~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of totem po-file.
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
5
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5
 
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
 
6
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: totem master\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:01+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:50+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 06:31+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 06:30+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
220
221
 
221
222
#. Title
222
223
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
223
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
224
#: ../src/totem-object.c:1630
224
225
msgid "Movie Player"
225
226
msgstr "Изпълнение на филми"
226
227
 
240
241
msgid "14.4 Kbps Modem"
241
242
msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243
 
243
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
 
244
#: ../data/totem.ui.h:4
244
245
msgid "16:9 (Widescreen)"
245
246
msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247
 
248
249
msgid "19.2 Kbps Modem"
249
250
msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
 
252
#: ../data/totem.ui.h:6
252
253
msgid "2.11:1 (DVB)"
253
254
msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255
 
280
281
msgid "4.1-channel"
281
282
msgstr "4.1 канален"
282
283
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
 
284
#: ../data/totem.ui.h:14
284
285
msgid "4:3 (TV)"
285
286
msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287
 
320
321
msgid "Audio Output"
321
322
msgstr "Изход на звука"
322
323
 
323
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
 
324
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
324
325
msgid "Auto"
325
326
msgstr "Автоматично"
326
327
 
362
363
msgid "Decrease volume"
363
364
msgstr "Намаляване на звука"
364
365
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
 
366
#: ../data/totem.ui.h:35
366
367
msgid "Deinterlace"
367
368
msgstr "Заглаждане на картината"
368
369
 
494
495
msgid "Resize to the original video size"
495
496
msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
496
497
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
 
498
#: ../data/totem.ui.h:70
498
499
msgid "S_idebar"
499
500
msgstr "Страни_чен панел"
500
501
 
506
507
msgid "Sat_uration:"
507
508
msgstr "На_ситеност:"
508
509
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
 
510
#: ../data/totem.ui.h:74
510
511
msgid "Set the repeat mode"
511
512
msgstr "Включване на режим на повторение"
512
513
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
 
514
#: ../data/totem.ui.h:75
514
515
msgid "Set the shuffle mode"
515
516
msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
516
517
 
518
519
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519
520
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
520
521
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
 
522
#: ../data/totem.ui.h:77
522
523
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
523
524
msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
524
525
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
 
526
#: ../data/totem.ui.h:78
526
527
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527
528
msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
528
529
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
 
530
#: ../data/totem.ui.h:79
530
531
msgid "Sets automatic aspect ratio"
531
532
msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
532
533
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
 
534
#: ../data/totem.ui.h:80
534
535
msgid "Sets square aspect ratio"
535
536
msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
536
537
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
 
538
#: ../data/totem.ui.h:81
538
539
msgid "Show _Controls"
539
540
msgstr "Показване на контролните _бутони"
540
541
 
542
543
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
543
544
msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
544
545
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
 
546
#: ../data/totem.ui.h:83
546
547
msgid "Show controls"
547
548
msgstr "Показване на контролните бутони"
548
549
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
 
550
#: ../data/totem.ui.h:84
550
551
msgid "Show or hide the sidebar"
551
552
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
552
553
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
 
554
#: ../data/totem.ui.h:85
554
555
msgid "Shuff_le Mode"
555
556
msgstr "Режим „_Разбъркано“"
556
557
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
558
#: ../data/totem.ui.h:86
558
559
msgid "Skip _Backwards"
559
560
msgstr "Прескачане наза_д"
560
561
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
562
#: ../data/totem.ui.h:87
562
563
msgid "Skip _Forward"
563
564
msgstr "Прескачане _напред"
564
565
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
566
#: ../data/totem.ui.h:88
566
567
msgid "Skip backwards"
567
568
msgstr "Прескачане назад"
568
569
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
570
#: ../data/totem.ui.h:89
570
571
msgid "Skip forward"
571
572
msgstr "Прескачане напред"
572
573
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
 
574
#: ../data/totem.ui.h:90
574
575
msgid "Square"
575
576
msgstr "Квадратно"
576
577
 
578
579
msgid "Start playing files from last position"
579
580
msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
580
581
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 
582
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5718
582
583
msgid "Stereo"
583
584
msgstr "стерео"
584
585
 
686
687
msgid "_DVD Menu"
687
688
msgstr "_Меню за DVD"
688
689
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
 
690
#: ../data/totem.ui.h:120
690
691
msgid "_Deinterlace"
691
692
msgstr "_Корекция на презредово изображение"
692
693
 
750
751
msgid "_Quit"
751
752
msgstr "_Спиране на програмата"
752
753
 
753
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
 
754
#: ../data/totem.ui.h:136
754
755
msgid "_Repeat Mode"
755
756
msgstr "Режим „_Повторение“"
756
757
 
897
898
msgstr "Режим „Разбъркано“"
898
899
 
899
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
900
 
msgid "Sound volume"
901
 
msgstr "Сила на звука"
902
 
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
904
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
905
 
msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
906
 
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
908
901
msgid "Subtitle encoding"
909
902
msgstr "Кодиране на субтитрите"
910
903
 
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
912
905
msgid "Subtitle font"
913
906
msgstr "Шрифт за субтитрите"
914
907
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
916
909
msgid "The brightness of the video"
917
910
msgstr "Яркостта на видеосигнала"
918
911
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
920
913
msgid "The contrast of the video"
921
914
msgstr "Контрастът на видеосигнала"
922
915
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
924
917
msgid "The hue of the video"
925
918
msgstr "Нюанс на видеосигнала"
926
919
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
928
921
msgid "The saturation of the video"
929
922
msgstr "Наситеност на видеосигнала"
930
923
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
932
925
msgid "Type of audio output to use"
933
926
msgstr "Използван вид на изхода на звука"
934
927
 
935
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
936
929
msgid ""
937
930
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
938
931
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
945
938
#. character set. You can change this to be the most common
946
939
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
947
940
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
948
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
949
942
msgid "UTF-8"
950
943
msgstr "CP1251"
951
944
 
952
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
953
946
msgid "Visualization quality setting"
954
947
msgstr "Качество на визуализацията"
955
948
 
956
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
949
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
957
950
msgid "Whether the main window should stay on top"
958
951
msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
959
952
 
960
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
961
954
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
962
955
msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
963
956
 
964
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
965
958
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
966
959
msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
967
960
 
968
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
962
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
963
msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
 
964
 
 
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
969
966
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
970
967
msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
971
968
 
972
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
973
970
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
974
971
msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
975
972
 
976
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
977
974
msgid ""
978
975
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
979
976
"closing them."
1108
1105
msgid "Cancel"
1109
1106
msgstr "Отказ"
1110
1107
 
1111
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1108
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1112
1109
msgid "No File"
1113
1110
msgstr "Липсва файл"
1114
1111
 
1125
1122
msgid "Error launching URI"
1126
1123
msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1127
1124
 
1128
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1129
1126
#, c-format
1130
1127
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1131
1128
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1132
1129
 
1133
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1130
#: ../src/totem-interface.c:207
1134
1131
msgid "The file does not exist."
1135
1132
msgstr "Файлът не съществува."
1136
1133
 
1137
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1138
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1134
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
 
1135
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1139
1136
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1140
1137
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1141
1138
 
1142
 
#: ../src/totem-interface.c:353
 
1139
#: ../src/totem-interface.c:354
1143
1140
msgid ""
1144
1141
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145
1142
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1151
1148
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1152
1149
"ваше решение) по-късна версия."
1153
1150
 
1154
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1151
#: ../src/totem-interface.c:358
1155
1152
msgid ""
1156
1153
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157
1154
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1162
1159
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1163
1160
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1164
1161
 
1165
 
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1162
#: ../src/totem-interface.c:362
1166
1163
msgid ""
1167
1164
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1168
1165
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1172
1169
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1173
1170
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1174
1171
 
1175
 
#: ../src/totem-interface.c:364
 
1172
#: ../src/totem-interface.c:365
1176
1173
msgid ""
1177
1174
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1178
1175
"plugins."
1184
1181
msgid "None"
1185
1182
msgstr "Без"
1186
1183
 
1187
 
#: ../src/totem-menu.c:837
 
1184
#. Translators:
 
1185
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1186
#. * an ISO file
 
1187
#: ../src/totem-menu.c:894
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Play Image '%s'"
 
1190
msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "device%d"
 
1195
msgstr "устройство%d"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/totem-menu.c:976
1188
1198
#, c-format
1189
1199
msgid "Play Disc '%s'"
1190
1200
msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1191
1201
 
1192
 
#: ../src/totem-menu.c:840
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "device%d"
1195
 
msgstr "устройство%d"
1196
 
 
1197
 
#. translators: the index of the adapter
1198
 
#. * DVB Adapter 1
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:922
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "DVB Adapter %u"
1202
 
msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1203
 
 
1204
 
#. translators:
1205
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1206
 
#. * or
1207
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1208
 
#: ../src/totem-menu.c:927
1209
 
#, c-format
1210
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1211
 
msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1212
 
 
1213
1202
#. This lists the back-end type and version, such as
1214
1203
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1215
 
#: ../src/totem-menu.c:1200
 
1204
#: ../src/totem-menu.c:1327
1216
1205
#, c-format
1217
1206
msgid "Movie Player using %s"
1218
1207
msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1219
1208
 
1220
 
#: ../src/totem-menu.c:1204
 
1209
#: ../src/totem-menu.c:1331
1221
1210
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1222
1211
msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
1223
1212
 
1224
 
#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1213
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1225
1214
msgid "translator-credits"
1226
1215
msgstr ""
1227
1216
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1228
1217
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1229
 
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 
1218
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1230
1219
"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1231
1220
"\n"
1232
1221
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1233
1222
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1234
1223
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1235
1224
 
1236
 
#: ../src/totem-menu.c:1213
 
1225
#: ../src/totem-menu.c:1340
1237
1226
msgid "Totem Website"
1238
1227
msgstr "Уеб сайт на Totem"
1239
1228
 
1240
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1229
#: ../src/totem-menu.c:1375
1241
1230
msgid "Configure Plugins"
1242
1231
msgstr "Настройки на приставките"
1243
1232
 
1244
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
1245
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1246
 
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
 
1233
#: ../src/totem-object.c:430
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Totem %s"
 
1236
msgstr "Totem %s"
1247
1237
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1238
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1249
1239
msgid "Playing"
1250
1240
msgstr "Изпълнява се"
1251
1241
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1253
1243
msgid "Pause"
1254
1244
msgstr "Пауза"
1255
1245
 
1256
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1246
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1257
1247
msgid "Paused"
1258
1248
msgstr "На пауза"
1259
1249
 
1260
1250
#. Translators: this refers to a media file
1261
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1262
1252
#: ../src/totem-options.c:50
1263
1253
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1264
1254
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1265
1255
msgid "Play"
1266
1256
msgstr "Изпълнение"
1267
1257
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1269
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
 
1259
#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1270
1260
msgid "Stopped"
1271
1261
msgstr "Спрян"
1272
1262
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
 
1264
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1275
1265
#, c-format
1276
1266
msgid "Totem could not play '%s'."
1277
1267
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1278
1268
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1198
1280
1270
#, c-format
1281
1271
msgid ""
1282
1272
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1285
1275
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1286
1276
"приставка."
1287
1277
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1179
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1199
1289
1279
msgid ""
1290
1280
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1291
1281
"correctly configured."
1292
1282
msgstr ""
1293
1283
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1294
1284
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1285
#: ../src/totem-object.c:1207
1296
1286
msgid "More information about media plugins"
1297
1287
msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1298
1288
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1188
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1208
1300
1290
msgid ""
1301
1291
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1302
1292
"this media."
1305
1295
"този файл."
1306
1296
 
1307
1297
# c-format
1308
 
#: ../src/totem-object.c:1190
 
1298
#: ../src/totem-object.c:1210
1309
1299
#, c-format
1310
1300
msgid ""
1311
1301
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1314
1304
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1315
1305
"приставки за четене от диска."
1316
1306
 
1317
 
#: ../src/totem-object.c:1192
 
1307
#: ../src/totem-object.c:1212
1318
1308
#, c-format
1319
1309
msgid ""
1320
1310
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1323
1313
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1324
1314
"приставки."
1325
1315
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1327
 
msgid ""
1328
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1329
 
"supported."
1330
 
msgstr ""
1331
 
"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1332
 
"приемането ѝ."
1333
 
 
1334
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1335
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1336
 
msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1337
 
 
1338
 
#: ../src/totem-object.c:1207
1339
 
msgid "More information about watching TV"
1340
 
msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1341
 
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1343
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1344
 
msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1345
 
 
1346
 
#: ../src/totem-object.c:1209
1347
 
msgid ""
1348
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1349
 
"listing."
1350
 
msgstr ""
1351
 
"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1352
 
 
1353
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid ""
1356
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1359
 
"телевизия е заето."
1360
 
 
1361
 
#: ../src/totem-object.c:1213
1362
 
msgid "Please try again later."
1363
 
msgstr "По-късно опитайте отново."
1364
 
 
1365
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1316
#: ../src/totem-object.c:1215
1366
1317
#, c-format
1367
1318
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1368
1319
msgstr ""
1369
1320
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1370
1321
 
1371
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1322
#: ../src/totem-object.c:1216
1372
1323
msgid "Please insert another disc to play back."
1373
1324
msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1374
1325
 
1375
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1326
#: ../src/totem-object.c:1251
1376
1327
msgid "Totem was not able to play this disc."
1377
1328
msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1378
1329
 
1379
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1380
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1330
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
1381
1331
msgid "No reason."
1382
1332
msgstr "Няма причина."
1383
1333
 
1384
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1334
#: ../src/totem-object.c:1266
1385
1335
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1386
1336
msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1387
1337
 
1388
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1338
#: ../src/totem-object.c:1267
1389
1339
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1390
1340
msgstr ""
1391
1341
"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1392
1342
"пуснете CD-то."
1393
1343
 
1394
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1344
#: ../src/totem-object.c:1757
1395
1345
msgid "No error message"
1396
1346
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1397
1347
 
1398
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1348
#: ../src/totem-object.c:2141
1399
1349
msgid "Totem could not display the help contents."
1400
1350
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1401
1351
 
1402
 
#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1403
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1352
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
 
1353
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1426
1404
1354
msgid "An error occurred"
1405
1355
msgstr "Получи се грешка"
1406
1356
 
1407
 
#: ../src/totem-object.c:3331
1408
 
msgid "TV signal lost"
1409
 
msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/totem-object.c:3332
1412
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1413
 
msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1414
 
 
1415
 
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 
1357
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1416
1358
msgid "Previous Chapter/Movie"
1417
1359
msgstr "Предишна глава/филм"
1418
1360
 
1419
 
#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
 
1361
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1420
1362
msgid "Play / Pause"
1421
1363
msgstr "Изпълнение/пауза"
1422
1364
 
1423
 
#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
 
1365
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1424
1366
msgid "Next Chapter/Movie"
1425
1367
msgstr "Следваща глава/филм"
1426
1368
 
1427
 
#: ../src/totem-object.c:4060
 
1369
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
 
1370
msgid "Fullscreen"
 
1371
msgstr "На цял екран"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/totem-object.c:4177
1428
1374
msgid "Totem could not startup."
1429
1375
msgstr "Totem не може да се стартира."
1430
1376
 
1508
1454
msgstr "Филми за изпълнение"
1509
1455
 
1510
1456
#. By extension entry
1511
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:150
1512
1458
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1513
1459
msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1514
1460
 
1515
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1461
#: ../src/totem-playlist.c:151
1516
1462
msgid "MP3 audio (streamed)"
1517
1463
msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1518
1464
 
1519
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1465
#: ../src/totem-playlist.c:152
1520
1466
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1521
1467
msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1522
1468
 
1523
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1469
#: ../src/totem-playlist.c:153
1524
1470
msgid "XML Shareable Playlist"
1525
1471
msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1526
1472
 
1527
1473
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1528
1474
#. * Note: NOT a DVD chapter
1529
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1475
#: ../src/totem-playlist.c:356
1530
1476
#, c-format
1531
1477
msgid "Title %d"
1532
1478
msgstr "Заглавие %d"
1533
1479
 
1534
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:457
1535
1481
msgid "Could not save the playlist"
1536
1482
msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1537
1483
 
1538
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1539
1485
msgid "Save Playlist"
1540
1486
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1541
1487
 
1542
1488
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1543
1489
#. * without the suffix
1544
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142
1545
1491
msgid "Playlist"
1546
1492
msgstr "Списък"
1547
1493
 
1548
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1494
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1549
1495
#, c-format
1550
1496
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1551
1497
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1552
1498
 
1553
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1554
1500
msgid "Playlist error"
1555
1501
msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1556
1502
 
1566
1512
"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1567
1513
"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1568
1514
 
1569
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1515
#: ../src/totem-preferences.c:363
1570
1516
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1571
1517
msgstr ""
1572
1518
"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1573
1519
 
1574
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
 
1520
#: ../src/totem-preferences.c:447
1575
1521
msgid ""
1576
1522
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1577
1523
"restarted."
1579
1525
"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1580
1526
"Totem."
1581
1527
 
1582
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1528
#: ../src/totem-preferences.c:542
1583
1529
msgid "Preferences"
1584
1530
msgstr "Настройки"
1585
1531
 
1586
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1532
#: ../src/totem-preferences.c:702
1587
1533
msgid "Select Subtitle Font"
1588
1534
msgstr "Шрифт за субтитрите"
1589
1535
 
1593
1539
msgid "Audio/Video"
1594
1540
msgstr "Звук/видео"
1595
1541
 
1596
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1542
#: ../src/totem-statusbar.c:89
1597
1543
msgid "0:00 / 0:00"
1598
1544
msgstr "0:00/0:00"
1599
1545
 
1600
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:111
1601
1547
#, c-format
1602
1548
msgid "%s (Streaming)"
1603
1549
msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1604
1550
 
1605
1551
#. Elapsed / Total Length
1606
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
1607
1553
#, c-format
1608
1554
msgid "%s / %s"
1609
1555
msgstr "%s/%s"
1610
1556
 
1611
1557
#. Seeking to Time / Total Length
1612
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
1613
1559
#, c-format
1614
1560
msgid "Seek to %s / %s"
1615
1561
msgstr "Търсене до %s/%s"
1616
1562
 
1617
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1563
#: ../src/totem-statusbar.c:215
1618
1564
msgid "Buffering"
1619
1565
msgstr "Буфериране"
1620
1566
 
1621
1567
#. eg: 75 %
1622
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1568
#: ../src/totem-statusbar.c:226
1623
1569
#, c-format
1624
1570
msgid "%d %%"
1625
1571
msgstr "%d %%"
1626
1572
 
1627
1573
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1628
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1574
#: ../src/totem-statusbar.c:295
1629
1575
#, c-format
1630
1576
msgid "%s, %s"
1631
1577
msgstr "%s, %s"
1632
1578
 
1633
1579
#. eg: Buffering, 75 %
1634
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1580
#: ../src/totem-statusbar.c:300
1635
1581
#, c-format
1636
1582
msgid "%s, %d %%"
1637
1583
msgstr "%s, %d %%"
1784
1730
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1785
1731
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1786
1732
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1787
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid ""
1790
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1791
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1792
 
"<b>%s</b>: %s"
1793
 
msgstr ""
1794
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1795
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1796
 
"<b>%s</b>: %s"
1797
 
 
1798
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid ""
 
1736
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1737
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1738
"<b>%s</b>: %s"
 
1739
msgstr ""
 
1740
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1741
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1742
"<b>%s</b>: %s"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1799
1745
msgid "Filename"
1800
1746
msgstr "Име на файл"
1801
1747
 
1802
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1748
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1803
1749
msgid "Resolution"
1804
1750
msgstr "Разделителна способност"
1805
1751
 
1806
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1807
1753
msgid "Duration"
1808
1754
msgstr "Продължителност"
1809
1755
 
1831
1777
msgid "Select Text Subtitles"
1832
1778
msgstr "Шрифт за субтитрите"
1833
1779
 
1834
 
#: ../src/totem-uri.c:616
 
1780
#: ../src/totem-uri.c:617
1835
1781
msgid "Select Movies or Playlists"
1836
1782
msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1837
1783
 
1839
1785
msgid "Could not open link"
1840
1786
msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1841
1787
 
1842
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1843
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1844
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1788
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
 
1790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1813
1845
1791
msgid "Totem Movie Player"
1846
1792
msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1847
1793
 
1848
 
#: ../src/totem.c:135
 
1794
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
1849
1795
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1850
1796
msgstr ""
1851
1797
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1852
1798
 
1853
 
#: ../src/totem.c:135
 
1799
#: ../src/totem.c:152
1854
1800
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1855
1801
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1856
1802
 
1857
1803
#. Handle command line arguments
1858
 
#: ../src/totem.c:143
 
1804
#: ../src/totem.c:160
1859
1805
msgid "- Play movies and songs"
1860
1806
msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1861
1807
 
1862
 
#: ../src/totem.c:152
 
1808
#: ../src/totem.c:169
1863
1809
#, c-format
1864
1810
msgid ""
1865
1811
"%s\n"
1869
1815
"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1870
1816
"ред.\n"
1871
1817
 
1872
 
#: ../src/totem.c:169
 
1818
#: ../src/totem.c:186
1873
1819
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1874
1820
msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1875
1821
 
1876
 
#: ../src/totem.c:169
 
1822
#: ../src/totem.c:186
1877
1823
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1878
1824
msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1879
1825
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
 
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 
1827
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1828
msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
 
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1882
1832
#, c-format
1883
1833
msgid "Audio Track #%d"
1884
1834
msgstr "Аудио № %d"
1885
1835
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1888
1838
#, c-format
1889
1839
msgid "Subtitle #%d"
1890
1840
msgstr "Субтитри № %d"
1891
1841
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
 
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1893
1843
msgid ""
1894
1844
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1895
1845
"in the Multimedia Systems Selector."
1897
1847
"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1898
1848
"„Избор на мултимедийни системи“"
1899
1849
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
 
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1901
1851
msgid "Location not found."
1902
1852
msgstr "Местоположението не е намерено."
1903
1853
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
1905
1855
msgid ""
1906
1856
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1907
1857
msgstr ""
1908
1858
"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1909
1859
"файла."
1910
1860
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1912
1862
msgid ""
1913
1863
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1914
1864
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1917
1867
"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1918
1868
"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1919
1869
 
1920
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
1921
1871
msgid ""
1922
1872
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1923
1873
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1928
1878
"сървър."
1929
1879
 
1930
1880
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
 
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1933
1883
#, c-format
1934
1884
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1935
1885
msgstr ""
1936
1886
"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1937
1887
 
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
 
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1939
1889
#, c-format
1940
1890
msgid ""
1941
1891
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1948
1898
"\n"
1949
1899
"%s"
1950
1900
 
1951
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
 
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1952
1902
msgid ""
1953
1903
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1954
1904
msgstr ""
1955
1905
"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1956
1906
"локалния диск."
1957
1907
 
1958
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1959
1909
msgid "Media file could not be played."
1960
1910
msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1961
1911
 
1962
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5714
1963
1913
msgid "Surround"
1964
1914
msgstr "обемен звук"
1965
1915
 
1966
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5716
1967
1917
msgid "Mono"
1968
1918
msgstr "моно"
1969
1919
 
1970
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6063
1971
1921
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1972
1922
msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1973
1923
 
1974
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6070
1975
1925
msgid "Media contains no supported video streams."
1976
1926
msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1977
1927
 
1978
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6600
1979
1929
msgid ""
1980
1930
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1981
1931
"installation."
1983
1933
"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1984
1934
"инсталацията на GStreamer."
1985
1935
 
1986
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
1987
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6749
 
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6884
1988
1938
msgid ""
1989
1939
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1990
1940
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1992
1942
"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1993
1943
"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1994
1944
 
1995
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
 
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6761
1996
1946
msgid ""
1997
1947
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1998
1948
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2002
1952
"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
2003
1953
"„Избор на мултимедийни системи“."
2004
1954
 
2005
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
 
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6796
2006
1956
msgid ""
2007
1957
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2008
1958
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2012
1962
"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
2013
1963
"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
2014
1964
 
2015
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6816
2016
1966
msgid ""
2017
1967
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2018
1968
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2200
2150
 
2201
2151
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2202
2152
msgid ""
2203
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2153
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2204
2154
"subsystem."
2205
2155
msgstr ""
2206
2156
"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2300
2250
msgstr "Най-новите албуми"
2301
2251
 
2302
2252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2303
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2304
 
msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
 
2253
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2254
msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
2305
2255
 
2306
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2307
2257
msgid "Popular"
2308
2258
msgstr "Популярни"
2309
2259
 
2310
2260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2311
 
msgid "Preferred audio _format"
2312
 
msgstr "_Предпочитан аудио формат"
 
2261
msgid "Preferred audio _format:"
 
2262
msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
2313
2263
 
2314
2264
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2315
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2265
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2316
2266
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2317
2267
msgid "Search Results"
2318
2268
msgstr "Резултати от търсенето"
2337
2287
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2338
2288
msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2339
2289
 
2340
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2341
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2342
2292
#, python-format
2343
2293
msgid "Artist: %s"
2344
2294
msgstr "Изпълнител: %s"
2345
2295
 
2346
2296
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2347
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2297
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2348
2298
msgid "%Y-%m-%d"
2349
2299
msgstr "%Y-%m-%d"
2350
2300
 
2351
2301
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2352
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2302
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2353
2303
#, python-format
2354
2304
msgid "%x"
2355
2305
msgstr "%x"
2356
2306
 
2357
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2358
2308
#, python-format
2359
2309
msgid "Genre: %s"
2360
2310
msgstr "Жанр: %s"
2361
2311
 
2362
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2363
2313
#, python-format
2364
2314
msgid "Released on: %s"
2365
2315
msgstr "Издаден на: %s"
2366
2316
 
2367
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2368
2318
#, python-format
2369
2319
msgid "License: %s"
2370
2320
msgstr "Лиценз: %s"
2372
2322
#. track title
2373
2323
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2374
2324
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2375
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2325
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2376
2326
#, python-format
2377
2327
msgid "%02d. %s"
2378
2328
msgstr "%02d. %s"
2379
2329
 
2380
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2381
2331
#, python-format
2382
2332
msgid "Album: %s"
2383
2333
msgstr "Албум: %s"
2384
2334
 
2385
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2335
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2386
2336
#, python-format
2387
2337
msgid "Duration: %s"
2388
2338
msgstr "Продължителност: %s"
2389
2339
 
2390
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2391
2341
msgid "Fetching albums, please wait..."
2392
2342
msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2393
2343
 
2394
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2395
2345
msgid "An error occurred while fetching albums."
2396
2346
msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2397
2347
 
2398
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2399
2349
#, python-format
2400
2350
msgid ""
2401
2351
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2404
2354
"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2405
2355
"%s."
2406
2356
 
2407
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2408
2358
#, python-format
2409
2359
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2410
2360
msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2411
2361
 
2412
2362
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2413
2363
#. for times longer than an hour
2414
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2415
2365
msgid "%H:%M:%S"
2416
2366
msgstr "%H:%M:%S"
2417
2367
 
2418
2368
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2419
2369
#. for times shorter than an hour
2420
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2370
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2421
2371
msgid "%M:%S"
2422
2372
msgstr "%M:%S"
2423
2373
 
2428
2378
#. Compared to:
2429
2379
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2430
2380
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2431
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2381
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2432
2382
msgid "en"
2433
2383
msgstr "en"
2434
2384
 
2461
2411
msgstr "LiveTV на MythTV"
2462
2412
 
2463
2413
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2464
 
msgid "<b>Language</b>"
2465
 
msgstr "<b>Език</b>"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2468
2414
msgid "Download Movie Subtitles"
2469
2415
msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2470
2416
 
 
2417
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2418
msgid "Language"
 
2419
msgstr "Език"
 
2420
 
2471
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2472
2422
msgid "Subtitle _language:"
2473
2423
msgstr "_Език на субтитрите:"
2515
2465
msgid "Rating"
2516
2466
msgstr "Оценка"
2517
2467
 
2518
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2468
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2519
2469
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2520
2470
msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2521
2471
 
2522
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2523
2473
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2524
2474
msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2525
2475
 
2526
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2527
2477
msgid "Searching subtitles..."
2528
2478
msgstr "Търсене на субтитри…"
2529
2479
 
2530
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2531
2481
msgid "Downloading the subtitles..."
2532
2482
msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2533
2483
 
2576
2526
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2577
2527
msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2578
2528
 
2579
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2529
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2530
msgid "Service _Name:"
 
2531
msgstr "_Име на услугата:"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2580
2534
#, no-c-format
2581
2535
msgid ""
2582
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2536
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2583
2537
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2584
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2538
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2585
2539
msgstr ""
2586
 
"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2587
 
"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2588
 
"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2589
 
 
2590
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2591
 
msgid "Service _Name:"
2592
 
msgstr "_Име на услугата:"
 
2540
"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
 
2541
"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
 
2542
"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
2593
2543
 
2594
2544
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2595
2545
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2608
2558
msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2609
2559
 
2610
2560
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2611
 
msgid "*"
2612
 
msgstr "*"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2615
2561
msgid "Save in _folder:"
2616
2562
msgstr "_Папка за запис:"
2617
2563
 
2618
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2564
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2619
2565
msgid "Select a folder"
2620
2566
msgstr "Изберете папка"
2621
2567
 
2622
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 
2568
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2623
2569
msgid "_Name:"
2624
2570
msgstr "_Име:"
2625
2571
 
2629
2575
msgid "Screenshot.png"
2630
2576
msgstr "Филмов_кадър.png"
2631
2577
 
2632
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2633
2579
msgid "Save Gallery"
2634
2580
msgstr "Запазване на галерията"
2635
2581
 
2636
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2637
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2582
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2583
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2584
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2585
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2586
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2638
2587
#, c-format
2639
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2640
 
msgstr "Филмов_кадър%d.png"
 
2588
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2589
msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
2641
2590
 
2642
2591
#. Set up the window
2643
2592
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2659
2608
msgstr "Запазване на кадър"
2660
2609
 
2661
2610
#. Create the screenshot widget
2662
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2611
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2663
2612
#, c-format
2664
 
msgid "Screenshot%d.png"
2665
 
msgstr "Филмов_кадър%d.png"
 
2613
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2614
msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
2666
2615
 
2667
2616
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2668
2617
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2714
2663
msgstr "секунди"
2715
2664
 
2716
2665
#. Display an error
2717
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2666
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2718
2667
#, c-format
2719
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2720
 
msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
 
2668
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2669
msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2721
2670
 
2722
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2671
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2723
2672
msgid "File Error"
2724
2673
msgstr "Грешка във файла"
2725
2674
 
2726
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2727
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2675
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
 
2676
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2677
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2678
msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2728
2681
msgid "No results"
2729
2682
msgstr "Няма резултати"
2730
2683
 
2733
2686
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2734
2687
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2735
2688
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2736
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2689
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2737
2690
#, c-format
2738
2691
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2739
2692
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2740
2693
msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2741
2694
msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2742
2695
 
2743
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2696
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2744
2697
msgid "Page"
2745
2698
msgstr "Страница"
2746
2699
 
2801
2754
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2802
2755
#. * if we're receiving a protocol error).
2803
2756
#. Spew out the error message as provided
2804
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2805
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 
2757
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2758
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2806
2759
msgid "Error Searching for Videos"
2807
2760
msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2808
2761
 
2809
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
 
2762
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2810
2763
msgid ""
2811
2764
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2812
2765
"running the latest version of libgdata."
2815
2768
"libgdata."
2816
2769
 
2817
2770
#. Update the UI
2818
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
 
2771
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2819
2772
msgid "Fetching search results…"
2820
2773
msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2821
2774
 
2822
2775
#. Update the UI
2823
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
 
2776
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2824
2777
msgid "Fetching related videos…"
2825
2778
msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2826
2779
 
2827
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
 
2780
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2828
2781
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2829
2782
msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2830
2783
 
2831
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
 
2784
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2832
2785
msgid "Fetching more videos…"
2833
2786
msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2834
2787
 
2835
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2836
2789
msgid "No URI to play"
2837
2790
msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2838
2791
 
2839
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2840
 
#, c-format
2841
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2842
 
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2843
 
 
2844
2792
#. translators: this is:
2845
2793
#. * Open With ApplicationName
2846
2794
#. * as in nautilus' right-click menu
2847
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2848
2796
#, c-format
2849
2797
msgid "_Open with \"%s\""
2850
2798
msgstr "_Отваряне с „%s“"
2851
2799
 
2852
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2853
2801
#, c-format
2854
2802
msgid "Browser Plugin using %s"
2855
2803
msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2856
2804
 
2857
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2805
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2858
2806
msgid "Totem Browser Plugin"
2859
2807
msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2860
2808
 
2861
 
#. FIXME!
2862
 
#. FIXME construct and show error message
2863
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2864
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2865
 
msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2866
 
 
2867
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2809
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2132
2868
2810
msgid "No playlist or playlist empty"
2869
2811
msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2870
2812
 
2871
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2813
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
2872
2814
msgid "Movie browser plugin"
2873
2815
msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2874
2816
 
2875
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2876
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2877
 
msgstr ""
2878
 
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2879
 
 
2880
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
2881
2818
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2882
2819
msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2883
2820