400
462
"Вікно програми <application>Мультимедійний програвач Totem</application> має "
401
463
"наступні елементи:"
403
#: C/totem.xml:244(term)
465
#: C/totem.xml:278(term)
407
#: C/totem.xml:246(para)
469
#: C/totem.xml:280(para)
409
471
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
410
472
"<application>Totem Movie Player</application>."
412
"Меню містить усі необхідна команди для використання "
474
"Меню містить всі потрібні команди для використання "
413
475
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>."
415
#: C/totem.xml:251(term)
477
#: C/totem.xml:285(term)
416
478
msgid "Display area."
417
msgstr "Область відображення."
479
msgstr "Область перегляду."
419
#: C/totem.xml:253(para)
420
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
481
#: C/totem.xml:287(para)
483
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
422
"У області відображення відображається відео або візуальні ефекти при "
485
"В області перегляду демонструється фільм або візуальні ефекти під час "
486
"відтворення поточної пісні."
425
#: C/totem.xml:258(term)
488
#: C/totem.xml:292(term)
427
490
msgstr "Бічна панель."
429
#: C/totem.xml:260(para)
430
msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
432
"У бічній панелі відображається або список відтворення, або властивості "
433
"файла, що відтворюється."
435
#: C/totem.xml:266(term)
436
msgid "Time elapsed slider."
437
msgstr "Смуга часу відтворення."
439
#: C/totem.xml:268(para)
441
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
442
"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
444
"У смузі часу відтворення відображається час відтворення. Також при "
445
"відтворенні смуга часу дозволяє переходити вперед та назад."
447
#: C/totem.xml:274(term)
492
#: C/totem.xml:294(para)
494
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
495
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
496
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
497
"the top of the sidebar."
499
"В бічній панелі відображаються властивості відтворюваного файлу у вигляді "
500
"списку відтворення. А також її використовують різноманітні модулі, а саме, "
501
"MythTV, YouTube та Video Search. Їх можна вибрати в розкривному списку у "
502
"верхній частині бічної панелі."
504
#: C/totem.xml:301(term)
505
msgid "Elapsed time slider."
506
msgstr "Смуга стану часу відтворення."
508
#: C/totem.xml:303(para)
510
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
511
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
512
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
515
"Смуга стану часу відтворення показує час перебігу відтворюваного фільму або "
516
"пісні. Вона також дозволяє переходити вперед та назад по фільму або пісні "
517
"перетягуючи повзунок вздовж панелі або клацаючи на потрібному місці на ній."
519
#: C/totem.xml:310(term)
448
520
msgid "Seek control buttons."
449
521
msgstr "Кнопки керування переходом."
451
#: C/totem.xml:276(para)
523
#: C/totem.xml:312(para)
453
"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
454
"pause or play a movie or song."
525
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
526
"and to pause or play a movie or song."
456
"Кнопки керування переходом дозволяють переходити на наступну або попередню "
457
"доріжку, призупиняти відтворення відео чи звуку."
459
#: C/totem.xml:282(term)
460
msgid "Volume slider."
461
msgstr "Регулювання гучності."
463
#: C/totem.xml:284(para)
464
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
465
msgstr "Повзунок регулювання гучності дозволяє встановлювати гучність."
467
#: C/totem.xml:288(term)
528
"Кнопки керування переходом дозволяють переходити до наступної або "
529
"попередньої доріжки, призупиняти чи поновлювати відтворення фільму або пісні."
531
#: C/totem.xml:318(term)
532
msgid "Volume button."
533
msgstr "Кнопка регулятора гучності."
535
#: C/totem.xml:320(para)
536
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
537
msgstr "Кнопка регулятора гучності дозволяє відрегулювати гучність."
539
#: C/totem.xml:324(term)
468
540
msgid "Statusbar."
469
541
msgstr "Рядок стану."
471
#: C/totem.xml:290(para)
543
#: C/totem.xml:326(para)
473
"The statusbar displays status information about movie or song that is "
545
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
476
"У рядку стану відображається інформація про стан відтворення відео чи звуку."
547
msgstr "Рядок стану показує інформацію про відтворюваний фільм або пісню."
478
#: C/totem.xml:302(title)
549
#: C/totem.xml:338(title)
480
551
msgstr "Використання"
482
#: C/totem.xml:306(title)
553
#: C/totem.xml:342(title)
483
554
msgid "To Open a File"
484
555
msgstr "Відкривання файлу"
486
#: C/totem.xml:307(para)
557
#: C/totem.xml:343(para)
488
559
"To open a video or an audio file, choose "
489
560
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
490
561
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
491
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
492
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
562
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
563
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
564
"<guibutton>OK</guibutton>."
495
566
"Щоб відкрити звуковий або відео файл, виберіть "
496
567
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
497
"keycombo></shortcut><guimenu>Відео</guimenu><guisubmenu>Відкрити</"
498
"guisubmenu></menuchoice>. Відкриється вікно <guilabel>Вибір відеофайлів чи списків програвання</"
499
"guilabel>. Виберіть бажаний файл та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
568
"keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</guimenu><guisubmenu>Відкрити</"
569
"guisubmenu></menuchoice>. Відкриється вікно <guilabel>Вибір фільмів чи "
570
"списків відтворення</guilabel>. Виберіть бажаний файл або файли та натисніть "
571
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
501
#: C/totem.xml:317(para)
573
#: C/totem.xml:353(para)
503
575
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
504
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
505
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
506
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
507
"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
576
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
577
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
578
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
579
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
580
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
581
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
582
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
583
"the playlist in the sidebar."
509
585
"У вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application> можна "
510
"перетягувати файл з іншої програми, наприклад, менеджера файлів. Програма "
511
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> відкриє файл та "
512
"відтворить відеокліп чи пісню. <application>Мультимедійний програвач Totem</"
513
"application> відобразить заголовок кліпу чи пісні знизу області "
514
"відображення та у заголовку вікна."
586
"перетягувати файл з іншої програми, наприклад, менеджера файлів. Якщо "
587
"перетягнути файл в область відображення, то цей файл замінить поточний "
588
"список відтворення і відтворення почнеться негайно. Якщо перетягнути файл в "
589
"список відтворення на бічній панелі, то файл буде додано до поточного списку "
590
"відтворення. Програма <application>Мультимедійний програвач Totem</"
591
"application> відкриє файл та відтворить фільм або пісню і покаже назву "
592
"фільму або пісні в заголовку вікна та в фонотеці в бічній панелі."
516
#: C/totem.xml:323(para)
594
#: C/totem.xml:361(para)
518
596
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
519
"application> does not recognize, the application displays an error message."
597
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
598
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
599
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
600
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
601
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
521
"Якщо ви намагаєтесь відкрити файл у форматі, який не підтримується програмою "
522
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application>, відобразиться "
523
"повідомлення про помилку."
603
"Якщо ви спробуєте відкрити файл формату який не розпізнає "
604
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application>, то з'явиться "
605
"повідомлення про помилку. Найчастіше це буває, коли не встановлені потрібні "
606
"кодеки. Інформацію про те, як змусити працювати кодеки, можна знайти на веб-"
607
"сайті <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
608
"\"><application>Мультимедійного програвача Totem</application></ulink>."
525
#: C/totem.xml:327(para)
610
#: C/totem.xml:367(para)
527
612
"You can double-click on a video or an audio file in the "
528
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
613
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
529
614
"<application>Totem Movie Player</application> window."
531
"Щоб відкрити файл у <application>Мультимедійному програвачі Totem</"
532
"application> можна двічі клацнути на відео чи звуковому файлі у менеджері "
533
"файлів <application>Nautilus</application>."
616
"Ви можете двічі клацнути на відео або аудіо файлі в менеджері файлів "
617
"<application>Nautilus</application>, щоб відкрити його у вікні "
618
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>."
535
#: C/totem.xml:334(title)
620
#: C/totem.xml:374(title)
536
621
msgid "To Open a Location"
537
622
msgstr "Відкривання адреси"
539
#: C/totem.xml:335(para)
624
#: C/totem.xml:375(para)
541
"To open a file by URI location, choose "
626
"To open a file by URI (location), choose "
542
627
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
543
628
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
544
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
545
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
546
"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
629
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
630
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
631
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
632
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
549
635
"Щоб відкрити файл за адресою URI, виберіть "
550
636
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
551
"keycombo></shortcut><guimenu>Відео</guimenu><guimenuitem>Відкрити адресу</"
552
"guimenuitem></menuchoice>. Відкриється вікно <guilabel>Відкрити за адресою</"
553
"guilabel>. У розкривному списку вкажіть адресу URI файлу, який треба "
554
"відкрити, потім натисніть на кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."
556
#: C/totem.xml:347(title)
557
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
558
msgstr "Відтворення фільмів (DVD, VCD чи CD)"
560
#: C/totem.xml:348(para)
637
"keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Відкрити за "
638
"адресою</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється вікно <guilabel>Відкрити за "
639
"адресою</guilabel>. В розкривному списку вкажіть адресу URI файла, яку "
640
"хочете відкрити (в списку перераховані URI, які раніше були відкриті), або "
641
"введіть його прямо в поле, потім натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</"
644
#: C/totem.xml:384(para)
646
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
647
"into the combination box."
649
"Якщо адреса URI вже є в буфері обміну, вона буде автоматично вставлена в "
652
#: C/totem.xml:388(title)
653
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
654
msgstr "Відтворення фільму (DVD або VCD)"
656
#: C/totem.xml:389(para)
562
658
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
563
659
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
566
"Вставте диск у оптичний пристрій вашого комп'ютера, потім виберіть "
567
"<menuchoice><guimenu>Відео</guimenu><guimenuitem>Відтворити диск CD</"
662
"Вставте диск в оптичний пристрій комп'ютера, потім виберіть "
663
"<menuchoice><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Відтворити диск</"
568
664
"guimenuitem></menuchoice>."
570
#: C/totem.xml:354(title)
571
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
572
msgstr "Витягування DVD, VCD чи CD"
574
#: C/totem.xml:355(para)
666
#: C/totem.xml:392(para)
576
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
577
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
578
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
579
"guimenuitem></menuchoice>."
668
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
669
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
670
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
581
"Щоб витягнути DVD, VCD, чи CD, виберіть "
672
"Щоб витягнути DVD, або VCD, виберіть "
582
673
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
583
"keycombo></shortcut><guimenu>Відео</guimenu><guimenuitem>Витягнути</"
674
"keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Витягнути</"
584
675
"guimenuitem></menuchoice>."
586
#: C/totem.xml:365(title)
677
#: C/totem.xml:402(title)
587
678
msgid "To Pause a Movie or Song"
588
msgstr "Призупинення відео чи пісні"
679
msgstr "Призупинення фільму чи пісні"
590
#: C/totem.xml:369(phrase)
681
#: C/totem.xml:406(phrase)
591
682
msgid "Shows pause button."
592
683
msgstr "Показано кнопку призупинення."
594
#: C/totem.xml:366(para)
685
#: C/totem.xml:403(para)
596
687
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
597
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
598
"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
599
"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
600
"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
688
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
689
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
690
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
691
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
603
"Щоб призупинити відтворення кліпу чи пісні натисніть на кнопку "
604
"<placeholder-1/>, або "
605
"виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Відео</"
606
"guimenu><guimenuitem>Відтворення / пауза</guimenuitem></menuchoice>. Коли ви "
607
"призупиняєте кліп чи пісню, рядок стану відображає <guilabel>Призупинено</"
608
"guilabel> та час відтворення кліпу, що минув."
693
"Щоб призупинити відтворення фільму або пісні натисніть кнопку <placeholder-1/"
694
">, або виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
695
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</"
696
"guimenu><guimenuitem>Відтворення / Пауза</guimenuitem></menuchoice>. Також "
697
"можна використовувати клавішу <keycap>P</keycap>, щоб призупинити або "
610
#: C/totem.xml:381(phrase)
700
#: C/totem.xml:417(phrase)
611
701
msgid "Shows play button."
612
702
msgstr "Показано кнопку відтворення."
614
#: C/totem.xml:378(para)
704
#: C/totem.xml:414(para)
616
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
617
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
706
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
707
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
708
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
618
709
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
620
"Щоб продовжити відтворення, натисніть на кнопку "
621
"<placeholder-1/>, або "
622
"виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Відео</"
623
"guimenu><guimenuitem>Відтворення / пауза</guimenuitem></menuchoice>."
711
"Щоб відновити відтворення фільму або пісні, натисніть кнопку <placeholder-1/"
712
">, або виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
713
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</"
714
"guimenu><guimenuitem>Відтворення / Пауза</guimenuitem></menuchoice>."
625
#: C/totem.xml:392(title)
716
#: C/totem.xml:428(title)
626
717
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
627
msgstr "Перегляд властивостей відео чи звуку"
718
msgstr "Перегляд властивостей фільму або пісні"
629
#: C/totem.xml:393(para)
720
#: C/totem.xml:429(para)
631
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
722
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
632
723
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
633
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
724
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
725
"the top of the sidebar."
635
"Щоб переглянути властивості відео чи звукового кліпу, зробіть видимою бічну панель, для чого виберіть "
636
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></"
637
"menuchoice>. Потім виберіть пункт <guimenu>Властивості</guimenu> у розкривному списку на цій панелі."
639
#: C/totem.xml:401(term) C/totem.xml:797(title)
643
#: C/totem.xml:403(para)
644
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
645
msgstr "Заголовок, виконавець, рік та тривалість відео чи звуку."
647
#: C/totem.xml:407(term)
651
#: C/totem.xml:409(para)
652
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
653
msgstr "Розміри відеокліпу, кодек та частота кадрів."
655
#: C/totem.xml:413(term) C/totem.xml:901(title)
659
#: C/totem.xml:415(para)
660
msgid "Audio bitrate and codec."
661
msgstr "Швидкість потоку та кодек."
663
#: C/totem.xml:398(para)
664
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
665
msgstr "Діалог містить наступну інформацію: <placeholder-1/>"
667
#: C/totem.xml:423(title)
727
"Щоб переглянути властивості фільму або пісні, зробіть видимою бічну панель, "
728
"для чого виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
729
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Потім виберіть пункт "
730
"<guimenu>Властивості</guimenu> в розкривному списку у верхній частині бічної "
733
#: C/totem.xml:437(title)
668
734
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
669
msgstr "Переміщення по відео чи звуковому кліпу."
735
msgstr "Переміщення по фільму або пісні."
671
#: C/totem.xml:424(para)
737
#: C/totem.xml:438(para)
672
738
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
673
msgstr "Переміщуватись по відео чи звуковому кліпу можна наступними способами:"
739
msgstr "Переміщуватись по фільму або пісні можна наступними способами:"
675
#: C/totem.xml:428(term)
741
#: C/totem.xml:442(term)
676
742
msgid "To skip forward"
677
743
msgstr "Перехід вперед"
679
#: C/totem.xml:430(para)
745
#: C/totem.xml:444(para)
681
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
682
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
683
"guimenuitem></menuchoice>."
747
"To skip forward through a movie or song, choose "
748
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
749
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
685
"Щоб перейти вперед у кліпі, натисніть <menuchoice><shortcut><keycap>Вправо</"
686
"keycap></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Пропустити вперед</"
687
"guimenuitem></menuchoice>."
751
"Щоб перемотати вперед фільм або пісню, натисніть "
752
"<menuchoice><shortcut><keycap>Вправо</keycap></shortcut><guimenu>Перейти</"
753
"guimenu><guimenuitem>Пропустити вперед</guimenuitem></menuchoice>."
689
#: C/totem.xml:440(term)
755
#: C/totem.xml:454(term)
690
756
msgid "To skip backward"
691
757
msgstr "Перехід назад"
693
#: C/totem.xml:442(para)
759
#: C/totem.xml:456(para)
695
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
696
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
697
"guimenuitem></menuchoice>."
761
"To skip backwards through a movie or song, choose "
762
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
763
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
699
"Щоб перейти вперед у кліпі, натисніть <menuchoice><shortcut><keycap>Вліво</"
700
"keycap></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Пропустити назад</"
701
"guimenuitem></menuchoice>."
703
#: C/totem.xml:452(term)
704
msgid "To skip to time"
707
#: C/totem.xml:454(para)
765
"Щоб перемотати назад фільм або пісню, натисніть "
766
"<menuchoice><shortcut><keycap>Вліво</keycap></shortcut><guimenu>Перейти</"
767
"guimenu><guimenuitem>Пропустити назад</guimenuitem></menuchoice>."
769
#: C/totem.xml:466(term)
770
msgid "To skip to a time"
771
msgstr "Перехід до вказаного часу"
773
#: C/totem.xml:468(para)
709
"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
710
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
711
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
712
"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
775
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
776
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
777
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
778
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
779
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
713
780
"<guibutton>OK</guibutton>."
715
"Щоб перейти до вказаного часу, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
716
"keycap></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Перейти до</"
782
"Щоб перейти до вказаного часу в фільмі або пісні, виберіть "
783
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
784
"keycombo></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Перейти до</"
717
785
"guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Перейти до</"
718
"guilabel>. У полі з прокруткою вкажіть час (у секундах) до якого слід "
786
"guilabel>. В полі з прокруткою вкажіть час (в секундах) до якого слід "
719
787
"перейти, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
721
#: C/totem.xml:466(term)
722
msgid "To move to next movie or song"
723
msgstr "Перехід до наступного відеокліпу чи пісні"
725
#: C/totem.xml:476(phrase)
789
#: C/totem.xml:477(para)
791
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
792
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
793
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
795
"Поле з прокруткою також дозволяє вибрати мову відтворення. Ви можете "
796
"вибирати час в форматах \"гг:хх:сс\", \"хх:сс\" або \"сс\"; де \"гг\" - "
797
"години, \"хх\" - хвилини, \"сс\" - секунди переходу."
799
#: C/totem.xml:484(term)
800
msgid "To move to the next movie or song"
801
msgstr "Перехід до наступного фільму або пісні"
803
#: C/totem.xml:494(phrase)
726
804
msgid "Shows a seek next button"
727
805
msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку"
729
#: C/totem.xml:468(para)
807
#: C/totem.xml:486(para)
731
"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
732
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
809
"To move to the next movie or song, choose "
810
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
811
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
733
812
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
735
"Щоб перейти до наступного кліпу, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
736
"keycap></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Наступний фрагмент/"
737
"фільм</guimenuitem></menuchoice> або натисніть на кнопку "
740
#: C/totem.xml:482(term)
741
msgid "To move to previous movie or song"
742
msgstr "Перехід до попереднього кліпу чи пісні"
744
#: C/totem.xml:492(phrase)
814
"Щоб перейти до наступного фільму або пісні, виберіть "
815
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></"
816
"keycombo></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Наступний "
817
"фрагмент/фільм</guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <placeholder-"
820
#: C/totem.xml:500(term)
821
msgid "To move to the previous movie or song"
822
msgstr "Перехід до попереднього фільму або пісні"
824
#: C/totem.xml:510(phrase)
745
825
msgid "Shows a seek previous button"
746
826
msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку"
748
#: C/totem.xml:484(para)
828
#: C/totem.xml:502(para)
750
"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
751
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
752
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
830
"To move to the previous movie or song, choose "
831
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
832
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
833
"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
754
"Щоб перейти до попереднього кліпу, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
755
"keycap></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Попередній фрагмент/"
756
"фільм</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть на кнопку "
835
"Щоб перейти до попереднього фільму або пісні, виберіть "
836
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вліво</keycap></"
837
"keycombo></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Наступний "
838
"фрагмент/фільм</guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <placeholder-"
759
#: C/totem.xml:501(title)
841
#: C/totem.xml:519(title)
760
842
msgid "To Change the Zoom Factor"
761
843
msgstr "Зміна масштабу"
763
#: C/totem.xml:503(title)
845
#: C/totem.xml:521(title)
764
846
msgid "To Change the Video Size"
765
847
msgstr "Зміна розміру відео"
767
#: C/totem.xml:504(para)
849
#: C/totem.xml:522(para)
769
"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
770
msgstr "Змінити масштаб області відображення можна наступними способами:"
851
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
853
msgstr "Змінити масштаб області перегляду можна наступними способами:"
772
#: C/totem.xml:509(para)
855
#: C/totem.xml:527(para)
774
"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
857
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
775
858
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
776
"guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the "
777
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> "
778
"or <keycap>F</keycap>."
780
"Щоб увімкнути повноекранний режим, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
781
"keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
782
"guimenuitem></menuchoice>. Щоб вийти з повноекранного режиму, клацніть на "
783
"кнопці <guibutton>Вийти з повноекранного режиму</guibutton> або натисніть "
784
"<keycap>Esc</keycap>."
786
#: C/totem.xml:518(para)
788
"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
789
"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
790
"guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</"
791
"guimenuitem></menuchoice>."
793
"Щоб встановити половинний розмір (50%) від оригінального розміру відео або "
794
"ефекту візуалізації, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></"
795
"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Вікно за розміром фільму</guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 1:2</guimenuitem></"
798
#: C/totem.xml:528(para)
800
"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
801
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
802
"guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</"
803
"guimenuitem></menuchoice>."
805
"Щоб встановити оригінальний розмір (100%) відео або ефекту візуалізації, "
806
"виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
807
"guimenu><guisubmenu>Вікно за розміром фільму</guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
809
#: C/totem.xml:538(para)
811
"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
812
"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
813
"guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</"
814
"guimenuitem></menuchoice>."
816
"Щоб встановити подвійний розмір (200%) відносно оригінального розміру відео "
817
"або ефекту візуалізації, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
818
"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Вікно за розміром фільму</guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 2:1</guimenuitem></"
821
#: C/totem.xml:550(title)
859
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
860
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
861
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
862
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
864
"Щоб увімкнути повноекранний режим, виберіть "
865
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
866
"guimenu><guimenuitem>На весь екран</guimenuitem></menuchoice>. Також для "
867
"перемикання повноекранного режиму можна натискати клавішу <keycap>F</keycap> "
868
"Щоб вийти з повноекранного режиму, натисніть кнопку <guibutton>Вийти з "
869
"повноекранного режиму</guibutton> або натисніть <keycap>Esc</keycap>, "
870
"<keycap>F11</keycap> або <keycap>F</keycap>."
872
#: C/totem.xml:537(para)
874
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
875
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
876
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
877
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
879
"Для зміни початкового розміру фільму або режиму візуалізації, виберіть "
880
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
881
"keycombo></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Вікно за розміром "
882
"фільму</guimenuitem></menuchoice> і виберіть масштаб співвідношення."
884
#: C/totem.xml:548(title)
822
885
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
823
886
msgstr "Зміна співвідношення сторін екрану"
825
#: C/totem.xml:558(para)
829
#: C/totem.xml:559(para)
833
#: C/totem.xml:560(para)
837
#: C/totem.xml:561(para)
838
msgid "16:9 (Widescreen)"
839
msgstr "16:9 (широкий екран)"
841
#: C/totem.xml:562(para)
843
msgstr "2.11:1 (DVB)"
845
#: C/totem.xml:565(para)
846
msgid "The default aspect ratio is Auto."
847
msgstr "Типове відношення сторін - Автоматично."
849
#: C/totem.xml:551(para)
888
#: C/totem.xml:549(para)
851
890
"To switch between different aspect ratios, choose "
852
891
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
853
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
854
"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
892
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
856
"Для перемикання між різними відношеннями сторін, виберіть "
894
"Для перемикання між різними співвідношеннями сторін, виберіть "
857
895
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
858
"guimenu><guimenuitem>Відношення сторін</guimenuitem></menuchoice>. "
859
"Підтримуються відношення сторін: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
896
"guimenu><guimenuitem>Співвідношення сторін</guimenuitem></menuchoice>."
861
#: C/totem.xml:573(title)
898
#: C/totem.xml:559(title)
862
899
msgid "To Adjust the Volume"
863
900
msgstr "Регулювання гучності"
865
#: C/totem.xml:574(para)
902
#: C/totem.xml:560(para)
867
904
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
868
905
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
869
"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
870
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
871
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
872
"volume slider to the left."
906
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
907
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
908
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
874
910
"Для збільшення гучності виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>Вгору</"
875
911
"keycap></shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Збільшити гучність</"
876
"guimenuitem></menuchoice> або перемістіть повзунок регулятора гучності "
877
"праворуч. Щоб зменшити гучність, виберіть "
912
"guimenuitem></menuchoice>. Щоб зменшити гучність, виберіть "
878
913
"<menuchoice><shortcut><keycap>Вниз</keycap></shortcut><guimenu>Звук</"
879
"guimenu><guimenuitem>Зменшити гучність</guimenuitem></menuchoice> або "
880
"перемістіть повзунок регулятора ліворуч."
914
"guimenu><guimenuitem>Зменшити гучність</guimenuitem></menuchoice>."
882
#: C/totem.xml:587(para)
916
#: C/totem.xml:573(para)
884
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
885
"volume button and choose the volume level with the slider."
918
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
919
"the volume level with the slider."
887
"Також для зміни гучності можна скористатись відповідною кнопкою. "
888
"Натисніть кнопку керування гучністю та виберіть потрібний рівень за "
889
"допомогою повзунка."
891
#: C/totem.xml:593(title)
892
msgid "To Make Window Always On Top"
893
msgstr "Закріплення вікна на передньому плані"
895
#: C/totem.xml:594(para)
921
"Також для зміни гучності можна скористатись відповідною кнопкою. Натисніть "
922
"кнопку керування гучністю та виберіть потрібний рівень за допомогою повзунка."
924
#: C/totem.xml:577(title)
925
msgid "To Make the Window Always on Top"
926
msgstr "Режим \"завжди поверх інших вікон\""
928
#: C/totem.xml:578(para)
897
930
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
898
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
899
"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
901
"Для закріплення вікна <application>Мультимедійного програвача Totem</"
902
"application> над усіма вікнами, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
903
"guimenu><guimenuitem>Завжди згори</guimenuitem></menuchoice>."
905
#: C/totem.xml:604(title)
931
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
932
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
933
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
934
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
935
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
936
"visualizations are playing."
938
"Щоб вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application> "
939
"розташовувалось завжди поверх інших вікон, перейдіть "
940
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Модулі</guimenuitem></"
941
"menuchoice>. Виберіть модуль <guilabel>Завжди поверх інших вікон</guilabel> "
942
"щоб ввімкнути його. Тепер вікно <application>Мультимедійного програвача "
943
"Totem</application> буде завжди поверх інших вікон під час відтворення "
944
"фільму, але не під час відтворення пісні чи візуалізації."
946
#: C/totem.xml:586(para)
948
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
949
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
950
"\"/> for more information."
952
"Щоб вікно не розташовувалось завжди поверх інших вікон, знову вимкніть "
953
"модуль <guilabel>Завжди поверх інших вікон</guilabel>. Для більш детальної "
954
"інформації зверніться до <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
956
#: C/totem.xml:591(title)
906
957
msgid "To Show or Hide Controls"
907
958
msgstr "Показ та приховування елементів керування"
909
#: C/totem.xml:605(para)
960
#: C/totem.xml:592(para)
911
"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
912
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
913
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
914
"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
915
"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
916
"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
917
"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
962
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
963
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
964
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
965
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
966
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
967
"Movie Player</application> window, then choose "
968
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
969
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
970
"from the popup menu."
920
"Щоб сховати елементи керування <application>Мультимедійного програвача "
921
"Totem</application>, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
922
"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати панель керування</"
923
"guimenuitem></menuchoice>, елементи керування будуть сховані. Щоб показати "
924
"їх у вікні <application>Мультимедійного програвача Totem</application>, "
925
"клацніть правою кнопкою на вікні, потім у контекстному меню виберіть "
926
"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Показувати "
927
"панель керування</guimenuitem></menuchoice>."
972
"Щоб показати або сховати елементи керування <application>Мультимедійного "
973
"програвача Totem</application>, виберіть "
974
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
975
"keycombo></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати панель "
976
"керування</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть кнопку <keycap>H</"
977
"keycap>. Також ви можете клацнути правою кнопкою миші у вікні "
978
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>, і в розкривному "
979
"меню вибрати <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
980
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Показувати панель керування</"
981
"guimenuitem></menuchoice>."
929
#: C/totem.xml:618(para)
983
#: C/totem.xml:604(para)
931
985
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
932
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
933
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
986
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
987
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
934
988
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
935
"application will hide these controls and show only display area."
989
"application will hide these controls and show only the display area."
937
"Якщо відмічено параметр <guilabel>Показувати панель керування</guilabel>, у "
938
"вікні <application>Мультимедійного програвача Totem</application> буде "
939
"відображатись панель меню, повзунок часу, що минув, кнопки керування "
940
"переходом по кліпу, регулятор гучності та рядок стану. Якщо параметр "
941
"<guilabel>Показувати панель керування</guilabel> не відмічено, програма "
942
"приховує ці елементи керування, видимою є лише область відображення."
944
#: C/totem.xml:627(title)
945
msgid "To Manage Playlist"
946
msgstr "Керування списком програвання"
948
#: C/totem.xml:646(title)
949
msgid "To Show or Hide Playlist"
950
msgstr "Список програвання"
952
#: C/totem.xml:647(para)
991
"Якщо вибраний параметр <guilabel>Показувати панель керування</guilabel>, то "
992
"у вікні <application>Мультимедійного програвача Totem</application> буде "
993
"відображатись рядок меню, смуга стану часу відтворення, кнопки керування "
994
"переходом, регулятор гучності та рядок стану. Якщо параметр "
995
"<guilabel>Показувати панель керування</guilabel> не вибраний, програма "
996
"приховає ці елементи керування, видимою буде лише область відображення."
998
#: C/totem.xml:613(title)
999
msgid "To Manage the Playlist"
1000
msgstr "Керування списком відтворення"
1002
#: C/totem.xml:616(title)
1003
msgid "To Show or Hide the Playlist"
1004
msgstr "Показати або сховати список відтворення"
1006
#: C/totem.xml:617(para)
954
"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
955
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
956
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
957
"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
1008
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1009
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1010
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
1011
"guimenu> on the top of the sidebar."
960
"Для відображення списку відтворення виберіть "
1013
"Щоб показати чи сховати список відтворення, виберіть "
961
1014
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</"
962
"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть на кнопку <guilabel>Бічна панель</guilabel>, потім виберіть "
963
"<guimenu>Список програвання</guimenu> у розкривному списку згори панелі. "
964
"Відобразиться <guilabel>Список програвання</guilabel>."
967
#: C/totem.xml:653(para)
969
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
970
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
971
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
973
"Щоб сховати список відтворення, ще раз виберіть "
974
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></"
975
"menuchoice> або ще раз натисніть кнопку <guilabel>Бічна панель</guilabel>."
977
#: C/totem.xml:660(title)
978
msgid "Manage a PlayList"
979
msgstr "Керування списком програвання"
981
#: C/totem.xml:664(term)
1015
"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть кнопку <guilabel>Бічна панель</"
1016
"guilabel>, потім виберіть <guimenu>Список відтворення</guimenu> у верхній "
1017
"частині бічної панелі."
1019
#: C/totem.xml:626(title)
1020
msgid "Manage a Playlist"
1021
msgstr "Керування списком відтворення"
1023
#: C/totem.xml:630(term)
982
1024
msgid "To add a track or movie"
983
msgstr "Додавання доріжки чи кліпу"
1025
msgstr "Додавання доріжки або фільму"
985
#: C/totem.xml:666(para)
1027
#: C/totem.xml:632(para)
987
1029
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
988
"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
989
"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
990
"<guibutton>OK</guibutton>."
1030
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
1031
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
1032
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
992
"Щоб додати доріжку до списку програвання, натисніть на кнопку "
993
"<guibutton>Додати</guibutton>. Відкриється вікно <guilabel>Вибір файлів</"
994
"guilabel>. Виберіть потрібний файл та натисніть <guibutton>Гаразд</"
1034
"Щоб додати доріжку або фільм до списку відтворення, натисніть кнопку "
1035
"<guibutton>Додати</guibutton>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Вибір "
1036
"фільмів або списків відтворення</guilabel>. Виберіть потрібний файл та "
1037
"натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
997
#: C/totem.xml:673(term)
1039
#: C/totem.xml:639(term)
998
1040
msgid "To remove a track or movie"
999
msgstr "Видалення доріжки чи кліпу"
1001
#: C/totem.xml:675(para)
1003
"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
1004
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
1005
"guibutton> button."
1007
"Для видалення доріжки або кліпу з списку програвання, виділіть назви файлів "
1008
"у списку та натисніть на кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>."
1010
#: C/totem.xml:681(term)
1011
msgid "To save playlist to file"
1012
msgstr "Збереження списку програвання у файл"
1014
#: C/totem.xml:683(para)
1016
"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
1017
"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
1018
"filename that you want to save the playlist."
1020
"Щоб зберегти список програвання у файл, натисніть на кнопку "
1021
"<guibutton>Зберегти</guibutton>. Відкриється вікно <guilabel>Збереження "
1022
"списку програвання</guilabel>. Вкажіть у ньому назву файлу у який треба "
1025
#: C/totem.xml:690(term)
1026
msgid "To move track or movie up the playlist"
1027
msgstr "Переміщення доріжки чи кліпу вгору"
1029
#: C/totem.xml:692(para)
1031
"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
1032
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
1033
"guibutton> button."
1035
"Щоб перемістити вгору доріжку у списку програвання, виділіть назву файлу зі "
1036
"списку та натисніть на кнопку <guibutton>Перемістити вгору</guibutton>."
1038
#: C/totem.xml:698(term)
1039
msgid "To move track or movie down the playlist"
1040
msgstr "Переміщення доріжки чи кліпу вниз"
1042
#: C/totem.xml:700(para)
1044
"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
1045
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
1046
"guibutton> button."
1048
"Щоб перемістити доріжку чи кліп вниз у списку програвання, виділіть назву "
1049
"файлу зі списку та натисніть на кнопку <guibutton>Перемістити вниз</"
1041
msgstr "Видалення доріжки чи фільму"
1043
#: C/totem.xml:641(para)
1045
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
1046
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
1049
"Для видалення доріжки або фільму зі списку відтворення, виберіть елемент або "
1050
"елементи для видалення зі списку, потім натисніть кнопку "
1051
"<guibutton>Видалити</guibutton>."
1053
#: C/totem.xml:647(term)
1054
msgid "To save the playlist to a file"
1055
msgstr "Збереження списку відтворення у файл"
1057
#: C/totem.xml:649(para)
1059
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1060
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
1061
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
1062
"click <guibutton>Save</guibutton>."
1064
"Щоб зберегти список відтворення у файл, натисніть кнопку <guibutton>Зберегти "
1065
"список відтворення</guibutton>. Відкриється діалогове вікно "
1066
"<guilabel>Зберегти список відтворення</guilabel>. Вкажіть ім'я файлу, в який "
1067
"ви хочете зберегти список відтворення і натисніть <guibutton>Зберегти</"
1052
#: C/totem.xml:661(para)
1054
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
1057
"Діалог <guilabel>Список програвання</guilabel> можна використовувати для: "
1060
#: C/totem.xml:709(title)
1070
#: C/totem.xml:656(term)
1071
msgid "To move a track or movie up the playlist"
1072
msgstr "Переміщення доріжки або фільму наверх списку відтворення"
1074
#: C/totem.xml:658(para)
1076
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
1077
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
1079
"Щоб перемістити доріжку або фільм наверх списку відтворення, виберіть пункт "
1080
"зі списку, потім натисніть кнопку <guibutton>Перемістити вгору</guibutton>."
1082
#: C/totem.xml:664(term)
1083
msgid "To move a track or movie down the playlist"
1084
msgstr "Переміщення доріжки або фільму вниз списку відтворення"
1086
#: C/totem.xml:666(para)
1088
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1089
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
1091
"Щоб перемістити доріжку або фільм вниз списку відтворення, виберіть пункт зі "
1092
"списку, потім натисніть кнопку <guibutton>Перемістити вниз</guibutton>."
1094
#: C/totem.xml:627(para)
1096
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
1097
"following: <placeholder-1/>"
1099
"Діалогове вікно <guilabel>Список відтворення</guilabel> можна "
1100
"використовувати для наступних дій: <placeholder-1/>"
1102
#: C/totem.xml:675(title)
1061
1103
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1062
msgstr "Встановлення чи зняття режиму повтору повтору"
1104
msgstr "Встановлення чи вимкнення режиму повтору"
1064
#: C/totem.xml:710(para)
1106
#: C/totem.xml:676(para)
1066
1108
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1067
1109
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1083
1125
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>У випадковому порядку</"
1084
1126
"guimenuitem></menuchoice>."
1086
#: C/totem.xml:724(title)
1087
msgid "To Choose Subtitle"
1128
#: C/totem.xml:690(title)
1129
msgid "To Choose Subtitles"
1088
1130
msgstr "Вибір субтитрів"
1090
#: C/totem.xml:725(para)
1132
#: C/totem.xml:691(para)
1092
1134
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1093
1135
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1094
"subtitles language you want to display."
1136
"subtitle language you want to display."
1096
"Для вибору мови субтитрів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
1097
"guimenu><guisubmenu>Субтитри</guisubmenu></menuchoice> та виберіть "
1138
"Для вибору мови субтитрів, перейдіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
1139
"guimenu><guisubmenu>Субтитри</guisubmenu></menuchoice> та виберіть потрібну "
1100
#: C/totem.xml:729(para)
1142
#: C/totem.xml:695(para)
1102
1144
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1103
1145
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1106
"Щоб увімкнути чи вимкнути субтитри, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
1148
"Щоб вимкнути субтитри, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
1107
1149
"guimenu><guisubmenu>Субтитри</guisubmenu><guimenuitem>Немає</guimenuitem></"
1110
#: C/totem.xml:731(para)
1112
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
1113
"subtitles that the one you use on your computer."
1115
"Типово мультимедійний програвач Totem використовує для субтитрів ту "
1116
"мову, яка використовується на компьютері."
1118
#: C/totem.xml:733(para)
1120
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
1121
"which content them has the same name than the video file played and the "
1122
"extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
1123
"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
1125
"Мультимедійний програвач Totem буде автоматично завантажувати та відображати "
1126
"субтитри, файл яких має ту ж назву, що й відтворюваний файл, а "
1127
"розширення одне з: <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
1128
"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, або <filename>ssa</"
1131
#: C/totem.xml:740(title)
1132
msgid "To Take Screenshot"
1133
msgstr "Знімок вікна"
1135
#: C/totem.xml:741(para)
1137
"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
1152
#: C/totem.xml:697(para)
1154
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
1155
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
1157
"За замовчуванням <application>Мультимедійний програвач Totem</application> "
1158
"буде використовувати для субтитрів ту мову, яка використовується на "
1159
"комп'ютері як типова."
1161
#: C/totem.xml:699(para)
1163
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1164
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
1165
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
1166
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
1167
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
1168
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
1169
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
1171
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> буде автоматично "
1172
"завантажувати та показувати субтитри для відео, якщо він знаходить файл із "
1173
"субтитрами з тим же ім'ям, що і відтворюване відео, а розширення одне з: "
1174
"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
1175
"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
1176
"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
1177
"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> або <filename class="
1178
"\"extension\">ass</filename>."
1180
#: C/totem.xml:704(para)
1182
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
1183
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
1184
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
1185
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
1186
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
1187
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
1189
"Якщо файл із субтитрами має різну назву з відтворюваним відео файлом, "
1190
"натисніть правою кнопкою мишки на відео файлі в списку відтворення і "
1191
"виберіть в розкривному меню<menuchoice><guimenuitem>Вибрати субтитри</"
1192
"guimenuitem></menuchoice>, щоб завантажити правильний файл субтитрів. Також "
1193
"можна вибрати субтитри перейшовши <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
1194
"guimenu><guimenuitem>Вибрати субтитри</guimenuitem></menuchoice>."
1196
#: C/totem.xml:708(para)
1198
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
1199
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
1200
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
1202
"За допомогою модуля <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> можна "
1203
"завантажити субтитри з ресурсу OpenSubtitles. Для додаткової інформації "
1204
"дивіться <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
1206
#: C/totem.xml:713(title)
1207
msgid "To Take a Screenshot"
1208
msgstr "Щоб зробити знімок екрана"
1210
#: C/totem.xml:714(para)
1212
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
1138
1213
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1139
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
1140
"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
1214
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
1215
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
1216
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
1217
"button to save the screenshot."
1143
"Щоб зробити знімок відеокліпу чи ефекту візуалізації при відтворенні пісні, "
1144
"виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Знімок вікна</"
1219
"Щоб зробити знімок екрана фільму чи ефекту візуалізації відтворюваної пісні, "
1220
"виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Знімок екрана</"
1145
1221
"guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Знімок "
1146
"вікна</guilabel>, щоб його зберегти натисніть на кнопку <guibutton>Зберегти</"
1149
#: C/totem.xml:751(para)
1151
"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
1152
"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
1155
"У файл: відмітьте параметр <guilabel>Зберегти знімок у файл</guilabel>, "
1156
"потім натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> та вкажіть файл у який "
1159
#: C/totem.xml:757(para)
1161
"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
1164
"На стільницю: відмітьте параметр <guilabel>Зберегти знімок на стільниці</"
1167
#: C/totem.xml:748(para)
1168
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
1169
msgstr "Знімок можна зберегти <placeholder-1/>"
1171
#: C/totem.xml:770(title)
1222
"екрана</guilabel>. Вкажіть в ньому місце збереження, та вставте ім'я файла, "
1223
"який ви хочете зберегти як знімок екрана, та натисніть кнопку "
1224
"<guibutton>Зберегти</guibutton>."
1226
#: C/totem.xml:722(para)
1228
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
1229
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
1230
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
1232
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> покаже мініатюру "
1233
"знімка екрана, який має бути збережений, ліворуч в діалоговому вікні "
1234
"<application>Зберегти знімок екрана</application>."
1236
#: C/totem.xml:726(title)
1237
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
1238
msgstr "Створення галереї знімків екрана"
1240
#: C/totem.xml:727(para)
1242
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
1243
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
1244
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
1245
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
1246
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
1247
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
1249
"Щоб створити галерею знімків екрана чи ефекту візуалізації відтворюваної "
1250
"пісні, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Створити "
1251
"галерею знімків екрана</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове "
1252
"вікно <application>Зберегти галерею</application>. Вкажіть в ньому місце "
1253
"збереження, та вставте ім'я файла, який ви хочете зберегти в галереї "
1254
"зображень, та натисніть кнопку <guibutton>Зберегти</guibutton>."
1256
#: C/totem.xml:735(para)
1258
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
1259
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
1262
"Ви можете задати ширину окремих знімків екрана в галереї за допомогою пункту "
1263
"<guilabel>Ширина знімків екрана</guilabel>. Ширина за замовчуванням дорівнює "
1266
#: C/totem.xml:737(para)
1268
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
1269
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
1270
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
1271
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
1272
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
1274
"Ви також можете вказати кількість знімків екрана в галереї. За замовчуванням "
1275
"кількість залежить від тривалості фільму, проте цей параметр можна змінити "
1276
"знявши прапорець <guilabel>Підрахувати кількість знімків екрана</guilabel> "
1277
"та ввівши бажане число в полі <guilabel>Кількість знімків екрана</guilabel>."
1279
#: C/totem.xml:745(title)
1283
#: C/totem.xml:746(para)
1285
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
1286
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
1287
"loaded if necessary."
1289
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> має багато "
1290
"функцій, які присутні у вигляді модулів -- частин програмного забезпечення, "
1291
"які завантажується тільки вразі потреби."
1293
#: C/totem.xml:749(title)
1294
msgid "To Enable a Plugin"
1295
msgstr "Ввімкнення модуля"
1297
#: C/totem.xml:750(para)
1299
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1300
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
1301
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
1302
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
1303
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
1304
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
1305
"button on the right."
1307
"Щоб переглянути список встановлених модулів, перейдіть "
1308
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Модулі</guimenuitem></"
1309
"menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <application>Налаштування модулів</"
1310
"application>. Ліворуч знаходиться список всіх доступних модулів, а праворуч "
1311
"опис вибраного модуля та кнопка <guibutton>Налаштування</guibutton> для "
1312
"модулів, що мають параметри, які можуть бути змінені."
1314
#: C/totem.xml:754(para)
1316
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
1317
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
1318
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
1320
"Для ввімкнення модуля, просто встановіть прапорець ліворуч від його назви в "
1321
"списку модулів і він буде негайно завантажений. Якщо виникнуть помилки під "
1322
"час завантаження модуля, негайно з'явиться повідомлення про помилку."
1324
#: C/totem.xml:756(para)
1326
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
1327
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
1328
"application> is closed."
1330
"Щоб вимкнути модуль, просто зніміть прапорець. Модулі будуть залишатись "
1331
"ввімкненими або вимкненими навіть якщо <application>Мультимедійний програвач "
1332
"Totem</application> буде закритий."
1334
#: C/totem.xml:760(title)
1335
msgid "Always on Top"
1336
msgstr "Завжди поверх інших вікон"
1338
#: C/totem.xml:761(para)
1340
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
1341
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
1342
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
1343
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
1346
"Якщо ввімкнений модуль <guilabel>Завжди поверх інших вікон</guilabel>, "
1347
"головне вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application> "
1348
"завжди буде поверх інших вікон під час відтворення фільму, але не під час "
1349
"відтворення пісні або режиму візуалізації. Щоб зупинити цей режим, просто "
1352
#: C/totem.xml:766(title)
1353
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
1354
msgstr "Модуль Coherence DLNA/UPnP Client"
1356
#: C/totem.xml:767(para)
1358
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
1359
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
1360
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
1362
"Модуль <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> дозволяє "
1363
"<application>Мультимедійному програвачеві Totem</application> відтворювати "
1364
"мультимедійний вміст серверів UPnP (наприклад таких, як сервери Coherence) в "
1367
#: C/totem.xml:769(para)
1369
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
1370
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1371
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1372
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1373
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
1374
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
1375
"guilabel> sidebar."
1377
"Якщо ввімкнений модуль <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> "
1378
"виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1379
"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></"
1380
"menuchoice>, або натисніть кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>. Потім "
1381
"виберіть <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> в розкривному "
1382
"списку нагорі бічної панелі, щоб відобразити в ній модуль "
1383
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel>."
1385
#: C/totem.xml:773(para)
1387
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
1388
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
1389
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
1390
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
1391
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
1392
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
1393
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
1394
"immediately or add it to the playlist, respectively."
1396
"Список доступних серверів буде показаний в бічній панелі у вигляді дерева. "
1397
"Натиснувши на одному з них ви розширите його та побачите типи медіа-потоків, "
1398
"а натиснувши на теці, розширите її до списку доступних мультимедійних "
1399
"файлів. Подвійне клацання на файлі додасть його до списку відтворення "
1400
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application> і відтворить "
1401
"його. Також ви можете натиснути праву кнопку мишки з вказівником на файлі і "
1402
"в контекстному меню вибрати <menuchoice><guimenuitem>Відтворити</"
1403
"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenuitem>Поставити в чергу</"
1404
"guimenuitem></menuchoice>, щоб негайно відтворити файл або додати його до "
1405
"списку відтворення, відповідно."
1407
#: C/totem.xml:778(para)
1409
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
1410
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
1411
"that file from the media server."
1413
"Якщо медіа-сервер дозволяє, виберіть в контекстному меню файла "
1414
"<menuchoice><guimenuitem>Видалити</guimenuitem></menuchoice>, щоб видалити "
1415
"цей файл з медіа-сервера."
1417
#: C/totem.xml:782(title)
1418
msgid "Gromit Annotations"
1419
msgstr "Модуль анотації Gromit"
1421
#: C/totem.xml:783(para)
1423
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
1424
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1425
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
1426
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
1427
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
1428
"information on how to do this."
1430
"Модуль <guilabel>Анотації Gromit</guilabel> дозволяє малювати поверх фільмів "
1431
"під час їх відтворення, використовуючи програму <ulink type=\"http\" url="
1432
"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</"
1433
"application></ulink>. Ви маєте встановити програму <application>Gromit</"
1434
"application> перед тим, як ввімкнути цей модуль — зверніться до документації "
1435
"операційної системи за інформацією про те, як це зробити."
1437
#: C/totem.xml:787(para)
1439
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1440
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
1441
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
1442
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
1443
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
1444
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
1445
"<application>Gromit</application> off."
1447
"Якщо модуль ввімкнений, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1448
"keycap></keycombo>, щоб ввімкнути або вимкнути програму <application>Gromit</"
1449
"application>. Коли програма <application>Gromit</application> ввімкнена, "
1450
"вказівник мишки перетворюється на перехрестя. Щоб малювати на екрані, "
1451
"утримуйте кнопку мишки і рухайте вказівник по екрану, для звільнення "
1452
"вказівника від перехрестя знову натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
1453
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> щоб вимкнути програму "
1454
"<application>Gromit</application>."
1456
#: C/totem.xml:791(para)
1458
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
1459
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
1460
"Player</application>."
1462
"Щоб очистити екран від анотацій, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
1463
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, або закрийте "
1464
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application>."
1466
#: C/totem.xml:795(title)
1468
msgstr "Модуль Jamendo"
1470
#: C/totem.xml:796(para)
1472
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
1473
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
1474
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
1476
"Модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> дозволяє слухати ліцензійну музику "
1477
"Creative Commons зі сервісу <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo."
1478
"com/en/\">Jamendo</ulink>."
1480
#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
1481
msgid "To Configure the Plugin"
1482
msgstr "Налаштування модуля"
1484
#: C/totem.xml:800(para)
1486
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
1487
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
1488
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
1489
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
1490
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
1491
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
1492
"faster Internet connection)."
1494
"Модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> може бути налаштований. Натисніть кнопку "
1495
"<guibutton>Налаштування</guibutton> під час ввімкнення модуля, з'явиться "
1496
"діалогове вікно <application>Налаштування модуля Jamendo</application>. В "
1497
"ньому ви можете вибрати формат Ogg або MP3 для завантажуваних пісень (формат "
1498
"Ogg більш бажаний через його відкритий код) і кількість альбомів для "
1499
"завантаження під час пошуку (оберіть більшу кількість, якщо у вас швидке "
1500
"підключення до Інтернету)."
1502
#: C/totem.xml:804(para)
1503
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
1504
msgstr "Якщо ви все вибрали, натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
1506
#: C/totem.xml:807(title)
1507
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
1508
msgstr "Відображення Jamendo в бічній панелі"
1510
#: C/totem.xml:808(para)
1512
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
1513
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1514
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1515
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1516
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1517
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
1519
"Якщо модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> ввімкнений, натисніть "
1520
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
1521
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть "
1522
"кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>, щоб відобразити її. Потім "
1523
"виберіть <guilabel>Jamendo</guilabel> в розкривному списку нагорі бічної "
1524
"панелі, щоб відобразити в ній модуль <guilabel>Jamendo</guilabel>."
1526
#: C/totem.xml:814(title)
1527
msgid "To Search for Music"
1528
msgstr "Пошук музики"
1530
#: C/totem.xml:815(para)
1532
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
1533
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
1534
"tags. Click on the search button to start your search."
1536
"Введіть умови пошуку в пошукове поле у верхній частині бічної панелі "
1537
"<guilabel>Jamendo</guilabel> Ви можете шукати або за виконавцем або за "
1538
"теґами. Потім натисніть кнопку \"пошук\", щоб розпочати пошук."
1540
#: C/totem.xml:817(para)
1542
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
1543
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
1544
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
1545
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
1546
"the album's tracks."
1548
"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева на сторінці "
1549
"<guilabel>Результати пошуку</guilabel> в бічній панелі, їх можна переглядати "
1550
"за допомогою кнопок зі стрілками в нижній частині бічної панелі. Альбоми "
1551
"матимуть вигляд списку, і якщо натиснути на назві альбому, його композиції "
1552
"будуть показані під ним. Натисніть повторно, і композиції альбому будуть "
1555
#: C/totem.xml:820(para)
1557
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
1558
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
1559
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
1560
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
1561
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
1562
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
1563
"replace your playlist with just that track."
1565
"Вибравши виконавця, натисніть кнопку <guibutton>Сторінка альбому на Jamendo</"
1566
"guibutton>, щоб відкрити сторінку цього альбому на веб-сайті Jamendo. "
1567
"Подвійне клацання на назві альбому, або вибір в контекстному меню альбому "
1568
"пункту <menuchoice><guimenuitem>Додати до списку відтворення</guimenuitem></"
1569
"menuchoice> створить список відтворення з усіма композиціями з цього альбому "
1570
"і почне потокове відтворення першої композиції альбому з веб-сайту Jamendo. "
1571
"Подвійне клацання на окремій композиції створить список відтворення тільки з "
1574
#: C/totem.xml:826(title)
1575
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
1576
msgstr "Популярні альбоми та останні випуски"
1578
#: C/totem.xml:827(para)
1580
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
1581
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
1582
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
1583
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
1584
"latest albums released on Jamendo."
1586
"На сторінку <guilabel>Популярні</guilabel> в бічній панелі "
1587
"<guilabel>Jamendo</guilabel> завантажиться список найбільш популярних на цей "
1588
"час альбомів на Jamendo, які можуть бути відтворені так само, як і на "
1589
"сторінці результатів пошуку. На сторінку <guilabel>Останні випуски</"
1590
"guilabel> таким самим чином завантажиться список останніх випусків альбомів "
1593
#: C/totem.xml:833(title)
1594
msgid "Local Search"
1595
msgstr "Локальний пошук"
1597
#: C/totem.xml:834(para)
1599
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
1600
"playable movies and audio files on your computer from within "
1601
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
1602
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1603
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1604
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1605
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1606
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
1608
"Модуль <guilabel>Локальний пошук</guilabel> дозволяє вести пошук фільмів та "
1609
"звукових файлів на вашому комп'ютері за допомогою "
1610
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>. Якщо модуль "
1611
"ввімкнений, перейдіть <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1612
"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></"
1613
"menuchoice>, або натисніть кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>, щоб "
1614
"відобразити її. Виберіть <guilabel>Локальний пошук</guilabel> в розкривному "
1615
"списку у верхній частині бічної панелі, щоб відобразити модуль "
1616
"<guilabel>Локальний пошук</guilabel> в бічній панелі."
1618
#: C/totem.xml:839(para)
1620
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
1621
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
1622
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
1623
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
1624
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
1627
"Для виконання пошуку введіть умови пошуку в пошукове поле у верхній частині "
1628
"бічної панелі та натисніть кнопку <guibutton>Знайти</guibutton>. Ваші умови "
1629
"пошуку можуть включати такий символ як <literal>*</literal>, який буде "
1630
"відповідати будь-яким назвам файла. Наприклад, за запитом <userinput>*.mpg</"
1631
"userinput> будуть знайдені всі файли фільмів з розширенням <filename class="
1632
"\"extension\">.mpg</filename>."
1634
#: C/totem.xml:842(para)
1636
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
1637
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
1638
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
1640
"Результати пошуку можуть бути переглянуті за допомогою кнопок "
1641
"<guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</guibutton> в нижній "
1642
"частині бічної панелі, також там, ви можете перейти до потрібної сторінки "
1643
"результатів пошуку, вказавши її номер в числовому полі."
1645
#: C/totem.xml:846(title)
1646
msgid "Publish Playlist"
1647
msgstr "Публікація списку відтворення"
1649
#: C/totem.xml:847(para)
1651
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
1652
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
1655
"Модуль <guilabel>Публікація списків відтворення</guilabel> дозволяє "
1656
"публікувати списки відтворення у вашій локальній мережі, щоб дозволити іншим "
1657
"комп'ютерам доступ до них та їх відтворення."
1659
#: C/totem.xml:856(literal)
1663
#: C/totem.xml:857(para)
1665
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
1668
"Буде замінено назвою програми: <application>Мультимедійний програвач Totem</"
1671
#: C/totem.xml:860(literal)
1675
#: C/totem.xml:861(para)
1676
msgid "Replaced with your computer's host name."
1677
msgstr "Буде замінено ім'ям вашого комп'ютера."
1679
#: C/totem.xml:864(literal)
1683
#: C/totem.xml:865(para)
1684
msgid "Replaced with your username."
1685
msgstr "Буде замінено вашим ім'ям користувача."
1687
#: C/totem.xml:868(literal)
1691
#: C/totem.xml:869(para)
1692
msgid "Replaced with your real name."
1693
msgstr "Буде замінено на ваше справжнє ім'я."
1695
#: C/totem.xml:872(literal)
1699
#: C/totem.xml:873(para)
1700
msgid "Replaced with a literal percent sign."
1701
msgstr "Буде замінено точним значенням відсотка."
1703
#: C/totem.xml:851(para)
1705
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
1706
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
1707
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
1708
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
1709
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
1711
"Модуль <guilabel>Публікація списку відтворення</guilabel> може бути "
1712
"налаштований. Натисніть кнопку <guibutton>Налаштування</guibutton> під час "
1713
"ввімкнення модуля, і з'явиться діалогове вікно налаштування. Тут ви можете "
1714
"змінити ім'я, яке буде з'являтися в списках відтворення. Наступні рядки "
1715
"будуть замінені під час опублікування списків відтворення: <placeholder-1/>"
1717
#: C/totem.xml:877(para)
1719
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
1720
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
1721
"transmitted over the network."
1723
"Ви також можете поставити прапорець <guilabel>Використовувати зашифрований "
1724
"транспортний протокол</guilabel>, якщо хочете, зашифрувати списки "
1725
"відтворення, під час їх передачі мережею."
1727
#: C/totem.xml:879(para)
1728
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
1729
msgstr "Як тільки закінчите, натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."
1731
#: C/totem.xml:882(title)
1732
msgid "To Publish Playlists"
1733
msgstr "Опублікування списків відтворення"
1735
#: C/totem.xml:883(para)
1737
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
1738
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
1740
"Якщо модуль ввімкнений, вам не потрібно спеціально публікувати списки "
1741
"відтворення, вони автоматично стають доступними в мережі, як веб-сайт "
1744
#: C/totem.xml:887(title)
1745
msgid "To Browse your Neighborhood"
1746
msgstr "Перегляд опублікованого сусідами"
1748
#: C/totem.xml:888(para)
1750
"To view the shared playlists of others on your network, select "
1751
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1752
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
1753
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
1755
"Щоб переглянути списки відтворення інших користувачів мережі, виберіть "
1756
"<guilabel>Сусідство</guilabel> в розкривному списку у верхній частині бічної "
1757
"панелі. Якщо в мережі є опубліковані списки відтворення, вони будуть "
1758
"перераховані тут. Двічі клацніть на списку відтворення щоб завантажити та "
1759
"відтворити його на комп'ютері."
1761
#: C/totem.xml:894(title)
1762
msgid "Subtitle Downloader"
1763
msgstr "Завантажувач субтитрів"
1765
#: C/totem.xml:895(para)
1767
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
1768
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1769
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
1771
"Модуль <guilabel>Завантажувач субтитрів</guilabel> дозволяє знаходити і "
1772
"завантажувати файли субтитрів із сервісу <ulink type=\"http\" url=\"http://"
1773
"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
1775
#: C/totem.xml:897(para)
1777
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
1778
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
1779
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1780
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
1781
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
1784
"Субтитри можуть бути завантажені тільки для локальних фільмів, але не для "
1785
"звукових файлів, DVD, DVB потоків, VCD, або HTTP потоків. Для пошуку "
1786
"субтитрів відтворюваного в даний момент фільму, виберіть "
1787
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Завантажити субтитри "
1788
"фільму</guimenuitem></menuchoice>, відкриється діалогове вікно "
1789
"<application>Завантажити субтитри фільму</application>."
1791
#: C/totem.xml:900(para)
1793
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
1794
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
1795
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
1796
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
1799
"Виберіть бажану мову субтитрів, в розкривному списку у верхній частині "
1800
"діалогового вікна, а потім натисніть кнопку <guibutton>Знайти</guibutton> "
1801
"для пошуку субтитрів відтворюваного фільму. Пошук субтитрів здійснюється "
1802
"скоріше за змістом фільму, ніж за ім'ям файлу або теґами."
1804
#: C/totem.xml:903(para)
1806
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1807
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
1808
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
1809
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
1810
"button to download the subtitles and reload the movie."
1812
"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева в середній частині "
1813
"діалогу. Тепер, субтитри можуть бути використані з фільмом тільки після "
1814
"<emphasis>перезавантаження</emphasis> фільму разом зі субтитрами, отже, "
1815
"після вибору бажаного файла субтитрів, натисніть кнопку "
1816
"<guibutton>Відтворити зі субтитрами</guibutton>, щоб завантажити субтитри і "
1817
"перезавантажити фільм."
1819
#: C/totem.xml:906(para)
1821
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
1822
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
1823
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
1824
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
1826
"Звантажені файли субтитрів зберігаються в кеші (типово, у файлі <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
1827
"filename>), отже, не має потреби "
1828
"завантажувати їх знову під час відтворення цього фільму. Якщо завантажуються "
1829
"нові субтитри для фільму, видаляються всі раніше завантажені субтитри для "
1832
#: C/totem.xml:910(title)
1836
#: C/totem.xml:911(para)
1838
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
1839
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
1840
"and updates the icon when new movies are loaded."
1842
"Модуль <guilabel>Мініатюра</guilabel> дозволяє показувати в головному вікні "
1843
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>піктограму "
1844
"мініатюри з поточного фільму, та оновлює піктограму під час завантаження "
1847
#: C/totem.xml:913(para)
1849
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
1850
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
1851
"Movie Player</application> logo."
1853
"Якщо немає мініатюри для поточного фільму, або якщо відтворюється звуковий "
1854
"файл, в піктограмі головного вікна буде показаний логотип "
1855
"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>."
1857
#: C/totem.xml:917(title)
1858
msgid "Video Disc Recorder"
1859
msgstr "Запис відео-диска"
1861
#: C/totem.xml:918(para)
1863
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
1864
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
1866
"Модуль <guilabel>Запис відео-диска</guilabel> дозволяє записати поточний "
1867
"список відтворення на DVD або VCD диск, використовуючи програму "
1868
"<application>Brasero</application>."
1870
#: C/totem.xml:919(para)
1872
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
1873
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
1874
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
1875
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
1876
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
1877
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
1879
"Щоб записати поточний список відтворення, перейдіть "
1880
"<menuchoice><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Створити відео диск</"
1881
"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно програми "
1882
"<application>Brasero</application>, в якому можна вибрати параметри для "
1883
"перетворення фільмів у відповідний формат і запису їх на диск.Для отримання "
1884
"додаткової інформації перегляньте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
1885
"brasero-new-project-video\">документацію програми Brasero</ulink>."
1887
#: C/totem.xml:924(title)
1888
msgid "YouTube Browser"
1889
msgstr "Браузер YouTube"
1891
#: C/totem.xml:925(para)
1893
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
1894
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
1895
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
1896
"application>. With the plugin enabled, choose "
1897
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1898
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1899
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1900
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1901
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1903
"Модуль<guilabel>Браузер YouTube</guilabel> дозволяє виконувати пошук,"
1904
"перегляд і відтворення відео з ресурсу <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1905
"youtube.com/\">YouTube</ulink>безпосередньо в <application>Мультимедійному "
1906
"програвачі Totem</application>. Якщо модуль ввімкнений, перейдіть "
1907
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
1908
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть "
1909
"кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>, щоб побачити її. Виберіть "
1910
"<guilabel>YouTube</guilabel> в розкривному списку у верхній частині бічної "
1911
"панелі, щоб відобразити <guilabel>YouTube</guilabel> в бічній панелі."
1913
#: C/totem.xml:931(para)
1915
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
1916
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
1917
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
1918
"automatically as you scroll down the list."
1920
"Для пошуку відео YouTube, введіть умови пошуку в поле у верхній частині "
1921
"бічної панелі, а потім натисніть кнопку <guibutton>Знайти</guibutton>. "
1922
"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева. Надалі результати будуть "
1923
"завантажуватися автоматично під час прокручування списку вгору."
1925
#: C/totem.xml:933(para)
1927
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
1928
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
1929
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
1930
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
1931
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1933
"Для відтворення відео, двічі клацніть на ньому в списку результатів, або "
1934
"виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати до списку відтворення</"
1935
"guimenuitem></menuchoice> в контекстному меню цього файла. Під час "
1936
"відтворення відео, список пов'язаних з ним відео файлів буде автоматично "
1937
"завантажуватися на сторінку <guilabel>Подібне відео</guilabel> в бічній "
1938
"панелі <guilabel>YouTube</guilabel>."
1940
#: C/totem.xml:936(para)
1942
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
1943
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
1944
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
1947
"YouTube відео можна відкривати в веб-браузері, вибравши в контекстному меню "
1948
"файла <menuchoice><guimenuitem>Відкрити в веб-браузері</guimenuitem></"
1949
"menuchoice>. Відео файл відкриється в його першоджерелі на веб-сайті YouTube."
1951
#: C/totem.xml:940(title)
1952
msgid "D-Bus Service"
1953
msgstr "Модуль D-Bus Service"
1955
#: C/totem.xml:941(para)
1957
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
1958
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
1959
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
1960
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
1961
"updating your instant messaging status message to display the video "
1962
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
1964
"Модуль <guilabel>D-Bus Service</guilabel> дозволяє транслювати повідомлення "
1965
"про відтворювану в <application>Мультимедійному програвачі Totem</"
1966
"application> композицію під час D-Bus сесії. Такі програми, як "
1967
"<application>Gajim</application> можуть прослуховувати такі повідомлення і "
1968
"реагувати відповідним чином, наприклад, оновлювати стан миттєвих повідомлень "
1969
"для відображення відтворюваного в даний час відео в "
1970
"<application>Мультимедійному програвачі Totem</application>."
1972
#: C/totem.xml:952(title)
1172
1973
msgid "Preferences"
1173
1974
msgstr "Параметри"
1175
#: C/totem.xml:771(para)
1976
#: C/totem.xml:953(para)
1177
1978
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1178
1979
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1179
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1180
"contains the following tabbed sections:"
1980
"guimenuitem></menuchoice>."
1182
1982
"щоб змінити параметри <application>Мультимедійного програвача Totem</"
1183
1983
"application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
1184
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Вікно "
1185
"<guilabel>Параметри</guilabel> містить наступні вкладки:"
1187
#: C/totem.xml:800(term)
1984
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
1986
#: C/totem.xml:960(title)
1990
#: C/totem.xml:963(term)
1188
1991
msgid "Networking"
1189
1992
msgstr "Мережа"
1191
#: C/totem.xml:802(para)
1994
#: C/totem.xml:965(para)
1193
1996
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1194
"guilabel> drop-down list box."
1997
"guilabel> drop-down list."
1196
1999
"Виберіть швидкість з'єднання з мережею у розкривному списку "
1197
2000
"<guilabel>Швидкість з'єднання</guilabel>."
1199
#: C/totem.xml:808(term)
1201
msgstr "Телевізійний вихід"
1203
#: C/totem.xml:812(para)
1205
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1206
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
1208
"<guilabel>Немає TV-виходу</guilabel>: відмітьте цей параметр, якщо у "
1209
"комп'ютері немає TV-виходу, або якщо ви хочете вимкнути TV-вихід."
1211
#: C/totem.xml:817(para)
1213
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
1214
"option if you want TV-out connection in NTSC."
1216
"<guilabel>Вивід на TV через Nvidia (NTSC)</guilabel>: відмітьте цей параметр, якщо бажаєте "
1217
"увімкнути TV-вихід у режимі NTSC."
1219
#: C/totem.xml:821(para)
1221
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
1222
"option if you want TV-out connection in PAL."
1224
"<guilabel>Вивід на TV через Nvidia (PAL)</guilabel>: відмітьте цей параметр, якщо бажаєте "
1225
"увімкнути TV-вихід у режимі PAL."
1227
#: C/totem.xml:828(term)
2002
#: C/totem.xml:971(term)
1228
2003
msgid "Text Subtitles"
1229
2004
msgstr "Субтитри"
1231
#: C/totem.xml:832(para)
2006
#: C/totem.xml:975(para)
2008
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
2009
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
2010
"when the movie is loaded."
2012
"<guilabel>Автоматичне завантаження файлів з субтитрами</guilabel>: виберіть "
2013
"цей параметр, щоб автоматично завантажувати файли субтитрів з однаковим з "
2014
"файлом фільму ім'ям під час завантаження фільму."
2016
#: C/totem.xml:979(para)
1233
2018
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
1234
2019
"display subtitles."
1236
"<guilabel>Шрифт</guilabel>: цей параметр визначає розмір шрифту для "
1237
"відображення субтитрів."
2021
"<guilabel>Шрифт</guilabel>: виберіть цей параметр, щоб змінити розмір шрифту "
2022
"для відображення субтитрів."
1239
#: C/totem.xml:836(para)
2024
#: C/totem.xml:983(para)
1241
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to "
1242
"display subtitles."
2026
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
2027
"used to display subtitles."
1244
"<guilabel>Кодування</guilabel>: тут можна обрати кодування для "
1245
"відображення субтитрів."
2029
"<guilabel>Кодування</guilabel>: виберіть цей параметр, щоб змінити кодування "
2030
"для відображення субтитрів."
1247
#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term)
2032
#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
1248
2033
msgid "Display"
1249
2034
msgstr "Зображення"
1251
#: C/totem.xml:850(para)
2036
#: C/totem.xml:999(para)
1253
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
1254
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
2038
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
2039
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
2040
"when a new video is loaded."
1257
"Відмітьте параметр <guilabel>змінювати розмір</guilabel>, якщо треба, щоб "
2042
"Виберіть параметр зміни розміру вікна, якщо хочете, щоб "
1258
2043
"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> автоматично "
1259
"змінював розмір вікна при завантаженні нового відеокліпу."
1261
#: C/totem.xml:856(term)
2044
"змінював розмір вікна за розміром відео під час завантаження нового відео."
2046
#: C/totem.xml:1004(para)
2048
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
2049
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
2050
"may stop playing music when the screensaver is activated."
2052
"Виберіть параметри збереження екрана, якщо хочете активувати заставку під "
2053
"час відтворення звукових файлів. Деякі монітори з вбудованими динаміками "
2054
"можуть зупиняти відтворення музики під час активації заставки."
2056
#: C/totem.xml:1011(term)
1262
2057
msgid "Visual Effects"
1263
msgstr "Відео ефекти"
2058
msgstr "Візуальні ефекти"
1265
#: C/totem.xml:860(para)
2060
#: C/totem.xml:1015(para)
1267
2062
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
1268
2063
"an audio file is playing."
1270
"<guilabel>Відео ефекти</guilabel>: відмітьте цей параметр для показу "
1271
"картинок під час відтворення звукових файлів."
2065
"<guilabel>Візуальні ефекти</guilabel>: виберіть цей параметр для "
2066
"відображення візуальних ефектів під час відтворення звукових файлів."
1273
#: C/totem.xml:865(para)
2068
#: C/totem.xml:1020(para)
1275
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
1276
"from the drop-down list box."
2070
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
2071
"from the drop-down list."
1278
"<guilabel>Тип візуалізації</guilabel>: виберіть тип візуалізації у "
2073
"<guilabel>Тип візуалізації</guilabel>: виберіть тип візуалізації в "
1279
2074
"розкривному списку."
1281
#: C/totem.xml:870(para)
2076
#: C/totem.xml:1025(para)
1283
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
1284
"drop-down list box."
2078
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
1286
2081
"<guilabel>Розмір візуалізації</guilabel>: виберіть розмір візуалізації з "
1287
2082
"розкривного списку."
1289
#: C/totem.xml:878(term)
2084
#: C/totem.xml:1033(term)
1290
2085
msgid "Color balance"
1291
2086
msgstr "Баланс кольорів"
1293
#: C/totem.xml:882(para)
2088
#: C/totem.xml:1037(para)
1295
2090
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "