~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-manual/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 11:55:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304115524-vbpp9bjrmf57e372
Tags: 0.75.1
* po/ru.po:
  - updated, thanks to Alexander Sashanov (closes: #614969)
* gtk/rgrepositorywin.cc, gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui:
  - fix repository editor (closes: #613436)
* gtk/gtkbuilder/window_main.ui:
  - fixup glade->gtkbuild menu messup
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - hide "quick filter" if no apt-xapian-index is installed
    (closes: #613434)
* po/pl.po:
  - fix newsgroup translation (thanks to Michal Szwaczko),
    closes: #613346
* merged lp:~and471/synaptic/fix-resize-grip that adds a bit of
  extra spacing for the progressbar on the lower right

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 14:50+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:45+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:44+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@googlemail.com>\n"
14
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:37+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 04:30+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
20
19
 
21
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74
73
#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
75
74
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
76
75
msgstr ""
 
76
"Handbuch zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application> V0.1.2"
77
77
 
78
78
#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
79
79
msgid "2003,2004"
80
 
msgstr ""
 
80
msgstr "2003,2004"
81
81
 
82
82
#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
83
83
msgid "Sebastian Heinlein"
84
 
msgstr ""
 
84
msgstr "Sebastian Heinlein"
85
85
 
86
86
#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
87
87
msgid "Sebastian"
88
 
msgstr ""
 
88
msgstr "Sebastian"
89
89
 
90
90
#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
91
91
msgid "Heinlein"
92
 
msgstr ""
 
92
msgstr "Heinlein"
93
93
 
94
94
#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
95
95
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
96
96
msgstr ""
 
97
"Dieses Handbuch beschreibt Version 0.53 der Synaptic Paketverwaltung."
97
98
 
98
99
#: ../help/C/synaptic.xml:44(title)
99
100
msgid "Legal Notice"
100
 
msgstr ""
 
101
msgstr "Rechtliche Hinweise"
101
102
 
102
103
#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
103
104
msgid ""
106
107
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
107
108
"file included with the source code of this program."
108
109
msgstr ""
 
110
"Dieses Dokument wird unter den Bedingungen der GNU Public License verteilt, "
 
111
"wie sie von Free Software veröffentlicht worden ist; entweder Version 2 der "
 
112
"Lizenz oder (wenn gewünscht) einer späteren Version. Eine Kopie der Lizenz "
 
113
"ist in , zu finden, oder in der Datei, die dem Quellcode dieses Programms "
 
114
"beigelegt ist."
109
115
 
110
116
#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
111
117
msgid "Feedback"
112
 
msgstr ""
 
118
msgstr "Rückmeldung"
113
119
 
114
120
#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
115
121
msgid ""
119
125
"Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-"
120
126
"devel@nongnu.org</email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
121
127
msgstr ""
 
128
"Um einen Fehler zu melden, einen Vorschlag zum <application>Synaptic "
 
129
"Paketmanager</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie "
 
130
"bitte das Fehlerreportsystem unter <ulink "
 
131
"url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web</ulink>, "
 
132
"kontaktieren Sie die E-Mail-Liste <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> "
 
133
"oder melden Sie sich im IRC-Kanal #synaptic unter irc.freenode.org."
122
134
 
123
135
#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
124
136
msgid "Synaptic Package Manager"
125
 
msgstr ""
 
137
msgstr "Synaptic-Paketverwaltung"
126
138
 
127
139
#: ../help/C/synaptic.xml:73(primary)
128
140
msgid "Packages"
129
 
msgstr ""
 
141
msgstr "Pakete"
130
142
 
131
143
#: ../help/C/synaptic.xml:76(primary)
132
144
msgid "Software"
133
 
msgstr ""
 
145
msgstr "Software"
134
146
 
135
147
#: ../help/C/synaptic.xml:80(title)
136
148
msgid "Introduction"
137
 
msgstr ""
 
149
msgstr "Einführung"
138
150
 
139
151
#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
140
152
msgid ""
148
160
"mail client (this example refers to Debian GNU/Linux and can be different on "
149
161
"your distribution)."
150
162
msgstr ""
 
163
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> ermöglicht Ihnen das "
 
164
"Installieren von Software auf Ihrem Rechner und die Verwaltung bereits "
 
165
"installierter Software. Die Software wird in so genannten "
 
166
"<emphasis>Paketen</emphasis> gebündelt. Eine einzelne Anwendung kann aus "
 
167
"verschiedenen Paketen bestehen. Beispielsweise wird die <application>Mozilla "
 
168
"Internet Suite</application> in folgenden Paketen bereitgestellt: "
 
169
"<emphasis>mozilla-browser</emphasis> enthält den eigentlichen Browser, "
 
170
"während <emphasis>mozilla-mail </emphasis> das Mail-Programm enthält. Dieses "
 
171
"Beispiel bezieht sich auf Debian GNU/Linux. Auf Ihrer Distribution kann "
 
172
"dieses Verhalten abweichen."
151
173
 
152
174
#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
153
175
msgid ""
158
180
"Package Manager</application> resolves the <emphasis> "
159
181
"dependencies</emphasis> for you automatically."
160
182
msgstr ""
 
183
"Beinahe alle Anwendungen nutzen von anderen Anwendungen oder Bibliotheken "
 
184
"bereitgestellte Funktionalitäten, um doppelten Aufwand zu vermeiden. "
 
185
"Bibliotheken stellen nur Funktionen für andere Anwendungen oder Bibliotheken "
 
186
"bereit und sind keine eigenständigen Anwendungen. Daher hängen die meisten "
 
187
"Pakete von anderen Paketen ab. Die <application>Synaptic "
 
188
"Paketverwaltung</application> löst diese <emphasis>Abhängigkeiten</emphasis> "
 
189
"für Sie automatisch auf."
161
190
 
162
191
#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
163
192
msgid ""
172
201
"Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple "
173
202
"packages."
174
203
msgstr ""
 
204
"Installieren, entfernen, konfigurieren, aktualisieren und deaktualisieren "
 
205
"einzelner oder mehrerer Pakete."
175
206
 
176
207
#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
177
208
msgid "Upgrade your whole system."
178
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems."
179
210
 
180
211
#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
181
212
msgid "Manage package repositories."
182
 
msgstr ""
 
213
msgstr "Verwalten von Paketquellen."
183
214
 
184
215
#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
185
216
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
186
217
msgstr ""
 
218
"Suchen von Paketen anhand des Namens, der Beschreibung und verschiedener "
 
219
"anderer Attribute."
187
220
 
188
221
#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
189
222
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
190
223
msgstr ""
 
224
"Auswählen von Paketen nach Status, Kategorie, Name oder anhand eines "
 
225
"benutzerdefinierten Filters."
191
226
 
192
227
#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
193
228
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
194
 
msgstr ""
 
229
msgstr "Sortieren von Paketen nach Name, Status, Größe oder Version."
195
230
 
196
231
#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
197
232
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
198
 
msgstr ""
 
233
msgstr "Durchsuchen der verfügbaren Online-Dokumentation zu einem Paket."
199
234
 
200
235
#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
201
236
msgid "Lock packages to the current version."
202
 
msgstr ""
 
237
msgstr "Sperren von Paketen in der aktuellen Version."
203
238
 
204
239
#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
205
240
msgid "Force the installation of a specific package version."
206
 
msgstr ""
 
241
msgstr "Erzwingen der Installation einer bestimmten Paketversion."
207
242
 
208
243
#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
209
244
msgid ""
210
245
"In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the "
211
246
"following features: <placeholder-1/>"
212
247
msgstr ""
 
248
"Im Einzelnen verfügt die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> "
 
249
"über die folgenden Funktionsmerkmale: <placeholder-1/>"
213
250
 
214
251
#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
215
252
msgid ""
216
253
"You need root rights to install or remove software packages on your computer."
217
254
msgstr ""
 
255
"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Softwarepakete auf Ihrem Rechner zu "
 
256
"installieren oder zu entfernen."
218
257
 
219
258
#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
220
259
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
221
 
msgstr ""
 
260
msgstr "<guimenu>GNOME Anwendungsmenü</guimenu>"
222
261
 
223
262
#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
224
263
msgid ""
226
265
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package "
227
266
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
228
267
msgstr ""
 
268
"Wählen Sie "
 
269
"<menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic "
 
270
"Paketverwaltung</guimenuitem></menuchoice>."
229
271
 
230
272
#: ../help/C/synaptic.xml:176(term)
231
273
msgid "KDE menu"
232
 
msgstr ""
 
274
msgstr "KDE-Menü"
233
275
 
234
276
#: ../help/C/synaptic.xml:178(para)
235
277
msgid ""
237
279
"<menuchoice><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><g"
238
280
"uimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
239
281
msgstr ""
 
282
"Wählen Sie "
 
283
"<menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubme"
 
284
"nu><guimenuitem>Synaptic Paketverwaltung</guimenuitem></menuchoice>."
240
285
 
241
286
#: ../help/C/synaptic.xml:189(term)
242
287
msgid "Command line"
243
 
msgstr ""
 
288
msgstr "Befehlszeile"
244
289
 
245
290
#: ../help/C/synaptic.xml:191(para)
246
291
msgid ""
248
293
"Manager</application></application>from a command line type the following , "
249
294
"then press <keycap>Return</keycap>:"
250
295
msgstr ""
 
296
"Um die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> in einer "
 
297
"Befehlszeile zu starten, geben Sie Folgendes ein und drücken anschließend "
 
298
"die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
251
299
 
252
300
#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
253
301
msgid "synaptic"
254
 
msgstr ""
 
302
msgstr "synaptic"
255
303
 
256
304
#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
257
305
msgid ""
258
306
"You can start <application><application>Synaptic Package "
259
307
"Manager</application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
260
308
msgstr ""
 
309
"Sie können die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> auf "
 
310
"folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
261
311
 
262
312
#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
263
313
msgid "You can render your system unusable."
264
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Sie können Ihr System unbrauchbar machen."
265
315
 
266
316
#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
267
317
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
268
318
msgstr ""
 
319
"Synaptic erlaubt es Ihnen, Änderungen am Kern des Systems durchzuführen."
269
320
 
270
321
#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
271
322
msgid ""
272
323
"Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
273
324
msgstr ""
 
325
"Verwenden Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> immer "
 
326
"mit Sorgfalt."
274
327
 
275
328
#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
276
329
msgid "Main Window"
277
 
msgstr ""
 
330
msgstr "Hauptfenster"
278
331
 
279
332
#: ../help/C/synaptic.xml:222(title)
280
333
msgid "Overview"
281
 
msgstr ""
 
334
msgstr "Übersicht"
282
335
 
283
336
#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
284
337
msgid ""
285
338
"When you start <application><application>Synaptic Package "
286
339
"Manager</application></application>, the following window is displayed."
287
340
msgstr ""
 
341
"Wenn Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> starten, "
 
342
"wird das folgende Fenster dargestellt."
288
343
 
289
344
#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
290
345
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
291
346
msgstr ""
 
347
"Das Hauptfenster der <application>Synaptic Packetverwaltung</application>"
292
348
 
293
349
#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
294
350
msgid ""
296
352
"Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar "
297
353
"contains File, View, Settings, and Help menus."
298
354
msgstr ""
 
355
"Zeigt das Hauptfenster der <application>Synaptic "
 
356
"Paketverwaltung</application>. Es enthält die Titel-, Menü- und "
 
357
"Werkzeugleisten, den Fensterbereich und die Rollbalken."
299
358
 
300
359
#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
301
360
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
302
361
msgstr ""
 
362
"Die einzelnen Komponenten des Hauptfensters der <application>Synaptic "
 
363
"Packetverwaltung</application>"
303
364
 
304
365
#: ../help/C/synaptic.xml:255(entry)
305
366
msgid "Component"
306
 
msgstr ""
 
367
msgstr "Komponente"
307
368
 
308
369
#: ../help/C/synaptic.xml:258(entry) ../help/C/synaptic.xml:1997(entry) ../help/C/synaptic.xml:2080(entry) ../help/C/synaptic.xml:2138(entry)
309
370
msgid "Description"
310
 
msgstr ""
 
371
msgstr "Beschreibung"
311
372
 
312
373
#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
313
374
msgid "Menubar"
314
 
msgstr ""
 
375
msgstr "Menüleiste"
315
376
 
316
377
#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
317
378
msgid ""
318
379
"Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic "
319
380
"Package Manager</application>."
320
381
msgstr ""
 
382
"Enthält Menüs, die Sie verwenden können, um Operationen mit der "
 
383
"<application>Synaptic Paketverwaltung</application> durchzuführen."
321
384
 
322
385
#: ../help/C/synaptic.xml:274(entry) ../help/C/synaptic.xml:314(title)
323
386
msgid "Toolbar"
324
 
msgstr ""
 
387
msgstr "Werkzeugleiste"
325
388
 
326
389
#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
327
390
msgid "Provides main actions."
328
 
msgstr ""
 
391
msgstr "Stellt grundlegende Operationen bereit."
329
392
 
330
393
#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
331
394
msgid "Category selector"
332
 
msgstr ""
 
395
msgstr "Kategorieauswahl"
333
396
 
334
397
#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
335
398
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
336
399
msgstr ""
 
400
"Stellt Kategorien zur Verfügung, um die Auswahl der angezeigten Pakete "
 
401
"einzuengen."
337
402
 
338
403
#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
339
404
msgid "Package list"
340
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Paketliste"
341
406
 
342
407
#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
343
408
msgid ""
344
409
"Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and "
345
410
"categories."
346
411
msgstr ""
 
412
"Dies ist die Liste aller bekannten Pakete. Die Liste kann durch die "
 
413
"Anwendung von Filtern und Kategorien eingeschränkt werden."
347
414
 
348
415
#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
349
416
msgid "Description field"
350
 
msgstr ""
 
417
msgstr "Beschreibungsfeld"
351
418
 
352
419
#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
353
420
msgid "Shows the description of the selected package."
354
 
msgstr ""
 
421
msgstr "Zeigt die Beschreibung des ausgewählten Pakets."
355
422
 
356
423
#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
357
424
msgid "Statusbar"
358
 
msgstr ""
 
425
msgstr "Statuszeile"
359
426
 
360
427
#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
361
428
msgid ""
362
429
"Displays global informations about the status of <application>Synaptic "
363
430
"Package Manager</application>."
364
431
msgstr ""
 
432
"Zeigt globale Informationen über den Status der <application>Synaptic "
 
433
"Paketverwaltung</application> an."
365
434
 
366
435
#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
367
436
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
368
437
msgstr ""
 
438
"Werkzeugleiste der <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"
369
439
 
370
440
#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
371
441
msgid ""
372
442
"Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> "
373
443
"main window"
374
444
msgstr ""
 
445
"Zeigt die Werkzeugleiste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
 
446
"Paketverwaltung</application>"
375
447
 
376
448
#: ../help/C/synaptic.xml:338(term)
377
449
msgid "Reload"
378
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Neu laden"
379
451
 
380
452
#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
381
453
msgid "Reload the list of known packages."
391
463
 
392
464
#: ../help/C/synaptic.xml:358(term)
393
465
msgid "Apply"
394
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Anwenden"
395
467
 
396
468
#: ../help/C/synaptic.xml:362(para)
397
469
msgid "Apply all marked changes."
398
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Alle markierten Änderungen anwenden."
399
471
 
400
472
#: ../help/C/synaptic.xml:368(term) ../help/C/synaptic.xml:2307(term)
401
473
msgid "Properties"
402
 
msgstr ""
 
474
msgstr "Eigenschaften"
403
475
 
404
476
#: ../help/C/synaptic.xml:372(para)
405
477
msgid ""
409
481
 
410
482
#: ../help/C/synaptic.xml:378(term)
411
483
msgid "Search"
412
 
msgstr ""
 
484
msgstr "Suche"
413
485
 
414
486
#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
415
487
msgid "Open the package search dialog."
416
 
msgstr ""
 
488
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche."
417
489
 
418
490
#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
419
491
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
420
492
msgstr ""
 
493
"Die Werkzeugleiste stellt die folgenden Aktionen bereit: <placeholder-1/>"
421
494
 
422
495
#: ../help/C/synaptic.xml:392(title) ../help/C/synaptic.xml:400(title)
423
496
msgid "Category Selector"
424
 
msgstr ""
 
497
msgstr "Kategorienauswahl"
425
498
 
426
499
#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
427
500
msgid ""
434
507
"Shows the category selector in the <application>Synaptic Package "
435
508
"Manager</application> main window."
436
509
msgstr ""
 
510
"Zeigt die Kategorienauswahl im Hauptfenster des <application>Synaptic "
 
511
"Paketmanagers</application>."
437
512
 
438
513
#: ../help/C/synaptic.xml:421(term)
439
514
msgid "Sections"
445
520
 
446
521
#: ../help/C/synaptic.xml:432(term) ../help/C/synaptic.xml:2287(term)
447
522
msgid "Status"
448
 
msgstr ""
 
523
msgstr "Status"
449
524
 
450
525
#: ../help/C/synaptic.xml:436(para)
451
526
msgid "Show packages of the selected status, only."
461
536
 
462
537
#: ../help/C/synaptic.xml:454(term) ../help/C/synaptic.xml:2077(entry) ../help/C/synaptic.xml:2135(entry)
463
538
msgid "Filter"
464
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Filter"
465
540
 
466
541
#: ../help/C/synaptic.xml:458(para)
467
542
msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only."
477
552
 
478
553
#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
479
554
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
480
 
msgstr ""
 
555
msgstr "Die folgenden Kategorien sind verfügbar: <placeholder-1/>"
481
556
 
482
557
#: ../help/C/synaptic.xml:481(title) ../help/C/synaptic.xml:488(title)
483
558
msgid "Package List"
484
 
msgstr ""
 
559
msgstr "Paketliste"
485
560
 
486
561
#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
487
562
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
488
 
msgstr ""
 
563
msgstr "Die Paketliste zeigt die Pakete der ausgewählten Kategorie."
489
564
 
490
565
#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
491
566
msgid ""
492
567
"Shows the package list in the <application>Synaptic Package "
493
568
"Manager</application> main window."
494
569
msgstr ""
 
570
"Zeigt die Paketliste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
 
571
"Paketverwaltung</application>"
495
572
 
496
573
#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
497
574
msgid ""
499
576
"choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon "
500
577
"Legend</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
501
578
msgstr ""
 
579
"Die verwendeten Symbole für den Paketstatus werden in der Symbollegende "
 
580
"erläutert. Um sie zu öffnen, wählen Sie "
 
581
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Symbolerläuterung</guimenuit"
 
582
"em></menuchoice>."
502
583
 
503
584
#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
504
585
msgid ""
505
586
"The column order and the used colors can be changed in the preferences."
506
587
msgstr ""
 
588
"Die Anordnung der Spalten und die verwendeten Farben können in den "
 
589
"Einstellungen geändert werden."
507
590
 
508
591
#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
509
592
msgid "Package Properties"
510
 
msgstr ""
 
593
msgstr "Paketeigenschaften"
511
594
 
512
595
#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
513
596
msgid ""
515
598
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
516
599
"menuchoice> from the menu"
517
600
msgstr ""
 
601
"Wählen Sie "
 
602
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem><"
 
603
"/menuchoice> aus dem Menü."
518
604
 
519
605
#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
520
606
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
521
607
msgstr ""
 
608
"Klicken Sie auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton> in der Werkzeugleiste."
522
609
 
523
610
#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
524
611
msgid ""
525
612
"Press the key combination "
526
613
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
527
614
msgstr ""
 
615
"Drücken Sie die Tastenkombination "
 
616
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
528
617
 
529
618
#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
530
619
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
531
620
msgstr ""
 
621
"So öffnen Sie den Eigenschaftsdialog eines ausgewählten Pakets: <placeholder-"
 
622
"1/>"
532
623
 
533
624
#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
534
625
msgid "Package Properties Dialog"
535
 
msgstr ""
 
626
msgstr "Paketeigenschaften-Dialog"
536
627
 
537
628
#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
538
629
msgid ""
539
630
"Shows the package details in the <application>Synaptic Package "
540
631
"Manager</application> main window."
541
632
msgstr ""
 
633
"Zeigt die Details der Pakete im Hauptfenster der <application>Synaptic "
 
634
"Paketverwaltung</application>."
542
635
 
543
636
#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
544
637
msgid "Tabs in the properties dialog"
545
 
msgstr ""
 
638
msgstr "Reiter im Eigenschaftsdialog"
546
639
 
547
640
#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
548
641
msgid ""
564
657
 
565
658
#: ../help/C/synaptic.xml:792(title)
566
659
msgid "Managing Packages"
567
 
msgstr ""
 
660
msgstr "Pakete verwalten"
568
661
 
569
662
#: ../help/C/synaptic.xml:794(para)
570
663
msgid ""
572
665
"<xref linkend=\"anchor-removing\"/> and <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> "
573
666
"of packages."
574
667
msgstr ""
 
668
"Dieses Kapitel beschreibt die grundlegenden Aktionen <xref linkend=\"anchor-"
 
669
"installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> und <xref "
 
670
"linkend=\"anchor-upgrading\"/> von Paketen."
575
671
 
576
672
#: ../help/C/synaptic.xml:799(para)
577
673
msgid ""
584
680
 
585
681
#: ../help/C/synaptic.xml:808(title)
586
682
msgid "To Install Packages"
587
 
msgstr ""
 
683
msgstr "Pakete installieren"
588
684
 
589
685
#: ../help/C/synaptic.xml:813(para)
590
686
msgid ""
597
693
#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
598
694
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
599
695
msgstr ""
 
696
"Zum Installieren eines Paketes führen Sie die folgenden Schritte aus:"
600
697
 
601
698
#: ../help/C/synaptic.xml:830(para) ../help/C/synaptic.xml:1087(para) ../help/C/synaptic.xml:1265(para) ../help/C/synaptic.xml:1748(para) ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
602
699
msgid ""
603
700
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package "
604
701
"Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
605
702
msgstr ""
 
703
"Wählen Sie "
 
704
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Paketinformationen neu "
 
705
"laden</guimenuitem></menuchoice> im Menü."
606
706
 
607
707
#: ../help/C/synaptic.xml:837(para) ../help/C/synaptic.xml:1094(para) ../help/C/synaptic.xml:1271(para) ../help/C/synaptic.xml:1755(para) ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
608
708
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
609
709
msgstr ""
 
710
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu laden</guibutton> in der Werkzeugleiste."
610
711
 
611
712
#: ../help/C/synaptic.xml:842(para) ../help/C/synaptic.xml:1099(para) ../help/C/synaptic.xml:1276(para) ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
612
713
msgid ""
613
714
"Press the key combination "
614
715
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
615
716
msgstr ""
 
717
"Drücken Sie die Tastenkombination "
 
718
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
616
719
 
617
720
#: ../help/C/synaptic.xml:825(para) ../help/C/synaptic.xml:1082(para) ../help/C/synaptic.xml:1260(para) ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
618
721
msgid ""
619
722
"Reload the package information to be aware of the latest versions available: "
620
723
"<placeholder-1/>"
621
724
msgstr ""
 
725
"Neu laden der Paketinformationen, um über die neuesten Versionen informiert "
 
726
"zu sein: <placeholder-1/>"
622
727
 
623
728
#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
624
729
msgid ""
625
730
"Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
626
731
"list\"/>."
627
732
msgstr ""
 
733
"Doppelklicken Sie auf den Namen des Pakets in der <xref linkend=\"synaptic-"
 
734
"win-list\"/>."
628
735
 
629
736
#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
630
737
msgid ""
631
738
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
632
739
"Installation</guimenuitem> from the menu."
633
740
msgstr ""
 
741
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
 
742
"Installieren vormerken</guimenuitem> im Menü."
634
743
 
635
744
#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
636
745
msgid ""
637
746
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for "
638
747
"Installation</guimenuitem> from the context menu."
639
748
msgstr ""
 
749
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
 
750
"<guimenuitem>Zum Installieren vormerken</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
640
751
 
641
752
#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
642
753
msgid ""
644
755
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
645
756
"Installation</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
646
757
msgstr ""
 
758
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
 
759
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Installieren "
 
760
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
647
761
 
648
762
#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
649
763
msgid ""
650
764
"Select the package and press the key combination "
651
765
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
652
766
msgstr ""
 
767
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die Tastenkombination "
 
768
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
653
769
 
654
770
#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
655
771
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
656
 
msgstr ""
 
772
msgstr "Vormerken eines Pakets zur Installation: <placeholder-1/>"
657
773
 
658
774
#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
659
775
msgid ""
661
777
"be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
662
778
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
663
779
msgstr ""
 
780
"Wenn eine Paketinstallation zusätzlicher Veränderungen bedarf, wird um "
 
781
"Bestätigung gebeten. Um die zusätzlichen Veränderungen ebenfalls zu "
 
782
"markieren, klicken Sie auf <guibutton>Markieren</guibutton>."
664
783
 
665
784
#: ../help/C/synaptic.xml:903(para) ../help/C/synaptic.xml:1031(para) ../help/C/synaptic.xml:1161(para) ../help/C/synaptic.xml:1324(para) ../help/C/synaptic.xml:1481(para) ../help/C/synaptic.xml:1791(para) ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
666
785
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
667
786
msgstr ""
 
787
"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton> in der Werkzeugleiste."
668
788
 
669
789
#: ../help/C/synaptic.xml:908(para) ../help/C/synaptic.xml:1036(para) ../help/C/synaptic.xml:1166(para) ../help/C/synaptic.xml:1329(para) ../help/C/synaptic.xml:1486(para) ../help/C/synaptic.xml:1796(para) ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
670
790
msgid ""
671
791
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked "
672
792
"Changes</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
673
793
msgstr ""
 
794
"Wählen Sie im Menü "
 
795
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Vorgemerkte Änderungen "
 
796
"anwenden</guimenuitem></menuchoice>."
674
797
 
675
798
#: ../help/C/synaptic.xml:915(para) ../help/C/synaptic.xml:1043(para) ../help/C/synaptic.xml:1172(para) ../help/C/synaptic.xml:1336(para) ../help/C/synaptic.xml:1492(para) ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
676
799
msgid ""
677
800
"Press the key combination "
678
801
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
679
802
msgstr ""
 
803
"Drücken Sie die Tastenkombination "
 
804
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
680
805
 
681
806
#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
682
807
msgid ""
683
808
"Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
684
809
msgstr ""
 
810
"Anwenden der markierten Änderungen zur eigentlichen Installation des Pakets: "
 
811
"<placeholder-1/>"
685
812
 
686
813
#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
687
814
msgid ""
689
816
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
690
817
"click on <guibutton>Apply</guibutton>."
691
818
msgstr ""
 
819
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
 
820
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Aktualisierung der Pakete "
 
821
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
 
822
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
692
823
 
693
824
#: ../help/C/synaptic.xml:930(para) ../help/C/synaptic.xml:1058(para) ../help/C/synaptic.xml:1186(para) ../help/C/synaptic.xml:1351(para) ../help/C/synaptic.xml:1503(para) ../help/C/synaptic.xml:1818(para) ../help/C/synaptic.xml:1890(para)
694
825
msgid ""
696
827
"the changes have been applied. This can take some time depending on the "
697
828
"number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
698
829
msgstr ""
 
830
"Während der Verarbeitung der Änderungen sehen Sie einen Fortschrittsbalken. "
 
831
"Warten Sie, bis die Änderungen abgeschlossen sind. Abhängig von der Anzahl "
 
832
"der Änderungen kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Danach werden Sie "
 
833
"zum Hauptfenster zurückgeführt."
699
834
 
700
835
#: ../help/C/synaptic.xml:936(para) ../help/C/synaptic.xml:1064(para) ../help/C/synaptic.xml:1192(para) ../help/C/synaptic.xml:1357(para) ../help/C/synaptic.xml:1509(para) ../help/C/synaptic.xml:1824(para) ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
701
836
msgid ""
702
837
"The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a "
703
838
"detailed terminal output."
704
839
msgstr ""
 
840
"Der Fortschrittsbalken steht in einem Debian-System nicht zur Verfügung. "
 
841
"Stattdessen erhalten Sie eine detaillierte Informationen in der Befehlszeile."
705
842
 
706
843
#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
707
844
msgid "To Remove Packages"
708
 
msgstr ""
 
845
msgstr "Pakete entfernen"
709
846
 
710
847
#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
711
848
msgid ""
712
849
"Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") "
713
850
"are not removed from the system by default."
714
851
msgstr ""
 
852
"Sowohl Konfigurationsdateien als auch die vom Benutzer erzeugten Daten (z.B. "
 
853
"eine erstellte Webseite im Ordner »var/www«) werden im Allgemeinen nicht aus "
 
854
"dem System entfernt."
715
855
 
716
856
#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
717
857
msgid ""
718
858
"<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the "
719
859
"preferences."
720
860
msgstr ""
 
861
"<emphasis>Nur für Debian:</emphasis> Sie können das Standardverhalten in den "
 
862
"Einstellungen ändern."
721
863
 
722
864
#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
723
865
msgid ""
726
868
"Removal</guimenuitem></menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Mark "
727
869
"for Removal</guimenuitem></menuchoice>."
728
870
msgstr ""
 
871
"<emphasis>Ausschließlich für Debian:</emphasis> Um alle Dateien zu "
 
872
"entfernen, die einem einzelnen Paket zugeordnet sind, wählen Sie "
 
873
"<menuchoice><guimenuitem>Zum vollständigen Entfernen "
 
874
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> anstelle von "
 
875
"<menuchoice><guimenuitem>Zum Entfernen vormerken</guimenuitem></menuchoice>."
729
876
 
730
877
#. para>
731
878
#. <note>
740
887
#. </para
741
888
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
742
889
msgid "To remove a packages follow these steps:"
743
 
msgstr ""
 
890
msgstr "Um ein Paket zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
744
891
 
745
892
#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
746
893
msgid ""
747
894
"Double click on the name of the installed package in the <xref "
748
895
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
749
896
msgstr ""
 
897
"Doppelklicken Sie auf den Namen des installierten Pakets in der <xref "
 
898
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
750
899
 
751
900
#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
752
901
msgid ""
753
902
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
754
903
"Removal</guimenuitem> from the menu."
755
904
msgstr ""
 
905
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
 
906
"Entfernen vormerken</guimenuitem> aus dem Menü."
756
907
 
757
908
#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
758
909
msgid ""
759
910
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> "
760
911
"from the context menu."
761
912
msgstr ""
 
913
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
 
914
"<guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
762
915
 
763
916
#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
764
917
msgid ""
766
919
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
767
920
"Removal</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
768
921
msgstr ""
 
922
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
 
923
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Entfernen "
 
924
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
769
925
 
770
926
#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
771
927
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
772
928
msgstr ""
 
929
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste."
773
930
 
774
931
#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
775
932
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
776
 
msgstr ""
 
933
msgstr "Markieren eines Pakets zum Entfernen: <placeholder-1/>"
777
934
 
778
935
#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
779
936
msgid ""
781
938
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
782
939
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
783
940
msgstr ""
 
941
"Wenn das Entfernen eines Paketes zusätzliche Veränderungen erfordert, wird "
 
942
"um Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu "
 
943
"markieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."
784
944
 
785
945
#: ../help/C/synaptic.xml:1026(para)
786
946
msgid ""
793
953
"applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on "
794
954
"<guibutton>Apply</guibutton>."
795
955
msgstr ""
 
956
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
 
957
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit dem Entfernen der Pakete "
 
958
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
 
959
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
796
960
 
797
961
#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
798
962
msgid "To Upgrade Packages"
799
 
msgstr ""
 
963
msgstr "Aktualisierung von Paketen"
800
964
 
801
965
#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
802
966
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
803
 
msgstr ""
 
967
msgstr "Um ein Paket zu aktualisieren, führen Sie Folgendes aus:"
804
968
 
805
969
#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
806
970
msgid ""
843
1007
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
844
1008
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
845
1009
msgstr ""
 
1010
"Wenn die Aktualisierung eines Pakets zusätzlicher Änderungen bedarf, wird um "
 
1011
"Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu markieren, "
 
1012
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."
846
1013
 
847
1014
#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
848
1015
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
849
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "Anwenden der markierten Änderungen, um das Paket zu aktualisieren:"
850
1017
 
851
1018
#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para) ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
852
1019
msgid ""
854
1021
"applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on "
855
1022
"<guibutton>Apply</guibutton>."
856
1023
msgstr ""
 
1024
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
 
1025
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Aufrüstung der Pakete "
 
1026
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
 
1027
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
857
1028
 
858
1029
#: ../help/C/synaptic.xml:1200(para)
859
1030
msgid ""
863
1034
 
864
1035
#: ../help/C/synaptic.xml:1209(title)
865
1036
msgid "To Upgrade the Whole System"
866
 
msgstr ""
 
1037
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems"
867
1038
 
868
1039
#: ../help/C/synaptic.xml:1217(term)
869
1040
msgid "Default Upgrade"
870
 
msgstr ""
 
1041
msgstr "Normale Aktualisierung"
871
1042
 
872
1043
#: ../help/C/synaptic.xml:1221(para)
873
1044
msgid ""
875
1046
"later version of a package depends on not installed packages or conflicts "
876
1047
"with an already installed package, the upgrade will not be marked."
877
1048
msgstr ""
 
1049
"Die normale Aktualisierungsmethode markiert nur installierte Pakete zur "
 
1050
"Aktualisierung. Falls eine neuere Version eines Pakets von nicht "
 
1051
"installierten Paketen abhängt oder mit einem bereits installierten Paket in "
 
1052
"Konflikt steht, dann wir des nicht zur Aktualisierung markiert."
878
1053
 
879
1054
#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
880
1055
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
881
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "Intelligente Aktualisierung (Distributionsaktualisierung)"
882
1057
 
883
1058
#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
884
1059
msgid ""
886
1061
"This includes installing additional required packages and preferring "
887
1062
"packages with higher priority."
888
1063
msgstr ""
 
1064
"Die intelligente Aktualisierungsmethode versucht, Paketkonflikte intelligent "
 
1065
"zu lösen. Dies geschieht durch die Installation zusätzlicher Pakete und "
 
1066
"durch Bevorzugen von Paketen mit höherer Priorität."
889
1067
 
890
1068
#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
891
1069
msgid ""
892
1070
"Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the "
893
1071
"console tool apt-get."
894
1072
msgstr ""
 
1073
"Die intelligente Aktualisierung ist auch als <emphasis>dist-"
 
1074
"upgrade</emphasis> des Befehlszeilenwerkzeuges apt-get bekannt."
895
1075
 
896
1076
#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
897
1077
msgid ""
899
1079
"with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from "
900
1080
"Debian Woody to Debian Sarge."
901
1081
msgstr ""
 
1082
"Aktualisierungen auf neuere Versionen des Betriebssystems müssen mit der "
 
1083
"intelligenten Aktualisierungsmethode ausgeführt werden, beispielsweise von "
 
1084
"Conectiva 9 zu Conectiva 10 oder von Debian Woody zu Debian Sarge."
902
1085
 
903
1086
#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
904
1087
msgid ""
905
1088
"<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for "
906
1089
"marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
907
1090
msgstr ""
 
1091
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> stellt zwei Methoden "
 
1092
"zum Markieren von Paketen zur Aktualisierung bereit: <placeholder-"
 
1093
"1/><placeholder-2/>"
908
1094
 
909
1095
#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
910
1096
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
911
1097
msgstr ""
 
1098
"Um Ihr System auf die neueste Version zu aktualisieren, führen Sie bitte die "
 
1099
"folgenden Schritte durch:"
912
1100
 
913
1101
#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
914
1102
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
925
1113
"Press the key combination "
926
1114
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
927
1115
msgstr ""
 
1116
"Drücken Sie die Tastenkombination "
 
1117
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
928
1118
 
929
1119
#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
930
1120
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
931
 
msgstr ""
 
1121
msgstr "Markieren aller möglichen Aktualisierungen: <placeholder-1/>"
932
1122
 
933
1123
#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
934
1124
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
935
1125
msgstr ""
 
1126
"Wählen Sie die Aktualisierungsmethode. Die intelligente Aktualisierung ist "
 
1127
"empfehlenswert."
936
1128
 
937
1129
#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
938
1130
msgid ""
947
1139
 
948
1140
#: ../help/C/synaptic.xml:1466(title)
949
1141
msgid "To Apply Marked Changes"
950
 
msgstr ""
 
1142
msgstr "Anwenden vorgemerkter Änderungen"
951
1143
 
952
1144
#: ../help/C/synaptic.xml:1469(para)
953
1145
msgid ""
965
1157
"applied. To confirm the changes click on the button "
966
1158
"<guibutton>Apply</guibutton>."
967
1159
msgstr ""
 
1160
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
 
1161
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit den Änderungen einverstanden "
 
1162
"sind, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>."
968
1163
 
969
1164
#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
970
1165
msgid "To Unmark Changes"
971
 
msgstr ""
 
1166
msgstr "Markierte Änderungen zurücknehmen"
972
1167
 
973
1168
#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
974
1169
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
975
1170
msgstr ""
 
1171
"Das Zurücknehmen markierter Änderungen ist auf folgende Weise möglich:"
976
1172
 
977
1173
#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
978
1174
msgid "To undo the marking of specific packages"
1027
1223
 
1028
1224
#: ../help/C/synaptic.xml:1585(title)
1029
1225
msgid "To Configure Packages (Debian only)"
1030
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "Konfiguration von Paketen (nur für Debian)"
1031
1227
 
1032
1228
#: ../help/C/synaptic.xml:1589(para)
1033
1229
msgid ""
1034
1230
"To use this feature you have to install the package <emphasis>libgnome2-"
1035
1231
"perl</emphasis>."
1036
1232
msgstr ""
 
1233
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
 
1234
"<emphasis>libgnome2-perl</emphasis> installiert sein."
1037
1235
 
1038
1236
#: ../help/C/synaptic.xml:1596(para)
1039
1237
msgid ""
1042
1240
"If a package supports this feature the configuration can be done through an "
1043
1241
"assistant."
1044
1242
msgstr ""
 
1243
"Debian bietet eine vereinheitlichte Methode zur Konfiguration von "
 
1244
"Softwarepaketen, genannt <emphasis>debconf</emphasis>. Allerdings wird es "
 
1245
"nicht von allen Paketen unterstützt. Falls ein Paket dieses Funktionsmerkmal "
 
1246
"unterstützt, ist die Konfiguration mit Hilfe eines Assistenten möglich."
1045
1247
 
1046
1248
#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
1047
1249
msgid "To configure a supported package:"
1048
 
msgstr ""
 
1250
msgstr "Konfiguration eines installierten Pakets:"
1049
1251
 
1050
1252
#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
1051
1253
msgid ""
1052
1254
"Select the package that you wish to configure in the <xref "
1053
1255
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
1054
1256
msgstr ""
 
1257
"Wählen Sie das zu konfigurierende Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-"
 
1258
"list\"/> aus."
1055
1259
 
1056
1260
#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
1057
1261
msgid ""
1059
1263
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</guimenuitem>"
1060
1264
"</menuchoice> from the menu."
1061
1265
msgstr ""
 
1266
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Konfigurieren "
 
1267
"…</guimenuitem></menuchoice> im Menü."
1062
1268
 
1063
1269
#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
1064
1270
msgid ""
1065
1271
"To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable "
1066
1272
"Packages</emphasis> filter."
1067
1273
msgstr ""
 
1274
"Eine Liste aller konfigurationsfähigen Pakete erhalten Sie mit dem Filter "
 
1275
"<emphasis>Konfigurierbare Pakete</emphasis>."
1068
1276
 
1069
1277
#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
1070
1278
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
1071
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "Betrachten der Paketdokumentation (nur für Debian)"
1072
1280
 
1073
1281
#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
1074
1282
msgid ""
1075
1283
"To use this feature you have to install the package "
1076
1284
"<emphasis>dwww</emphasis>."
1077
1285
msgstr ""
 
1286
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
 
1287
"<emphasis>dwww</emphasis> installiert sein."
1078
1288
 
1079
1289
#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
1080
1290
msgid ""
1082
1292
"with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP "
1083
1293
"server."
1084
1294
msgstr ""
 
1295
"Dwww bietet Zugriff auf sämtliche einem Paket zugehörige installierte "
 
1296
"Dokumentation über einen Webbrowser. Die gesamte Dokumentation wird auf "
 
1297
"einem lokalen HTTP-Server bereitgestellt."
1085
1298
 
1086
1299
#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
1087
1300
msgid ""
1088
1301
"Select the package about that you wish to read additional documentation in "
1089
1302
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
1090
1303
msgstr ""
 
1304
"Wählen Sie das Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> aus, "
 
1305
"dessen Dokumentation Sie anzeigen lassen wollen."
1091
1306
 
1092
1307
#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
1093
1308
msgid ""
1094
1309
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse "
1095
1310
"Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
1096
1311
msgstr ""
 
1312
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Dokumentation "
 
1313
"durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>."
1097
1314
 
1098
1315
#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
1099
1316
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
1100
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "Betrachten des Änderungsprotokolls eines Pakets (nur für Debian):"
1101
1318
 
1102
1319
#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
1103
1320
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
1156
1373
 
1157
1374
#: ../help/C/synaptic.xml:1725(title)
1158
1375
msgid "To Force the Installation of a Specific Version"
1159
 
msgstr ""
 
1376
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version erzwingen"
1160
1377
 
1161
1378
#: ../help/C/synaptic.xml:1730(para)
1162
1379
msgid ""
1177
1394
"Version...</guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with "
1178
1395
"all available versions of the package."
1179
1396
msgstr ""
 
1397
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
 
1398
"erzwingen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, um einen Dialog mit "
 
1399
"allen verfügbaren Versionen des Paketes zu öffnen."
1180
1400
 
1181
1401
#: ../help/C/synaptic.xml:1780(para)
1182
1402
msgid ""
1196
1416
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
1197
1417
"click on <guibutton>Apply</guibutton>"
1198
1418
msgstr ""
 
1419
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
 
1420
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Installation der Pakete "
 
1421
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
 
1422
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
1199
1423
 
1200
1424
#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
1201
1425
msgid "To Fix Broken Packages"
1202
 
msgstr ""
 
1426
msgstr "Reparieren defekter Pakete"
1203
1427
 
1204
1428
#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
1205
1429
msgid ""
1230
1454
"Press the key combination "
1231
1455
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
1232
1456
msgstr ""
 
1457
"Drücken Sie die Tastenkombination "
 
1458
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
1233
1459
 
1234
1460
#: ../help/C/synaptic.xml:1858(para)
1235
1461
msgid ""
1242
1468
"be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on "
1243
1469
"<guibutton>Apply</guibutton>"
1244
1470
msgstr ""
 
1471
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
 
1472
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Wiederherstellung der "
 
1473
"Pakete einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
 
1474
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
1245
1475
 
1246
1476
#: ../help/C/synaptic.xml:1909(title)
1247
1477
msgid "Repositories"
1248
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "Paketquellen"
1249
1479
 
1250
1480
#: ../help/C/synaptic.xml:1911(para)
1251
1481
msgid ""
1254
1484
"an index which includes some basic information about the packages, e.g. "
1255
1485
"required dependencies or a short description."
1256
1486
msgstr ""
 
1487
"Pakete werden durch so genannte <emphasis>Paketquellen</emphasis> verfügbar "
 
1488
"gemacht. Die Paketquelle beinhaltet die Pakete und einen Index, der einige "
 
1489
"grundsätzliche Informationen, wie zum Beispiel Paketabhängigkeiten oder eine "
 
1490
"kurze Beschreibung zu den Paketen bereitstellt."
1257
1491
 
1258
1492
#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
1259
1493
msgid ""
1260
1494
"Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the "
1261
1495
"Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
1262
1496
msgstr ""
 
1497
"Paketquellen können sich auf vielen Medien befinden: CD-ROM/DVD, lokale "
 
1498
"Festplatten, im Web (http,ftp) oder in entfernten Dateisystemen (nfs)."
1263
1499
 
1264
1500
#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
1265
1501
msgid "To Reload the Package Information"
1266
 
msgstr ""
 
1502
msgstr "Paketinformationen neu laden"
1267
1503
 
1268
1504
#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
1269
1505
msgid ""
1270
1506
"To collect the list of all available packages from the repositories choose "
1271
1507
"one of the following methods:"
1272
1508
msgstr ""
 
1509
"Um eine Liste aller in den Paketquellen verfügbaren Pakete zu erstellen, "
 
1510
"können Sie folgende Methoden verwenden:"
1273
1511
 
1274
1512
#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
1275
1513
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
1276
 
msgstr ""
 
1514
msgstr "Paketquellen verändern, hinzufügen oder löschen"
1277
1515
 
1278
1516
#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
1279
1517
msgid ""
1280
1518
"You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
1281
1519
msgstr ""
 
1520
"In den Einstellungen zu den Paketquellen können Paketquellen verändert, "
 
1521
"hinzugefügt oder gelöscht werden."
1282
1522
 
1283
1523
#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
1284
1524
msgid ""
1286
1526
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenui"
1287
1527
"tem></menuchoice> from the menu."
1288
1528
msgstr ""
 
1529
"Öffnen Sie den Paketquelleneditor mit "
 
1530
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Paketquellen</guimen"
 
1531
"uitem></menuchoice> im Menü."
1289
1532
 
1290
1533
#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
1291
1534
msgid "Repository Preferences"
1292
 
msgstr ""
 
1535
msgstr "Einstellungen für die Paketquellen"
1293
1536
 
1294
1537
#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
1295
1538
msgid "Shows the repository preferences"
1296
 
msgstr ""
 
1539
msgstr "Zeigt die Einstellungen für Paketquellen"
1297
1540
 
1298
1541
#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
1299
1542
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
1300
 
msgstr ""
 
1543
msgstr "Hinzufügen von Paketquellen von CD-ROM"
1301
1544
 
1302
1545
#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
1303
1546
msgid ""
1304
1547
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
1305
1548
"CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
1306
1549
msgstr ""
 
1550
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>CD "
 
1551
"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
1307
1552
 
1308
1553
#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
1309
1554
msgid "The Syntax of the APT line"
1310
 
msgstr ""
 
1555
msgstr "Die Syntax der APT-Zeile"
1311
1556
 
1312
1557
#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
1313
1558
msgid ""
1315
1560
"configuration file. Each line describes the type, location and content of "
1316
1561
"one repository."
1317
1562
msgstr ""
 
1563
"Die Paketverwaltung speichert alle verfügbaren Paketquellen in einer "
 
1564
"textbasierten Konfigurationsdatei. Jede der Zeilen beschreibt den Typ, den "
 
1565
"Ort und den Inhalt der Paketquelle."
1318
1566
 
1319
1567
#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
1320
1568
msgid ""
1321
1569
"Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
1322
1570
"main</emphasis>"
1323
1571
msgstr ""
 
1572
"Syntax einer APT-Zeile, z.B. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
 
1573
"main</emphasis>"
1324
1574
 
1325
1575
#: ../help/C/synaptic.xml:1994(entry)
1326
1576
msgid "Element"
1327
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "Element"
1328
1578
 
1329
1579
#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry) ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
1330
1580
msgid "deb"
1331
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "deb"
1332
1582
 
1333
1583
#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
1334
1584
msgid "deb-src"
1335
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "deb-src"
1336
1586
 
1337
1587
#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
1338
1588
msgid "rpm"
1339
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "rpm"
1340
1590
 
1341
1591
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
1342
1592
msgid "rpm-src"
1343
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "rpm-src"
1344
1594
 
1345
1595
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
1346
1596
msgid "rpmdir"
1347
 
msgstr ""
 
1597
msgstr "rpmdir"
1348
1598
 
1349
1599
#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
1350
1600
msgid "rpmdir-src"
1351
 
msgstr ""
 
1601
msgstr "rpmdir-src"
1352
1602
 
1353
1603
#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
1354
1604
msgid ""
1358
1608
"source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary "
1359
1609
"packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
1360
1610
msgstr ""
 
1611
"Die ersten Elemente beschreiben den Typ der Paketquelle. Mögliche Werte sind "
 
1612
"<placeholder-1/> (Debian-Binärpakete), <placeholder-2/>(Debian-Quellpakete), "
 
1613
"<placeholder-3/> (RPM-Binärpakete), <placeholder-4/> (RPM-Quellpakete), "
 
1614
"<placeholder-5/> (Ordner, der binäre RPM-Pakete enthält) und <placeholder-"
 
1615
"6/> (Ordner, der RPM-Quellpakete enthält)."
1361
1616
 
1362
1617
#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
1363
1618
msgid "http://ftp.debian.org"
1364
 
msgstr ""
 
1619
msgstr "http://ftp.debian.org"
1365
1620
 
1366
1621
#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
1367
1622
msgid ""
1368
1623
"The second element is the location of the repository. The repository can be "
1369
1624
"accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
1370
1625
msgstr ""
 
1626
"Das zweite Element bezeichnet den Ort der Paketquelle. Auf die Paketquelle "
 
1627
"kann über die Netzwerkprotokolle HTTP oder FTP zugegriffen werden, oder es "
 
1628
"kann ein lokaler Ort auf CD, DVD oder Festplatte sein."
1371
1629
 
1372
1630
#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
1373
1631
msgid "sarge"
1374
 
msgstr ""
 
1632
msgstr "sarge"
1375
1633
 
1376
1634
#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink) ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
1377
1635
msgid "Debian Developer's Reference"
1385
1643
 
1386
1644
#: ../help/C/synaptic.xml:2038(entry) ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
1387
1645
msgid "main"
1388
 
msgstr ""
 
1646
msgstr "main"
1389
1647
 
1390
1648
#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
1391
1649
msgid "contrib"
1392
 
msgstr ""
 
1650
msgstr "contrib"
1393
1651
 
1394
1652
#: ../help/C/synaptic.xml:2045(emphasis)
1395
1653
msgid "non-free"
1396
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "non-free"
1397
1655
 
1398
1656
#: ../help/C/synaptic.xml:2041(entry)
1399
1657
msgid ""
1406
1664
#: ../help/C/synaptic.xml:2055(para)
1407
1665
msgid "The distribution and section element are not required for each type."
1408
1666
msgstr ""
 
1667
"Die Distributions- und Sektionselemente müssen nicht für alle Typen "
 
1668
"angegeben werden."
1409
1669
 
1410
1670
#: ../help/C/synaptic.xml:2062(title)
1411
1671
msgid "Custom Filters"
1412
 
msgstr ""
 
1672
msgstr "Benutzerdefinierte Filter"
1413
1673
 
1414
1674
#: ../help/C/synaptic.xml:2063(para)
1415
1675
msgid ""
1422
1682
"<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of "
1423
1683
"predefined filters."
1424
1684
msgstr ""
 
1685
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beinhaltet einige "
 
1686
"vordefinierte Filter."
1425
1687
 
1426
1688
#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
1427
1689
msgid "Predefined Filters"
1428
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Vordefinierte Filter"
1429
1691
 
1430
1692
#: ../help/C/synaptic.xml:2087(entry)
1431
1693
msgid "All packages"
1432
 
msgstr ""
 
1694
msgstr "Alle Pakete"
1433
1695
 
1434
1696
#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
1435
1697
msgid "Display all known packages."
1436
 
msgstr ""
 
1698
msgstr "Zeigt alle bekannten Pakete an."
1437
1699
 
1438
1700
#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
1439
1701
msgid "Marked Changes"
1440
 
msgstr ""
 
1702
msgstr "Vorgemerkte Änderungen"
1441
1703
 
1442
1704
#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
1443
1705
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
1444
 
msgstr ""
 
1706
msgstr "Zeigt alle Pakete an, die für eine Statusänderung vorgemerkt wurden."
1445
1707
 
1446
1708
#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry) ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
1447
1709
msgid "Pkg with Debconf"
1448
 
msgstr ""
 
1710
msgstr "Pkg mit Debconf"
1449
1711
 
1450
1712
#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
1451
1713
msgid ""
1452
1714
"Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
1453
1715
msgstr ""
 
1716
"Zeigt alle Pakete an, die mit debconf konfiguriert werden können (nur für "
 
1717
"Debian)."
1454
1718
 
1455
1719
#: ../help/C/synaptic.xml:2106(entry) ../help/C/synaptic.xml:2163(entry)
1456
1720
msgid "Broken"
1458
1722
 
1459
1723
#: ../help/C/synaptic.xml:2107(entry) ../help/C/synaptic.xml:2164(entry)
1460
1724
msgid "Display only packages with broken dependencies."
1461
 
msgstr ""
 
1725
msgstr "Zeigt nur Pakete an, deren Abhängigkeiten nicht gelöst sind."
1462
1726
 
1463
1727
#: ../help/C/synaptic.xml:2112(entry)
1464
1728
msgid "Upgradable (upstream)"
1465
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "Aktualisierbar (Upstream)"
1466
1730
 
1467
1731
#: ../help/C/synaptic.xml:2113(entry)
1468
1732
msgid ""
1482
1746
 
1483
1747
#: ../help/C/synaptic.xml:2145(entry)
1484
1748
msgid "Install"
1485
 
msgstr ""
 
1749
msgstr "Installieren"
1486
1750
 
1487
1751
#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
1488
1752
msgid "Display only currently installed packages."
1489
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "Zeigt nur bereits installierte Pakete an."
1490
1754
 
1491
1755
#: ../help/C/synaptic.xml:2151(entry)
1492
1756
msgid "Not installed"
1493
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "Nicht installiert"
1494
1758
 
1495
1759
#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
1496
1760
msgid "Display only currently not installed packages."
1497
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "Zeigt nur bisher nicht installierte Pakete an."
1498
1762
 
1499
1763
#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
1500
1764
msgid "Upgradable"
1501
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "Aktualisierbar"
1502
1766
 
1503
1767
#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
1504
1768
msgid "Display only packages with a later version available."
1505
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Zeigt nur Pakete an, für die eine neuere Version verfügbar ist."
1506
1770
 
1507
1771
#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
1508
1772
msgid "Programmed Changes"
1510
1774
 
1511
1775
#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
1512
1776
msgid "Display only packages marked to be modified."
1513
 
msgstr ""
 
1777
msgstr "Zeigt nur Pakete an, die zum Verändern markiert sind."
1514
1778
 
1515
1779
#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
1516
1780
msgid "New in archive"
1517
 
msgstr ""
 
1781
msgstr "Neu im Archiv"
1518
1782
 
1519
1783
#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
1520
1784
msgid "Display only new packages since the last repository update."
1521
1785
msgstr ""
 
1786
"Zeigt nur neue Pakete an, die seit der letzten Aktualisierung der "
 
1787
"Paketquelle hinzugekommen sind."
1522
1788
 
1523
1789
#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
1524
1790
msgid "Residual"
1529
1795
"Display only former installed packages that left data or configuration files "
1530
1796
"on the system."
1531
1797
msgstr ""
 
1798
"Zeigt nur zuvor installierte Pakete an, die Daten oder Konfigurationsdateien "
 
1799
"auf dem System zurückgelassen haben."
1532
1800
 
1533
1801
#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
1534
1802
msgid ""
1535
1803
"Display only packages that can be configured through the debian package "
1536
1804
"configuration system, so called debconf."
1537
1805
msgstr ""
 
1806
"Zeigt nur Pakete an, welche durch das Debian-Paketkonfigurationssystem, das "
 
1807
"so genannte debconf, konfiguriert werden können."
1538
1808
 
1539
1809
#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
1540
1810
msgid "Obsolete or locally installed"
1541
 
msgstr ""
 
1811
msgstr "Veraltet oder lokal installiert"
1542
1812
 
1543
1813
#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
1544
1814
msgid ""
1545
1815
"Display only packages that are not (for longer) included in one of the "
1546
1816
"specified repositories."
1547
1817
msgstr ""
 
1818
"Zeigt nur Pakete an, welche in den gegebenen Paketquellen nicht mehr "
 
1819
"enthalten sind."
1548
1820
 
1549
1821
#: ../help/C/synaptic.xml:2203(entry)
1550
1822
msgid "Search Filter"
1551
 
msgstr ""
 
1823
msgstr "Suchfilter"
1552
1824
 
1553
1825
#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
1554
1826
msgid "Display the results of the last package search."
1555
 
msgstr ""
 
1827
msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Paketsuche an."
1556
1828
 
1557
1829
#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
1558
1830
msgid "To Apply Filters"
1559
 
msgstr ""
 
1831
msgstr "Anwenden von Filtern"
1560
1832
 
1561
1833
#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
1562
1834
msgid "To apply a filter follow these steps:"
1572
1844
msgid ""
1573
1845
"Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
1574
1846
msgstr ""
 
1847
"Wählen Sie den gewünschten Filter in <xref linkend=\"synaptic-win-"
 
1848
"selector\"/> aus."
1575
1849
 
1576
1850
#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
1577
1851
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
1578
 
msgstr ""
 
1852
msgstr "Bearbeiten von Filtern oder Erstellen eigener Filter"
1579
1853
 
1580
1854
#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
1581
1855
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
1582
1856
msgstr ""
 
1857
"Filter können im Filtereditor erstellt, gelöscht und geändert werden:"
1583
1858
 
1584
1859
#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
1585
1860
msgid ""
1586
1861
"Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> "
1587
1862
"Filters</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
1588
1863
msgstr ""
 
1864
"Wählen Sie "
 
1865
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem>"
 
1866
"</menuchoice> im Menü."
1589
1867
 
1590
1868
#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
1591
1869
msgid "Edit Filters"
1592
 
msgstr ""
 
1870
msgstr "Filter bearbeiten"
1593
1871
 
1594
1872
#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
1595
1873
msgid "Shows the filter editor."
1596
 
msgstr ""
 
1874
msgstr "Zeigt den Filtereditor."
1597
1875
 
1598
1876
#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
1599
1877
msgid "The filter editor contains the following components:"
1600
 
msgstr ""
 
1878
msgstr "Der Filtereditor enthält die folgenden Komponenten:"
1601
1879
 
1602
1880
#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
1603
1881
msgid "List of Filter"
1604
 
msgstr ""
 
1882
msgstr "Liste der Filter"
1605
1883
 
1606
1884
#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
1607
1885
msgid "Shows a list of available filters."
1608
 
msgstr ""
 
1886
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Filter."
1609
1887
 
1610
1888
#: ../help/C/synaptic.xml:2277(term)
1611
1889
msgid "Rules"
1612
 
msgstr ""
 
1890
msgstr "Regeln"
1613
1891
 
1614
1892
#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
1615
1893
msgid ""
1616
1894
"Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A "
1617
1895
"package has to fulfill all selected criteria."
1618
1896
msgstr ""
 
1897
"Regeln erlauben Ihnen zu definieren, welche Pakete in der Liste gezeigt "
 
1898
"werden sollen. Ein Paket muss alle vorgegebenen Kriterien erfüllen."
1619
1899
 
1620
1900
#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
1621
1901
msgid "Allows you to search packages by status."
1622
 
msgstr ""
 
1902
msgstr "Ermöglicht die Suche nach Paketen anhand des Status."
1623
1903
 
1624
1904
#: ../help/C/synaptic.xml:2297(term)
1625
1905
msgid "Section"
1637
1917
 
1638
1918
#: ../help/C/synaptic.xml:2318(term)
1639
1919
msgid "Keywords"
1640
 
msgstr ""
 
1920
msgstr "Schlüsselwörter"
1641
1921
 
1642
1922
#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
1643
1923
msgid ""
1644
1924
"Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed "
1645
1925
"\"debtags\" supports this feature."
1646
1926
msgstr ""
 
1927
"Schlüsselwörter basieren auf debtags. Nur Debian GNU/Linux mit installierten "
 
1928
"\"debtags\" unterstützt diese Fähigkeit."
1647
1929
 
1648
1930
#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
1649
1931
msgid "Known Bugs and Limitations"
1650
 
msgstr ""
 
1932
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
1651
1933
 
1652
1934
#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
1653
1935
msgid "Known issues and workarounds"
1654
 
msgstr ""
 
1936
msgstr "Bekannte Probleme und Lösungen"
1655
1937
 
1656
1938
#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
1657
1939
msgid "Problem"
1658
 
msgstr ""
 
1940
msgstr "Problem"
1659
1941
 
1660
1942
#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
1661
1943
msgid "Workaround"
1662
 
msgstr ""
 
1944
msgstr "Lösung"
1663
1945
 
1664
1946
#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
1665
1947
msgid "Unsupported locale"
1666
 
msgstr ""
 
1948
msgstr "Nicht unterstützte Sprachumgebung"
1667
1949
 
1668
1950
#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
1669
1951
msgid "Use a locale supported by Xlib."
1670
 
msgstr ""
 
1952
msgstr "Nutzen Sie eine Sprachumgebung, die von Xlib unterstützt wird."
1671
1953
 
1672
1954
#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
1673
1955
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
1674
1956
msgstr ""
 
1957
"Eine fehlgeschlagene Installation blockiert weitere Operationen in Synaptic"
1675
1958
 
1676
1959
#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
1677
1960
msgid ""
1679
1962
"package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, "
1680
1963
"too."
1681
1964
msgstr ""
 
1965
"Unter seltenen Umständen kann es passieren, dass die Installation oder das "
 
1966
"Löschen eines Paketes fehlschlägt. Als Konsequenz werden alle weiteren "
 
1967
"markierten Änderungen auch abgebrochen."
1682
1968
 
1683
1969
#: ../help/C/synaptic.xml:2580(para)
1684
1970
msgid ""
1687
1973
"But at the moment there is no way to continue canceled installations within "
1688
1974
"<application>Synaptic Package Manager</application>."
1689
1975
msgstr ""
 
1976
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> benötigt eine "
 
1977
"saubere Umgebung ohne unvollständig installierte Pakete, um weitere "
 
1978
"Änderungen durchzuführen. Im Moment gibt es allerdings keine Möglichkeit, "
 
1979
"die abgebrochene Installation in der <application>Synaptic "
 
1980
"Paketverwaltung</application> fortzusetzen."
1690
1981
 
1691
1982
#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
1692
1983
msgid ""
1693
1984
"To fix this situation type the following command in a terminal, then press "
1694
1985
"<keycap>Return</keycap>:"
1695
1986
msgstr ""
 
1987
"Um dieses Problem zu beheben, geben Sie den folgenden Befehl in einem "
 
1988
"Terminal ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
1696
1989
 
1697
1990
#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
1698
1991
msgid "apt-get install -f"
1699
 
msgstr ""
 
1992
msgstr "apt-get install -f"
1700
1993
 
1701
1994
#: ../help/C/synaptic.xml:2602(title)
1702
1995
msgid "Keyboard Shortcuts"
1703
 
msgstr ""
 
1996
msgstr "Tastenkombinationen"
1704
1997
 
1705
1998
#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
1706
1999
msgid ""
1707
2000
"List of all global short cuts in <application>Synaptic Package "
1708
2001
"Manager</application>:"
1709
2002
msgstr ""
 
2003
"Liste aller globalen Tastenkombinationen in der <application>Synaptic "
 
2004
"Paketverwaltung</application>:"
1710
2005
 
1711
2006
#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
1712
2007
msgid "Reload the list of known packages"
1714
2009
 
1715
2010
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
1716
2011
msgid "Ctrl"
1717
 
msgstr ""
 
2012
msgstr "Strg"
1718
2013
 
1719
2014
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
1720
2015
msgid "R"
1721
 
msgstr ""
 
2016
msgstr "R"
1722
2017
 
1723
2018
#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
1724
2019
msgid "Open the package search dialog"
1725
 
msgstr ""
 
2020
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche"
1726
2021
 
1727
2022
#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
1728
2023
msgid "F"
1729
 
msgstr ""
 
2024
msgstr "F"
1730
2025
 
1731
2026
#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
1732
2027
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
1733
 
msgstr ""
 
2028
msgstr "Öffnet den Eigenschaftsdialog des gewählten Pakets"
1734
2029
 
1735
2030
#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
1736
2031
msgid "O"
1737
 
msgstr ""
 
2032
msgstr "O"
1738
2033
 
1739
2034
#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
1740
2035
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
1741
 
msgstr ""
 
2036
msgstr "Die gewählten Pakete zur Installation markieren."
1742
2037
 
1743
2038
#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
1744
2039
msgid "I"
1745
 
msgstr ""
 
2040
msgstr "I"
1746
2041
 
1747
2042
#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
1748
2043
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
1750
2045
 
1751
2046
#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
1752
2047
msgid "U"
1753
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "U"
1754
2049
 
1755
2050
#: ../help/C/synaptic.xml:2653(entry)
1756
2051
msgid "Mark the selected package(s) for removal"
1757
 
msgstr ""
 
2052
msgstr "Die ausgewählten Pakete zum Löschen markieren"
1758
2053
 
1759
2054
#: ../help/C/synaptic.xml:2657(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
1760
2055
msgid "Delete"
1761
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "Löschen"
1762
2057
 
1763
2058
#: ../help/C/synaptic.xml:2661(entry)
1764
2059
msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)"
1766
2061
 
1767
2062
#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
1768
2063
msgid "Shift"
1769
 
msgstr ""
 
2064
msgstr "Umschalttaste"
1770
2065
 
1771
2066
#: ../help/C/synaptic.xml:2669(entry)
1772
2067
msgid "Unmark any changes to the selected package(s)"
1774
2069
 
1775
2070
#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
1776
2071
msgid "N"
1777
 
msgstr ""
 
2072
msgstr "N"
1778
2073
 
1779
2074
#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
1780
2075
msgid "Mark all possible upgrades"
1781
 
msgstr ""
 
2076
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen vormerken"
1782
2077
 
1783
2078
#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
1784
2079
msgid "G"
1785
 
msgstr ""
 
2080
msgstr "G"
1786
2081
 
1787
2082
#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
1788
2083
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
1789
 
msgstr ""
 
2084
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version eines Pakets erzwingen"
1790
2085
 
1791
2086
#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
1792
2087
msgid "E"
1793
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "E"
1794
2089
 
1795
2090
#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
1796
2091
msgid ""
1810
2105
 
1811
2106
#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
1812
2107
msgid "Apply all marked changes"
1813
 
msgstr ""
 
2108
msgstr "Alle vorgemerkten Änderungen anwenden"
1814
2109
 
1815
2110
#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
1816
2111
msgid "P"
1817
 
msgstr ""
 
2112
msgstr "P"
1818
2113
 
1819
2114
#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
1820
2115
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
1821
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beenden"
1822
2117
 
1823
2118
#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
1824
2119
msgid "Q"
1825
 
msgstr ""
 
2120
msgstr "Q"
1826
2121
 
1827
2122
#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
1828
2123
msgid ""
1829
2124
"Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
1830
2125
msgstr ""
 
2126
"Das Handbuch der <application>Synaptic Paketverwaltung</application> anzeigen"
1831
2127
 
1832
2128
#: ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
1833
2129
msgid "F1"
1834
 
msgstr ""
 
2130
msgstr "F1"
1835
2131
 
1836
2132
#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
1837
2133
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
1838
 
msgstr ""
 
2134
msgstr "Info zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"
1839
2135
 
1840
2136
#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)
1841
2137
msgid ""
1869
2165
#: ../help/C/synaptic.xml:0(None)
1870
2166
msgid "translator-credits"
1871
2167
msgstr ""
 
2168
"Launchpad Contributions:\n"
 
2169
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann"