~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/crh.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-01-27 09:40:18 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (5.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094018-q6rzt7va0y8ketwt
Tags: 2.29.4-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
    - Drop tracker plugin, it needs tracker 0.7.
  + debian/totem-mozilla.links:
    - Drop the complex plugin, it doesn't exist anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: totem\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 03:13-0500\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 03:19-0500\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 04:09-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 05:31-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
 
13
"sourceforge.net>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
msgid "Leave Fullscreen"
21
22
msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
22
23
 
23
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
 
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
24
25
msgid "Time:"
25
26
msgstr "Zaman:"
26
27
 
54
55
msgstr "Çalma Listesini Saqla..."
55
56
 
56
57
# tr
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
 
58
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
58
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
60
msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin"
60
61
 
66
67
msgid "_Remove"
67
68
msgstr "_Çetlet"
68
69
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
70
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
70
71
msgid "_Select Text Subtitles..."
71
72
msgstr "Metin _Altyazılarını Sayla..."
72
73
 
92
93
 
93
94
#. Channels
94
95
#: ../data/properties.ui.h:1
95
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 
96
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
96
97
msgid "0 Channels"
97
98
msgstr "0 Kanal"
98
99
 
99
100
#. Sample rate
100
101
#: ../data/properties.ui.h:2
101
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
102
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
102
103
msgid "0 Hz"
103
104
msgstr "0 Hz"
104
105
 
112
113
msgstr "0 kb/s"
113
114
 
114
115
#. 0 seconds
115
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
 
116
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
116
117
msgid "0 seconds"
117
118
msgstr "0 saniye"
118
119
 
128
129
msgid "Artist:"
129
130
msgstr "Sanatçı:"
130
131
 
131
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
 
132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
132
133
#: ../src/totem-properties-view.c:89
133
134
msgid "Audio"
134
135
msgstr "Davuş"
163
164
msgid "Framerate:"
164
165
msgstr "Çerçive nisbeti:"
165
166
 
166
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
 
167
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
167
168
msgid "General"
168
169
msgstr "Umumiy"
169
170
 
172
173
#. Video Codec
173
174
#. Audio Codec
174
175
#: ../data/properties.ui.h:18
 
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
175
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
179
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
181
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
185
186
msgid "N/A"
186
187
msgstr "Uyğulanamaz"
187
188
 
198
199
#. Album
199
200
#. Year
200
201
#: ../data/properties.ui.h:21
 
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
201
203
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
202
204
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
203
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
204
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
205
206
msgid "Unknown"
206
207
msgstr "Namalüm"
207
208
 
224
225
 
225
226
# tüklü
226
227
#. Title
227
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
228
 
#: ../src/totem-object.c:1591
 
228
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
 
229
#: ../src/totem-object.c:1633
229
230
msgid "Movie Player"
230
231
msgstr "Film Oynatıcı"
231
232
 
245
246
msgid "14.4 Kbps Modem"
246
247
msgstr "14,4 Kb/s Modem"
247
248
 
248
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
 
249
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
249
250
msgid "16:9 (Widescreen)"
250
251
msgstr "16:9 (Kenişekran)"
251
252
 
253
254
msgid "19.2 Kbps Modem"
254
255
msgstr "19,2 Kb/s Modem"
255
256
 
256
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
 
257
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
257
258
msgid "2.11:1 (DVB)"
258
259
msgstr "2,11:1 (DVB)"
259
260
 
286
287
msgid "4.1-channel"
287
288
msgstr "4.1-kanal"
288
289
 
289
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
 
290
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
290
291
msgid "4:3 (TV)"
291
292
msgstr "4:3 (TV)"
292
293
 
315
316
msgid "A_udio Menu"
316
317
msgstr "_Davuş Menüsi"
317
318
 
 
319
#: ../data/totem.ui.h:21
 
320
msgid "About this application"
 
321
msgstr "Bu uyğulama aqqında"
 
322
 
318
323
#: ../data/totem.ui.h:22
 
324
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
 
325
msgstr "Davuş çalğanda ekran qoruyıcısını da ğayrı qabilleştir"
 
326
 
 
327
#: ../data/totem.ui.h:24
319
328
msgid "Audio Output"
320
329
msgstr "Davuş Çıqtısı"
321
330
 
322
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
 
331
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
323
332
msgid "Auto"
324
333
msgstr "Avto"
325
334
 
326
335
# tr
327
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
336
#: ../data/totem.ui.h:26
328
337
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
329
338
msgstr "Film yüklendiğinde otomatik olarak altyazı dosyalarını yük_le"
330
339
 
331
340
# tr
332
 
#: ../data/totem.ui.h:25
 
341
#: ../data/totem.ui.h:27
333
342
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
334
 
msgstr "Y_eni video yüklendiğinde otomatik olarak pencereyi yeniden boyutlandır"
 
343
msgstr ""
 
344
"Y_eni video yüklendiğinde otomatik olarak pencereyi yeniden boyutlandır"
335
345
 
336
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
346
#: ../data/totem.ui.h:28
337
347
msgid "Clear the playlist"
338
348
msgstr "Çalma listesini temizle"
339
349
 
340
 
#: ../data/totem.ui.h:27
 
350
#: ../data/totem.ui.h:29
341
351
msgid "Co_ntrast:"
342
352
msgstr "_Tezat:"
343
353
 
344
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
354
#: ../data/totem.ui.h:30
345
355
msgid "Color Balance"
346
356
msgstr "Tüs Balansı"
347
357
 
348
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
358
#: ../data/totem.ui.h:31
 
359
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
360
msgstr "Uyğulamanı uzatmaq üzre plaginlerni yapılandır"
 
361
 
 
362
#: ../data/totem.ui.h:32
 
363
msgid "Configure the application"
 
364
msgstr "Uyğulamanı yapılandır"
 
365
 
 
366
#: ../data/totem.ui.h:33
349
367
msgid "Connection _speed:"
350
368
msgstr "Bağlantı _sur'atı:"
351
369
 
352
370
# tüklü
353
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
371
#: ../data/totem.ui.h:34
354
372
msgid "Decrease volume"
355
373
msgstr "Davuşlılıqnı eksilt"
356
374
 
357
375
# tüklü
358
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
 
376
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
359
377
msgid "Deinterlace"
360
378
msgstr "Örüştirimsizle"
361
379
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
380
#: ../data/totem.ui.h:36
363
381
msgid "Display"
364
382
msgstr "Kösterim"
365
383
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
384
#: ../data/totem.ui.h:37
 
385
msgid "Eject the current disc"
 
386
msgstr "Ağımdaki diskni çıqart"
 
387
 
 
388
#: ../data/totem.ui.h:38
367
389
msgid "Extra Large"
368
390
msgstr "Ziyade Büyük"
369
391
 
370
392
# tüklü
371
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
393
#: ../data/totem.ui.h:39
372
394
msgid "Fit Window to Movie"
373
395
msgstr "Pencereni Filmge Uydur"
374
396
 
375
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
397
#: ../data/totem.ui.h:41
376
398
msgid "Go to the DVD menu"
377
399
msgstr "DVD menüsine bar"
378
400
 
379
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
401
#: ../data/totem.ui.h:42
380
402
msgid "Go to the angle menu"
381
403
msgstr "Köşe menüsine bar"
382
404
 
383
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
405
#: ../data/totem.ui.h:43
384
406
msgid "Go to the audio menu"
385
407
msgstr "Davuş menüsine bar"
386
408
 
387
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
409
#: ../data/totem.ui.h:44
388
410
msgid "Go to the chapter menu"
389
411
msgstr "Bap menüsine bar"
390
412
 
391
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
413
#: ../data/totem.ui.h:45
392
414
msgid "Go to the title menu"
393
415
msgstr "Serleva menüsine bar"
394
416
 
395
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
417
#: ../data/totem.ui.h:46
396
418
msgid "Help contents"
397
419
msgstr "Yardım mündericesi"
398
420
 
399
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
421
#: ../data/totem.ui.h:47
400
422
msgid "Increase volume"
401
423
msgstr "Davuşlılıqnı arttır"
402
424
 
403
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
425
#: ../data/totem.ui.h:48
404
426
msgid "Intranet/LAN"
405
427
msgstr "İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ) [Intranet/LAN]"
406
428
 
407
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
429
#: ../data/totem.ui.h:49
408
430
msgid "Large"
409
431
msgstr "İri"
410
432
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
433
#: ../data/totem.ui.h:51
412
434
msgid "Networking"
413
435
msgstr "Şebekeleme"
414
436
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
437
#: ../data/totem.ui.h:52
416
438
msgid "Next chapter or movie"
417
439
msgstr "Soñraki bap yaki film"
418
440
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
441
#: ../data/totem.ui.h:53
420
442
msgid "Normal"
421
443
msgstr "Normal"
422
444
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
445
#: ../data/totem.ui.h:54
424
446
msgid "Open _Location..."
425
447
msgstr "Qonum _Aç..."
426
448
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
449
#: ../data/totem.ui.h:55
428
450
msgid "Open a file"
429
451
msgstr "Bir dosye aç"
430
452
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
453
#: ../data/totem.ui.h:56
432
454
msgid "Open a non-local file"
433
455
msgstr "Yerli olmağan bir dosye aç"
434
456
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
457
#: ../data/totem.ui.h:57
436
458
msgid "Play / P_ause"
437
459
msgstr "Oynat / Tınışl_a"
438
460
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
461
#: ../data/totem.ui.h:58
440
462
msgid "Play or pause the movie"
441
463
msgstr "Filmni oynat yaki beklet"
442
464
 
443
465
# tüklü
444
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
466
#: ../data/totem.ui.h:59
 
467
msgid "Playback"
 
468
msgstr "Oynat"
 
469
 
 
470
# tüklü
 
471
#: ../data/totem.ui.h:60
445
472
msgid "Plugins..."
446
473
msgstr "Eklentiler..."
447
474
 
448
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
475
#: ../data/totem.ui.h:61
449
476
msgid "Prefere_nces"
450
477
msgstr "Terci_hler"
451
478
 
452
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
479
#: ../data/totem.ui.h:62
453
480
msgid "Previous chapter or movie"
454
481
msgstr "Evelki bap yaki film"
455
482
 
456
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
483
#: ../data/totem.ui.h:63
457
484
msgid "Quit the program"
458
485
msgstr "Programdan çıq"
459
486
 
460
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
487
#: ../data/totem.ui.h:64
461
488
msgid "Reset to _Defaults"
462
489
msgstr "Ög-_belgilengenlerge Sıfırla"
463
490
 
464
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
491
#: ../data/totem.ui.h:65
465
492
msgid "Resize _1:1"
466
493
msgstr "Kene ölçülendir _1:1"
467
494
 
468
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
495
#: ../data/totem.ui.h:66
469
496
msgid "Resize _2:1"
470
497
msgstr "Kene ölçülendir _2:1"
471
498
 
472
499
# tr
473
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
500
#: ../data/totem.ui.h:67
474
501
msgid "Resize to double the original video size"
475
502
msgstr "Özgün video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
476
503
 
477
504
# tr
478
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
505
#: ../data/totem.ui.h:68
479
506
msgid "Resize to half the original video size"
480
507
msgstr "Özgün video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
481
508
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
509
#: ../data/totem.ui.h:69
483
510
msgid "Resize to the original video size"
484
511
msgstr "Özgün video ölçüsine yañıdan ölçülendir"
485
512
 
486
513
# tüklü
487
 
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
 
514
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
488
515
msgid "S_idebar"
489
516
msgstr "_Yan Çubuq"
490
517
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
518
#: ../data/totem.ui.h:71
492
519
msgid "S_ubtitles"
493
520
msgstr "_Altyazılar"
494
521
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
522
#: ../data/totem.ui.h:72
496
523
msgid "Sat_uration:"
497
524
msgstr "_Toyğunlıq:"
498
525
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
 
526
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
500
527
msgid "Set the repeat mode"
501
528
msgstr "Tekrar tarzını tesbit et"
502
529
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
 
530
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
504
531
msgid "Set the shuffle mode"
505
532
msgstr "Qarıştırma tarzını tesbit et"
506
533
 
507
534
# tr
508
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
535
#: ../data/totem.ui.h:76
509
536
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
510
537
msgstr "En boy oranını 16:9 (geniş ekran) olarak ayarlar"
511
538
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
 
539
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
513
540
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
514
541
msgstr "2.11:1 (DVB) aspekt nisbetini tesbit eter"
515
542
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
 
543
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
517
544
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
518
545
msgstr "4:3 (TV) aspekt nisbetini tesbit eter"
519
546
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
 
547
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
521
548
msgid "Sets automatic aspect ratio"
522
549
msgstr "Avtomatik aspekt nisbetini tesbit eter"
523
550
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
 
551
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
525
552
msgid "Sets square aspect ratio"
526
553
msgstr "Kare aspekt nisbetini tesbit eter"
527
554
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
 
555
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
529
556
msgid "Show _Controls"
530
557
msgstr "_Kontrollerni Köster"
531
558
 
532
559
# tr
533
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
560
#: ../data/totem.ui.h:82
534
561
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
535
562
msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
536
563
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
 
564
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
538
565
msgid "Show controls"
539
566
msgstr "Kontrollerni köster"
540
567
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
 
568
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
542
569
msgid "Show or hide the sidebar"
543
570
msgstr "Yan çubuqnı köster yaki gizle"
544
571
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
 
572
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
546
573
msgid "Shuff_le Mode"
547
574
msgstr "_Qarıştırma Tarzı"
548
575
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
 
576
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
550
577
msgid "Skip _Backwards"
551
578
msgstr "_Kerige doğru atla"
552
579
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
 
580
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
554
581
msgid "Skip _Forward"
555
582
msgstr "_İlerige doğru atla"
556
583
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
 
584
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
558
585
msgid "Skip backwards"
559
586
msgstr "Kerige doğru atla"
560
587
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
 
588
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
562
589
msgid "Skip forward"
563
590
msgstr "İlerige doğru atla"
564
591
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
 
592
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
566
593
msgid "Square"
567
594
msgstr "Kare"
568
595
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4338
 
596
# tüklü
 
597
#: ../data/totem.ui.h:91
 
598
msgid "Start playing files from last position"
 
599
msgstr "Dosyelerni soñki mevziden çalmağa başla"
 
600
 
 
601
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5347
570
602
msgid "Stereo"
571
603
msgstr "Stereo"
572
604
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
605
#: ../data/totem.ui.h:93
574
606
msgid "Switch An_gles"
575
607
msgstr "_Köşelerni deniştir"
576
608
 
577
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
609
#: ../data/totem.ui.h:94
578
610
msgid "Switch camera angles"
579
611
msgstr "Kamera köşelerini deniştir"
580
612
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
613
#: ../data/totem.ui.h:95
582
614
msgid "Switch to fullscreen"
583
615
msgstr "Tam ekranğa almaştır"
584
616
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
617
#: ../data/totem.ui.h:96
586
618
msgid "Text Subtitles"
587
619
msgstr "Metin Altyazılar"
588
620
 
589
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
621
#: ../data/totem.ui.h:97
590
622
msgid "Time seek bar"
591
623
msgstr "Zaman arama çubuğı"
592
624
 
593
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
625
#: ../data/totem.ui.h:99
594
626
msgid "Totem Preferences"
595
627
msgstr "Totem Tercihleri"
596
628
 
 
629
#: ../data/totem.ui.h:100
 
630
msgid "View the properties of the current stream"
 
631
msgstr "Cari aqıntınıñ hasiyetlerini köster"
 
632
 
597
633
# tüklü
598
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
634
#: ../data/totem.ui.h:101
599
635
msgid "Visual Effects"
600
636
msgstr "Körsel Effektler"
601
637
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
638
#: ../data/totem.ui.h:102
603
639
msgid "Visualization _size:"
604
640
msgstr "Körselleştirme _ölçüsi:"
605
641
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
642
#: ../data/totem.ui.h:103
607
643
msgid "Volume _Down"
608
644
msgstr "Davuşlılıqnı _Alçaqlat"
609
645
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
646
#: ../data/totem.ui.h:104
611
647
msgid "Volume _Up"
612
648
msgstr "Davuşlılıqnı _Köter"
613
649
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
650
#: ../data/totem.ui.h:105
615
651
msgid "Zoom In"
616
652
msgstr "Yaqınlaştır"
617
653
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
654
#: ../data/totem.ui.h:106
619
655
msgid "Zoom Out"
620
656
msgstr "Uzaqlaştır"
621
657
 
622
658
# tüklü
623
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
659
#: ../data/totem.ui.h:107
624
660
msgid "Zoom Reset"
625
661
msgstr "Miqyaslamanı Sıfırla"
626
662
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
663
#: ../data/totem.ui.h:108
628
664
msgid "Zoom in"
629
665
msgstr "Yaqınlaştır"
630
666
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
667
#: ../data/totem.ui.h:109
632
668
msgid "Zoom out"
633
669
msgstr "Uzaqlaştır"
634
670
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
671
#: ../data/totem.ui.h:110
636
672
msgid "Zoom reset"
637
673
msgstr "Miqyaslamanı sıfırla"
638
674
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
675
#: ../data/totem.ui.h:111
640
676
msgid "_About"
641
677
msgstr "_Aqqında"
642
678
 
643
 
# tr
644
 
#: ../data/totem.ui.h:104
645
 
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
646
 
msgstr "S_adece müzik çalıyorken dahi ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
679
#: ../data/totem.ui.h:112
649
680
msgid "_Angle Menu"
650
681
msgstr "_Köşe Menüsi"
651
682
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
683
#: ../data/totem.ui.h:113
653
684
msgid "_Aspect Ratio"
654
685
msgstr "_Aspekt Nisbeti"
655
686
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
687
#: ../data/totem.ui.h:114
657
688
msgid "_Audio output type:"
658
689
msgstr "_Davuş çıqtısı türü:"
659
690
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
691
#: ../data/totem.ui.h:115
661
692
msgid "_Brightness:"
662
693
msgstr "_Parlaqlıq:"
663
694
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
695
#: ../data/totem.ui.h:116
665
696
msgid "_Chapter Menu"
666
697
msgstr "Bap _Menüsi"
667
698
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
699
#: ../data/totem.ui.h:117
669
700
msgid "_Clear Playlist"
670
701
msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
671
702
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
703
#: ../data/totem.ui.h:118
673
704
msgid "_Contents"
674
705
msgstr "_Münderice"
675
706
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
707
#: ../data/totem.ui.h:119
677
708
msgid "_DVD Menu"
678
709
msgstr "_DVD Menüsi"
679
710
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
 
711
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
681
712
msgid "_Deinterlace"
682
713
msgstr "_Örüştirimsizle"
683
714
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
715
#: ../data/totem.ui.h:121
685
716
msgid "_Edit"
686
717
msgstr "_Tarir"
687
718
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
719
#: ../data/totem.ui.h:122
689
720
msgid "_Eject"
690
721
msgstr "_Çıqart"
691
722
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
723
#: ../data/totem.ui.h:123
693
724
msgid "_Encoding:"
694
725
msgstr "_Kodlandırma:"
695
726
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
727
#: ../data/totem.ui.h:124
697
728
msgid "_Font:"
698
729
msgstr "_Urufat:"
699
730
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
731
#: ../data/totem.ui.h:125
701
732
msgid "_Fullscreen"
702
733
msgstr "_Tam ekran"
703
734
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
735
#: ../data/totem.ui.h:126
705
736
msgid "_Go"
706
737
msgstr "_Bar"
707
738
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
739
#: ../data/totem.ui.h:127
709
740
msgid "_Help"
710
741
msgstr "_Yardım"
711
742
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
743
#: ../data/totem.ui.h:128
713
744
msgid "_Hue:"
714
745
msgstr "_Renk:"
715
746
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
747
#: ../data/totem.ui.h:129
717
748
msgid "_Languages"
718
749
msgstr "_Tiller"
719
750
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
751
#: ../data/totem.ui.h:130
721
752
msgid "_Movie"
722
753
msgstr "Fil_m"
723
754
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
755
#: ../data/totem.ui.h:131
725
756
msgid "_Next Chapter/Movie"
726
757
msgstr "_Soñraki Bap/Film"
727
758
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
759
#: ../data/totem.ui.h:132
729
760
msgid "_Open..."
730
761
msgstr "_Aç..."
731
762
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
763
#: ../data/totem.ui.h:133
733
764
msgid "_Previous Chapter/Movie"
734
765
msgstr "_Evelki Bap/Film"
735
766
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
767
#: ../data/totem.ui.h:134
737
768
msgid "_Properties"
738
769
msgstr "_Hasiyetler"
739
770
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
771
#: ../data/totem.ui.h:135
741
772
msgid "_Quit"
742
773
msgstr "_Çıq"
743
774
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
 
775
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
745
776
msgid "_Repeat Mode"
746
777
msgstr "_Tekrar Tarzı"
747
778
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
779
#: ../data/totem.ui.h:137
749
780
msgid "_Resize 1:2"
750
781
msgstr "_Kene ölçülendir 1:2"
751
782
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
783
#: ../data/totem.ui.h:139
753
784
msgid "_Sound"
754
785
msgstr "_Davuş"
755
786
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
787
#: ../data/totem.ui.h:140
757
788
msgid "_Title Menu"
758
789
msgstr "_Serleva Menüsi"
759
790
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
791
#: ../data/totem.ui.h:141
761
792
msgid "_Type of visualization:"
762
793
msgstr "Körselleştirme _türü:"
763
794
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
795
#: ../data/totem.ui.h:142
765
796
msgid "_View"
766
797
msgstr "_Körünim"
767
798
 
768
 
# tr
769
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
770
 
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
771
 
msgstr "Sadece müzik çalıyorken dahi ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver"
 
800
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
801
msgstr "Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber"
772
802
 
773
 
# tr
 
803
# tüklü
774
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
775
805
msgid ""
776
 
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
777
 
"useful for monitor-powered speakers."
 
806
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
807
"monitor-powered speakers."
778
808
msgstr ""
779
 
"Sadece-ses olaral çalınıyorken bile ekran koruyucunun etkinleşmesine izin "
780
 
"ver. Bu ekrandan güç alan hoparlörler için kullanışlıdır."
 
809
"Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber. Hoparlörleriñiz "
 
810
"ekrandan küç ala ise, ğayrı qabilleştiriñiz."
781
811
 
782
812
# tr
783
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
820
850
msgid ""
821
851
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
822
852
"directory"
823
 
msgstr "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum, mevctu öntanımlı geçerli dizin"
 
853
msgstr ""
 
854
"\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum, mevctu öntanımlı geçerli dizin"
824
855
 
825
856
# tr
826
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
988
1019
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
989
1020
msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
990
1021
 
 
1022
# tüklü
 
1023
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
1024
msgid ""
 
1025
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
1026
"closing them."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Oynatılğan davuş/video dosyelerini tınışlağanda yaki qapatqanda mevamlarınıñ "
 
1029
"hatırlanıp hatırlanmaycağı."
 
1030
 
991
1031
# tr
992
1032
#: ../data/uri.ui.h:1
993
1033
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1030
1070
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1031
1071
msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemedi"
1032
1072
 
1033
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1073
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1034
1074
#, c-format
1035
1075
msgid "Not a launchable item"
1036
1076
msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"
1037
1077
 
1038
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1078
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1039
1079
#, c-format
1040
 
msgid "File Format: %s"
1041
 
msgstr "Dosye Formatı: %s"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1080
msgid "File _Format: %s"
 
1081
msgstr "Dosye _Formatı: %s"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
1084
msgid "All Files"
 
1085
msgstr "Episi Dosyeler"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
1088
msgid "All Supported Files"
 
1089
msgstr "Desteklengen Dosyelerniñ Episi"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1044
1092
msgid "By Extension"
1045
1093
msgstr "Uzantığa Köre"
1046
1094
 
1047
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1095
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1048
1096
msgid "File Format"
1049
1097
msgstr "Dosye Formatı"
1050
1098
 
1051
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1099
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1052
1100
msgid "Extension(s)"
1053
1101
msgstr "Uzantı(lar)"
1054
1102
 
 
1103
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
1107
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1108
"choose a file format from the list below."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Program, `%s' içün qullanmağa istegeniñiz dosye formatını tesbit etamadı. O "
 
1111
"dosye içün bilingen bir uzantı qullanğanıñızdan emin oluñız yaki elnen "
 
1112
"aşağıdaki listeden bir dosye formatını saylañız."
 
1113
 
 
1114
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1115
msgid "File format not recognized"
 
1116
msgstr "Dosye formatı tanılmağan"
 
1117
 
1055
1118
# tr
1056
1119
#: ../src/eggsmclient.c:225
1057
1120
msgid "Disable connection to session manager"
1082
1145
msgid "Show session management options"
1083
1146
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"
1084
1147
 
 
1148
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1149
msgid "Audio Preview"
 
1150
msgstr "Davuş Ög-baquv"
 
1151
 
1085
1152
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1086
1153
msgid "Unknown video"
1087
1154
msgstr "Bilinmegen video"
1094
1161
msgid "Cancel"
1095
1162
msgstr "Vazgeç"
1096
1163
 
1097
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1164
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
1098
1165
msgid "No File"
1099
1166
msgstr "Dosye Yoq"
1100
1167
 
1101
 
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
 
1168
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1102
1169
#, c-format
1103
1170
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1104
1171
msgstr "URL \"%s\" fırlatılamadı : %s"
1105
1172
 
1106
 
#: ../src/totem-interface.c:121
 
1173
#: ../src/totem-interface.c:139
1107
1174
msgid "Default browser not configured"
1108
1175
msgstr "Ög-belgilengen kezici ayarlanmağan"
1109
1176
 
1110
 
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
 
1177
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1111
1178
msgid "Error launching URI"
1112
1179
msgstr "URI fırlatılğanda hata"
1113
1180
 
1114
1181
# tr
1115
 
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
 
1182
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1116
1183
#, c-format
1117
1184
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1118
1185
msgstr "'%s' arayüzü yüklenemedi. %s"
1119
1186
 
1120
 
#: ../src/totem-interface.c:188
 
1187
#: ../src/totem-interface.c:207
1121
1188
msgid "The file does not exist."
1122
1189
msgstr "Dosye mevcut degildir."
1123
1190
 
1124
1191
# tr
1125
 
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1126
 
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
 
1192
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
 
1193
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1127
1194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1128
1195
msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
1129
1196
 
1130
 
#: ../src/totem-interface.c:335
 
1197
#: ../src/totem-interface.c:354
1131
1198
msgid ""
1132
1199
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1133
1200
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1135
1202
"version."
1136
1203
msgstr ""
1137
1204
"Totem, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
1138
 
"etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene dağıta bilir "
1139
 
"ve/yaki deñiştire bilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya da "
 
1205
"etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene dağıta "
 
1206
"bilir ve/yaki deñiştire bilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya da "
1140
1207
"(ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
1141
1208
 
1142
 
#: ../src/totem-interface.c:339
 
1209
#: ../src/totem-interface.c:358
1143
1210
msgid ""
1144
1211
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1145
1212
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1151
1218
"kefaleti olmadan.  Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını "
1152
1219
"körüñiz."
1153
1220
 
1154
 
#: ../src/totem-interface.c:343
 
1221
#: ../src/totem-interface.c:362
1155
1222
msgid ""
1156
1223
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1157
1224
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1158
1225
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1159
1226
msgstr ""
1160
 
"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
1161
 
"oluvıñız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
1162
 
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02110-"
1163
 
"1301,  USA"
 
1227
"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını "
 
1228
"berilgen oluvıñız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: "
 
1229
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
 
1230
"02110-1301,  USA"
1164
1231
 
1165
 
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1232
#: ../src/totem-interface.c:365
1166
1233
msgid ""
1167
1234
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1168
1235
"plugins."
1170
1237
"Totem mülkiyetli GStreamer eklentilerini qullanmağa izin bergen bir istisna "
1171
1238
"ihtiva ete."
1172
1239
 
1173
 
#: ../src/totem-menu.c:338
 
1240
#: ../src/totem-menu.c:342
1174
1241
msgid "None"
1175
1242
msgstr "İç biri"
1176
1243
 
1177
 
#: ../src/totem-menu.c:818
 
1244
#: ../src/totem-menu.c:852
1178
1245
#, c-format
1179
1246
msgid "Play Disc '%s'"
1180
1247
msgstr "'%s' Diskini Oynat"
1181
1248
 
1182
 
#: ../src/totem-menu.c:821
 
1249
#: ../src/totem-menu.c:855
1183
1250
#, c-format
1184
1251
msgid "device%d"
1185
1252
msgstr "cihaz%d"
1187
1254
# tr
1188
1255
#. translators: the index of the adapter
1189
1256
#. * DVB Adapter 1
1190
 
#: ../src/totem-menu.c:895
 
1257
#: ../src/totem-menu.c:937
1191
1258
#, c-format
1192
1259
msgid "DVB Adapter %u"
1193
1260
msgstr "DVB Adaptörü %u"
1196
1263
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1197
1264
#. * or
1198
1265
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:900
 
1266
#: ../src/totem-menu.c:942
1200
1267
#, c-format
1201
1268
msgid "Watch TV on '%s'"
1202
1269
msgstr "'%s' üzerinde TV seyir et"
1203
1270
 
1204
1271
#. This lists the back-end type and version, such as
1205
1272
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1206
 
#: ../src/totem-menu.c:1173
 
1273
#: ../src/totem-menu.c:1215
1207
1274
#, c-format
1208
1275
msgid "Movie Player using %s"
1209
1276
msgstr "%s Qullanğan Film Oynatıcı"
1210
1277
 
1211
 
#: ../src/totem-menu.c:1177
 
1278
#: ../src/totem-menu.c:1219
1212
1279
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1213
1280
msgstr "Telif aqqı © 2002-2009 Bastien Nocera"
1214
1281
 
1215
 
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
 
1282
#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
1216
1283
msgid "translator-credits"
1217
1284
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
1218
1285
 
1219
 
#: ../src/totem-menu.c:1186
 
1286
#: ../src/totem-menu.c:1228
1220
1287
msgid "Totem Website"
1221
1288
msgstr "Totem Ağ Saytı"
1222
1289
 
1223
 
#: ../src/totem-menu.c:1221
 
1290
#: ../src/totem-menu.c:1263
1224
1291
msgid "Configure Plugins"
1225
1292
msgstr "Eklentilerni Ayarla"
1226
1293
 
1227
1294
# tr
1228
 
#: ../src/totem-menu.c:1334
 
1295
#: ../src/totem-menu.c:1426
1229
1296
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1230
1297
msgstr "Görüntü oranını 16:9 (Anamorfik) olarak ayarlar"
1231
1298
 
1232
 
#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1299
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1233
1300
msgid "Playing"
1234
1301
msgstr "Oynatıla"
1235
1302
 
1236
 
#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
 
1303
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1237
1304
msgid "Pause"
1238
1305
msgstr "Tınışla"
1239
1306
 
1240
 
#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1307
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1241
1308
msgid "Paused"
1242
1309
msgstr "Tınışlanğan"
1243
1310
 
1244
1311
#. Translators: this refers to a media file
1245
 
#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
 
1312
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1246
1313
#: ../src/totem-options.c:50
1247
1314
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1248
1315
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1249
1316
msgid "Play"
1250
1317
msgstr "Oynat"
1251
1318
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
1253
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1319
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
 
1320
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1254
1321
msgid "Stopped"
1255
1322
msgstr "Toqtatılğan"
1256
1323
 
1257
1324
# tüklü
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
1259
 
#: ../src/totem-object.c:1707 ../src/totem-object.c:1865
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
 
1326
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
1260
1327
#, c-format
1261
1328
msgid "Totem could not play '%s'."
1262
1329
msgstr "Totem '%s' oynatamadı."
1263
1330
 
1264
1331
# tr
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1140
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1178
1266
1333
#, c-format
1267
1334
msgid ""
1268
1335
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1269
1336
"it."
1270
 
msgstr "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) oynatamıyor."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) oynatamıyor."
1271
1339
 
1272
1340
# tr
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1141
 
1341
#: ../src/totem-object.c:1179
1274
1342
msgid ""
1275
1343
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1276
1344
"correctly configured."
1279
1347
"bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
1280
1348
 
1281
1349
# tüklü
1282
 
#: ../src/totem-object.c:1148
 
1350
#: ../src/totem-object.c:1187
1283
1351
msgid "More information about media plugins"
1284
1352
msgstr "Müit eklentileri aqqında daa çoq malümat"
1285
1353
 
1286
1354
# tr
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1149
 
1355
#: ../src/totem-object.c:1188
1288
1356
msgid ""
1289
1357
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1290
1358
"this media."
1292
1360
"Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i yeniden "
1293
1361
"başlatın."
1294
1362
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1151
 
1363
#: ../src/totem-object.c:1190
1296
1364
#, c-format
1297
1365
msgid ""
1298
1366
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1302
1370
"uyğun eklentilerge saip degildir."
1303
1371
 
1304
1372
# tr
1305
 
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1373
#: ../src/totem-object.c:1192
1306
1374
#, c-format
1307
1375
msgid ""
1308
1376
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1311
1379
"Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
1312
1380
"eklentiler kurulu değil."
1313
1381
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1157
 
1382
#: ../src/totem-object.c:1196
1315
1383
msgid ""
1316
1384
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1317
1385
"supported."
1320
1388
"desteklenmey."
1321
1389
 
1322
1390
# tr
1323
 
#: ../src/totem-object.c:1158
 
1391
#: ../src/totem-object.c:1197
1324
1392
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1325
1393
msgstr "Lütfen desteklenen bir TV adaptörü takın."
1326
1394
 
1327
 
#: ../src/totem-object.c:1168
 
1395
#: ../src/totem-object.c:1207
1328
1396
msgid "More information about watching TV"
1329
1397
msgstr "TV seyir etüv aqqında daa çoq malümat"
1330
1398
 
1331
1399
# tüklü
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1169
 
1400
#: ../src/totem-object.c:1208
1333
1401
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1334
 
msgstr "Totem'niñ alıcını ayarlay bilüvi içün kerekli kanal listelemesi eksiktir."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Totem'niñ alıcını ayarlay bilüvi içün kerekli kanal listelemesi eksiktir."
1335
1404
 
1336
1405
# tr
1337
 
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1406
#: ../src/totem-object.c:1209
1338
1407
msgid ""
1339
1408
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1340
1409
"listing."
1343
1412
"takip edin."
1344
1413
 
1345
1414
# tr
1346
 
#: ../src/totem-object.c:1173
 
1415
#: ../src/totem-object.c:1212
1347
1416
#, c-format
1348
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1417
msgid ""
 
1418
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1349
1419
msgstr "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü TV aygıtı meşgul."
1350
1420
 
1351
 
#: ../src/totem-object.c:1174
 
1421
#: ../src/totem-object.c:1213
1352
1422
msgid "Please try again later."
1353
1423
msgstr "Lütfen soñra tekrar deñeñiz."
1354
1424
 
1355
1425
# tr
1356
 
#: ../src/totem-object.c:1179
 
1426
#: ../src/totem-object.c:1218
1357
1427
#, c-format
1358
1428
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1359
1429
msgstr "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor."
1360
1430
 
1361
1431
# tr
1362
 
#: ../src/totem-object.c:1180
 
1432
#: ../src/totem-object.c:1219
1363
1433
msgid "Please insert another disc to play back."
1364
1434
msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin."
1365
1435
 
1366
1436
# tr
1367
 
#: ../src/totem-object.c:1214
 
1437
#: ../src/totem-object.c:1254
1368
1438
msgid "Totem was not able to play this disc."
1369
1439
msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
1370
1440
 
1371
 
#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3936
1372
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1441
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4054
 
1442
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1749
1373
1443
msgid "No reason."
1374
1444
msgstr "Sebep yoq."
1375
1445
 
1376
1446
# tr
1377
 
#: ../src/totem-object.c:1229
 
1447
#: ../src/totem-object.c:1269
1378
1448
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1379
1449
msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor."
1380
1450
 
1381
1451
# tr
1382
 
#: ../src/totem-object.c:1230
 
1452
#: ../src/totem-object.c:1270
1383
1453
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1384
1454
msgstr ""
1385
1455
"Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı kullanmayı "
1386
1456
"düşünün"
1387
1457
 
1388
 
#: ../src/totem-object.c:1713
 
1458
#: ../src/totem-object.c:1753
1389
1459
msgid "No error message"
1390
1460
msgstr "Hata mesajı yoq"
1391
1461
 
1392
1462
# tr
1393
 
#: ../src/totem-object.c:2062
 
1463
#: ../src/totem-object.c:2107
1394
1464
msgid "Totem could not display the help contents."
1395
1465
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
1396
1466
 
1397
 
#: ../src/totem-object.c:2388 ../src/totem-object.c:2390
1398
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1467
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
 
1468
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1404
1399
1469
msgid "An error occurred"
1400
1470
msgstr "Bir hata asıl oldı"
1401
1471
 
1402
 
#: ../src/totem-object.c:3235
 
1472
#: ../src/totem-object.c:3325
1403
1473
msgid "TV signal lost"
1404
1474
msgstr "TV signalı coyulğan"
1405
1475
 
1406
1476
# tr
1407
 
#: ../src/totem-object.c:3236
 
1477
#: ../src/totem-object.c:3326
1408
1478
msgid "Please verify your hardware setup."
1409
1479
msgstr "Lütfen donanım kurulumunuzu denetleyin."
1410
1480
 
1411
 
#: ../src/totem-object.c:3794 ../src/totem-object.c:3796
 
1481
#: ../src/totem-object.c:3912 ../src/totem-object.c:3914
1412
1482
msgid "Previous Chapter/Movie"
1413
1483
msgstr "Evelki Bap/Film"
1414
1484
 
1415
 
#: ../src/totem-object.c:3802 ../src/totem-object.c:3804
 
1485
#: ../src/totem-object.c:3920 ../src/totem-object.c:3922
1416
1486
msgid "Play / Pause"
1417
1487
msgstr "Oynat / Tınışla"
1418
1488
 
1419
 
#: ../src/totem-object.c:3811 ../src/totem-object.c:3813
 
1489
#: ../src/totem-object.c:3929 ../src/totem-object.c:3931
1420
1490
msgid "Next Chapter/Movie"
1421
1491
msgstr "Soñraki Bap/Film"
1422
1492
 
1423
 
#: ../src/totem-object.c:3936
 
1493
#: ../src/totem-object.c:4054
1424
1494
msgid "Totem could not startup."
1425
1495
msgstr "Totem başlayamadı."
1426
1496
 
1525
1595
 
1526
1596
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1527
1597
#. * Note: NOT a DVD chapter
1528
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1598
#: ../src/totem-playlist.c:356
1529
1599
#, c-format
1530
1600
msgid "Title %d"
1531
1601
msgstr "Serleva %d"
1532
1602
 
1533
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1603
#: ../src/totem-playlist.c:431
1534
1604
msgid "Could not save the playlist"
1535
1605
msgstr "Çalma listesi saqlanamadı"
1536
1606
 
1537
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1607
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1538
1608
msgid "Save Playlist"
1539
1609
msgstr "Çalma Listesini Saqla"
1540
1610
 
1541
1611
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1542
1612
#. * without the suffix
1543
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1613
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
1544
1614
msgid "Playlist"
1545
1615
msgstr "Çalma Listesi"
1546
1616
 
1547
1617
# tr
1548
 
#: ../src/totem-playlist.c:1774
 
1618
#: ../src/totem-playlist.c:1776
1549
1619
#, c-format
1550
1620
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1551
1621
msgstr "'%s' oynatma listesi ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
1552
1622
 
1553
 
#: ../src/totem-playlist.c:1775
 
1623
#: ../src/totem-playlist.c:1777
1554
1624
msgid "Playlist error"
1555
1625
msgstr "Çalma listesi hatası"
1556
1626
 
1557
 
#: ../src/totem-preferences.c:107
 
1627
#: ../src/totem-preferences.c:106
1558
1628
msgid "Enable visual effects?"
1559
1629
msgstr "Körsel Effektlerni qabilleştir?"
1560
1630
 
1561
1631
# tr
1562
 
#: ../src/totem-preferences.c:109
 
1632
#: ../src/totem-preferences.c:108
1563
1633
msgid ""
1564
1634
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1565
1635
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1568
1638
"Görsel efektleri etkinleştirmek istediğinize emin misiniz?"
1569
1639
 
1570
1640
# tr
1571
 
#: ../src/totem-preferences.c:323
 
1641
#: ../src/totem-preferences.c:353
1572
1642
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1573
1643
msgstr "Görsel efekt değişiminin etkin olması için yeniden başlatma gereki."
1574
1644
 
1575
1645
# tr
1576
 
#: ../src/totem-preferences.c:407
 
1646
#: ../src/totem-preferences.c:437
1577
1647
msgid ""
1578
1648
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1579
1649
"restarted."
1580
 
msgstr "Ses çıkış türünün değiştirilmesi Totem yeniden başlatıldığında etkin olur."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Ses çıkış türünün değiştirilmesi Totem yeniden başlatıldığında etkin olur."
1581
1652
 
1582
 
#: ../src/totem-preferences.c:502
 
1653
#: ../src/totem-preferences.c:532
1583
1654
msgid "Preferences"
1584
1655
msgstr "Tercihler"
1585
1656
 
1586
 
#: ../src/totem-preferences.c:661
 
1657
#: ../src/totem-preferences.c:692
1587
1658
msgid "Select Subtitle Font"
1588
1659
msgstr "Altyazı Urufatı Sayla"
1589
1660
 
1604
1675
msgstr "%s (Aqışlana)"
1605
1676
 
1606
1677
#. Elapsed / Total Length
1607
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
 
1678
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1608
1679
#, c-format
1609
1680
msgid "%s / %s"
1610
1681
msgstr "%s / %s"
1611
1682
 
1612
1683
#. Seeking to Time / Total Length
1613
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
 
1684
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1614
1685
#, c-format
1615
1686
msgid "Seek to %s / %s"
1616
1687
msgstr "%s / %s aransın"
1617
1688
 
1618
 
#: ../src/totem-statusbar.c:199
 
1689
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1619
1690
msgid "Buffering"
1620
1691
msgstr "Buferlene"
1621
1692
 
1622
1693
#. eg: 75 %
1623
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
 
1694
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1624
1695
#, c-format
1625
1696
msgid "%d %%"
1626
1697
msgstr "%d %%"
1627
1698
 
1628
1699
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1629
 
#: ../src/totem-statusbar.c:279
 
1700
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1630
1701
#, c-format
1631
1702
msgid "%s, %s"
1632
1703
msgstr "%s, %s"
1633
1704
 
1634
1705
#. eg: Buffering, 75 %
1635
 
#: ../src/totem-statusbar.c:284
 
1706
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1636
1707
#, c-format
1637
1708
msgid "%s, %d %%"
1638
1709
msgstr "%s, %d %%"
1639
1710
 
1640
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
 
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1641
1712
msgid "Current Locale"
1642
1713
msgstr "Ağımdaki Mevzi"
1643
1714
 
1644
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1645
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
 
1715
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1646
1717
msgid "Arabic"
1647
1718
msgstr "Arapça"
1648
1719
 
1649
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
 
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1650
1721
msgid "Armenian"
1651
1722
msgstr "Ermenice"
1652
1723
 
1653
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1654
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
 
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1655
1726
msgid "Baltic"
1656
1727
msgstr "Baltıq"
1657
1728
 
1658
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
 
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1659
1730
msgid "Celtic"
1660
1731
msgstr "Keltik"
1661
1732
 
1662
1733
# tr
1663
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1664
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
 
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1665
1736
msgid "Central European"
1666
1737
msgstr "Orta Avropa"
1667
1738
 
1668
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1669
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
 
1739
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1740
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1670
1741
msgid "Chinese Simplified"
1671
1742
msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1672
1743
 
1673
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1674
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
 
1744
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1745
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1675
1746
msgid "Chinese Traditional"
1676
1747
msgstr "Çince, Ananeviy"
1677
1748
 
1678
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
 
1749
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1679
1750
msgid "Croatian"
1680
1751
msgstr "Hırvatça"
1681
1752
 
1682
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1683
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1684
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
 
1753
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1754
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1755
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1685
1756
msgid "Cyrillic"
1686
1757
msgstr "Kiril"
1687
1758
 
1688
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
 
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1689
1760
msgid "Cyrillic/Russian"
1690
1761
msgstr "Kiril/Rusça"
1691
1762
 
1692
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
 
1763
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1693
1764
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1694
1765
msgstr "Kiril/Ukraince"
1695
1766
 
1696
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
 
1767
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1697
1768
msgid "Georgian"
1698
1769
msgstr "Gürcice"
1699
1770
 
1700
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1701
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
 
1771
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1772
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1702
1773
msgid "Greek"
1703
1774
msgstr "Yunanca"
1704
1775
 
1705
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
 
1776
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1706
1777
msgid "Gujarati"
1707
1778
msgstr "Güceratice"
1708
1779
 
1709
1780
# tüklü
1710
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
 
1781
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1711
1782
msgid "Gurmukhi"
1712
1783
msgstr "Gurmuki"
1713
1784
 
1714
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1715
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
 
1785
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1786
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1716
1787
msgid "Hebrew"
1717
1788
msgstr "İbraniyce"
1718
1789
 
1719
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
 
1790
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1720
1791
msgid "Hebrew Visual"
1721
1792
msgstr "İbraniyce Körsel"
1722
1793
 
1723
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
 
1794
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1724
1795
msgid "Hindi"
1725
1796
msgstr "Hindce"
1726
1797
 
1727
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
 
1798
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1728
1799
msgid "Icelandic"
1729
1800
msgstr "İslandiyaca"
1730
1801
 
1731
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1732
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
 
1802
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1803
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1733
1804
msgid "Japanese"
1734
1805
msgstr "Yaponca"
1735
1806
 
1736
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1737
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
 
1807
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1808
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1738
1809
msgid "Korean"
1739
1810
msgstr "Korece"
1740
1811
 
1741
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
 
1812
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1742
1813
msgid "Nordic"
1743
1814
msgstr "Skandinav"
1744
1815
 
1745
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
 
1816
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1746
1817
msgid "Persian"
1747
1818
msgstr "Farsça"
1748
1819
 
1749
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
 
1820
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1750
1821
msgid "Romanian"
1751
1822
msgstr "Rumınca"
1752
1823
 
1753
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
 
1824
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1754
1825
msgid "South European"
1755
1826
msgstr "Cenübiy Avropa"
1756
1827
 
1757
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
 
1828
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1758
1829
msgid "Thai"
1759
1830
msgstr "Tayca"
1760
1831
 
1761
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1762
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
 
1832
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1833
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1763
1834
msgid "Turkish"
1764
1835
msgstr "Türkçe"
1765
1836
 
1766
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1767
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1768
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
 
1837
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1838
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1839
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1769
1840
msgid "Unicode"
1770
1841
msgstr "Unikod"
1771
1842
 
1772
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1773
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1774
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
 
1843
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1844
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1845
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1775
1846
msgid "Western"
1776
1847
msgstr "Ğarbiy"
1777
1848
 
1778
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1779
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
 
1849
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1850
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1780
1851
msgid "Vietnamese"
1781
1852
msgstr "Vietnamca"
1782
1853
 
 
1854
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1855
msgid "No video URI"
 
1856
msgstr "Video URI yoq"
 
1857
 
1783
1858
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1784
1859
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1785
1860
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1786
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1861
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1787
1862
#, c-format
1788
1863
msgid ""
1789
1864
"<b>%s</b>: %s\n"
1794
1869
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1795
1870
"<b>%s</b>: %s"
1796
1871
 
1797
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1872
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1798
1873
msgid "Filename"
1799
1874
msgstr "Dosye Adı"
1800
1875
 
1801
1876
# tr
1802
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1877
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
1803
1878
msgid "Resolution"
1804
1879
msgstr "Çezinirlik"
1805
1880
 
1806
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1881
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1807
1882
msgid "Duration"
1808
1883
msgstr "Devamlılıq"
1809
1884
 
1810
 
#: ../src/totem-uri.c:455
 
1885
#: ../src/totem-uri.c:468
1811
1886
msgid "All files"
1812
1887
msgstr "Episi dosyeler"
1813
1888
 
1814
 
#: ../src/totem-uri.c:460
 
1889
#: ../src/totem-uri.c:473
1815
1890
msgid "Supported files"
1816
1891
msgstr "Desteklengen dosyeler"
1817
1892
 
1818
 
#: ../src/totem-uri.c:472
 
1893
#: ../src/totem-uri.c:485
1819
1894
msgid "Audio files"
1820
1895
msgstr "Davuş dosyeleri"
1821
1896
 
1822
 
#: ../src/totem-uri.c:480
 
1897
#: ../src/totem-uri.c:493
1823
1898
msgid "Video files"
1824
1899
msgstr "Video dosyeleri"
1825
1900
 
1826
 
#: ../src/totem-uri.c:490
 
1901
#: ../src/totem-uri.c:503
1827
1902
msgid "Subtitle files"
1828
1903
msgstr "Altyazı dosyeleri"
1829
1904
 
1831
1906
msgid "Select Text Subtitles"
1832
1907
msgstr "Metin Altyazılarını Sayla"
1833
1908
 
1834
 
#: ../src/totem-uri.c:609
 
1909
#: ../src/totem-uri.c:617
1835
1910
msgid "Select Movies or Playlists"
1836
1911
msgstr "Filmlerni yaki Oynatma Listelerini Sayla"
1837
1912
 
1840
1915
msgstr "İlişim açılamadı"
1841
1916
 
1842
1917
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1843
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1844
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1918
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664
 
1919
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1758
1845
1920
msgid "Totem Movie Player"
1846
1921
msgstr "Totem Film Oynatıcı"
1847
1922
 
1848
1923
# tr
1849
 
#: ../src/totem.c:135
 
1924
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2210
1850
1925
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1851
1926
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
1852
1927
 
1881
1956
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1882
1957
msgstr "GNOME'un düzgün kurulduğundan emin olun."
1883
1958
 
 
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
 
1960
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Audio Track #%d"
 
1963
msgstr "Davuş Çığırı #%d"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
 
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "Subtitle #%d"
 
1969
msgstr "Altyazı #%d"
 
1970
 
1884
1971
# tr
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
 
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
1886
1973
msgid ""
1887
1974
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1888
1975
"in the Multimedia Systems Selector."
1890
1977
"Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
1891
1978
"Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
1892
1979
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439
 
1980
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
1894
1981
msgid "Location not found."
1895
1982
msgstr "Qonum tapılmadı."
1896
1983
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
1898
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1899
 
msgstr "Qonum açılamadı; dosyeni açmaq içün rühsetiñiz olmay bilir."
 
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
 
1985
msgid ""
 
1986
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1987
msgstr "Qonum açılamadı; dosyeni açmaq içün ruhsetiñiz olmay bilir."
1900
1988
 
1901
1989
# tr
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
 
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
1903
1991
msgid ""
1904
1992
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1905
1993
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1910
1998
"başka bir video çıkış türü seçin."
1911
1999
 
1912
2000
# tr
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
 
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
1914
2002
msgid ""
1915
2003
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1916
2004
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1922
2010
 
1923
2011
# tr
1924
2012
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
 
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
1927
2015
#, c-format
1928
2016
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1929
2017
msgstr "Filmin oynatılması kurulu olmayan %s eklentisini gerektirmektedir."
1930
2018
 
1931
2019
# tr
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
 
2020
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
1933
2021
#, c-format
1934
2022
msgid ""
1935
2023
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1942
2030
"%s"
1943
2031
 
1944
2032
# tr
1945
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
1946
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
 
2034
msgid ""
 
2035
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1947
2036
msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
1948
2037
 
1949
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582
 
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
1950
2039
msgid "Media file could not be played."
1951
2040
msgstr "Müit dosyesi oynatılamadı."
1952
2041
 
1953
 
# tr
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714
1955
 
msgid "Failed to retrieve working directory"
1956
 
msgstr "Çalışma klasörünü bulmaya başarısız"
1957
 
 
1958
2042
# tüklü
1959
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4334
 
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
1960
2044
msgid "Surround"
1961
2045
msgstr "Qırşavlama (Surround)"
1962
2046
 
1963
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
 
2047
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
1964
2048
msgid "Mono"
1965
2049
msgstr "Mono"
1966
2050
 
1967
2051
# tr
1968
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4659
 
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
1969
2053
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1970
2054
msgstr "GStreamer'ın çok eski sürümü yüklü."
1971
2055
 
1972
2056
# tr
1973
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4666
 
2057
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699
1974
2058
msgid "Media contains no supported video streams."
1975
2059
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
1976
2060
 
1977
2061
# tr
1978
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5072
 
2062
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6166
1979
2063
msgid ""
1980
2064
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1981
2065
"installation."
1984
2068
"geçirin."
1985
2069
 
1986
2070
# tr
1987
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5199
1988
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5323
 
2071
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6296
 
2072
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6435
1989
2073
msgid ""
1990
2074
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1991
2075
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1994
2078
"Sistemleri Seçicisinden başka bir video çıkış türü seçin."
1995
2079
 
1996
2080
# tr
1997
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5211
 
2081
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6308
1998
2082
msgid ""
1999
2083
"Could not find the video output. You may need to install additional "
2000
2084
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2004
2088
"çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
2005
2089
 
2006
2090
# tr
2007
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5246
 
2091
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6343
2008
2092
msgid ""
2009
2093
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2010
2094
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2015
2099
"Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
2016
2100
 
2017
2101
# tr
2018
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5266
 
2102
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6371
2019
2103
msgid ""
2020
2104
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2021
2105
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2024
2108
"Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
2025
2109
"çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
2026
2110
 
2027
 
# tr
2028
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid ""
2031
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2032
 
"Check that the device is not busy."
2033
 
msgstr ""
2034
 
"Ses aygıtı '%s' yüklenemedi\n"
2035
 
"Aygıtın meşgul olup olmadığını kontrol edin."
2036
 
 
2037
 
# tr
2038
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
2039
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
2040
 
msgid ""
2041
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2042
 
"installed."
2043
 
msgstr ""
2044
 
"Herhangi bir video çıkışı mevcut değil. Uygulamanın düzgün kurulduğundan "
2045
 
"emin olun."
2046
 
 
2047
 
# tr
2048
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
2049
 
msgid ""
2050
 
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
2051
 
"setup and channel configuration."
2052
 
msgstr ""
2053
 
"TV adaptörü kanala tam olarak ayarlanamadı. Lütfen donanım kurulumunu ve "
2054
 
"kanal yapılandırmasını kontrol edin."
2055
 
 
2056
 
# tr
2057
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
2058
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2059
 
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
2060
 
 
2061
 
# tr
2062
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2065
 
msgstr "Belirttiğiniz aygıt ismi (%s) geçersiz görünüyor."
2066
 
 
2067
 
# tr
2068
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2071
 
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucuya (%s) ulaşılamaz."
2072
 
 
2073
 
# tr
2074
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
2075
 
msgid "The connection to this server was refused."
2076
 
msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
2077
 
 
2078
 
# tr
2079
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
2080
 
msgid "The specified movie could not be found."
2081
 
msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
2082
 
 
2083
 
# tr
2084
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2085
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
2086
 
msgid ""
2087
 
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2088
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Kaynak şifreli görünüyor ve okunamaz. libdvdcss olmadan şifrelenmiş bir DVD "
2091
 
"oynatmaya mı çalışıyorsunuz?"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
2094
 
msgid "The movie could not be read."
2095
 
msgstr "Film oqulamadı."
2096
 
 
2097
 
# tr
2098
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2101
 
msgstr "Bir kütüphane ya da çözücü yüklenmeye çalışırken hata oluştu (%s)."
2102
 
 
2103
 
# tr
2104
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
2105
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2106
 
msgstr "Bu dosya şifrelenmiş ve oynatılamaz."
2107
 
 
2108
 
# tr
2109
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
2110
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2111
 
msgstr "Güvenlik gerekçesi ile bu film oynatılamaz."
2112
 
 
2113
 
# tr
2114
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
2115
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2116
 
msgstr "Ses aygıtı meşgul. Başka bir uygulama bu aygıtı mı kullanıyor?"
2117
 
 
2118
 
# tr
2119
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
2120
 
msgid "Authentication is required to access this file."
2121
 
msgstr "Bu dosyaya erişebilmek için yetkilendirme gerekli."
2122
 
 
2123
 
# tr
2124
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
2125
 
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2126
 
msgstr "Bu dosyaya veya akışa erişim için kimlik doğrulama gerekli."
2127
 
 
2128
 
# tr
2129
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2130
 
msgid "You are not allowed to open this file."
2131
 
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
2132
 
 
2133
 
# tr
2134
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2135
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
2136
 
msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
2137
 
 
2138
 
# tr
2139
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2140
 
msgid "The file you tried to play is an empty file."
2141
 
msgstr "Oynatmaya çalıştığın dosya boş."
2142
 
 
2143
 
# tr
2144
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2145
 
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2146
 
msgstr "Bu filmin bulunduğu yeri destekleyen bir giriş eklentisi yok"
2147
 
 
2148
 
# tr
2149
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2150
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2151
 
msgstr "Bu filmi destekleyen bir eklenti bulunmuyor."
2152
 
 
2153
 
# tr
2154
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2155
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2156
 
msgstr "Bu film bozuk ve bu nedenle oynatılamıyor."
2157
 
 
2158
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2159
 
msgid "This location is not a valid one."
2160
 
msgstr "Bu qonum keçerli biri degildir."
2161
 
 
2162
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2163
 
msgid "This movie could not be opened."
2164
 
msgstr "Bu film açılamadı."
2165
 
 
2166
 
# tüklü
2167
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2168
 
msgid "Generic Error."
2169
 
msgstr "Soy-tışı Hata."
2170
 
 
2171
 
# tr
2172
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid ""
2175
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2176
 
"plugins to be able to play some types of movies"
2177
 
msgstr ""
2178
 
"'%s' video çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için fazladan "
2179
 
"birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
2180
 
 
2181
 
# tr
2182
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2183
 
#, c-format
2184
 
msgid ""
2185
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2186
 
"plugins to be able to play some types of movies"
2187
 
msgstr ""
2188
 
"'%s' ses çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için fazladan "
2189
 
"birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2192
 
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"Bu bir faqat-davuş dosyesidir ve iç bir davuş çıqtısı faydalanılışlı "
2195
 
"degildir."
2196
 
 
2197
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2198
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2199
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2200
 
#, c-format
2201
 
msgid "Language %d"
2202
 
msgstr "Til %d"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2205
 
msgid "No video to capture."
2206
 
msgstr "Yaqalanacaq film yoq."
2207
 
 
2208
 
# tüklü
2209
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2210
 
msgid "Video codec is not handled."
2211
 
msgstr "Video kodek qollanmay."
2212
 
 
2213
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2214
 
msgid "Movie is not playing."
2215
 
msgstr "Film oynatılmay."
2216
 
 
2217
2111
#. hour:minutes:seconds
2218
2112
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2219
2113
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2220
2114
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2221
2115
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2222
2116
#.
2223
 
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
 
2117
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2224
2118
#, c-format
2225
2119
msgctxt "long time format"
2226
2120
msgid "%d:%02d:%02d"
2232
2126
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2233
2127
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2234
2128
#.
2235
 
#: ../src/backend/video-utils.c:228
 
2129
#: ../src/backend/video-utils.c:100
2236
2130
#, c-format
2237
2131
msgctxt "short time format"
2238
2132
msgid "%d:%02d"
2239
2133
msgstr "%d:%02d"
2240
2134
 
2241
 
#: ../src/backend/video-utils.c:266
 
2135
#: ../src/backend/video-utils.c:138
2242
2136
#, c-format
2243
2137
msgid "%d hour"
2244
2138
msgid_plural "%d hours"
2245
2139
msgstr[0] "%d saat"
2246
2140
 
2247
 
#: ../src/backend/video-utils.c:268
 
2141
#: ../src/backend/video-utils.c:140
2248
2142
#, c-format
2249
2143
msgid "%d minute"
2250
2144
msgid_plural "%d minutes"
2251
2145
msgstr[0] "%d daqqa"
2252
2146
 
2253
 
#: ../src/backend/video-utils.c:271
 
2147
#: ../src/backend/video-utils.c:143
2254
2148
#, c-format
2255
2149
msgid "%d second"
2256
2150
msgid_plural "%d seconds"
2257
2151
msgstr[0] "%d saniye"
2258
2152
 
2259
2153
#. hour:minutes:seconds
2260
 
#: ../src/backend/video-utils.c:277
 
2154
#: ../src/backend/video-utils.c:149
2261
2155
#, c-format
2262
2156
msgid "%s %s %s"
2263
2157
msgstr "%s %s %s"
2264
2158
 
2265
2159
#. minutes:seconds
2266
 
#: ../src/backend/video-utils.c:280
 
2160
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2267
2161
#, c-format
2268
2162
msgid "%s %s"
2269
2163
msgstr "%s %s"
2270
2164
 
2271
2165
#. seconds
2272
 
#: ../src/backend/video-utils.c:283
 
2166
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2273
2167
#, c-format
2274
2168
msgid "%s"
2275
2169
msgstr "%s"
2283
2177
msgstr "Qabilleştirilgen"
2284
2178
 
2285
2179
# tr
2286
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
 
2180
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2287
2181
#, c-format
2288
2182
msgid ""
2289
2183
"Unable to activate plugin %s.\n"
2292
2186
"%s eklentisi etkinleştirilemiyor.\n"
2293
2187
"%s"
2294
2188
 
2295
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
 
2189
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2296
2190
#, c-format
2297
2191
msgid "Unable to activate plugin %s"
2298
2192
msgstr "%s eklentisi faalleştirilamay"
2299
2193
 
2300
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
 
2194
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2301
2195
msgid "Plugin Error"
2302
2196
msgstr "Eklenti Hatası"
2303
2197
 
2392
2286
 
2393
2287
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2394
2288
msgid "D-Bus Service"
2395
 
msgstr ""
 
2289
msgstr "D-Bus Hızmeti"
2396
2290
 
2397
2291
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2398
2292
msgid ""
2399
2293
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2400
2294
"subsystem."
2401
2295
msgstr ""
 
2296
"Al-azırda oynatılğan filmer aqqındaki bildirimlerni D-Bus alt-sistemine "
 
2297
"yibermek içün plagin."
2402
2298
 
2403
2299
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2404
2300
msgid "Instant Messenger status"
2407
2303
# tr
2408
2304
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2409
2305
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2410
 
msgstr "Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
2411
2308
 
2412
2309
# tr
2413
2310
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2429
2326
msgid "The gromit binary was not found."
2430
2327
msgstr "Gromit ekilisi tapılamadı."
2431
2328
 
 
2329
# tüklü
 
2330
#. Add the interface to Totem's sidebar
 
2331
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
 
2332
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2333
msgid "BBC iPlayer"
 
2334
msgstr "BBC iPlayer"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2337
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2338
msgstr "BBC iPlayer hızmetinden soñki 7 künlük programlarnı aqıntıla."
 
2339
 
 
2340
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2341
msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2342
msgstr "Kanal Ulamlarını Listelegende Hata"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2345
msgid ""
 
2346
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2347
"on BBC iPlayer."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"BBC iPlayer üzerinde faydalanışlı TV kanallarınıñ listesini ketirgende "
 
2350
"bilinmegen bir hata bar edi."
 
2351
 
 
2352
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 
2353
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 
2354
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2355
msgid "Loading…"
 
2356
msgstr "Yüklene…"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2359
msgid "Error getting programme feed"
 
2360
msgstr "Program beslemesi alınğanda hata"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2363
msgid ""
 
2364
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
 
2365
"and category combination."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Bu kanal ve ulam kombinirlemesi içün programlar listesini ketirgende "
 
2368
"bilinmegen bir hata bar edi."
 
2369
 
 
2370
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2371
#, python-format
 
2372
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2373
msgstr "Program faydalanışsız (\"%s\")"
 
2374
 
2432
2375
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2433
2376
msgid "By artist"
2434
2377
msgstr "Sanatçığa köre"
2450
2393
msgstr "Soñki Çıqarılışlar"
2451
2394
 
2452
2395
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2453
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2454
 
msgstr "_Tapılıp ketirilecek albomlarnıñ sayısı"
 
2396
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2397
msgstr "_Tapılıp ketirilecek albomlarnıñ sayısı:"
2455
2398
 
2456
2399
# tüklü
2457
2400
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2459
2402
msgstr "Halqçan"
2460
2403
 
2461
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2462
 
msgid "Preferred audio _format"
2463
 
msgstr "Tercih etilgen davuş _formatı"
 
2405
msgid "Preferred audio _format:"
 
2406
msgstr "Tercih etilgen davuş _formatı:"
2464
2407
 
2465
2408
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2466
2409
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2480
2423
 
2481
2424
# tüklü
2482
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2483
 
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2484
 
msgstr "Jamendo'da Creative Commons litsenziyalı balaban bir musıqi cıyıntığını diñleñiz."
 
2426
msgid ""
 
2427
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2428
msgstr ""
 
2429
"Jamendo'da Creative Commons litsenziyalı balaban bir musıqi cıyıntığını "
 
2430
"diñleñiz."
2485
2431
 
2486
2432
# tr
2487
2433
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2488
2434
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2489
2435
msgstr "Python simplejson modülünü yüklemeniz gerekiyor."
2490
2436
 
2491
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2492
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2438
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2493
2439
#, python-format
2494
2440
msgid "Artist: %s"
2495
2441
msgstr "Sanatçı: %s"
2496
2442
 
2497
2443
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2498
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2444
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2499
2445
msgid "%Y-%m-%d"
2500
2446
msgstr "%d-%m-%Y"
2501
2447
 
2502
2448
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2503
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2449
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2504
2450
#, python-format
2505
2451
msgid "%x"
2506
2452
msgstr "%x"
2507
2453
 
2508
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2454
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2509
2455
#, python-format
2510
2456
msgid "Genre: %s"
2511
2457
msgstr "Janr: %s"
2512
2458
 
2513
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2459
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2514
2460
#, python-format
2515
2461
msgid "Released on: %s"
2516
2462
msgstr "Çıqarılış tarihı: %s"
2517
2463
 
2518
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2464
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2519
2465
#, python-format
2520
2466
msgid "License: %s"
2521
2467
msgstr "Litsenziya: %s"
2523
2469
#. track title
2524
2470
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2525
2471
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2526
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2472
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2527
2473
#, python-format
2528
2474
msgid "%02d. %s"
2529
2475
msgstr "%02d. %s"
2530
2476
 
2531
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2477
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2532
2478
#, python-format
2533
2479
msgid "Album: %s"
2534
2480
msgstr "Albom: %s"
2535
2481
 
2536
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2537
2483
#, python-format
2538
2484
msgid "Duration: %s"
2539
2485
msgstr "Devamlılıq: %s"
2540
2486
 
2541
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2487
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2542
2488
msgid "Fetching albums, please wait..."
2543
2489
msgstr "Albomlar ketirile, lütfen bekleñiz..."
2544
2490
 
2545
2491
# tr
2546
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2492
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2547
2493
msgid "An error occurred while fetching albums."
2548
2494
msgstr "Albüm alma sırasında bir hata oluştu."
2549
2495
 
2550
2496
# tr
2551
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2497
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2552
2498
#, python-format
2553
2499
msgid ""
2554
2500
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2558
2504
"%s."
2559
2505
 
2560
2506
# tr
2561
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2507
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2562
2508
#, python-format
2563
2509
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2564
2510
msgstr "Jamendo sunucusu %s kodunu döndü."
2565
2511
 
2566
2512
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2567
2513
#. for times longer than an hour
2568
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2514
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2569
2515
msgid "%H:%M:%S"
2570
2516
msgstr "%H:%M:%S"
2571
2517
 
2572
2518
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2573
2519
#. for times shorter than an hour
2574
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2520
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2575
2521
msgid "%M:%S"
2576
2522
msgstr "%M:%S"
2577
2523
 
2578
2524
# tüklü
 
2525
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
 
2526
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
 
2527
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
 
2528
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 
2529
#. Compared to:
 
2530
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 
2531
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 
2532
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2533
msgid "en"
 
2534
msgstr "en"
 
2535
 
 
2536
# tüklü
2579
2537
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2580
2538
msgid "Infrared Remote Control"
2581
2539
msgstr "Qızılaltı Uzaqtan Kontrol"
2605
2563
msgstr "MythTV LiveTV"
2606
2564
 
2607
2565
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2608
 
msgid "<b>Language</b>"
2609
 
msgstr "<b>Til</b>"
2610
 
 
2611
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2612
2566
msgid "Download Movie Subtitles"
2613
2567
msgstr "Film Altyazılarını Endir"
2614
2568
 
 
2569
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2570
msgid "Language"
 
2571
msgstr "Til"
 
2572
 
2615
2573
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2616
2574
msgid "Subtitle _language:"
2617
2575
msgstr "Altyazı _tili:"
2661
2619
msgid "Rating"
2662
2620
msgstr "Derecelendirme"
2663
2621
 
2664
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2622
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2665
2623
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2666
2624
msgstr "Film Altyazılarını _Endir..."
2667
2625
 
2668
2626
# tr
2669
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2627
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2670
2628
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2671
2629
msgstr "OpenSubtitles'dan film altyazıları indirin"
2672
2630
 
2673
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2631
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2674
2632
msgid "Searching subtitles..."
2675
2633
msgstr "Altyazılar qıdırıla..."
2676
2634
 
2677
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
 
2635
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2678
2636
msgid "Downloading the subtitles..."
2679
2637
msgstr "Altyazılar endirile..."
2680
2638
 
2691
2649
msgid "Properties"
2692
2650
msgstr "Hasiyetler"
2693
2651
 
2694
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2652
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2695
2653
#, c-format
2696
2654
msgid "%d x %d"
2697
2655
msgstr "%d x %d"
2698
2656
 
2699
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2657
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2700
2658
#, c-format
2701
2659
msgid "%d frames per second"
2702
2660
msgstr "saniyede %d çerçive"
2703
2661
 
2704
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
2705
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2662
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2663
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2706
2664
#, c-format
2707
2665
msgid "%d kbps"
2708
2666
msgstr "%d kb/s"
2709
2667
 
2710
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
 
2668
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2711
2669
#, c-format
2712
2670
msgid "%d Hz"
2713
2671
msgstr "%d Hz"
2725
2683
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2726
2684
msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş"
2727
2685
 
 
2686
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2687
msgid "Service _Name:"
 
2688
msgstr "Hızmet İ_smi:"
 
2689
 
2728
2690
# tr
2729
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2691
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2730
2692
#, no-c-format
2731
2693
msgid ""
2732
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2694
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2733
2695
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2734
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2696
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2735
2697
msgstr ""
2736
 
"<small>Ağ üzerinde çalma listesi ilan hizmeti için kullanılacak isim.\n"
2737
 
"<b>%u</b> dizgisinin tüm oluşumları isminiz ile değiştirilecek ve <b>%h</b> "
2738
 
"bilgisayarınızın makine adı ile değiştirilecek.</small>"
2739
 
 
2740
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2741
 
msgid "Service _Name:"
2742
 
msgstr "Hızmet İ_smi:"
 
2698
"Şebeke üzerinde çalma listesi hızmetini ilân etüv içün qullanılğan isim.\n"
 
2699
"<b>%u</b> tizgisiniñ tüm rastkelişleri ismiñiz ile ivaz etilecek, <b>%h</b> "
 
2700
"ise bilgisayarıñıznıñ qonaqbay adı ile deñiştirilecek."
2743
2701
 
2744
2702
# tr
2745
2703
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2758
2716
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2759
2717
msgstr "Ekran körüntisi kenişligi (piksel cınsından):"
2760
2718
 
2761
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2719
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
2720
msgid "Save in _folder:"
 
2721
msgstr "_Cilbentte saqla:"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
2724
msgid "Select a folder"
 
2725
msgstr "Bir cilbent saylañız"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2728
msgid "_Name:"
 
2729
msgstr "İ_sim:"
 
2730
 
 
2731
#. Write the screenshot to the temporary file
 
2732
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
2733
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2734
msgid "Screenshot.png"
 
2735
msgstr "Ekran-körüntisi.png"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2762
2738
msgid "Save Gallery"
2763
2739
msgstr "Galereyanı Saqla"
2764
2740
 
2765
2741
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2766
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2742
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
2767
2743
#, c-format
2768
2744
msgid "Screenshot%d.jpg"
2769
2745
msgstr "Ekran-körüntisi%d.jpg"
2779
2755
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2780
2756
msgstr "Galereya \"%s\" olaraq saqlana"
2781
2757
 
2782
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2783
 
msgid "Screenshot.png"
2784
 
msgstr "Ekran-körüntisi.png"
2785
 
 
2786
2758
# tr
2787
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2759
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2788
2760
msgid "There was an error saving the screenshot."
2789
2761
msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
2790
2762
 
2791
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2763
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2792
2764
msgid "Save Screenshot"
2793
2765
msgstr "Ekran Körüntisi Saqla"
2794
2766
 
2795
 
#. Set the default path and filename
2796
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2767
#. Create the screenshot widget
 
2768
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
2797
2769
#, c-format
2798
2770
msgid "Screenshot%d.png"
2799
2771
msgstr "Ekran-körüntisi%d.png"
2879
2851
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2880
2852
msgstr[0] "%3$i eşleşmeden %1$i - %2$i menzili kösterile"
2881
2853
 
2882
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
 
2854
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
2883
2855
msgid "Page"
2884
2856
msgstr "Saife"
2885
2857
 
2920
2892
msgid "Videos"
2921
2893
msgstr "Videolar"
2922
2894
 
2923
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
 
2895
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2924
2896
msgid "_Open in Web Browser"
2925
2897
msgstr "Ağ Kezicisinde _Aç"
2926
2898
 
2927
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
 
2899
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2928
2900
msgid "Open the video in your web browser"
2929
2901
msgstr "Videonı ağ kezicisinde aç"
2930
2902
 
2931
2903
#. Add the sidebar page
2932
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354
 
2904
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2933
2905
msgid "YouTube"
2934
2906
msgstr "YouTube"
2935
2907
 
2936
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446
 
2908
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2937
2909
msgid "Cancelling query…"
2938
 
msgstr ""
 
2910
msgstr "İstifsar lâğu etile…"
2939
2911
 
2940
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494
 
2912
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2941
2913
msgid "Error Looking Up Video URI"
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601
2945
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640
2946
 
msgid "Error Loading Video Thumbnail"
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682
 
2914
msgstr "Video URI Tapıştırğanda Hata"
 
2915
 
 
2916
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 
2917
#. * if we're receiving a protocol error).
 
2918
#. Spew out the error message as provided
 
2919
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 
2920
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
2950
2921
msgid "Error Searching for Videos"
2951
2922
msgstr "Videolar içün Qıdırğanda Hata"
2952
2923
 
 
2924
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2925
msgid ""
 
2926
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
2927
"running the latest version of libgdata."
 
2928
msgstr ""
 
2929
"Sunucınıñ cevabı añlaşılamadı. Lütfen libgdata'nıñ eñ soñki sürümini "
 
2930
"çaptırğanıñızdan emin oluñız."
 
2931
 
2953
2932
#. Update the UI
2954
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
 
2933
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
2955
2934
msgid "Fetching search results…"
2956
2935
msgstr "Qıdırma neticeleri ketirile..."
2957
2936
 
2958
2937
#. Update the UI
2959
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870
 
2938
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
2960
2939
msgid "Fetching related videos…"
2961
2940
msgstr "Alâqadar videolar ketirile..."
2962
2941
 
2963
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921
 
2942
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
2964
2943
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2965
2944
msgstr "Videonı Ağ Kezicisinde Açqanda Hata"
2966
2945
 
2967
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941
 
2946
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
2968
2947
msgid "Fetching more videos…"
2969
2948
msgstr "Daha çoq video ketirile..."
2970
2949
 
2971
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
 
2950
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2972
2951
msgid "No URI to play"
2973
2952
msgstr "Oynatılacaq URI yoq"
2974
2953
 
2975
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
 
2954
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446
2976
2955
#, c-format
2977
2956
msgid "Totem could not play '%s'"
2978
2957
msgstr "'%s' Totem tarafından oynatılamay"
2980
2959
#. translators: this is:
2981
2960
#. * Open With ApplicationName
2982
2961
#. * as in nautilus' right-click menu
2983
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
 
2962
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1054
2984
2963
#, c-format
2985
2964
msgid "_Open with \"%s\""
2986
2965
msgstr "\"%s\" _ile aç"
2987
2966
 
2988
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
 
2967
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105
2989
2968
#, c-format
2990
2969
msgid "Browser Plugin using %s"
2991
2970
msgstr "%s qullanğan Kezici Eklentisi"
2992
2971
 
2993
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
 
2972
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1110
2994
2973
msgid "Totem Browser Plugin"
2995
2974
msgstr "Totem Kezici Eklentisi"
2996
2975
 
2997
2976
# tr
2998
2977
#. FIXME!
2999
2978
#. FIXME construct and show error message
3000
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
2979
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1749
3001
2980
msgid "The Totem plugin could not be started."
3002
2981
msgstr "Totem eklentisi başlatılamadı."
3003
2982
 
3004
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
 
2983
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2104
3005
2984
msgid "No playlist or playlist empty"
3006
2985
msgstr "Çalma listesi yoq yaki boş"
3007
2986
 
3008
 
# tr
3009
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
3010
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3011
 
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
 
2987
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2194
 
2988
msgid "Movie browser plugin"
 
2989
msgstr "Film kezici plagini"
3012
2990
 
3013
2991
# tr
3014
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
 
2992
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2210
3015
2993
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3016
2994
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
3017
2995
 
3065
3043
"eğer GConf ile bir hata ayıklayıcı parolası atamadıysanız, parola öntanımlı "
3066
3044
"parola ('totem') olacak."
3067
3045
 
 
3046
# tr
 
3047
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "S_adece müzik çalıyorken dahi ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver"
 
3050
 
 
3051
# tr
 
3052
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
 
3053
#~ msgstr "Çalışma klasörünü bulmaya başarısız"
 
3054
 
 
3055
# tr
 
3056
#~ msgid ""
 
3057
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
3058
#~ "Check that the device is not busy."
 
3059
#~ msgstr ""
 
3060
#~ "Ses aygıtı '%s' yüklenemedi\n"
 
3061
#~ "Aygıtın meşgul olup olmadığını kontrol edin."
 
3062
 
 
3063
# tr
 
3064
#~ msgid ""
 
3065
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
3066
#~ "installed."
 
3067
#~ msgstr ""
 
3068
#~ "Herhangi bir video çıkışı mevcut değil. Uygulamanın düzgün kurulduğundan "
 
3069
#~ "emin olun."
 
3070
 
 
3071
# tr
 
3072
#~ msgid ""
 
3073
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
 
3074
#~ "hardware setup and channel configuration."
 
3075
#~ msgstr ""
 
3076
#~ "TV adaptörü kanala tam olarak ayarlanamadı. Lütfen donanım kurulumunu ve "
 
3077
#~ "kanal yapılandırmasını kontrol edin."
 
3078
 
 
3079
# tr
 
3080
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
3081
#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
 
3082
 
 
3083
# tr
 
3084
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
3085
#~ msgstr "Belirttiğiniz aygıt ismi (%s) geçersiz görünüyor."
 
3086
 
 
3087
# tr
 
3088
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
3089
#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucuya (%s) ulaşılamaz."
 
3090
 
 
3091
# tr
 
3092
#~ msgid "The connection to this server was refused."
 
3093
#~ msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
 
3094
 
 
3095
# tr
 
3096
#~ msgid "The specified movie could not be found."
 
3097
#~ msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
 
3098
 
 
3099
# tr
 
3100
#~ msgid ""
 
3101
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
 
3102
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
 
3103
#~ msgstr ""
 
3104
#~ "Kaynak şifreli görünüyor ve okunamaz. libdvdcss olmadan şifrelenmiş bir "
 
3105
#~ "DVD oynatmaya mı çalışıyorsunuz?"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "The movie could not be read."
 
3108
#~ msgstr "Film oqulamadı."
 
3109
 
 
3110
# tr
 
3111
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
3112
#~ msgstr "Bir kütüphane ya da çözücü yüklenmeye çalışırken hata oluştu (%s)."
 
3113
 
 
3114
# tr
 
3115
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
3116
#~ msgstr "Bu dosya şifrelenmiş ve oynatılamaz."
 
3117
 
 
3118
# tr
 
3119
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
3120
#~ msgstr "Güvenlik gerekçesi ile bu film oynatılamaz."
 
3121
 
 
3122
# tr
 
3123
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
3124
#~ msgstr "Ses aygıtı meşgul. Başka bir uygulama bu aygıtı mı kullanıyor?"
 
3125
 
 
3126
# tr
 
3127
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
 
3128
#~ msgstr "Bu dosyaya erişebilmek için yetkilendirme gerekli."
 
3129
 
 
3130
# tr
 
3131
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
3132
#~ msgstr "Bu dosyaya veya akışa erişim için kimlik doğrulama gerekli."
 
3133
 
 
3134
# tr
 
3135
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
 
3136
#~ msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
 
3137
 
 
3138
# tr
 
3139
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
 
3140
#~ msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
 
3141
 
 
3142
# tr
 
3143
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
3144
#~ msgstr "Oynatmaya çalıştığın dosya boş."
 
3145
 
 
3146
# tr
 
3147
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
3148
#~ msgstr "Bu filmin bulunduğu yeri destekleyen bir giriş eklentisi yok"
 
3149
 
 
3150
# tr
 
3151
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
3152
#~ msgstr "Bu filmi destekleyen bir eklenti bulunmuyor."
 
3153
 
 
3154
# tr
 
3155
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
3156
#~ msgstr "Bu film bozuk ve bu nedenle oynatılamıyor."
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "This location is not a valid one."
 
3159
#~ msgstr "Bu qonum keçerli biri degildir."
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "This movie could not be opened."
 
3162
#~ msgstr "Bu film açılamadı."
 
3163
 
 
3164
# tüklü
 
3165
#~ msgid "Generic Error."
 
3166
#~ msgstr "Soy-tışı Hata."
 
3167
 
 
3168
# tr
 
3169
#~ msgid ""
 
3170
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
3171
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
 
3172
#~ msgstr ""
 
3173
#~ "'%s' video çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
 
3174
#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
 
3175
 
 
3176
# tr
 
3177
#~ msgid ""
 
3178
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
3179
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
 
3180
#~ msgstr ""
 
3181
#~ "'%s' ses çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
 
3182
#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
3185
#~ msgstr ""
 
3186
#~ "Bu bir faqat-davuş dosyesidir ve iç bir davuş çıqtısı faydalanılışlı "
 
3187
#~ "degildir."
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Language %d"
 
3190
#~ msgstr "Til %d"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "No video to capture."
 
3193
#~ msgstr "Yaqalanacaq film yoq."
 
3194
 
 
3195
# tüklü
 
3196
#~ msgid "Video codec is not handled."
 
3197
#~ msgstr "Video kodek qollanmay."
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Movie is not playing."
 
3200
#~ msgstr "Film oynatılmay."
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
3203
#~ msgstr "<b>Til</b>"
 
3204
 
 
3205
# tr
 
3206
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
3207
#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."