~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 11:55:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304115524-vbpp9bjrmf57e372
Tags: 0.75.1
* po/ru.po:
  - updated, thanks to Alexander Sashanov (closes: #614969)
* gtk/rgrepositorywin.cc, gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui:
  - fix repository editor (closes: #613436)
* gtk/gtkbuilder/window_main.ui:
  - fixup glade->gtkbuild menu messup
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - hide "quick filter" if no apt-xapian-index is installed
    (closes: #613434)
* po/pl.po:
  - fix newsgroup translation (thanks to Michal Szwaczko),
    closes: #613346
* merged lp:~and471/synaptic/fix-resize-grip that adds a bit of
  extra spacing for the progressbar on the lower right

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
 
"Language: uk\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:35+0000\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:35+0000\n"
21
20
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
22
21
 
23
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
1101
1100
 
1102
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1103
1102
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1104
 
msgstr "--update-at-startup  Виклик функції «Перезавантажити» після запуску\n"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"--update-at-startup  Виклик функції «Перезавантажити» після запуску\n"
1105
1105
 
1106
1106
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1107
1107
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1292
1292
msgstr ""
1293
1293
 
1294
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1295
 
#, fuzzy
1296
1295
msgid "Select All"
1297
 
msgstr "Скасувати увесь вибір"
 
1296
msgstr ""
1298
1297
 
1299
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1300
1299
msgid "Ctrl-c pressed"
1454
1453
"відповідності до обраного дистрибутиву."
1455
1454
 
1456
1455
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1457
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1456
msgid ""
 
1457
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1458
1458
msgstr ""
1459
1459
"Дозволити менеджеру пакунків вибрати для Вас найкращу версію. Якщо "
1460
1460
"сумніваєтесь, оберіть цю опцію. "
1581
1581
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1582
1582
msgid ""
1583
1583
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1584
 
msgstr "Вираз було знайдено, будь ласка, перегляньте список результатів зліва."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Вираз було знайдено, будь ласка, перегляньте список результатів зліва."
1585
1586
 
1586
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
1587
1588
msgid "Dependants"
1609
1610
msgstr "Отримати знимок екрану"
1610
1611
 
1611
1612
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1612
 
#, fuzzy
1613
1613
msgid "Get Changelog"
1614
 
msgstr "%s Журнал змін"
 
1614
msgstr ""
1615
1615
 
1616
1616
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1617
1617
#. the "Properties/Available versions" window
1650
1650
msgstr "Перебудовую індекс пошуку"
1651
1651
 
1652
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1653
 
#, fuzzy
1654
1653
msgid "Quick filter"
1655
 
msgstr "Швидкий пошук"
 
1654
msgstr ""
1656
1655
 
1657
1656
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1658
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1754
1753
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1755
1754
"remove; %s will be freed"
1756
1755
msgstr ""
1757
 
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/"
1758
 
"поновлення, %i для вилучення; %s буде звільнено"
 
1756
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для "
 
1757
"встановлення/поновлення, %i для вилучення; %s буде звільнено"
1759
1758
 
1760
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1761
1760
#, c-format
1763
1762
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1764
1763
"remove; %s will be used"
1765
1764
msgstr ""
1766
 
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/"
1767
 
"поновлення, %i для вилучення; %s буде використано"
 
1765
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для "
 
1766
"встановлення/поновлення, %i для вилучення; %s буде використано"
1768
1767
 
1769
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1770
1769
#, c-format
1772
1771
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1773
1772
"remove"
1774
1773
msgstr ""
1775
 
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/"
1776
 
"поновлення, %i для вилучення"
 
1774
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для "
 
1775
"встановлення/поновлення, %i для вилучення"
1777
1776
 
1778
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1779
1778
#, c-format
2575
2574
msgstr "_Скасувати дію"
2576
2575
 
2577
2576
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2578
 
#, fuzzy
2579
2577
msgid ""
2580
2578
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2581
2579
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2582
2580
msgstr ""
2583
 
"<span size=\"small\">Авторське право © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2584
 
"Авторське право © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2585
2581
 
2586
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2587
2583
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2699
2695
 
2700
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2701
2697
msgid ""
2702
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2703
 
"span>"
 
2698
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2699
"changes?</span>"
2704
2700
msgstr ""
2705
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Позначити необхідні додаткові зміни?</"
2706
 
"span>"
 
2701
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Позначити необхідні додаткові "
 
2702
"зміни?</span>"
2707
2703
 
2708
2704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2709
2705
msgid ""
2845
2841
 
2846
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2847
2843
msgid "Direct connection to the Internet"
2848
 
msgstr "Пряме підключення до Інтернету"
 
2844
msgstr ""
2849
2845
 
2850
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2851
2847
msgid "FTP proxy: "
2960
2956
msgstr "Оновлювати застарілу інформацію про пакунки:"
2961
2957
 
2962
2958
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2963
 
#, fuzzy
2964
2959
msgid "Removal of packages:"
2965
 
msgstr "Вилучення пакунків: "
 
2960
msgstr ""
2966
2961
 
2967
2962
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2968
2963
msgid "Show package properties in the main window"
3038
3033
 
3039
3034
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3040
3035
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3041
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Встановити внутрішню опцію</span>"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Встановити внутрішню опцію</span>"
3042
3038
 
3043
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
3044
3040
msgid "Only experts should use this."
3359
3355
 
3360
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3361
3357
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3362
 
msgstr "Клацніть на піктограмі статусу для відкриття меню, що містить усі дії."
 
3358
msgstr ""
 
3359
"Клацніть на піктограмі статусу для відкриття меню, що містить усі дії."
3363
3360
 
3364
3361
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3365
3362
msgid "Double click on the package name."
3438
3435
 
3439
3436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3440
3437
msgid ""
3441
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3442
 
"</b>"
 
3438
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3439
"package:</b>"
3443
3440
msgstr ""
3444
3441
"<b>Наступні піктограми використовуються для показу статусу пакунку:</b>"
3445
3442
 
3472
3469
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3473
3470
"information regularly."
3474
3471
msgstr ""
3475
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про ваші пакунки застаріла</"
3476
 
"span>\n"
 
3472
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про ваші пакунки "
 
3473
"застаріла</span>\n"
3477
3474
"\n"
3478
3475
"Інформація про ваші пакунки застаріла на більше 48 годин. Могли з’явитись "
3479
3476
"важливі оновлення безпеки. Рекомендується регулярно поновлювати інформацію "
3589
3586
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3590
3587
"again.\n"
3591
3588
msgstr ""
3592
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введіть назву для цього компакт-диску</"
3593
 
"span>\n"
 
3589
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введіть назву для цього компакт-"
 
3590
"диску</span>\n"
3594
3591
"\n"
3595
3592
"Ця назва буде використовуватися в разі, коли ви захочете встановити пакунки "
3596
3593
"з цього КД. Радимо також нанести цю назву на диск, щоб його було простіше "
3602
3599
 
3603
3600
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3604
3601
msgid ""
3605
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3606
 
"b></big>\n"
 
3602
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3603
"add</b></big>\n"
3607
3604
"\n"
3608
3605
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3609
3606
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3610
3607
"detailed description of the syntax in the documentation."
3611
3608
msgstr ""
3612
 
"<big><b>Введіть повний APT-рядок для сховища, яке ви хочете додати</b></"
3613
 
"big>\n"
 
3609
"<big><b>Введіть повний APT-рядок для сховища, яке ви хочете "
 
3610
"додати</b></big>\n"
3614
3611
"\n"
3615
3612
"Рядок APT містить тип, розташування та зміст сховища, наприклад <i>\"deb "
3616
3613
"http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Детальний опис синтаксису можна "
3698
3695
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3699
3696
msgstr "<i>Неможливо закрити під час роботи</i>"
3700
3697
 
 
3698
#~ msgid "Quick search"
 
3699
#~ msgstr "Швидкий пошук"
 
3700
 
3701
3701
#~ msgid "Conflicting Packages"
3702
3702
#~ msgstr "Конфліктуючі пакунки"
3703
3703
 
 
3704
#~ msgid "Replaced Packages"
 
3705
#~ msgstr "Замінені пакунки"
 
3706
 
3704
3707
#~ msgid "Dependent Packages"
3705
3708
#~ msgstr "Залежні пакунки"
3706
3709
 
3707
 
#~ msgid "Replaced Packages"
3708
 
#~ msgstr "Замінені пакунки"
3709
 
 
3710
3710
#~ msgid "Version Number"
3711
3711
#~ msgstr "Номер версії"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "Direct connection to the internet"
 
3714
#~ msgstr "Пряме підключення до Інтернету"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid ""
 
3717
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3718
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3719
#~ msgstr ""
 
3720
#~ "<span size=\"small\">Авторське право © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3721
#~ "Авторське право © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Removal of packages: "
 
3724
#~ msgstr "Вилучення пакунків: "