
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2125
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2217
2126
msgid "Delete"
2218
2127
msgstr "ลบ"
2219
2128
 
2220
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2129
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2221
2130
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2222
2131
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2223
2132
msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP Coherence"
2226
2135
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2227
2136
msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP สำหรับ Totem โดยใช้ Coherence"
2228
2137
 
 
2138
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2139
msgid "D-Bus Service"
 
2140
msgstr "บริการ D-Bus"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2143
msgid ""
 
2144
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2145
"subsystem."
 
2146
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับแจ้งข้อมูลภาพยนตร์ที่กำลังเล่นไปยังระบบ D-Bus"
 
2147
 
2229
2148
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2230
2149
msgid "Instant Messenger status"
2231
2150
msgstr "สถานะโปรแกรมข้อความด่วน"
2250
2169
msgid "The gromit binary was not found."
2251
2170
msgstr "ไม่พบโปรแกรม gromit"
2252
2171
 
 
2172
#. Add the interface to Totem's sidebar
 
2173
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
 
2174
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2175
msgid "BBC iPlayer"
 
2176
msgstr "iPlayer ของ BBC"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2179
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2180
msgstr "เล่นสตรีมของรายการ BBC ย้อนหลัง 7 วันจากบริการ iPlayer ของ BBC"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2183
msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2184
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านรายชื่อหมวดของช่องต่างๆ"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2187
msgid ""
 
2188
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2189
"on BBC iPlayer."
 
2190
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะอ่านรายชื่อช่องทีวีจาก iPlayer ของ BBC"
 
2191
 
 
2192
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 
2193
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 
2194
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2195
msgid "Loading…"
 
2196
msgstr "กำลังโหลด…"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2199
msgid "Error getting programme feed"
 
2200
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข่าวป้อนของรายการทีวี"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2203
msgid ""
 
2204
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
 
2205
"and category combination."
 
2206
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะอ่านรายชื่อของรายการในช่องและหมวดนี้"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2209
#, python-format
 
2210
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2211
msgstr "ไม่มีรายการ (\"%s\")"
 
2212
 
2253
2213
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2254
2214
msgid "By artist"
2255
2215
msgstr "ตามศิลปิน"
2293
2253
msgstr "เ_ปิดหน้าอัลบั้ม Jamendo ในเว็บเบราว์เซอร์"
2294
2254
 
2295
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2296
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2297
2257
msgid "Jamendo"
2298
2258
msgstr "Jamendo"
2299
2259
 
2302
2262
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2303
2263
msgstr "ฟังเพลงที่ใช้สัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์จากคลังขนาดใหญ่ที่ Jamendo"
2304
2264
 
2305
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2306
2266
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2307
2267
msgstr "คุณต้องติดตั้งมอดูล simplejson สำหรับไพธอนด้วย"
2308
2268
 
2309
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2310
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
 
2270
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2311
2271
#, python-format
2312
2272
msgid "Artist: %s"
2313
2273
msgstr "ศิลปิน: %s"
2314
2274
 
2315
2275
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2316
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2317
2277
msgid "%Y-%m-%d"
2318
2278
msgstr "%Y-%m-%d"
2319
2279
 
2320
2280
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2321
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2322
2282
#, python-format
2323
2283
msgid "%x"
2324
2284
msgstr "%x"
2325
2285
 
2326
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2286
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2327
2287
#, python-format
2328
2288
msgid "Genre: %s"
2329
2289
msgstr "แนวเพลง: %s"
2330
2290
 
2331
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2332
2292
#, python-format
2333
2293
msgid "Released on: %s"
2334
2294
msgstr "ออกเมื่อ: %s"
2335
2295
 
2336
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2337
2297
#, python-format
2338
2298
msgid "License: %s"
2339
2299
msgstr "สัญญาอนุญาต: %s"
2341
2301
#. track title
2342
2302
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2343
2303
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2344
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2304
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2345
2305
#, python-format
2346
2306
msgid "%02d. %s"
2347
2307
msgstr "%02d. %s"
2348
2308
 
2349
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2309
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2350
2310
#, python-format
2351
2311
msgid "Album: %s"
2352
2312
msgstr "อัลบั้ม: %s"
2353
2313
 
2354
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2314
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2355
2315
#, python-format
2356
2316
msgid "Duration: %s"
2357
2317
msgstr "ความยาว: %s"
2358
2318
 
2359
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2360
2320
msgid "Fetching albums, please wait..."
2361
2321
msgstr "กำลังดึงข้อมูลอัลบั้มต่างๆ กรุณารอสักครู่..."
2362
2322
 
2363
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2323
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2364
2324
msgid "An error occurred while fetching albums."
2365
2325
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลอัลบั้ม"
2366
2326
 
2367
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2368
2328
#, python-format
2369
2329
msgid ""
2370
2330
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2373
2333
"ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Jamendo ไม่สำเร็จ\n"
2374
2334
"%s"
2375
2335
 
2376
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2377
2337
#, python-format
2378
2338
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2379
2339
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Jamendo คืนค่ารหัส %s"
2380
2340
 
2381
2341
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2382
2342
#. for times longer than an hour
2383
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2384
2344
msgid "%H:%M:%S"
2385
2345
msgstr "%H:%M:%S"
2386
2346
 
2387
2347
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2388
2348
#. for times shorter than an hour
2389
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2390
2350
msgid "%M:%S"
2391
2351
msgstr "%M:%S"
2392
2352
 
 
2353
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
 
2354
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
 
2355
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
 
2356
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 
2357
#. Compared to:
 
2358
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 
2359
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2361
msgid "en"
 
2362
msgstr "en"
 
2363
 
2393
2364
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2394
2365
msgid "Infrared Remote Control"
2395
2366
msgstr "รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2398
2369
msgid "Support infrared remote control"
2399
2370
msgstr "รองรับการใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2400
2371
 
2401
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
 
2372
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2402
2373
msgid "Couldn't initialize lirc."
2403
2374
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ lirc"
2404
2375
 
2405
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
 
2376
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2406
2377
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2407
2378
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตั้งของ lirc"
2408
2379
 
2435
2406
msgstr "เ_ล่นพร้อมบทบรรยาย"
2436
2407
 
2437
2408
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2438
 
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2409
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2439
2410
msgstr "ค้นหาบทบรรยายของภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
2440
2411
 
2441
2412
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2442
 
msgid "Subtitles downloader"
 
2413
msgid "Subtitle Downloader"
2443
2414
msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดบทบรรยาย"
2444
2415
 
2445
2416
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2457
2428
msgid "No results found"
2458
2429
msgstr "ไม่พบรายการ"
2459
2430
 
2460
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
 
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2461
2432
msgid "Subtitles"
2462
2433
msgstr "บทบรรยาย"
2463
2434
 
2464
2435
#. translators comment:
2465
2436
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2466
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2467
2438
msgid "Format"
2468
2439
msgstr "ฟอร์แมต"
2469
2440
 
2470
2441
#. translators comment:
2471
2442
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2472
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2443
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2473
2444
msgid "Rating"
2474
2445
msgstr "ความนิยม"
2475
2446
 
2476
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
 
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
2477
2448
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2478
2449
msgstr "_ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์..."
2479
2450
 
2480
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2481
2452
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2482
2453
msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์จาก OpenSubtitles"
2483
2454
 
2484
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
 
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
2485
2456
msgid "Searching subtitles..."
2486
2457
msgstr "กำลังค้นหาบทบรรยาย..."
2487
2458
 
2488
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
 
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
2489
2460
msgid "Downloading the subtitles..."
2490
2461
msgstr "กำลังดาวน์โหลดบทบรรยาย..."
2491
2462
 
2501
2472
msgid "Properties"
2502
2473
msgstr "คุณสมบัติ"
2503
2474
 
2504
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2475
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2505
2476
#, c-format
2506
2477
msgid "%d x %d"
2507
2478
msgstr "%d x %d"
2508
2479
 
2509
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2480
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2510
2481
#, c-format
2511
2482
msgid "%d frames per second"
2512
2483
msgstr "%d เฟรมต่อวินาที"
2513
2484
 
2514
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
2515
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2485
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2486
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2516
2487
#, c-format
2517
2488
msgid "%d kbps"
2518
2489
msgstr "%d kbps"
2519
2490
 
2520
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
 
2491
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2521
2492
#, c-format
2522
2493
msgid "%d Hz"
2523
2494
msgstr "%d Hz"
2524
2495
 
2525
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2526
 
msgid "Neighbours"
2527
 
msgstr "เพื่อนเครือข่าย"
 
2496
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
 
2497
msgid "Neighbors"
 
2498
msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย"
2528
2499
 
2529
2500
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2530
2501
msgid "Publish Playlist"
2565
2536
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2566
2537
msgstr "ความกว้างของภาพหน้าจอ (เป็นพิกเซล):"
2567
2538
 
2568
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2539
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
2540
msgid "Save in _folder:"
 
2541
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
2544
msgid "Select a folder"
 
2545
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2548
msgid "_Name:"
 
2549
msgstr "_ชื่อ:"
 
2550
 
 
2551
#. Write the screenshot to the temporary file
 
2552
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
2553
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2554
msgid "Screenshot.png"
 
2555
msgstr "Screenshot.png"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2569
2558
msgid "Save Gallery"
2570
2559
msgstr "บันทึกห้องภาพ"
2571
2560
 
2572
2561
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2573
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2562
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
2574
2563
#, c-format
2575
2564
msgid "Screenshot%d.jpg"
2576
2565
msgstr "Screenshot%d.jpg"
2586
2575
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2587
2576
msgstr "กำลังบันทึกห้องภาพในชื่อ \"%s\""
2588
2577
 
2589
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2590
 
msgid "Screenshot.png"
2591
 
msgstr "Screenshot.png"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2594
2579
msgid "There was an error saving the screenshot."
2595
2580
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
2596
2581
 
2597
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2582
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2598
2583
msgid "Save Screenshot"
2599
2584
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
2600
2585
 
2601
 
#. Set the default path and filename
2602
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2586
#. Create the screenshot widget
 
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
2603
2588
#, c-format
2604
2589
msgid "Screenshot%d.png"
2605
2590
msgstr "Screenshot%d.png"
2679
2664
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2680
2665
msgstr[0] "แสดงรายการ %i - %i จากที่พบทั้งหมด %i รายการ"
2681
2666
 
2682
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
 
2667
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
2683
2668
msgid "Page"
2684
2669
msgstr "หน้า"
2685
2670
 
2705
2690
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเรียกดูวีดิทัศน์จาก YouTube"
2706
2691
 
2707
2692
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2708
 
msgid "YouTube browser"
2709
 
msgstr "เรียกดู YouTube"
 
2693
msgid "YouTube Browser"
 
2694
msgstr "ท่องดู YouTube"
2710
2695
 
2711
2696
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2712
2697
msgid "Related Videos"
2713
2698
msgstr "วีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง"
2714
2699
 
2715
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2716
 
msgid "YouTube"
2717
 
msgstr "YouTube"
2718
 
 
2719
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
 
2700
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2720
2701
msgid "Videos"
2721
2702
msgstr "วีดิทัศน์"
2722
2703
 
2723
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
 
2704
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2724
2705
msgid "_Open in Web Browser"
2725
2706
msgstr "เ_ปิดในเว็บเบราว์เซอร์"
2726
2707
 
2727
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
 
2708
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2728
2709
msgid "Open the video in your web browser"
2729
2710
msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์"
2730
2711
 
2731
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2732
 
msgid "Fetching related videos..."
2733
 
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง..."
2734
 
 
2735
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
2736
 
msgid "Fetching search results..."
2737
 
msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา..."
2738
 
 
2739
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2740
 
msgid "Fetching more videos..."
2741
 
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์เพิ่มเติม..."
2742
 
 
2743
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
 
2712
#. Add the sidebar page
 
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 
2714
msgid "YouTube"
 
2715
msgstr "YouTube"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 
2718
msgid "Cancelling query…"
 
2719
msgstr "กำลังยกเลิกการค้น…"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
 
2722
msgid "Error Looking Up Video URI"
 
2723
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหา URI ของวีดิทัศน์"
 
2724
 
 
2725
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 
2726
#. * if we're receiving a protocol error).
 
2727
#. Spew out the error message as provided
 
2728
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 
2729
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
 
2730
msgid "Error Searching for Videos"
 
2731
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหาวีดิทัศน์"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2734
msgid ""
 
2735
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
2736
"running the latest version of libgdata."
 
2737
msgstr "ไม่เข้าใจคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์ กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้ใช้ libgdata รุ่นล่าสุดหรือไม่"
 
2738
 
 
2739
#. Update the UI
 
2740
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
 
2741
msgid "Fetching search results…"
 
2742
msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา…"
 
2743
 
 
2744
#. Update the UI
 
2745
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
 
2746
msgid "Fetching related videos…"
 
2747
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง…"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
 
2750
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
2751
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
 
2754
msgid "Fetching more videos…"
 
2755
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์เพิ่มเติม…"
 
2756
 
 
2757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2744
2758
msgid "No URI to play"
2745
2759
msgstr "ไม่มี URI ที่จะเล่น"
2746
2760
 
2747
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
 
2761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2748
2762
#, c-format
2749
2763
msgid "Totem could not play '%s'"
2750
2764
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
2752
2766
#. translators: this is:
2753
2767
#. * Open With ApplicationName
2754
2768
#. * as in nautilus' right-click menu
2755
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
 
2769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
2756
2770
#, c-format
2757
2771
msgid "_Open with \"%s\""
2758
2772
msgstr "เ_ปิดด้วย \"%s\""
2759
2773
 
2760
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
 
2774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
2761
2775
#, c-format
2762
2776
msgid "Browser Plugin using %s"
2763
2777
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเบราว์เซอร์โดยใช้ %s"
2764
2778
 
2765
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
 
2779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
2766
2780
msgid "Totem Browser Plugin"
2767
2781
msgstr "ปลั๊กอิน Totem สำหรับเบราว์เซอร์"
2768
2782
 
2769
2783
#. FIXME!
2770
2784
#. FIXME construct and show error message
2771
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
2785
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2772
2786
msgid "The Totem plugin could not be started."
2773
2787
msgstr "ไม่สามารถเริ่มปลั๊กอิน Totem"
2774
2788
 
2775
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
 
2789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
2776
2790
msgid "No playlist or playlist empty"
2777
2791
msgstr "ไม่มีรายการการเล่น หรือรายการการเล่นว่างเปล่า"
2778
2792
 
2779
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2780
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2781
 
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
 
2793
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2794
msgid "Movie browser plugin"
 
2795
msgstr "ปลั๊กอินท่องดูภาพยนตร์"
2782
2796
 
2783
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
 
2797
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2784
2798
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2785
2799
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ ปลั๊กอิน Totem จะเลิกทำงาน"
2786
2800
 
2830
2844
"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Totem จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ winpdb หรือ rpdb2 "
2831
2845
"ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กใน GConf ก็จะใช้รหัสผ่านปริยาย ('totem')"
2832
2846
 
 
2847
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
2848
#~ msgstr "ใ_ห้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Print playing movie"
 
2851
#~ msgstr "พิมพ์ชื่อภาพยนตร์ที่กำลังเล่น"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
 
2854
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid ""
 
2857
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
2858
#~ "Check that the device is not busy."
 
2859
#~ msgstr ""
 
2860
#~ "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
 
2861
#~ "กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid ""
 
2864
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
2865
#~ "installed."
 
2866
#~ msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid ""
 
2869
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
 
2870
#~ "hardware setup and channel configuration."
 
2871
#~ msgstr ""
 
2872
#~ "ตัวรับทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ "
 
2873
#~ "และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
2876
#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
2879
#~ msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
2882
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "The connection to this server was refused."
 
2885
#~ msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "The specified movie could not be found."
 
2888
#~ msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid ""
 
2891
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
 
2892
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "ดูเหมือนข้อมูลจะมีการเข้ารหัสลับไว้ และไม่สามารถอ่านได้ "
 
2895
#~ "คุณกำลังพยายามเล่นดีวีดีที่มีการเข้ารหัสลับโดยไม่มี libdvdcss หรือ?"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "The movie could not be read."
 
2898
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
2901
#~ msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวอ่านรหัส (%s)"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
2904
#~ msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสลับและไม่สามารถเล่นได้"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
2907
#~ msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
2910
#~ msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
 
2913
#~ msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มนี้"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
2916
#~ msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
 
2919
#~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
 
2922
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
2925
#~ msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
2928
#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
2931
#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
2934
#~ msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "This location is not a valid one."
 
2937
#~ msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "This movie could not be opened."
 
2940
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Generic Error."
 
2943
#~ msgstr "ผิดพลาด"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid ""
 
2946
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
2947
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
 
2948
#~ msgstr ""
 
2949
#~ "ไม่รองรับการอ่านรหัสวีดิทัศน์ '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid ""
 
2952
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
2953
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
 
2954
#~ msgstr ""
 
2955
#~ "ไม่รองรับการอ่านรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2958
#~ msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียงอย่างเดียว แต่ไม่มีช่องทางสำหรับเสียงออก"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Language %d"
 
2961
#~ msgstr "ภาษา %d"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "No video to capture."
 
2964
#~ msgstr "ไม่มีภาพยนตร์ที่จะจับหน้าจอ"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Video codec is not handled."
 
2967
#~ msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสภาพยนตร์"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Movie is not playing."
 
2970
#~ msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
2973
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
 
2974
 
2833
2975
#~ msgid "TV-Out"
2834
2976
#~ msgstr "TV-Out"
2835
2977
 
3020
3162
#~ msgid "Properties dialog"
3021
3163
#~ msgstr "กล่องโต้ตอบคุณสมบัติ"
3022
3164
 
3023
 
#~ msgid "Menu"
3024
 
#~ msgstr "เมนู"
3025
 
 
3026
3165
#~ msgid "<b>Audio</b>"
3027
3166
#~ msgstr "<b>เสียง</b>"
3028
3167
 
3301
3440
#~ msgid "Reason unknown"
3302
3441
#~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
3303
3442
 
3304
 
#~ msgid "Select Files"
3305
 
#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
3306
 
 
3307
3443
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
3308
3444
#~ msgstr "แ_สดง/ซ่อนแถบข้าง"
3309
3445