~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 11:55:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304115524-vbpp9bjrmf57e372
Tags: 0.75.1
* po/ru.po:
  - updated, thanks to Alexander Sashanov (closes: #614969)
* gtk/rgrepositorywin.cc, gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui:
  - fix repository editor (closes: #613436)
* gtk/gtkbuilder/window_main.ui:
  - fixup glade->gtkbuild menu messup
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - hide "quick filter" if no apt-xapian-index is installed
    (closes: #613434)
* po/pl.po:
  - fix newsgroup translation (thanks to Michal Szwaczko),
    closes: #613346
* merged lp:~and471/synaptic/fix-resize-grip that adds a bit of
  extra spacing for the progressbar on the lower right

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
 
"Language: ca\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:31+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:31+0000\n"
20
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21
20
 
22
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
1096
1095
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1097
1096
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1098
1097
msgstr ""
1099
 
"-o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/"
1100
 
"tmp\n"
 
1098
"-o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex. -o "
 
1099
"dir::cache=/tmp\n"
1101
1100
 
1102
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1103
1102
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1292
1291
 
1293
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1294
1293
msgid "Copy"
1295
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Copia"
1296
1295
 
1297
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1298
 
#, fuzzy
1299
1297
msgid "Select All"
1300
 
msgstr "_Deselecciona-ho tot"
 
1298
msgstr "Sel·lecciona-ho tot"
1301
1299
 
1302
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1303
1301
msgid "Ctrl-c pressed"
1453
1451
msgstr ""
1454
1452
 
1455
1453
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1456
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1454
msgid ""
 
1455
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1457
1456
msgstr ""
1458
1457
"Permet que synaptic esculla la millor versió per vosaltres. Si no esteu "
1459
1458
"segur, trieu aquesta opció. "
1610
1609
msgstr ""
1611
1610
 
1612
1611
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1613
 
#, fuzzy
1614
1612
msgid "Get Changelog"
1615
 
msgstr "Registre de canvis del paquet %s"
 
1613
msgstr "Obtén el registre de canvis"
1616
1614
 
1617
1615
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1618
1616
#. the "Properties/Available versions" window
1652
1650
 
1653
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1654
1652
msgid "Quick filter"
1655
 
msgstr ""
 
1653
msgstr "Filtre ràpid"
1656
1654
 
1657
1655
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1658
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1738
1736
 
1739
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1740
1738
msgid "No apt-xapian-index found"
1741
 
msgstr ""
 
1739
msgstr "No s'ha trobat l'apt-xapian-index"
1742
1740
 
1743
1741
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1744
1742
msgid ""
1754
1752
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1755
1753
"remove; %s will be freed"
1756
1754
msgstr ""
1757
 
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a instal·lar/"
1758
 
"actualitzar, %i per a eliminar; s'alliberaran %s"
 
1755
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
 
1756
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'alliberaran %s"
1759
1757
 
1760
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1761
1759
#, c-format
1763
1761
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1764
1762
"remove; %s will be used"
1765
1763
msgstr ""
1766
 
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a instal·lar/"
1767
 
"actualitzar, %i per a eliminar; s'utilitzaran %s"
 
1764
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
 
1765
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'utilitzaran %s"
1768
1766
 
1769
1767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1770
1768
#, c-format
1772
1770
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1773
1771
"remove"
1774
1772
msgstr ""
1775
 
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a instal·lar/"
1776
 
"actualitzar, %i per a eliminar"
 
1773
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
 
1774
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar"
1777
1775
 
1778
1776
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1779
1777
#, c-format
1861
1859
"synaptic.\n"
1862
1860
"\n"
1863
1861
"Alternativament, podeu obrir la pàgina de manual amb «man synaptic» des de "
1864
 
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta «synaptic/"
1865
 
"html»."
 
1862
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta "
 
1863
"«synaptic/html»."
1866
1864
 
1867
1865
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1868
1866
#, c-format
2042
2040
 
2043
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
2044
2042
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
2045
 
msgstr "<b>A eliminar completament (incloent els fitxers de configuració)</b>"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"<b>A eliminar completament (incloent els fitxers de configuració)</b>"
2046
2045
 
2047
2046
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
2048
2047
msgid "Unchanged"
2561
2560
msgstr "_Desfés"
2562
2561
 
2563
2562
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2564
 
#, fuzzy
2565
2563
msgid ""
2566
2564
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2567
2565
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2568
2566
msgstr ""
2569
 
"<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A\n"
2570
 
"Copyright © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
2567
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2568
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2571
2569
 
2572
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2573
2571
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2670
2668
 
2671
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2672
2670
msgid ""
2673
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2674
 
"span>"
 
2671
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2672
"changes?</span>"
2675
2673
msgstr ""
2676
2674
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu marcar els canvis addicionals "
2677
2675
"requerits?</span>"
2764
2762
 
2765
2763
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2766
2764
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2767
 
msgstr "Pregunta per a sortir després que s'hagen aplicat els canvis amb èxit"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Pregunta per a sortir després que s'hagen aplicat els canvis amb èxit"
2768
2767
 
2769
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2770
2769
msgid "Authentication"
2816
2815
 
2817
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2818
2817
msgid "Direct connection to the Internet"
2819
 
msgstr "Connexió directa a Internet"
 
2818
msgstr ""
2820
2819
 
2821
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2822
2821
msgid "FTP proxy: "
2933
2932
msgstr "Refresca la informació desactualitzada dels paquets:"
2934
2933
 
2935
2934
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2936
 
#, fuzzy
2937
2935
msgid "Removal of packages:"
2938
 
msgstr "Eliminació de paquets: "
 
2936
msgstr "Supressió de paquets:"
2939
2937
 
2940
2938
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2941
2939
msgid "Show package properties in the main window"
3034
3032
msgid ""
3035
3033
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3036
3034
msgstr ""
3037
 
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voleu aplicar els canvis següents?</"
3038
 
"span>"
 
3035
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voleu aplicar els canvis "
 
3036
"següents?</span>"
3039
3037
 
3040
3038
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
3041
3039
msgid "Return to the main screen"
3412
3410
 
3413
3411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3414
3412
msgid ""
3415
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3416
 
"</b>"
 
3413
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3414
"package:</b>"
3417
3415
msgstr ""
3418
 
"<b>Les següents icones s'utilitzen per a indicar l'estat actual d'un paquet:"
3419
 
"</b>"
 
3416
"<b>Les següents icones s'utilitzen per a indicar l'estat actual d'un "
 
3417
"paquet:</b>"
3420
3418
 
3421
3419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3422
3420
msgid "Icon Legend"
3431
3429
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3432
3430
"CD or network connection)."
3433
3431
msgstr ""
3434
 
"<big><b>No s'han pogut descarregar tots els fitxers de paquet necessaris</"
3435
 
"b></big>\n"
 
3432
"<big><b>No s'han pogut descarregar tots els fitxers de paquet "
 
3433
"necessaris</b></big>\n"
3436
3434
"\n"
3437
3435
"La versió del paquet que voleu instal·lar pot no estar disponible al "
3438
3436
"dipòsit, o poden haver problemes amb la font del paquet. Refresqueu la "
3573
3571
 
3574
3572
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3575
3573
msgid ""
3576
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3577
 
"b></big>\n"
 
3574
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3575
"add</b></big>\n"
3578
3576
"\n"
3579
3577
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3580
3578
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3670
3668
 
3671
3669
#~ msgid "Version Number"
3672
3670
#~ msgstr "Número de versió"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid ""
 
3673
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3674
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3675
#~ msgstr ""
 
3676
#~ "<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A\n"
 
3677
#~ "Copyright © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Direct connection to the internet"
 
3680
#~ msgstr "Connexió directa a Internet"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Removal of packages: "
 
3683
#~ msgstr "Eliminació de paquets: "