308
309
msgid "A_udio Menu"
309
310
msgstr "เมนูเ_สียง"
312
#: ../data/totem.ui.h:21
313
msgid "About this application"
314
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
311
316
#: ../data/totem.ui.h:22
317
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
318
msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอด้วยเมื่อเล่นเ_พลง"
320
#: ../data/totem.ui.h:24
312
321
msgid "Audio Output"
313
322
msgstr "เสียงออก"
315
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
324
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
317
326
msgstr "อัตโนมัติ"
319
#: ../data/totem.ui.h:24
328
#: ../data/totem.ui.h:26
320
329
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321
330
msgstr "เปิดแฟ้ม_บทบรรยายโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์"
323
#: ../data/totem.ui.h:25
332
#: ../data/totem.ui.h:27
324
333
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325
334
msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างอัตโนมัติเมื่อเล่นแฟ้มใหม่"
327
#: ../data/totem.ui.h:26
336
#: ../data/totem.ui.h:28
328
337
msgid "Clear the playlist"
329
338
msgstr "ล้างรายการการเล่น"
331
#: ../data/totem.ui.h:27
340
#: ../data/totem.ui.h:29
332
341
msgid "Co_ntrast:"
333
342
msgstr "ความ_ต่างระดับสี:"
335
#: ../data/totem.ui.h:28
344
#: ../data/totem.ui.h:30
336
345
msgid "Color Balance"
337
346
msgstr "ความสมดุลของสี"
339
#: ../data/totem.ui.h:29
348
#: ../data/totem.ui.h:31
349
msgid "Configure plugins to extend the application"
350
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินเพื่อขยายความสามารถของโปรแกรม"
352
#: ../data/totem.ui.h:32
353
msgid "Configure the application"
354
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรม"
356
#: ../data/totem.ui.h:33
340
357
msgid "Connection _speed:"
341
358
msgstr "ความเ_ร็วการเชื่อมต่อ:"
343
#: ../data/totem.ui.h:30
360
#: ../data/totem.ui.h:34
344
361
msgid "Decrease volume"
345
362
msgstr "หรี่เสียง"
347
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
364
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
348
365
msgid "Deinterlace"
349
366
msgstr "Deinterlace"
351
#: ../data/totem.ui.h:32
368
#: ../data/totem.ui.h:36
353
370
msgstr "การแสดงผล"
355
#: ../data/totem.ui.h:33
372
#: ../data/totem.ui.h:37
373
msgid "Eject the current disc"
374
msgstr "ดันแผ่นปัจจุบันออก"
376
#: ../data/totem.ui.h:38
356
377
msgid "Extra Large"
359
#: ../data/totem.ui.h:34
380
#: ../data/totem.ui.h:39
360
381
msgid "Fit Window to Movie"
361
382
msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์"
363
#: ../data/totem.ui.h:36
384
#: ../data/totem.ui.h:41
364
385
msgid "Go to the DVD menu"
365
386
msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
367
#: ../data/totem.ui.h:37
388
#: ../data/totem.ui.h:42
368
389
msgid "Go to the angle menu"
369
390
msgstr "ไปยังเมนูมุมกล้อง"
371
#: ../data/totem.ui.h:38
392
#: ../data/totem.ui.h:43
372
393
msgid "Go to the audio menu"
373
394
msgstr "ไปยังเมนูเสียง"
375
#: ../data/totem.ui.h:39
396
#: ../data/totem.ui.h:44
376
397
msgid "Go to the chapter menu"
377
398
msgstr "ไปยังเมนูตอน"
379
#: ../data/totem.ui.h:40
400
#: ../data/totem.ui.h:45
380
401
msgid "Go to the title menu"
381
402
msgstr "ไปยังเมนูหลัก"
383
#: ../data/totem.ui.h:41
404
#: ../data/totem.ui.h:46
384
405
msgid "Help contents"
385
406
msgstr "เนื้อหาวิธีใช้"
387
#: ../data/totem.ui.h:42
408
#: ../data/totem.ui.h:47
388
409
msgid "Increase volume"
389
410
msgstr "เร่งเสียง"
391
#: ../data/totem.ui.h:43
412
#: ../data/totem.ui.h:48
392
413
msgid "Intranet/LAN"
393
414
msgstr "อินทราเน็ต/LAN"
395
#: ../data/totem.ui.h:44
416
#: ../data/totem.ui.h:49
399
#: ../data/totem.ui.h:46
420
#: ../data/totem.ui.h:51
400
421
msgid "Networking"
401
422
msgstr "เครือข่าย"
403
#: ../data/totem.ui.h:47
424
#: ../data/totem.ui.h:52
404
425
msgid "Next chapter or movie"
405
426
msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
407
#: ../data/totem.ui.h:48
428
#: ../data/totem.ui.h:53
411
#: ../data/totem.ui.h:49
432
#: ../data/totem.ui.h:54
412
433
msgid "Open _Location..."
413
434
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
415
#: ../data/totem.ui.h:50
436
#: ../data/totem.ui.h:55
416
437
msgid "Open a file"
417
438
msgstr "เปิดแฟ้ม"
419
#: ../data/totem.ui.h:51
440
#: ../data/totem.ui.h:56
420
441
msgid "Open a non-local file"
421
442
msgstr "เปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น"
423
#: ../data/totem.ui.h:52
444
#: ../data/totem.ui.h:57
424
445
msgid "Play / P_ause"
425
446
msgstr "เ_ล่น / พัก"
427
#: ../data/totem.ui.h:53
448
#: ../data/totem.ui.h:58
428
449
msgid "Play or pause the movie"
429
450
msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
431
#: ../data/totem.ui.h:54
452
#: ../data/totem.ui.h:59
456
#: ../data/totem.ui.h:60
432
457
msgid "Plugins..."
433
458
msgstr "ปลั๊กอิน..."
435
#: ../data/totem.ui.h:55
460
#: ../data/totem.ui.h:61
436
461
msgid "Prefere_nces"
437
462
msgstr "_ปรับแต่ง"
439
#: ../data/totem.ui.h:56
464
#: ../data/totem.ui.h:62
440
465
msgid "Previous chapter or movie"
441
466
msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
443
#: ../data/totem.ui.h:57
468
#: ../data/totem.ui.h:63
444
469
msgid "Quit the program"
445
470
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
447
#: ../data/totem.ui.h:58
448
msgid "Reset To _Defaults"
472
#: ../data/totem.ui.h:64
473
msgid "Reset to _Defaults"
449
474
msgstr "ค่า_ปริยาย"
451
#: ../data/totem.ui.h:59
476
#: ../data/totem.ui.h:65
452
477
msgid "Resize _1:1"
453
478
msgstr "ปรับขนาด _1:1"
455
#: ../data/totem.ui.h:60
480
#: ../data/totem.ui.h:66
456
481
msgid "Resize _2:1"
457
482
msgstr "ปรับขนาด _2:1"
459
#: ../data/totem.ui.h:61
484
#: ../data/totem.ui.h:67
460
485
msgid "Resize to double the original video size"
461
486
msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ"
463
#: ../data/totem.ui.h:62
488
#: ../data/totem.ui.h:68
464
489
msgid "Resize to half the original video size"
465
490
msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ"
467
#: ../data/totem.ui.h:63
492
#: ../data/totem.ui.h:69
468
493
msgid "Resize to the original video size"
469
494
msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ"
471
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
496
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
473
498
msgstr "แ_ถบข้าง"
475
#: ../data/totem.ui.h:65
500
#: ../data/totem.ui.h:71
476
501
msgid "S_ubtitles"
477
502
msgstr "บทบ_รรยาย"
479
#: ../data/totem.ui.h:66
504
#: ../data/totem.ui.h:72
480
505
msgid "Sat_uration:"
481
506
msgstr "_ความสดของสี:"
483
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
508
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
484
509
msgid "Set the repeat mode"
485
510
msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ"
487
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
512
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
488
513
msgid "Set the shuffle mode"
489
514
msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม"
491
#: ../data/totem.ui.h:70
516
#: ../data/totem.ui.h:76
492
517
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
518
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)"
495
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
520
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
496
521
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
522
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
499
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
524
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
500
525
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
526
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)"
503
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
528
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
504
529
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
530
msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
507
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
532
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
508
533
msgid "Sets square aspect ratio"
509
534
msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
511
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
536
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
512
537
msgid "Show _Controls"
513
538
msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
515
#: ../data/totem.ui.h:76
540
#: ../data/totem.ui.h:82
516
541
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
542
msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
519
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
544
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
520
545
msgid "Show controls"
521
546
msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
523
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
548
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
524
549
msgid "Show or hide the sidebar"
525
550
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
527
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
552
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
528
553
msgid "Shuff_le Mode"
529
554
msgstr "เล่น_สุ่ม"
531
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
556
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
532
557
msgid "Skip _Backwards"
533
558
msgstr "_ถอยหลัง"
535
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
560
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
536
561
msgid "Skip _Forward"
537
562
msgstr "เดิน_หน้า"
539
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
564
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
540
565
msgid "Skip backwards"
541
566
msgstr "ข้ามถอยหลัง"
543
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
568
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
544
569
msgid "Skip forward"
545
570
msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
547
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
572
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
551
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
576
#: ../data/totem.ui.h:91
577
msgid "Start playing files from last position"
578
msgstr "เริ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ต่อจากตำแหน่งล่าสุด"
580
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
555
#: ../data/totem.ui.h:86
584
#: ../data/totem.ui.h:93
556
585
msgid "Switch An_gles"
557
586
msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง"
559
#: ../data/totem.ui.h:87
588
#: ../data/totem.ui.h:94
560
589
msgid "Switch camera angles"
561
590
msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง"
563
#: ../data/totem.ui.h:88
592
#: ../data/totem.ui.h:95
564
593
msgid "Switch to fullscreen"
565
594
msgstr "ดูแบบเต็มจอ"
567
#: ../data/totem.ui.h:89
596
#: ../data/totem.ui.h:96
568
597
msgid "Text Subtitles"
569
598
msgstr "บทบรรยาย"
571
#: ../data/totem.ui.h:90
600
#: ../data/totem.ui.h:97
572
601
msgid "Time seek bar"
573
602
msgstr "แถบเลื่อนเวลา"
575
#: ../data/totem.ui.h:92
604
#: ../data/totem.ui.h:99
576
605
msgid "Totem Preferences"
577
606
msgstr "ปรับแต่ง Totem"
579
#: ../data/totem.ui.h:93
608
#: ../data/totem.ui.h:100
609
msgid "View the properties of the current stream"
610
msgstr "ดูคุณสมบัติของสตรีมปัจจุบัน"
612
#: ../data/totem.ui.h:101
580
613
msgid "Visual Effects"
581
614
msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
583
#: ../data/totem.ui.h:94
616
#: ../data/totem.ui.h:102
584
617
msgid "Visualization _size:"
585
618
msgstr "ขนาดของ_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:"
587
#: ../data/totem.ui.h:95
620
#: ../data/totem.ui.h:103
588
621
msgid "Volume _Down"
589
622
msgstr "_หรี่เสียง"
591
#: ../data/totem.ui.h:96
624
#: ../data/totem.ui.h:104
592
625
msgid "Volume _Up"
593
626
msgstr "เ_ร่งเสียง"
595
#: ../data/totem.ui.h:97
628
#: ../data/totem.ui.h:105
597
630
msgstr "ขยายเข้า"
599
#: ../data/totem.ui.h:98
632
#: ../data/totem.ui.h:106
603
#: ../data/totem.ui.h:99
636
#: ../data/totem.ui.h:107
604
637
msgid "Zoom Reset"
605
638
msgstr "ขนาดปกติ"
607
#: ../data/totem.ui.h:100
640
#: ../data/totem.ui.h:108
609
642
msgstr "ขยายเข้า"
611
#: ../data/totem.ui.h:101
644
#: ../data/totem.ui.h:109
615
#: ../data/totem.ui.h:102
648
#: ../data/totem.ui.h:110
616
649
msgid "Zoom reset"
617
650
msgstr "ขนาดปกติ"
619
#: ../data/totem.ui.h:103
652
#: ../data/totem.ui.h:111
621
654
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
623
#: ../data/totem.ui.h:104
624
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
625
msgstr "ใ_ห้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
627
#: ../data/totem.ui.h:105
656
#: ../data/totem.ui.h:112
628
657
msgid "_Angle Menu"
629
658
msgstr "เมนูมุ_มกล้อง"
631
#: ../data/totem.ui.h:106
660
#: ../data/totem.ui.h:113
632
661
msgid "_Aspect Ratio"
633
662
msgstr "_สัดส่วนภาพ"
635
#: ../data/totem.ui.h:107
664
#: ../data/totem.ui.h:114
636
665
msgid "_Audio output type:"
637
666
msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
639
#: ../data/totem.ui.h:108
668
#: ../data/totem.ui.h:115
640
669
msgid "_Brightness:"
641
670
msgstr "ความส_ว่าง:"
643
#: ../data/totem.ui.h:109
672
#: ../data/totem.ui.h:116
644
673
msgid "_Chapter Menu"
645
674
msgstr "เมนู_ตอน"
647
#: ../data/totem.ui.h:110
676
#: ../data/totem.ui.h:117
648
677
msgid "_Clear Playlist"
649
678
msgstr "_ล้างรายการการเล่น"
651
#: ../data/totem.ui.h:111
680
#: ../data/totem.ui.h:118
652
681
msgid "_Contents"
653
682
msgstr "เนื้อ_หา"
655
#: ../data/totem.ui.h:112
684
#: ../data/totem.ui.h:119
656
685
msgid "_DVD Menu"
657
686
msgstr "เมนู_ดีวีดี"
659
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
688
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
660
689
msgid "_Deinterlace"
661
690
msgstr "_Deinterlace"
663
#: ../data/totem.ui.h:114
692
#: ../data/totem.ui.h:121
667
#: ../data/totem.ui.h:115
696
#: ../data/totem.ui.h:122
669
698
msgstr "_ดันแผ่นออก"
671
#: ../data/totem.ui.h:116
700
#: ../data/totem.ui.h:123
672
701
msgid "_Encoding:"
673
702
msgstr "_รหัสอักขระ:"
675
#: ../data/totem.ui.h:117
704
#: ../data/totem.ui.h:124
677
706
msgstr "แ_บบอักษร:"
679
#: ../data/totem.ui.h:118
708
#: ../data/totem.ui.h:125
680
709
msgid "_Fullscreen"
683
#: ../data/totem.ui.h:119
712
#: ../data/totem.ui.h:126
687
#: ../data/totem.ui.h:120
716
#: ../data/totem.ui.h:127
689
718
msgstr "_วิธีใช้"
691
#: ../data/totem.ui.h:121
720
#: ../data/totem.ui.h:128
695
#: ../data/totem.ui.h:122
724
#: ../data/totem.ui.h:129
696
725
msgid "_Languages"
699
#: ../data/totem.ui.h:123
728
#: ../data/totem.ui.h:130
701
730
msgstr "_ภาพยนตร์"
703
#: ../data/totem.ui.h:124
732
#: ../data/totem.ui.h:131
704
733
msgid "_Next Chapter/Movie"
705
734
msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
707
#: ../data/totem.ui.h:125
736
#: ../data/totem.ui.h:132
709
738
msgstr "_เปิด..."
711
#: ../data/totem.ui.h:126
740
#: ../data/totem.ui.h:133
712
741
msgid "_Previous Chapter/Movie"
713
742
msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
715
#: ../data/totem.ui.h:127
744
#: ../data/totem.ui.h:134
716
745
msgid "_Properties"
717
746
msgstr "คุณ_สมบัติ"
719
#: ../data/totem.ui.h:128
748
#: ../data/totem.ui.h:135
723
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
752
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
724
753
msgid "_Repeat Mode"
725
754
msgstr "เล่น_ซ้ำ"
727
#: ../data/totem.ui.h:130
756
#: ../data/totem.ui.h:137
728
757
msgid "_Resize 1:2"
729
758
msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
731
#: ../data/totem.ui.h:132
760
#: ../data/totem.ui.h:139
735
#: ../data/totem.ui.h:133
764
#: ../data/totem.ui.h:140
736
765
msgid "_Title Menu"
737
766
msgstr "เมนู_หลัก"
739
#: ../data/totem.ui.h:134
768
#: ../data/totem.ui.h:141
740
769
msgid "_Type of visualization:"
741
770
msgstr "_ชนิดของเอ็ฟเฟกต์ภาพ:"
743
#: ../data/totem.ui.h:135
772
#: ../data/totem.ui.h:142
747
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
748
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
749
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
777
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
778
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง"
751
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
753
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
754
"useful for monitor-powered speakers."
756
"ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว "
757
"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับการใช้ลำโพงในจอภาพ"
782
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
783
"monitor-powered speakers."
784
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง ปิดค่านี้ถ้าคุณใช้ลำโพงในจอภาพ"
759
786
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
974
1007
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
975
1008
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1010
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
979
1012
msgid "Not a launchable item"
980
1013
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
982
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
984
msgid "File Format: %s"
985
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
987
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1015
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1016
msgid "File _Format: %s"
1017
msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1024
msgid "All Supported Files"
1025
msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ"
1027
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
988
1028
msgid "By Extension"
989
1029
msgstr "ตามนามสกุล"
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1031
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
992
1032
msgid "File Format"
993
1033
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม"
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1035
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
996
1036
msgid "Extension(s)"
997
1037
msgstr "นามสกุล"
999
#: ../src/eggsmclient.c:224
1039
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1042
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1043
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1044
"choose a file format from the list below."
1046
"โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ "
1047
"กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก "
1048
"หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้"
1050
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1051
msgid "File format not recognized"
1052
msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม"
1054
#: ../src/eggsmclient.c:225
1000
1055
msgid "Disable connection to session manager"
1001
1056
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
1003
#: ../src/eggsmclient.c:227
1058
#: ../src/eggsmclient.c:228
1004
1059
msgid "Specify file containing saved configuration"
1005
1060
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
1007
#: ../src/eggsmclient.c:227
1062
#: ../src/eggsmclient.c:228
1011
#: ../src/eggsmclient.c:230
1066
#: ../src/eggsmclient.c:231
1012
1067
msgid "Specify session management ID"
1013
1068
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
1015
#: ../src/eggsmclient.c:230
1070
#: ../src/eggsmclient.c:231
1019
#: ../src/eggsmclient.c:244
1074
#: ../src/eggsmclient.c:252
1020
1075
msgid "Session management options:"
1021
1076
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
1023
#: ../src/eggsmclient.c:245
1078
#: ../src/eggsmclient.c:253
1024
1079
msgid "Show session management options"
1025
1080
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
1027
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
1082
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1083
msgid "Audio Preview"
1084
msgstr "เล่นตัวอย่างแฟ้มเสียง"
1086
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1028
1087
msgid "Unknown video"
1029
1088
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ"
1131
1190
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1133
1192
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1134
#: ../src/totem-menu.c:900
1193
#: ../src/totem-menu.c:942
1136
1195
msgid "Watch TV on '%s'"
1137
1196
msgstr "ดูทีวีผ่าน '%s'"
1139
1198
#. This lists the back-end type and version, such as
1140
1199
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1141
#: ../src/totem-menu.c:1176
1200
#: ../src/totem-menu.c:1215
1143
1202
msgid "Movie Player using %s"
1144
1203
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s"
1146
#: ../src/totem-menu.c:1180
1147
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1148
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1205
#: ../src/totem-menu.c:1219
1206
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1207
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1150
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1209
#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1151
1210
msgid "translator-credits"
1153
1212
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
1154
1213
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>\n"
1155
1214
"aka.ape <aka.ape@gmail.com>"
1157
#: ../src/totem-menu.c:1189
1216
#: ../src/totem-menu.c:1228
1158
1217
msgid "Totem Website"
1159
1218
msgstr "เว็บไซต์ Totem"
1161
#: ../src/totem-menu.c:1224
1220
#: ../src/totem-menu.c:1263
1162
1221
msgid "Configure Plugins"
1163
1222
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
1165
#: ../src/totem-menu.c:1337
1224
#: ../src/totem-menu.c:1426
1166
1225
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1167
1226
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (Anamorphic)"
1169
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1228
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1170
1229
msgid "Playing"
1171
1230
msgstr "กำลังเล่น"
1173
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1232
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1177
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1236
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1179
1238
msgstr "กำลังพัก"
1181
1240
#. Translators: this refers to a media file
1182
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1241
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1183
1242
#: ../src/totem-options.c:50
1184
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1185
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1243
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1244
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1189
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1190
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1248
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1191
1250
msgid "Stopped"
1194
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1195
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1253
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1254
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
1197
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1198
1257
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
1200
#: ../src/totem-object.c:1142
1259
#: ../src/totem-object.c:1178
1203
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1205
1264
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
1207
#: ../src/totem-object.c:1143
1266
#: ../src/totem-object.c:1179
1209
1268
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1210
1269
"correctly configured."
1211
1270
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
1213
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1272
#: ../src/totem-object.c:1187
1214
1273
msgid "More information about media plugins"
1215
1274
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ"
1217
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1276
#: ../src/totem-object.c:1188
1219
1278
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1221
1280
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
1223
#: ../src/totem-object.c:1153
1282
#: ../src/totem-object.c:1190
1226
1285
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1227
1286
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1228
1287
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น"
1230
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1231
#, c-format, python-format
1289
#: ../src/totem-object.c:1192
1233
1292
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1234
1293
"appropriate plugins to handle it."
1235
1294
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
1237
#: ../src/totem-object.c:1159
1296
#: ../src/totem-object.c:1196
1239
1298
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1241
1300
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นทีวี เพราะไม่มีตัวรับทีวี หรือไม่รองรับตัวรับที่มี"
1243
#: ../src/totem-object.c:1160
1302
#: ../src/totem-object.c:1197
1244
1303
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1245
1304
msgstr "กรุณาใส่ตัวรับทีวีที่รองรับ"
1247
#: ../src/totem-object.c:1170
1306
#: ../src/totem-object.c:1207
1248
1307
msgid "More information about watching TV"
1249
1308
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการดูทีวี"
1251
#: ../src/totem-object.c:1171
1310
#: ../src/totem-object.c:1208
1252
1311
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1253
1312
msgstr "Totem ยังไม่สามารถแสดงรายการช่องทีวี เพื่อให้คุณปรับเครื่องรับได้"
1255
#: ../src/totem-object.c:1172
1314
#: ../src/totem-object.c:1209
1257
1316
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1259
1318
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนที่แนะนำในลิงก์นี้ หากต้องการสร้างรายการช่องทีวี"
1261
#: ../src/totem-object.c:1175
1320
#: ../src/totem-object.c:1212
1264
1323
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1265
1324
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะอุปกรณ์ทีวียังทำงานอื่นอยู่"
1267
#: ../src/totem-object.c:1176
1326
#: ../src/totem-object.c:1213
1268
1327
msgid "Please try again later."
1269
1328
msgstr "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
1271
#: ../src/totem-object.c:1181
1330
#: ../src/totem-object.c:1218
1273
1332
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1274
1333
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ"
1276
#: ../src/totem-object.c:1182
1335
#: ../src/totem-object.c:1219
1277
1336
msgid "Please insert another disc to play back."
1278
1337
msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น"
1280
#: ../src/totem-object.c:1216
1339
#: ../src/totem-object.c:1254
1281
1340
msgid "Totem was not able to play this disc."
1282
1341
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
1284
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1285
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1343
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1286
1345
msgid "No reason."
1287
1346
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1289
#: ../src/totem-object.c:1231
1348
#: ../src/totem-object.c:1269
1290
1349
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1291
1350
msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง"
1293
#: ../src/totem-object.c:1232
1352
#: ../src/totem-object.c:1270
1294
1353
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1295
1354
msgstr "กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน"
1297
#: ../src/totem-object.c:1712
1356
#: ../src/totem-object.c:1753
1298
1357
msgid "No error message"
1299
1358
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1301
#: ../src/totem-object.c:2051
1360
#: ../src/totem-object.c:2107
1302
1361
msgid "Totem could not display the help contents."
1303
1362
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
1305
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1306
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1364
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
1365
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1307
1366
msgid "An error occurred"
1308
1367
msgstr "เกิดปัญหา"
1310
#: ../src/totem-object.c:3250
1369
#: ../src/totem-object.c:3323
1311
1370
msgid "TV signal lost"
1312
1371
msgstr "สัญญาณทีวีขาดหาย"
1314
#: ../src/totem-object.c:3251
1373
#: ../src/totem-object.c:3324
1315
1374
msgid "Please verify your hardware setup."
1316
1375
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
1318
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1377
#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
1319
1378
msgid "Previous Chapter/Movie"
1320
1379
msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
1322
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1381
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
1323
1382
msgid "Play / Pause"
1324
1383
msgstr "เล่น / พัก"
1326
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1385
#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
1327
1386
msgid "Next Chapter/Movie"
1328
1387
msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
1330
#: ../src/totem-object.c:3954
1389
#: ../src/totem-object.c:4052
1331
1390
msgid "Totem could not startup."
1332
1391
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มทำงาน"
1499
1553
msgid "Audio/Video"
1500
1554
msgstr "ภาพ/เสียง"
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1556
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1503
1557
msgid "0:00 / 0:00"
1504
1558
msgstr "0:00 / 0:00"
1506
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1560
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1508
1562
msgid "%s (Streaming)"
1509
1563
msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)"
1511
1565
#. Elapsed / Total Length
1512
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1566
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1514
1568
msgid "%s / %s"
1515
1569
msgstr "%s / %s"
1517
1571
#. Seeking to Time / Total Length
1518
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1572
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1520
1574
msgid "Seek to %s / %s"
1521
1575
msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
1523
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1577
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1524
1578
msgid "Buffering"
1525
1579
msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1582
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1533
1587
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1588
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1537
1591
msgstr "%s, %s"
1539
1593
#. eg: Buffering, 75 %
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1594
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1542
1596
msgid "%s, %d %%"
1543
1597
msgstr "%s, %d %%"
1545
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1546
1600
msgid "Current Locale"
1547
1601
msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1549
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1550
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1552
1606
msgstr "อารบิก"
1554
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1608
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1555
1609
msgid "Armenian"
1556
1610
msgstr "อาร์เมเนีย"
1558
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1559
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1561
1615
msgstr "บอลติก"
1563
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1565
1619
msgstr "เซลติก"
1567
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1568
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1569
1623
msgid "Central European"
1570
1624
msgstr "ยุโรปภาคกลาง"
1572
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1573
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1574
1628
msgid "Chinese Simplified"
1575
1629
msgstr "จีนตัวย่อ"
1577
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1578
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1579
1633
msgid "Chinese Traditional"
1580
1634
msgstr "จีนตัวเต็ม"
1582
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1583
1637
msgid "Croatian"
1584
1638
msgstr "โครเอเชีย"
1586
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1587
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1588
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1640
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1589
1643
msgid "Cyrillic"
1590
1644
msgstr "ซีริลลิก"
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1593
1647
msgid "Cyrillic/Russian"
1594
1648
msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1597
1651
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1598
1652
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1600
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1654
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1601
1655
msgid "Georgian"
1602
1656
msgstr "จอร์เจีย"
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1605
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1658
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1659
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1609
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1610
1664
msgid "Gujarati"
1611
1665
msgstr "คุชราตี"
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1667
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1614
1668
msgid "Gurmukhi"
1615
1669
msgstr "คุรุมุขี"
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1623
1677
msgid "Hebrew Visual"
1624
1678
msgstr "ฮิบรู (ซ้ายไปขวา)"
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1684
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1631
1685
msgid "Icelandic"
1632
1686
msgstr "ไอซ์แลนด์"
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1635
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1688
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1636
1690
msgid "Japanese"
1637
1691
msgstr "ญี่ปุ่น"
1639
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1640
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1642
1696
msgstr "เกาหลี"
1644
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1646
1700
msgstr "นอร์ดิก"
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1702
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1649
1703
msgid "Persian"
1650
1704
msgstr "เปอร์เซีย"
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1706
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1653
1707
msgid "Romanian"
1654
1708
msgstr "โรมาเนีย"
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1657
1711
msgid "South European"
1658
1712
msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1666
1720
msgid "Turkish"
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1723
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1672
1726
msgid "Unicode"
1673
1727
msgstr "ยูนิโค้ด"
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1730
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1678
1732
msgid "Western"
1679
1733
msgstr "ตะวันตก"
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1736
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1683
1737
msgid "Vietnamese"
1684
1738
msgstr "เวียดนาม"
1740
#: ../src/totem-video-list.c:305
1741
msgid "No video URI"
1742
msgstr "ไม่มี URI ของวีดิทัศน์"
1686
1744
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1687
1745
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1688
1746
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1689
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1747
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1692
1750
"<b>%s</b>: %s\n"
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
1834
1904
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1835
1905
msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
1838
1908
msgid "Media file could not be played."
1839
1909
msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้"
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1842
msgid "Failed to retrieve working directory"
1843
msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
1846
1912
msgid "Surround"
1847
1913
msgstr "รอบทิศทาง"
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
1854
1920
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1855
1921
msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป"
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
1858
1924
msgid "Media contains no supported video streams."
1859
1925
msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่รองรับ"
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
1863
1929
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1864
1930
"installation."
1866
1932
"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
1871
1937
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1872
1938
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1874
1940
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1942
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
1878
1944
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1879
1945
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1900
1966
"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1901
1967
"หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1906
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1907
"Check that the device is not busy."
1909
"ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
1910
"กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1915
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1917
msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1921
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1922
"setup and channel configuration."
1924
"ตัวรับทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1927
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1928
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1932
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1933
msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1937
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1938
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1941
msgid "The connection to this server was refused."
1942
msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1945
msgid "The specified movie could not be found."
1946
msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1951
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1952
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1954
"ดูเหมือนข้อมูลจะมีการเข้ารหัสลับไว้ และไม่สามารถอ่านได้ "
1955
"คุณกำลังพยายามเล่นดีวีดีที่มีการเข้ารหัสลับโดยไม่มี libdvdcss หรือ?"
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1958
msgid "The movie could not be read."
1959
msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1963
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1964
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวอ่านรหัส (%s)"
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1967
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1968
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสลับและไม่สามารถเล่นได้"
1970
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1971
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1972
msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1975
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1976
msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
1978
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1979
msgid "Authentication is required to access this file."
1980
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มนี้"
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1983
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1984
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1987
msgid "You are not allowed to open this file."
1988
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1991
msgid "The server refused access to this file or stream."
1992
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1995
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1996
msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
1998
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1999
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2000
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2003
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2004
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2007
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2008
msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
2010
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2011
msgid "This location is not a valid one."
2012
msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2015
msgid "This movie could not be opened."
2016
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2019
msgid "Generic Error."
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2025
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2026
"plugins to be able to play some types of movies"
2028
"ไม่รองรับการอ่านรหัสวีดิทัศน์ '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2033
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2034
"plugins to be able to play some types of movies"
2035
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2037
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2038
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2039
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียงอย่างเดียว แต่ไม่มีช่องทางสำหรับเสียงออก"
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2048
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2049
msgid "No video to capture."
2050
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์ที่จะจับหน้าจอ"
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2053
msgid "Video codec is not handled."
2054
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสภาพยนตร์"
2056
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2057
msgid "Movie is not playing."
2058
msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
2060
1969
#. hour:minutes:seconds
2061
1970
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2062
1971
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2063
1972
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2064
1973
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2066
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
1975
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2068
1977
msgctxt "long time format"
2069
1978
msgid "%d:%02d:%02d"
2705
2690
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเรียกดูวีดิทัศน์จาก YouTube"
2707
2692
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2708
msgid "YouTube browser"
2709
msgstr "เรียกดู YouTube"
2693
msgid "YouTube Browser"
2694
msgstr "ท่องดู YouTube"
2711
2696
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2712
2697
msgid "Related Videos"
2713
2698
msgstr "วีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง"
2715
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2719
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2700
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2721
2702
msgstr "วีดิทัศน์"
2723
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2704
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2724
2705
msgid "_Open in Web Browser"
2725
2706
msgstr "เ_ปิดในเว็บเบราว์เซอร์"
2727
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2708
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2728
2709
msgid "Open the video in your web browser"
2729
2710
msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์"
2731
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2732
msgid "Fetching related videos..."
2733
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง..."
2735
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
2736
msgid "Fetching search results..."
2737
msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา..."
2739
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2740
msgid "Fetching more videos..."
2741
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์เพิ่มเติม..."
2743
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2712
#. Add the sidebar page
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2717
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2718
msgid "Cancelling query…"
2719
msgstr "กำลังยกเลิกการค้น…"
2721
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2722
msgid "Error Looking Up Video URI"
2723
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหา URI ของวีดิทัศน์"
2725
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2726
#. * if we're receiving a protocol error).
2727
#. Spew out the error message as provided
2728
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2729
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
2730
msgid "Error Searching for Videos"
2731
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหาวีดิทัศน์"
2733
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2735
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2736
"running the latest version of libgdata."
2737
msgstr "ไม่เข้าใจคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์ กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้ใช้ libgdata รุ่นล่าสุดหรือไม่"
2740
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
2741
msgid "Fetching search results…"
2742
msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา…"
2745
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
2746
msgid "Fetching related videos…"
2747
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง…"
2749
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
2750
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2751
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์"
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
2754
msgid "Fetching more videos…"
2755
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์เพิ่มเติม…"
2757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2744
2758
msgid "No URI to play"
2745
2759
msgstr "ไม่มี URI ที่จะเล่น"
2747
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2749
2763
msgid "Totem could not play '%s'"
2750
2764
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
2830
2844
"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Totem จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ winpdb หรือ rpdb2 "
2831
2845
"ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กใน GConf ก็จะใช้รหัสผ่านปริยาย ('totem')"
2847
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2848
#~ msgstr "ใ_ห้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
2850
#~ msgid "Print playing movie"
2851
#~ msgstr "พิมพ์ชื่อภาพยนตร์ที่กำลังเล่น"
2853
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2854
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
2857
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2858
#~ "Check that the device is not busy."
2860
#~ "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
2861
#~ "กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
2864
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2866
#~ msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
2869
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2870
#~ "hardware setup and channel configuration."
2872
#~ "ตัวรับทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ "
2873
#~ "และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
2875
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2876
#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
2878
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2879
#~ msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
2881
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2882
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
2884
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2885
#~ msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
2887
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2888
#~ msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
2891
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2892
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
2894
#~ "ดูเหมือนข้อมูลจะมีการเข้ารหัสลับไว้ และไม่สามารถอ่านได้ "
2895
#~ "คุณกำลังพยายามเล่นดีวีดีที่มีการเข้ารหัสลับโดยไม่มี libdvdcss หรือ?"
2897
#~ msgid "The movie could not be read."
2898
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
2900
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2901
#~ msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวอ่านรหัส (%s)"
2903
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2904
#~ msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสลับและไม่สามารถเล่นได้"
2906
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2907
#~ msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
2909
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2910
#~ msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
2912
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
2913
#~ msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มนี้"
2915
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2916
#~ msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
2918
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
2919
#~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
2921
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
2922
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
2924
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
2925
#~ msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
2927
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2928
#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
2930
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
2931
#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
2933
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
2934
#~ msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
2936
#~ msgid "This location is not a valid one."
2937
#~ msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
2939
#~ msgid "This movie could not be opened."
2940
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
2942
#~ msgid "Generic Error."
2946
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2947
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2949
#~ "ไม่รองรับการอ่านรหัสวีดิทัศน์ '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2952
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2953
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2955
#~ "ไม่รองรับการอ่านรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2957
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2958
#~ msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียงอย่างเดียว แต่ไม่มีช่องทางสำหรับเสียงออก"
2960
#~ msgid "Language %d"
2963
#~ msgid "No video to capture."
2964
#~ msgstr "ไม่มีภาพยนตร์ที่จะจับหน้าจอ"
2966
#~ msgid "Video codec is not handled."
2967
#~ msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสภาพยนตร์"
2969
#~ msgid "Movie is not playing."
2970
#~ msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
2972
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2973
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
2833
2975
#~ msgid "TV-Out"
2834
2976
#~ msgstr "TV-Out"