8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 14:50+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:45+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:44+0000\n"
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@googlemail.com>\n"
14
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:37+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 04:30+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
21
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74
73
#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
75
74
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
76
"Handbuch zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application> V0.1.2"
78
78
#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
82
82
#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
83
83
msgid "Sebastian Heinlein"
84
msgstr "Sebastian Heinlein"
86
86
#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
90
90
#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
94
94
#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
95
95
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
97
"Dieses Handbuch beschreibt Version 0.53 der Synaptic Paketverwaltung."
98
99
#: ../help/C/synaptic.xml:44(title)
99
100
msgid "Legal Notice"
101
msgstr "Rechtliche Hinweise"
102
103
#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
106
107
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
107
108
"file included with the source code of this program."
110
"Dieses Dokument wird unter den Bedingungen der GNU Public License verteilt, "
111
"wie sie von Free Software veröffentlicht worden ist; entweder Version 2 der "
112
"Lizenz oder (wenn gewünscht) einer späteren Version. Eine Kopie der Lizenz "
113
"ist in , zu finden, oder in der Datei, die dem Quellcode dieses Programms "
110
116
#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
114
120
#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
119
125
"Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-"
120
126
"devel@nongnu.org</email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
128
"Um einen Fehler zu melden, einen Vorschlag zum <application>Synaptic "
129
"Paketmanager</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie "
130
"bitte das Fehlerreportsystem unter <ulink "
131
"url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web</ulink>, "
132
"kontaktieren Sie die E-Mail-Liste <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> "
133
"oder melden Sie sich im IRC-Kanal #synaptic unter irc.freenode.org."
123
135
#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
124
136
msgid "Synaptic Package Manager"
137
msgstr "Synaptic-Paketverwaltung"
127
139
#: ../help/C/synaptic.xml:73(primary)
131
143
#: ../help/C/synaptic.xml:76(primary)
135
147
#: ../help/C/synaptic.xml:80(title)
136
148
msgid "Introduction"
139
151
#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
148
160
"mail client (this example refers to Debian GNU/Linux and can be different on "
149
161
"your distribution)."
163
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> ermöglicht Ihnen das "
164
"Installieren von Software auf Ihrem Rechner und die Verwaltung bereits "
165
"installierter Software. Die Software wird in so genannten "
166
"<emphasis>Paketen</emphasis> gebündelt. Eine einzelne Anwendung kann aus "
167
"verschiedenen Paketen bestehen. Beispielsweise wird die <application>Mozilla "
168
"Internet Suite</application> in folgenden Paketen bereitgestellt: "
169
"<emphasis>mozilla-browser</emphasis> enthält den eigentlichen Browser, "
170
"während <emphasis>mozilla-mail </emphasis> das Mail-Programm enthält. Dieses "
171
"Beispiel bezieht sich auf Debian GNU/Linux. Auf Ihrer Distribution kann "
172
"dieses Verhalten abweichen."
152
174
#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
158
180
"Package Manager</application> resolves the <emphasis> "
159
181
"dependencies</emphasis> for you automatically."
183
"Beinahe alle Anwendungen nutzen von anderen Anwendungen oder Bibliotheken "
184
"bereitgestellte Funktionalitäten, um doppelten Aufwand zu vermeiden. "
185
"Bibliotheken stellen nur Funktionen für andere Anwendungen oder Bibliotheken "
186
"bereit und sind keine eigenständigen Anwendungen. Daher hängen die meisten "
187
"Pakete von anderen Paketen ab. Die <application>Synaptic "
188
"Paketverwaltung</application> löst diese <emphasis>Abhängigkeiten</emphasis> "
189
"für Sie automatisch auf."
162
191
#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
172
201
"Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple "
204
"Installieren, entfernen, konfigurieren, aktualisieren und deaktualisieren "
205
"einzelner oder mehrerer Pakete."
176
207
#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
177
208
msgid "Upgrade your whole system."
209
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems."
180
211
#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
181
212
msgid "Manage package repositories."
213
msgstr "Verwalten von Paketquellen."
184
215
#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
185
216
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
218
"Suchen von Paketen anhand des Namens, der Beschreibung und verschiedener "
188
221
#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
189
222
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
224
"Auswählen von Paketen nach Status, Kategorie, Name oder anhand eines "
225
"benutzerdefinierten Filters."
192
227
#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
193
228
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
229
msgstr "Sortieren von Paketen nach Name, Status, Größe oder Version."
196
231
#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
197
232
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
233
msgstr "Durchsuchen der verfügbaren Online-Dokumentation zu einem Paket."
200
235
#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
201
236
msgid "Lock packages to the current version."
237
msgstr "Sperren von Paketen in der aktuellen Version."
204
239
#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
205
240
msgid "Force the installation of a specific package version."
241
msgstr "Erzwingen der Installation einer bestimmten Paketversion."
208
243
#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
210
245
"In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the "
211
246
"following features: <placeholder-1/>"
248
"Im Einzelnen verfügt die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> "
249
"über die folgenden Funktionsmerkmale: <placeholder-1/>"
214
251
#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
216
253
"You need root rights to install or remove software packages on your computer."
255
"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Softwarepakete auf Ihrem Rechner zu "
256
"installieren oder zu entfernen."
219
258
#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
220
259
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
260
msgstr "<guimenu>GNOME Anwendungsmenü</guimenu>"
223
262
#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
248
293
"Manager</application></application>from a command line type the following , "
249
294
"then press <keycap>Return</keycap>:"
296
"Um die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> in einer "
297
"Befehlszeile zu starten, geben Sie Folgendes ein und drücken anschließend "
298
"die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
252
300
#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
256
304
#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
258
306
"You can start <application><application>Synaptic Package "
259
307
"Manager</application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
309
"Sie können die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> auf "
310
"folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
262
312
#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
263
313
msgid "You can render your system unusable."
314
msgstr "Sie können Ihr System unbrauchbar machen."
266
316
#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
267
317
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
319
"Synaptic erlaubt es Ihnen, Änderungen am Kern des Systems durchzuführen."
270
321
#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
272
323
"Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
325
"Verwenden Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> immer "
275
328
#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
276
329
msgid "Main Window"
330
msgstr "Hauptfenster"
279
332
#: ../help/C/synaptic.xml:222(title)
283
336
#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
285
338
"When you start <application><application>Synaptic Package "
286
339
"Manager</application></application>, the following window is displayed."
341
"Wenn Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> starten, "
342
"wird das folgende Fenster dargestellt."
289
344
#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
290
345
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
347
"Das Hauptfenster der <application>Synaptic Packetverwaltung</application>"
293
349
#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
296
352
"Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar "
297
353
"contains File, View, Settings, and Help menus."
355
"Zeigt das Hauptfenster der <application>Synaptic "
356
"Paketverwaltung</application>. Es enthält die Titel-, Menü- und "
357
"Werkzeugleisten, den Fensterbereich und die Rollbalken."
300
359
#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
301
360
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
362
"Die einzelnen Komponenten des Hauptfensters der <application>Synaptic "
363
"Packetverwaltung</application>"
304
365
#: ../help/C/synaptic.xml:255(entry)
305
366
msgid "Component"
308
369
#: ../help/C/synaptic.xml:258(entry) ../help/C/synaptic.xml:1997(entry) ../help/C/synaptic.xml:2080(entry) ../help/C/synaptic.xml:2138(entry)
309
370
msgid "Description"
371
msgstr "Beschreibung"
312
373
#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
316
377
#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
318
379
"Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic "
319
380
"Package Manager</application>."
382
"Enthält Menüs, die Sie verwenden können, um Operationen mit der "
383
"<application>Synaptic Paketverwaltung</application> durchzuführen."
322
385
#: ../help/C/synaptic.xml:274(entry) ../help/C/synaptic.xml:314(title)
387
msgstr "Werkzeugleiste"
326
389
#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
327
390
msgid "Provides main actions."
391
msgstr "Stellt grundlegende Operationen bereit."
330
393
#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
331
394
msgid "Category selector"
395
msgstr "Kategorieauswahl"
334
397
#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
335
398
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
400
"Stellt Kategorien zur Verfügung, um die Auswahl der angezeigten Pakete "
338
403
#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
339
404
msgid "Package list"
342
407
#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
344
409
"Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and "
412
"Dies ist die Liste aller bekannten Pakete. Die Liste kann durch die "
413
"Anwendung von Filtern und Kategorien eingeschränkt werden."
348
415
#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
349
416
msgid "Description field"
417
msgstr "Beschreibungsfeld"
352
419
#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
353
420
msgid "Shows the description of the selected package."
421
msgstr "Zeigt die Beschreibung des ausgewählten Pakets."
356
423
#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
357
424
msgid "Statusbar"
360
427
#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
362
429
"Displays global informations about the status of <application>Synaptic "
363
430
"Package Manager</application>."
432
"Zeigt globale Informationen über den Status der <application>Synaptic "
433
"Paketverwaltung</application> an."
366
435
#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
367
436
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
438
"Werkzeugleiste der <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"
370
440
#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
372
442
"Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> "
445
"Zeigt die Werkzeugleiste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
446
"Paketverwaltung</application>"
376
448
#: ../help/C/synaptic.xml:338(term)
380
452
#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
381
453
msgid "Reload the list of known packages."
410
482
#: ../help/C/synaptic.xml:378(term)
414
486
#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
415
487
msgid "Open the package search dialog."
488
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche."
418
490
#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
419
491
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
493
"Die Werkzeugleiste stellt die folgenden Aktionen bereit: <placeholder-1/>"
422
495
#: ../help/C/synaptic.xml:392(title) ../help/C/synaptic.xml:400(title)
423
496
msgid "Category Selector"
497
msgstr "Kategorienauswahl"
426
499
#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
478
553
#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
479
554
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
555
msgstr "Die folgenden Kategorien sind verfügbar: <placeholder-1/>"
482
557
#: ../help/C/synaptic.xml:481(title) ../help/C/synaptic.xml:488(title)
483
558
msgid "Package List"
486
561
#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
487
562
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
563
msgstr "Die Paketliste zeigt die Pakete der ausgewählten Kategorie."
490
565
#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
492
567
"Shows the package list in the <application>Synaptic Package "
493
568
"Manager</application> main window."
570
"Zeigt die Paketliste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
571
"Paketverwaltung</application>"
496
573
#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
499
576
"choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon "
500
577
"Legend</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
579
"Die verwendeten Symbole für den Paketstatus werden in der Symbollegende "
580
"erläutert. Um sie zu öffnen, wählen Sie "
581
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Symbolerläuterung</guimenuit"
503
584
#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
505
586
"The column order and the used colors can be changed in the preferences."
588
"Die Anordnung der Spalten und die verwendeten Farben können in den "
589
"Einstellungen geändert werden."
508
591
#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
509
592
msgid "Package Properties"
593
msgstr "Paketeigenschaften"
512
595
#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
515
598
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
516
599
"menuchoice> from the menu"
602
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem><"
603
"/menuchoice> aus dem Menü."
519
605
#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
520
606
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
608
"Klicken Sie auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton> in der Werkzeugleiste."
523
610
#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
525
612
"Press the key combination "
526
613
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
615
"Drücken Sie die Tastenkombination "
616
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
529
618
#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
530
619
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
621
"So öffnen Sie den Eigenschaftsdialog eines ausgewählten Pakets: <placeholder-"
533
624
#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
534
625
msgid "Package Properties Dialog"
626
msgstr "Paketeigenschaften-Dialog"
537
628
#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
539
630
"Shows the package details in the <application>Synaptic Package "
540
631
"Manager</application> main window."
633
"Zeigt die Details der Pakete im Hauptfenster der <application>Synaptic "
634
"Paketverwaltung</application>."
543
636
#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
544
637
msgid "Tabs in the properties dialog"
638
msgstr "Reiter im Eigenschaftsdialog"
547
640
#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
597
693
#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
598
694
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
696
"Zum Installieren eines Paketes führen Sie die folgenden Schritte aus:"
601
698
#: ../help/C/synaptic.xml:830(para) ../help/C/synaptic.xml:1087(para) ../help/C/synaptic.xml:1265(para) ../help/C/synaptic.xml:1748(para) ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
603
700
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package "
604
701
"Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
704
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Paketinformationen neu "
705
"laden</guimenuitem></menuchoice> im Menü."
607
707
#: ../help/C/synaptic.xml:837(para) ../help/C/synaptic.xml:1094(para) ../help/C/synaptic.xml:1271(para) ../help/C/synaptic.xml:1755(para) ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
608
708
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
710
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu laden</guibutton> in der Werkzeugleiste."
611
712
#: ../help/C/synaptic.xml:842(para) ../help/C/synaptic.xml:1099(para) ../help/C/synaptic.xml:1276(para) ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
613
714
"Press the key combination "
614
715
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
717
"Drücken Sie die Tastenkombination "
718
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
617
720
#: ../help/C/synaptic.xml:825(para) ../help/C/synaptic.xml:1082(para) ../help/C/synaptic.xml:1260(para) ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
619
722
"Reload the package information to be aware of the latest versions available: "
620
723
"<placeholder-1/>"
725
"Neu laden der Paketinformationen, um über die neuesten Versionen informiert "
726
"zu sein: <placeholder-1/>"
623
728
#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
625
730
"Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
733
"Doppelklicken Sie auf den Namen des Pakets in der <xref linkend=\"synaptic-"
629
736
#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
631
738
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
632
739
"Installation</guimenuitem> from the menu."
741
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
742
"Installieren vormerken</guimenuitem> im Menü."
635
744
#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
637
746
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for "
638
747
"Installation</guimenuitem> from the context menu."
749
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
750
"<guimenuitem>Zum Installieren vormerken</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
641
752
#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
644
755
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
645
756
"Installation</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
758
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
759
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Installieren "
760
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
648
762
#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
650
764
"Select the package and press the key combination "
651
765
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
767
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die Tastenkombination "
768
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
654
770
#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
655
771
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
772
msgstr "Vormerken eines Pakets zur Installation: <placeholder-1/>"
658
774
#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
661
777
"be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
662
778
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
780
"Wenn eine Paketinstallation zusätzlicher Veränderungen bedarf, wird um "
781
"Bestätigung gebeten. Um die zusätzlichen Veränderungen ebenfalls zu "
782
"markieren, klicken Sie auf <guibutton>Markieren</guibutton>."
665
784
#: ../help/C/synaptic.xml:903(para) ../help/C/synaptic.xml:1031(para) ../help/C/synaptic.xml:1161(para) ../help/C/synaptic.xml:1324(para) ../help/C/synaptic.xml:1481(para) ../help/C/synaptic.xml:1791(para) ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
666
785
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
787
"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton> in der Werkzeugleiste."
669
789
#: ../help/C/synaptic.xml:908(para) ../help/C/synaptic.xml:1036(para) ../help/C/synaptic.xml:1166(para) ../help/C/synaptic.xml:1329(para) ../help/C/synaptic.xml:1486(para) ../help/C/synaptic.xml:1796(para) ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
671
791
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked "
672
792
"Changes</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
794
"Wählen Sie im Menü "
795
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Vorgemerkte Änderungen "
796
"anwenden</guimenuitem></menuchoice>."
675
798
#: ../help/C/synaptic.xml:915(para) ../help/C/synaptic.xml:1043(para) ../help/C/synaptic.xml:1172(para) ../help/C/synaptic.xml:1336(para) ../help/C/synaptic.xml:1492(para) ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
677
800
"Press the key combination "
678
801
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
803
"Drücken Sie die Tastenkombination "
804
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
681
806
#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
683
808
"Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
810
"Anwenden der markierten Änderungen zur eigentlichen Installation des Pakets: "
686
813
#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
696
827
"the changes have been applied. This can take some time depending on the "
697
828
"number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
830
"Während der Verarbeitung der Änderungen sehen Sie einen Fortschrittsbalken. "
831
"Warten Sie, bis die Änderungen abgeschlossen sind. Abhängig von der Anzahl "
832
"der Änderungen kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Danach werden Sie "
833
"zum Hauptfenster zurückgeführt."
700
835
#: ../help/C/synaptic.xml:936(para) ../help/C/synaptic.xml:1064(para) ../help/C/synaptic.xml:1192(para) ../help/C/synaptic.xml:1357(para) ../help/C/synaptic.xml:1509(para) ../help/C/synaptic.xml:1824(para) ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
702
837
"The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a "
703
838
"detailed terminal output."
840
"Der Fortschrittsbalken steht in einem Debian-System nicht zur Verfügung. "
841
"Stattdessen erhalten Sie eine detaillierte Informationen in der Befehlszeile."
706
843
#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
707
844
msgid "To Remove Packages"
845
msgstr "Pakete entfernen"
710
847
#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
712
849
"Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") "
713
850
"are not removed from the system by default."
852
"Sowohl Konfigurationsdateien als auch die vom Benutzer erzeugten Daten (z.B. "
853
"eine erstellte Webseite im Ordner »var/www«) werden im Allgemeinen nicht aus "
854
"dem System entfernt."
716
856
#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
718
858
"<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the "
861
"<emphasis>Nur für Debian:</emphasis> Sie können das Standardverhalten in den "
862
"Einstellungen ändern."
722
864
#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
741
888
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
742
889
msgid "To remove a packages follow these steps:"
890
msgstr "Um ein Paket zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
745
892
#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
747
894
"Double click on the name of the installed package in the <xref "
748
895
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
897
"Doppelklicken Sie auf den Namen des installierten Pakets in der <xref "
898
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
751
900
#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
753
902
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
754
903
"Removal</guimenuitem> from the menu."
905
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
906
"Entfernen vormerken</guimenuitem> aus dem Menü."
757
908
#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
759
910
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> "
760
911
"from the context menu."
913
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
914
"<guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
763
916
#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
766
919
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
767
920
"Removal</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
922
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
923
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Entfernen "
924
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
770
926
#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
771
927
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
929
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste."
774
931
#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
775
932
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
933
msgstr "Markieren eines Pakets zum Entfernen: <placeholder-1/>"
778
935
#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
793
953
"applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on "
794
954
"<guibutton>Apply</guibutton>."
956
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
957
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit dem Entfernen der Pakete "
958
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
959
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
797
961
#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
798
962
msgid "To Upgrade Packages"
963
msgstr "Aktualisierung von Paketen"
801
965
#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
802
966
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
967
msgstr "Um ein Paket zu aktualisieren, führen Sie Folgendes aus:"
805
969
#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
843
1007
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
844
1008
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
1010
"Wenn die Aktualisierung eines Pakets zusätzlicher Änderungen bedarf, wird um "
1011
"Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu markieren, "
1012
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."
847
1014
#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
848
1015
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
1016
msgstr "Anwenden der markierten Änderungen, um das Paket zu aktualisieren:"
851
1018
#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para) ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
875
1046
"later version of a package depends on not installed packages or conflicts "
876
1047
"with an already installed package, the upgrade will not be marked."
1049
"Die normale Aktualisierungsmethode markiert nur installierte Pakete zur "
1050
"Aktualisierung. Falls eine neuere Version eines Pakets von nicht "
1051
"installierten Paketen abhängt oder mit einem bereits installierten Paket in "
1052
"Konflikt steht, dann wir des nicht zur Aktualisierung markiert."
879
1054
#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
880
1055
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
1056
msgstr "Intelligente Aktualisierung (Distributionsaktualisierung)"
883
1058
#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
886
1061
"This includes installing additional required packages and preferring "
887
1062
"packages with higher priority."
1064
"Die intelligente Aktualisierungsmethode versucht, Paketkonflikte intelligent "
1065
"zu lösen. Dies geschieht durch die Installation zusätzlicher Pakete und "
1066
"durch Bevorzugen von Paketen mit höherer Priorität."
890
1068
#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
892
1070
"Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the "
893
1071
"console tool apt-get."
1073
"Die intelligente Aktualisierung ist auch als <emphasis>dist-"
1074
"upgrade</emphasis> des Befehlszeilenwerkzeuges apt-get bekannt."
896
1076
#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
899
1079
"with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from "
900
1080
"Debian Woody to Debian Sarge."
1082
"Aktualisierungen auf neuere Versionen des Betriebssystems müssen mit der "
1083
"intelligenten Aktualisierungsmethode ausgeführt werden, beispielsweise von "
1084
"Conectiva 9 zu Conectiva 10 oder von Debian Woody zu Debian Sarge."
903
1086
#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
905
1088
"<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for "
906
1089
"marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1091
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> stellt zwei Methoden "
1092
"zum Markieren von Paketen zur Aktualisierung bereit: <placeholder-"
1093
"1/><placeholder-2/>"
909
1095
#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
910
1096
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
1098
"Um Ihr System auf die neueste Version zu aktualisieren, führen Sie bitte die "
1099
"folgenden Schritte durch:"
913
1101
#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
914
1102
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
925
1113
"Press the key combination "
926
1114
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
1116
"Drücken Sie die Tastenkombination "
1117
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
929
1119
#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
930
1120
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
1121
msgstr "Markieren aller möglichen Aktualisierungen: <placeholder-1/>"
933
1123
#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
934
1124
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
1126
"Wählen Sie die Aktualisierungsmethode. Die intelligente Aktualisierung ist "
937
1129
#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
965
1157
"applied. To confirm the changes click on the button "
966
1158
"<guibutton>Apply</guibutton>."
1160
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
1161
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit den Änderungen einverstanden "
1162
"sind, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>."
969
1164
#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
970
1165
msgid "To Unmark Changes"
1166
msgstr "Markierte Änderungen zurücknehmen"
973
1168
#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
974
1169
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
1171
"Das Zurücknehmen markierter Änderungen ist auf folgende Weise möglich:"
977
1173
#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
978
1174
msgid "To undo the marking of specific packages"
1042
1240
"If a package supports this feature the configuration can be done through an "
1243
"Debian bietet eine vereinheitlichte Methode zur Konfiguration von "
1244
"Softwarepaketen, genannt <emphasis>debconf</emphasis>. Allerdings wird es "
1245
"nicht von allen Paketen unterstützt. Falls ein Paket dieses Funktionsmerkmal "
1246
"unterstützt, ist die Konfiguration mit Hilfe eines Assistenten möglich."
1046
1248
#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
1047
1249
msgid "To configure a supported package:"
1250
msgstr "Konfiguration eines installierten Pakets:"
1050
1252
#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
1052
1254
"Select the package that you wish to configure in the <xref "
1053
1255
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
1257
"Wählen Sie das zu konfigurierende Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-"
1056
1260
#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
1059
1263
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</guimenuitem>"
1060
1264
"</menuchoice> from the menu."
1266
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Konfigurieren "
1267
"…</guimenuitem></menuchoice> im Menü."
1063
1269
#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
1065
1271
"To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable "
1066
1272
"Packages</emphasis> filter."
1274
"Eine Liste aller konfigurationsfähigen Pakete erhalten Sie mit dem Filter "
1275
"<emphasis>Konfigurierbare Pakete</emphasis>."
1069
1277
#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
1070
1278
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
1279
msgstr "Betrachten der Paketdokumentation (nur für Debian)"
1073
1281
#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
1075
1283
"To use this feature you have to install the package "
1076
1284
"<emphasis>dwww</emphasis>."
1286
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
1287
"<emphasis>dwww</emphasis> installiert sein."
1079
1289
#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
1082
1292
"with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP "
1295
"Dwww bietet Zugriff auf sämtliche einem Paket zugehörige installierte "
1296
"Dokumentation über einen Webbrowser. Die gesamte Dokumentation wird auf "
1297
"einem lokalen HTTP-Server bereitgestellt."
1086
1299
#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
1088
1301
"Select the package about that you wish to read additional documentation in "
1089
1302
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
1304
"Wählen Sie das Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> aus, "
1305
"dessen Dokumentation Sie anzeigen lassen wollen."
1092
1307
#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
1094
1309
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse "
1095
1310
"Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
1312
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Dokumentation "
1313
"durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>."
1098
1315
#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
1099
1316
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
1317
msgstr "Betrachten des Änderungsprotokolls eines Pakets (nur für Debian):"
1102
1319
#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
1103
1320
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
1196
1416
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
1197
1417
"click on <guibutton>Apply</guibutton>"
1419
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
1420
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Installation der Pakete "
1421
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
1422
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
1200
1424
#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
1201
1425
msgid "To Fix Broken Packages"
1426
msgstr "Reparieren defekter Pakete"
1204
1428
#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
1254
1484
"an index which includes some basic information about the packages, e.g. "
1255
1485
"required dependencies or a short description."
1487
"Pakete werden durch so genannte <emphasis>Paketquellen</emphasis> verfügbar "
1488
"gemacht. Die Paketquelle beinhaltet die Pakete und einen Index, der einige "
1489
"grundsätzliche Informationen, wie zum Beispiel Paketabhängigkeiten oder eine "
1490
"kurze Beschreibung zu den Paketen bereitstellt."
1258
1492
#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
1260
1494
"Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the "
1261
1495
"Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
1497
"Paketquellen können sich auf vielen Medien befinden: CD-ROM/DVD, lokale "
1498
"Festplatten, im Web (http,ftp) oder in entfernten Dateisystemen (nfs)."
1264
1500
#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
1265
1501
msgid "To Reload the Package Information"
1502
msgstr "Paketinformationen neu laden"
1268
1504
#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
1270
1506
"To collect the list of all available packages from the repositories choose "
1271
1507
"one of the following methods:"
1509
"Um eine Liste aller in den Paketquellen verfügbaren Pakete zu erstellen, "
1510
"können Sie folgende Methoden verwenden:"
1274
1512
#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
1275
1513
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
1514
msgstr "Paketquellen verändern, hinzufügen oder löschen"
1278
1516
#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
1280
1518
"You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
1520
"In den Einstellungen zu den Paketquellen können Paketquellen verändert, "
1521
"hinzugefügt oder gelöscht werden."
1283
1523
#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
1286
1526
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenui"
1287
1527
"tem></menuchoice> from the menu."
1529
"Öffnen Sie den Paketquelleneditor mit "
1530
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Paketquellen</guimen"
1531
"uitem></menuchoice> im Menü."
1290
1533
#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
1291
1534
msgid "Repository Preferences"
1535
msgstr "Einstellungen für die Paketquellen"
1294
1537
#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
1295
1538
msgid "Shows the repository preferences"
1539
msgstr "Zeigt die Einstellungen für Paketquellen"
1298
1541
#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
1299
1542
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
1543
msgstr "Hinzufügen von Paketquellen von CD-ROM"
1302
1545
#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
1304
1547
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
1305
1548
"CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
1550
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>CD "
1551
"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
1308
1553
#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
1309
1554
msgid "The Syntax of the APT line"
1555
msgstr "Die Syntax der APT-Zeile"
1312
1557
#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
1315
1560
"configuration file. Each line describes the type, location and content of "
1316
1561
"one repository."
1563
"Die Paketverwaltung speichert alle verfügbaren Paketquellen in einer "
1564
"textbasierten Konfigurationsdatei. Jede der Zeilen beschreibt den Typ, den "
1565
"Ort und den Inhalt der Paketquelle."
1319
1567
#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
1321
1569
"Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
1322
1570
"main</emphasis>"
1572
"Syntax einer APT-Zeile, z.B. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
1325
1575
#: ../help/C/synaptic.xml:1994(entry)
1326
1576
msgid "Element"
1329
1579
#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry) ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
1333
1583
#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
1334
1584
msgid "deb-src"
1337
1587
#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
1341
1591
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
1342
1592
msgid "rpm-src"
1345
1595
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
1349
1599
#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
1350
1600
msgid "rpmdir-src"
1353
1603
#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
1358
1608
"source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary "
1359
1609
"packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
1611
"Die ersten Elemente beschreiben den Typ der Paketquelle. Mögliche Werte sind "
1612
"<placeholder-1/> (Debian-Binärpakete), <placeholder-2/>(Debian-Quellpakete), "
1613
"<placeholder-3/> (RPM-Binärpakete), <placeholder-4/> (RPM-Quellpakete), "
1614
"<placeholder-5/> (Ordner, der binäre RPM-Pakete enthält) und <placeholder-"
1615
"6/> (Ordner, der RPM-Quellpakete enthält)."
1362
1617
#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
1363
1618
msgid "http://ftp.debian.org"
1619
msgstr "http://ftp.debian.org"
1366
1621
#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
1368
1623
"The second element is the location of the repository. The repository can be "
1369
1624
"accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
1626
"Das zweite Element bezeichnet den Ort der Paketquelle. Auf die Paketquelle "
1627
"kann über die Netzwerkprotokolle HTTP oder FTP zugegriffen werden, oder es "
1628
"kann ein lokaler Ort auf CD, DVD oder Festplatte sein."
1372
1630
#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
1376
1634
#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink) ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
1377
1635
msgid "Debian Developer's Reference"
1422
1682
"<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of "
1423
1683
"predefined filters."
1685
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beinhaltet einige "
1686
"vordefinierte Filter."
1426
1688
#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
1427
1689
msgid "Predefined Filters"
1690
msgstr "Vordefinierte Filter"
1430
1692
#: ../help/C/synaptic.xml:2087(entry)
1431
1693
msgid "All packages"
1694
msgstr "Alle Pakete"
1434
1696
#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
1435
1697
msgid "Display all known packages."
1698
msgstr "Zeigt alle bekannten Pakete an."
1438
1700
#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
1439
1701
msgid "Marked Changes"
1702
msgstr "Vorgemerkte Änderungen"
1442
1704
#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
1443
1705
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
1706
msgstr "Zeigt alle Pakete an, die für eine Statusänderung vorgemerkt wurden."
1446
1708
#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry) ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
1447
1709
msgid "Pkg with Debconf"
1710
msgstr "Pkg mit Debconf"
1450
1712
#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
1452
1714
"Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
1716
"Zeigt alle Pakete an, die mit debconf konfiguriert werden können (nur für "
1455
1719
#: ../help/C/synaptic.xml:2106(entry) ../help/C/synaptic.xml:2163(entry)
1483
1747
#: ../help/C/synaptic.xml:2145(entry)
1484
1748
msgid "Install"
1749
msgstr "Installieren"
1487
1751
#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
1488
1752
msgid "Display only currently installed packages."
1753
msgstr "Zeigt nur bereits installierte Pakete an."
1491
1755
#: ../help/C/synaptic.xml:2151(entry)
1492
1756
msgid "Not installed"
1757
msgstr "Nicht installiert"
1495
1759
#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
1496
1760
msgid "Display only currently not installed packages."
1761
msgstr "Zeigt nur bisher nicht installierte Pakete an."
1499
1763
#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
1500
1764
msgid "Upgradable"
1765
msgstr "Aktualisierbar"
1503
1767
#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
1504
1768
msgid "Display only packages with a later version available."
1769
msgstr "Zeigt nur Pakete an, für die eine neuere Version verfügbar ist."
1507
1771
#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
1508
1772
msgid "Programmed Changes"
1511
1775
#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
1512
1776
msgid "Display only packages marked to be modified."
1777
msgstr "Zeigt nur Pakete an, die zum Verändern markiert sind."
1515
1779
#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
1516
1780
msgid "New in archive"
1781
msgstr "Neu im Archiv"
1519
1783
#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
1520
1784
msgid "Display only new packages since the last repository update."
1786
"Zeigt nur neue Pakete an, die seit der letzten Aktualisierung der "
1787
"Paketquelle hinzugekommen sind."
1523
1789
#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
1524
1790
msgid "Residual"
1529
1795
"Display only former installed packages that left data or configuration files "
1530
1796
"on the system."
1798
"Zeigt nur zuvor installierte Pakete an, die Daten oder Konfigurationsdateien "
1799
"auf dem System zurückgelassen haben."
1533
1801
#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
1535
1803
"Display only packages that can be configured through the debian package "
1536
1804
"configuration system, so called debconf."
1806
"Zeigt nur Pakete an, welche durch das Debian-Paketkonfigurationssystem, das "
1807
"so genannte debconf, konfiguriert werden können."
1539
1809
#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
1540
1810
msgid "Obsolete or locally installed"
1811
msgstr "Veraltet oder lokal installiert"
1543
1813
#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
1545
1815
"Display only packages that are not (for longer) included in one of the "
1546
1816
"specified repositories."
1818
"Zeigt nur Pakete an, welche in den gegebenen Paketquellen nicht mehr "
1549
1821
#: ../help/C/synaptic.xml:2203(entry)
1550
1822
msgid "Search Filter"
1553
1825
#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
1554
1826
msgid "Display the results of the last package search."
1827
msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Paketsuche an."
1557
1829
#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
1558
1830
msgid "To Apply Filters"
1831
msgstr "Anwenden von Filtern"
1561
1833
#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
1562
1834
msgid "To apply a filter follow these steps:"
1573
1845
"Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
1847
"Wählen Sie den gewünschten Filter in <xref linkend=\"synaptic-win-"
1576
1850
#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
1577
1851
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
1852
msgstr "Bearbeiten von Filtern oder Erstellen eigener Filter"
1580
1854
#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
1581
1855
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
1857
"Filter können im Filtereditor erstellt, gelöscht und geändert werden:"
1584
1859
#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
1586
1861
"Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> "
1587
1862
"Filters</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
1865
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem>"
1866
"</menuchoice> im Menü."
1590
1868
#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
1591
1869
msgid "Edit Filters"
1870
msgstr "Filter bearbeiten"
1594
1872
#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
1595
1873
msgid "Shows the filter editor."
1874
msgstr "Zeigt den Filtereditor."
1598
1876
#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
1599
1877
msgid "The filter editor contains the following components:"
1878
msgstr "Der Filtereditor enthält die folgenden Komponenten:"
1602
1880
#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
1603
1881
msgid "List of Filter"
1882
msgstr "Liste der Filter"
1606
1884
#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
1607
1885
msgid "Shows a list of available filters."
1886
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Filter."
1610
1888
#: ../help/C/synaptic.xml:2277(term)
1614
1892
#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
1616
1894
"Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A "
1617
1895
"package has to fulfill all selected criteria."
1897
"Regeln erlauben Ihnen zu definieren, welche Pakete in der Liste gezeigt "
1898
"werden sollen. Ein Paket muss alle vorgegebenen Kriterien erfüllen."
1620
1900
#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
1621
1901
msgid "Allows you to search packages by status."
1902
msgstr "Ermöglicht die Suche nach Paketen anhand des Status."
1624
1904
#: ../help/C/synaptic.xml:2297(term)
1625
1905
msgid "Section"
1638
1918
#: ../help/C/synaptic.xml:2318(term)
1639
1919
msgid "Keywords"
1920
msgstr "Schlüsselwörter"
1642
1922
#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
1644
1924
"Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed "
1645
1925
"\"debtags\" supports this feature."
1927
"Schlüsselwörter basieren auf debtags. Nur Debian GNU/Linux mit installierten "
1928
"\"debtags\" unterstützt diese Fähigkeit."
1648
1930
#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
1649
1931
msgid "Known Bugs and Limitations"
1932
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
1652
1934
#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
1653
1935
msgid "Known issues and workarounds"
1936
msgstr "Bekannte Probleme und Lösungen"
1656
1938
#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
1657
1939
msgid "Problem"
1660
1942
#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
1661
1943
msgid "Workaround"
1664
1946
#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
1665
1947
msgid "Unsupported locale"
1948
msgstr "Nicht unterstützte Sprachumgebung"
1668
1950
#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
1669
1951
msgid "Use a locale supported by Xlib."
1952
msgstr "Nutzen Sie eine Sprachumgebung, die von Xlib unterstützt wird."
1672
1954
#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
1673
1955
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
1957
"Eine fehlgeschlagene Installation blockiert weitere Operationen in Synaptic"
1676
1959
#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
1687
1973
"But at the moment there is no way to continue canceled installations within "
1688
1974
"<application>Synaptic Package Manager</application>."
1976
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> benötigt eine "
1977
"saubere Umgebung ohne unvollständig installierte Pakete, um weitere "
1978
"Änderungen durchzuführen. Im Moment gibt es allerdings keine Möglichkeit, "
1979
"die abgebrochene Installation in der <application>Synaptic "
1980
"Paketverwaltung</application> fortzusetzen."
1691
1982
#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
1693
1984
"To fix this situation type the following command in a terminal, then press "
1694
1985
"<keycap>Return</keycap>:"
1987
"Um dieses Problem zu beheben, geben Sie den folgenden Befehl in einem "
1988
"Terminal ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
1697
1990
#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
1698
1991
msgid "apt-get install -f"
1992
msgstr "apt-get install -f"
1701
1994
#: ../help/C/synaptic.xml:2602(title)
1702
1995
msgid "Keyboard Shortcuts"
1996
msgstr "Tastenkombinationen"
1705
1998
#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
1707
2000
"List of all global short cuts in <application>Synaptic Package "
1708
2001
"Manager</application>:"
2003
"Liste aller globalen Tastenkombinationen in der <application>Synaptic "
2004
"Paketverwaltung</application>:"
1711
2006
#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
1712
2007
msgid "Reload the list of known packages"
1715
2010
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
1719
2014
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
1723
2018
#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
1724
2019
msgid "Open the package search dialog"
2020
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche"
1727
2022
#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
1731
2026
#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
1732
2027
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
2028
msgstr "Öffnet den Eigenschaftsdialog des gewählten Pakets"
1735
2030
#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
1739
2034
#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
1740
2035
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
2036
msgstr "Die gewählten Pakete zur Installation markieren."
1743
2038
#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
1747
2042
#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
1748
2043
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
1775
2070
#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
1779
2074
#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
1780
2075
msgid "Mark all possible upgrades"
2076
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen vormerken"
1783
2078
#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
1787
2082
#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
1788
2083
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
2084
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version eines Pakets erzwingen"
1791
2086
#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
1795
2090
#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
1811
2106
#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
1812
2107
msgid "Apply all marked changes"
2108
msgstr "Alle vorgemerkten Änderungen anwenden"
1815
2110
#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
1819
2114
#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
1820
2115
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
2116
msgstr "Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beenden"
1823
2118
#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
1827
2122
#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
1829
2124
"Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
2126
"Das Handbuch der <application>Synaptic Paketverwaltung</application> anzeigen"
1832
2128
#: ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
1836
2132
#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
1837
2133
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
2134
msgstr "Info zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"
1840
2136
#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)